All language subtitles for Les_Douze_mois_VF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,170 --> 00:01:41,190 Est -ce qu 'il fait froid ? Avant, lorsque j 'étais jeune, je pouvais voler 2 00:01:41,190 --> 00:01:43,650 partout les temps. Mais je suis vieux aujourd 'hui. 3 00:01:44,150 --> 00:01:47,830 Oui, je n 'ai plus beaucoup de force. 4 00:01:48,530 --> 00:01:49,610 J 'ai froid. 5 00:01:50,090 --> 00:01:51,090 J 'ai froid. 6 00:01:51,830 --> 00:01:55,450 Allez, viens jouer avec moi, corbeau. Ça t 'aidera à te réchauffer. 7 00:01:56,230 --> 00:01:58,290 Il faut rester groupé, les copains. 8 00:01:59,830 --> 00:02:01,590 Comme ça, on aura bien chaud. 9 00:02:01,950 --> 00:02:03,630 Les écureuils, coucou. 10 00:02:04,390 --> 00:02:06,730 Descendez jouer avec moi, on va bien s 'amuser. 11 00:02:07,050 --> 00:02:09,130 Et en plus, comme ça, on se réchauffera. 12 00:02:16,870 --> 00:02:17,230 C 13 00:02:17,230 --> 00:02:29,670 'est 14 00:02:29,670 --> 00:02:32,170 toi le chat ? Non, je ne suis pas le chat. 15 00:02:32,570 --> 00:02:35,090 Si c 'est toi, t 'es obligé d 'accepter, c 'est la règle. 16 00:03:15,560 --> 00:03:16,560 C 'est pas du jeu, ça. 17 00:03:17,600 --> 00:03:18,980 Parce que moi, je peux pas monter. 18 00:03:22,500 --> 00:03:22,860 C 19 00:03:22,860 --> 00:03:30,420 'est 20 00:03:30,420 --> 00:03:31,520 vraiment pas drôle. 21 00:03:31,860 --> 00:03:35,280 Vous n 'êtes pas du tout gentils. Et puis moi, je veux plus jouer avec vous. 22 00:03:35,440 --> 00:03:36,620 Excuse -nous la peur. 23 00:03:36,840 --> 00:03:38,900 Mais tu es aussi drôle. Allez, monte. 24 00:03:45,480 --> 00:03:47,640 Il faudrait que j 'ai une queue qui soit plus grande. 25 00:03:48,280 --> 00:03:51,900 Elle est beaucoup trop petite et j 'en ai assez de vous entendre rire. 26 00:03:59,920 --> 00:04:01,280 Pauvre petit lapin. 27 00:04:05,380 --> 00:04:09,000 Bon, allez, maintenant ça suffit. Vous allez jouer sans tricher. 28 00:04:09,340 --> 00:04:11,600 Si ça se trouve, vous avez peur de moi. 29 00:04:22,060 --> 00:04:25,260 Il est agréable d 'entendre quelqu 'un rire alors qu 'il fait si froid. 30 00:04:26,380 --> 00:04:30,000 Qu 'est -ce qui vous rend aussi heureuse, petite jeune fille ? Vous avez 31 00:04:30,000 --> 00:04:36,740 un trésor ? Ou bien alors, vous venez d 'apprendre une bonne nouvelle ? Non. 32 00:04:38,080 --> 00:04:42,240 Oh, c 'est absolument incroyable. J 'ai entendu les animaux parler. Je vous 33 00:04:42,240 --> 00:04:43,960 assure qu 'ils parlent comme vous et moi. 34 00:04:44,560 --> 00:04:46,360 Je pense que c 'est certainement un miracle. 35 00:04:46,780 --> 00:04:49,280 Aujourd 'hui, c 'est une journée réservée aux miracles. 36 00:04:49,520 --> 00:04:53,720 L 'avez -vous oublié ? Aujourd 'hui, c 'est le dernier jour de l 'année. C 'est 37 00:04:53,720 --> 00:04:55,640 demain que commence le nouvel an. 38 00:04:56,680 --> 00:05:01,520 Et aujourd 'hui, jusqu 'à minuit, les animaux parleront comme les humains. C 39 00:05:01,520 --> 00:05:05,700 'est vrai ? Bien sûr que c 'est vrai. Mais seules les personnes au cœur pur 40 00:05:05,700 --> 00:05:06,820 peuvent les entendre. 41 00:05:07,820 --> 00:05:11,380 Aujourd 'hui, tout le monde doit réfléchir à ce qu 'il a fait cette 42 00:05:15,820 --> 00:05:19,380 Et s 'engager à faire des efforts pour être meilleur pendant l 'année qui va 43 00:05:19,380 --> 00:05:20,380 bientôt arriver. 44 00:05:25,880 --> 00:05:29,560 Croyez -vous que vous puissiez devenir une meilleure personne ? Oui, sans aucun 45 00:05:29,560 --> 00:05:30,560 doute. 46 00:05:30,960 --> 00:05:32,800 Mais j 'essaye toujours d 'être gentille, vous savez. 47 00:05:34,840 --> 00:05:38,900 Essayer, c 'est déjà très bien. Et il arrive que parfois, on reçoive de l 48 00:05:38,900 --> 00:05:40,780 de personnes très inattendues. 49 00:05:41,130 --> 00:05:44,790 Mon arrière -grand -père m 'a raconté que lorsque son propre arrière -grand 50 00:05:44,790 --> 00:05:49,690 -père était enfant, tous les ans, le jour de la Saint -Sylvestre, les douze 51 00:05:49,690 --> 00:05:53,610 de l 'année choisissent une personne qui va devenir le protecteur de l 'année à 52 00:05:53,610 --> 00:05:54,610 venir. 53 00:05:56,490 --> 00:05:57,570 C 'est incroyable. 54 00:05:57,810 --> 00:05:58,810 C 'est pourtant vrai. 55 00:06:04,350 --> 00:06:07,330 Croyez -vous qu 'un jour je rencontrerai ces douze frères ? Ça, on ne sait 56 00:06:07,330 --> 00:06:11,750 jamais. Pour les personnes au cœur pur, il n 'est rien d 'impossible. Mais au 57 00:06:11,750 --> 00:06:17,950 fait, dites -moi, que venez -vous faire dans la forêt par un temps pareil ? C 58 00:06:17,950 --> 00:06:20,450 'est ma belle -mère qui m 'envoie chercher du bois pour la cheminée. 59 00:06:20,690 --> 00:06:23,790 Mon père et ma mère sont morts. Oh, c 'est donc ça. 60 00:06:24,490 --> 00:06:27,810 Vous êtes orpheline et votre belle -mère vous maltraite. 61 00:06:29,910 --> 00:06:33,690 Laissez -moi vous aider à ramasser du bois et ensuite vous pourrez peut -être 62 00:06:33,690 --> 00:06:34,589 'aider moi aussi. 63 00:06:34,590 --> 00:06:35,499 Avec joie. 64 00:06:35,500 --> 00:06:39,360 Mais que puis -je faire pour vous aider ? On m 'a demandé d 'aller couper le 65 00:06:39,360 --> 00:06:42,400 plus beau sapin de Noël qui soit pour la reine. 66 00:06:43,180 --> 00:06:44,180 En personne. 67 00:06:46,680 --> 00:06:49,280 Et la reine est extrêmement exigeante. 68 00:06:50,020 --> 00:06:54,820 Si l 'arbre que j 'ai choisi ne lui plaît pas, eh bien, ce sera à fond. 69 00:06:55,960 --> 00:06:59,600 Mais qu 'est -ce qui vous arrivera ? La reine me fera couper la tête. 70 00:07:00,420 --> 00:07:04,360 C 'est la punition qu 'elle réserve à toutes les personnes qui la contrarient. 71 00:07:04,570 --> 00:07:08,550 Notre reine agit comme ça car elle est malheureuse. Elle est seule au monde 72 00:07:08,550 --> 00:07:11,170 depuis que ses parents sont morts l 'année dernière. 73 00:07:11,770 --> 00:07:17,670 Notre reine est orpheline comme moi ? Oh, comme c 'est triste. Elle est seule, 74 00:07:17,750 --> 00:07:18,389 elle aussi. 75 00:07:18,390 --> 00:07:21,770 Il faudrait qu 'elle ait des amis, mais personne ne peut lui faire entendre 76 00:07:21,770 --> 00:07:24,550 raison. Elle refuse d 'écouter qui que ce soit. 77 00:07:25,410 --> 00:07:28,490 Est -ce que cela signifie qu 'elle n 'écoute pas ses professeurs qui lui 78 00:07:28,490 --> 00:07:34,240 apprennent à lire et à écrire ? Eh non. malheureusement elle n 'écoute rien 79 00:07:34,240 --> 00:07:39,260 pourtant elle a un excellent professeur qui ne demande qu 'à l 'instruire ce qui 80 00:07:39,260 --> 00:07:42,940 est triste c 'est qu 'une personne qui a autant de pouvoir que notre reine 81 00:07:42,940 --> 00:07:44,980 persiste à rester dans l 'ignorance 82 00:08:10,340 --> 00:08:13,700 Non. Faites un petit effort, votre majesté. C 'est important. 83 00:08:15,320 --> 00:08:21,540 Écrivez. L 'herbe est verte et le soleil brille au -dessus de nos têtes. Si l 84 00:08:21,540 --> 00:08:25,120 'alphabet que je récite ne vous convient pas, vous n 'avez qu 'à le réciter vous 85 00:08:25,120 --> 00:08:26,120 -même. 86 00:08:41,799 --> 00:08:43,620 Vous savez très bien que je déteste apprendre. 87 00:08:46,600 --> 00:08:49,760 Faites un petit effort, votre majesté, c 'est important. 88 00:08:51,160 --> 00:08:57,960 Écrivez, l 'herbe est verte et le soleil brille au -dessus de nos têtes. Je 89 00:08:57,960 --> 00:09:01,020 vais seulement écrire le mot père. 90 00:09:12,840 --> 00:09:17,980 et votre majesté, il faudra que vous signiez quelques documents officiels qui 91 00:09:17,980 --> 00:09:19,200 sont de la plus haute importance. 92 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 Entendu. 93 00:09:21,900 --> 00:09:25,740 Au lieu de faire mes devoirs, je préfère signer vos documents. 94 00:09:26,740 --> 00:09:27,740 Voilà. 95 00:09:28,640 --> 00:09:30,220 Vous pouvez disposer. 96 00:09:31,360 --> 00:09:34,720 Je pense qu 'avec tout ce bois, vous pourrez tenir la semaine. 97 00:09:37,060 --> 00:09:40,440 Maintenant, il faut que je trouve le plus beau sapin de la forêt. 98 00:09:40,730 --> 00:09:42,590 Je sais, oui, il y en a un magnifique. 99 00:09:42,810 --> 00:09:44,050 Je vais vous y conduire. 100 00:09:44,430 --> 00:09:48,830 Je suis persuadée que même la reine le trouvera très beau. 101 00:09:49,690 --> 00:09:53,770 Alors, vous voulez bien m 'aider, c 'est vrai ? Je ne vous ennuie pas avec mes 102 00:09:53,770 --> 00:09:58,790 histoires ? Non, oh non, pas du tout. Et j 'adore me promener dans la forêt. 103 00:09:59,850 --> 00:10:02,030 Je suis épuisée. 104 00:10:02,470 --> 00:10:04,150 Je suis vraiment désolé. 105 00:10:05,110 --> 00:10:09,050 Désolé, oui, votre majesté, mais il y a d 'autres documents à finir, même s 'il 106 00:10:09,050 --> 00:10:10,050 vous plaît. 107 00:10:10,240 --> 00:10:12,380 Mais je n 'ai aucune envie d 'en signer d 'autres. 108 00:10:12,740 --> 00:10:17,000 C 'est aujourd 'hui que vous devez décider du sort de certains prisonniers. 109 00:10:17,000 --> 00:10:19,320 vie est entre vos mains, votre majesté. 110 00:10:19,780 --> 00:10:25,100 Pourquoi ma vie est -elle si difficile ? Le choix est très simple, votre 111 00:10:25,100 --> 00:10:31,660 majesté. Ou vous les laissez en prison, ou vous les libérez. 112 00:10:40,110 --> 00:10:45,170 C 'est plus facile. Je vais donc les laisser en prison. Et voilà ! 113 00:10:45,250 --> 00:10:46,770 ne m 'ennuyez plus avec vos signatures. 114 00:10:47,230 --> 00:10:51,490 Très bien, votre majesté. Votre majesté, vous ne devriez pas disposer ainsi de 115 00:10:51,490 --> 00:10:52,490 la vie des gens. 116 00:10:52,570 --> 00:10:57,230 Êtes -vous encore en train de me faire des reproches, professeur ? Je suis 117 00:10:57,230 --> 00:10:59,910 fatiguée de vous entendre sans cesse dire que j 'ai tort. 118 00:11:01,210 --> 00:11:05,290 Écoutez, il me semble que vous venez de commettre une grosse erreur que vous 119 00:11:05,290 --> 00:11:06,410 regretterez un jour. 120 00:11:07,300 --> 00:11:12,020 Vous ne devriez pas disposer ainsi de la vie des gens. Vous gardiez en prison de 121 00:11:12,020 --> 00:11:13,440 pauvres innocents. 122 00:11:17,320 --> 00:11:20,940 J 'ai le droit de faire tout ce que je veux, puisque je suis la reine. 123 00:11:21,300 --> 00:11:23,840 Je peux même ordonner que l 'on vous tue sur le champ. 124 00:11:24,420 --> 00:11:26,580 Tiens, d 'ailleurs, c 'est peut -être ce que je vais faire. 125 00:11:26,880 --> 00:11:31,940 Mais êtes -vous donc si mécontente de mes services, votre majesté ? Il faut 126 00:11:31,940 --> 00:11:34,100 toujours que vous me disiez que j 'ai tort. 127 00:11:35,080 --> 00:11:38,160 Vous critiquez mon écriture, vous critiquez ma façon de calculer. 128 00:11:38,400 --> 00:11:41,480 D 'accord, plus jamais je ne vous dirai que vous avez tort. 129 00:11:41,820 --> 00:11:45,080 Quoi que vous fassiez, ce sera très bien, votre majesté. 130 00:11:45,920 --> 00:11:47,140 Voilà qui est mieux. 131 00:11:47,600 --> 00:11:48,720 Ça me convient. 132 00:11:49,120 --> 00:11:51,240 Nous allons continuer notre leçon. 133 00:11:51,600 --> 00:11:55,780 Posez -moi une question et je vous répondrai ce qui me passe dans la tête à 134 00:11:55,780 --> 00:11:59,120 moment -là. Combien font deux et deux, votre majesté ? 135 00:12:04,430 --> 00:12:05,570 C 'est tout à fait correct. 136 00:12:06,190 --> 00:12:12,990 Félicitations, votre majesté. Et maintenant, combien font cinq et un ? C 137 00:12:12,990 --> 00:12:18,250 absolument parfait. Bravo, votre majesté. Et maintenant, combien font... 138 00:12:18,250 --> 00:12:19,250 suffit. 139 00:12:20,250 --> 00:12:24,270 Combien fait ceci et combien fait cela ? Je m 'en fiche pas mal. 140 00:12:24,950 --> 00:12:26,570 Maintenant, racontez -moi une histoire. 141 00:12:28,290 --> 00:12:32,250 L 'histoire de la petite fille de neige ? Non, pas celle -là. Aujourd 'hui, j 142 00:12:32,250 --> 00:12:33,250 'en veux une autre. 143 00:12:35,240 --> 00:12:38,140 Comme vous voulez, votre majesté. 144 00:12:45,300 --> 00:12:50,700 Vous savez que dans une année, il y a douze mois. Et ces douze mois sont 145 00:12:50,700 --> 00:12:52,860 organisés en quatre saisons. 146 00:12:53,100 --> 00:12:57,220 Il y a le printemps, l 'été, l 'automne et l 'hiver. 147 00:13:00,040 --> 00:13:03,520 Chaque mois nous apporte ses trésors et ses divers plaisir. 148 00:13:04,940 --> 00:13:11,340 Décembre, janvier et février nous offrent leur lac gelé. En mars, l 'air 149 00:13:11,340 --> 00:13:16,740 réchauffe. En avril, les premiers personnages fleurissent sous la neige 150 00:13:16,740 --> 00:13:17,800 commence à fondre. 151 00:13:20,220 --> 00:13:24,420 Et en mai, nous profitons de la douceur du printemps. 152 00:13:24,660 --> 00:13:26,160 Des personnages. 153 00:13:26,500 --> 00:13:30,840 Oh, je voudrais des personnages maintenant et je voudrais que l 'été 154 00:13:30,840 --> 00:13:31,840 demain. 155 00:13:32,460 --> 00:13:34,280 Mais voyons si... Tout à fait impossible. 156 00:13:34,840 --> 00:13:36,520 Ça ne se peut pas, votre majesté. 157 00:13:36,960 --> 00:13:41,740 Qu 'avez -vous dit ? Je n 'y suis pour rien, votre majesté. C 'est la loi de la 158 00:13:41,740 --> 00:13:44,900 nature. Le printemps n 'arrive qu 'à la fin de l 'hiver. 159 00:13:45,340 --> 00:13:49,820 Je vais instaurer une nouvelle loi. C 'est moi qui déciderai désormais de l 160 00:13:49,820 --> 00:13:56,800 'arrivée du... Oh ! Minou ! Veux -tu revenir ? Viens 161 00:13:56,800 --> 00:13:57,800 ici, vilain Minou. 162 00:13:58,800 --> 00:14:00,740 Venez vous asseoir ici, professeur. 163 00:14:03,630 --> 00:14:05,370 Je vais écrire. Donnez -moi ça. 164 00:14:06,150 --> 00:14:07,150 Merci. 165 00:14:10,370 --> 00:14:11,530 Veuillez écrire. 166 00:14:13,570 --> 00:14:19,730 L 'herbe est verte et le soleil 167 00:14:19,730 --> 00:14:20,730 brille. 168 00:14:21,530 --> 00:14:23,970 C 'est vous qui avez toujours tort. 169 00:14:41,930 --> 00:14:43,990 C 'est le printemps qui fait son invasion. 170 00:14:44,390 --> 00:14:49,750 Elle offrira un panier rempli d 'or à la personne qui lui apportera des 171 00:14:49,750 --> 00:14:53,850 personnages afin qu 'ainsi l 'hiver elle désarçonne. Que tous ceux qui 172 00:14:53,850 --> 00:14:57,950 refuseront d 'accepter que l 'hiver ait fini retiennent ceci. Eux ou bien un 173 00:14:57,950 --> 00:15:01,310 membre de leur famille auront la tête tranchée sur le champ. 174 00:15:01,590 --> 00:15:05,550 Et tous ceux qui les obéiront aux ordres de la reine... 175 00:15:13,250 --> 00:15:15,930 personnages. Et nous, nous profiterons de l 'or. 176 00:15:22,250 --> 00:15:23,250 Et non. 177 00:15:25,090 --> 00:15:27,110 Dans ce panier, j 'ai à mettre beaucoup d 'or. 178 00:15:28,210 --> 00:15:29,430 Je voudrais un plus grand. 179 00:15:29,970 --> 00:15:32,630 Oui, un plus grand. Ce serait mieux. 180 00:15:32,910 --> 00:15:34,570 Il n 'y a pas de personnages en ce moment. 181 00:15:35,430 --> 00:15:37,850 Christina va se faire couper la tête. 182 00:15:39,010 --> 00:15:40,430 Eh bien, tant pis pour elle. 183 00:15:41,520 --> 00:15:42,520 Ça ne fait rien. 184 00:15:42,980 --> 00:15:47,400 Nous n 'allons pas sortir par ce temps, mais dès que Christina rentrera, nous l 185 00:15:47,400 --> 00:15:49,360 'enverrons dans les bois chercher des fleurs. 186 00:15:50,780 --> 00:15:54,520 Mais où est -elle encore passée ? Je ne sais pas, elle a dû rencontrer un nouvel 187 00:15:54,520 --> 00:15:57,320 ami. J 'ai rarement vu une tempête aussi épouvantable. 188 00:15:57,900 --> 00:16:01,840 De toute façon, nous avons à peine de quoi manger toutes les deux, alors elle 189 00:16:01,840 --> 00:16:03,560 peut bien se sacrifier pour nous. 190 00:16:14,510 --> 00:16:15,510 Comme il fait bon ici. 191 00:16:19,550 --> 00:16:21,750 Tu as autre chose à faire qu 'à te réchauffer. 192 00:16:22,310 --> 00:16:26,390 Il va falloir que tu ressortes tout de suite, immédiatement. 193 00:16:26,830 --> 00:16:30,670 Où dois -je aller ? Est -ce que c 'est loin ? Ça, c 'est à toi de voir. 194 00:16:30,890 --> 00:16:32,750 Il faut que tu nous rapportes des personnages. 195 00:16:33,150 --> 00:16:35,110 Mais il n 'y a aucune fleur en cette saison. 196 00:16:36,090 --> 00:16:38,570 Le sol est recouvert d 'une épaisse couche de neige. 197 00:16:39,790 --> 00:16:42,710 Rien ne peut pousser. Je t 'interdis de répondre, insolente. 198 00:16:42,970 --> 00:16:43,970 Prends ça. 199 00:16:44,829 --> 00:16:46,670 Et rapportez -nous des personnages. 200 00:16:47,450 --> 00:16:52,030 Allez ! La reine te fera couper la tête si tu ne rapportes rien. 201 00:16:58,990 --> 00:17:03,530 Je meurs de faim. 202 00:17:04,270 --> 00:17:06,050 Je crois que j 'ai trop mangé. 203 00:17:06,369 --> 00:17:07,589 J 'en veux plus. 204 00:17:31,150 --> 00:17:37,450 C 'est un cri désespéré, car la neige tombe sans s 205 00:17:37,450 --> 00:17:43,830 'arrêter. Je ne retrouve pas ma travière, la neige est 206 00:17:43,830 --> 00:17:50,690 inhospitalière. Je ne suis pas certain de survivre à 207 00:17:50,690 --> 00:17:53,470 un temps aussi malin. 208 00:18:12,400 --> 00:18:15,700 ou pas le moindre lapin à manger. 209 00:18:16,580 --> 00:18:22,080 Qu 'est -ce que je vais devenir ? Où pourrais -je bien 210 00:18:22,080 --> 00:18:28,880 enfuir ? J 'accepte d 'échanger ma fourrure contre 211 00:18:28,880 --> 00:18:32,460 même un petit pot de confiture. 212 00:18:41,640 --> 00:18:44,600 chère humaine. Peut -être vais -je manger ce soir. 213 00:18:48,900 --> 00:18:52,280 Laisse donc la petite fille tranquille, mon petit loup. 214 00:18:52,620 --> 00:18:55,460 Elle a déjà assez de problèmes comme ça. 215 00:18:55,980 --> 00:19:00,220 Nous sommes en plein hiver et tu demandes de la reine et les particuliers 216 00:19:00,220 --> 00:19:05,160 personnages. Alors laisse -la tranquille et en échange, moi je te dirai ce que 217 00:19:05,160 --> 00:19:07,160 je vois du haut de mon perchoir. 218 00:19:08,460 --> 00:19:10,400 Mais qu 'est -ce que tu vois ? 219 00:19:11,040 --> 00:19:12,320 Je vois un grand feu. 220 00:19:13,980 --> 00:19:20,680 Où ça ? Où ça ? Dans la clairière. Tu vas pouvoir te régaler avec 221 00:19:20,680 --> 00:19:22,320 tous les humains que j 'aperçois. 222 00:19:24,480 --> 00:19:26,100 Merci de ton aide, Corbeau. 223 00:19:28,640 --> 00:19:31,280 Ça alors, c 'est vraiment une nuit magique. 224 00:20:42,960 --> 00:20:44,040 Je suis désolée de vous déranger. 225 00:20:44,440 --> 00:20:47,020 Mais tu ne nous déranges pas. Reste avec nous. 226 00:20:47,340 --> 00:20:48,340 Oui, oui. 227 00:20:48,500 --> 00:20:50,240 Reste avec nous. 228 00:20:53,640 --> 00:20:55,760 Mais qui es -tu ? 229 00:20:55,760 --> 00:21:02,660 Permets -moi de te poser 230 00:21:02,660 --> 00:21:06,780 une question. À quoi te sert ce grand panier ? À ramasser des pommes de pain ? 231 00:21:06,780 --> 00:21:07,780 Non. 232 00:21:08,940 --> 00:21:13,380 Oh, veuillez m 'excuser, je voulais juste me réchauffer. Tu dois ramasser 233 00:21:13,380 --> 00:21:14,380 champignons. 234 00:21:16,460 --> 00:21:17,720 Non, ni l 'un ni l 'autre. 235 00:21:18,000 --> 00:21:20,020 Je dois ramasser des personnages. 236 00:21:20,780 --> 00:21:27,120 Si je ne rentre pas avec ces fleurs, j 'aurai la tête tranchée. Dis donc, tu 237 00:21:27,120 --> 00:21:31,560 entends ça, Avril ? Cet enfant cherche des personnages. C 'est à toi de t 238 00:21:31,560 --> 00:21:32,560 'occuper d 'elle alors. 239 00:21:32,800 --> 00:21:33,960 Dis -lui quelque chose. 240 00:21:35,480 --> 00:21:37,160 Je vous en prie, ne riez pas. 241 00:21:38,410 --> 00:21:39,710 Elle va me couper la tête. 242 00:21:42,350 --> 00:21:45,410 La reine a dit qu 'elle choisirait une personne de chaque famille si elle ne 243 00:21:45,410 --> 00:21:46,590 recevait pas ces personnages. 244 00:21:47,210 --> 00:21:50,970 Et ma belle -mère a décidé que ce serait moi qui serais sacrifiée. 245 00:21:51,190 --> 00:21:53,470 Elle me martyrise depuis que mon père est mort. 246 00:21:54,170 --> 00:21:56,430 Je comprends ta détresse, ma chère enfant. 247 00:21:56,770 --> 00:22:00,130 Ainsi que tu peux le voir, nous sommes en plein hiver et les fleurs que tu 248 00:22:00,130 --> 00:22:02,270 cherches ne poussent qu 'au mois d 'avril. 249 00:22:03,630 --> 00:22:05,430 Je n 'ai pas le choix, monsieur. 250 00:22:06,670 --> 00:22:08,210 J 'obéis aux ordres qu 'on me donne. 251 00:22:08,750 --> 00:22:10,290 Je vais retourner à mon destin. 252 00:22:10,950 --> 00:22:14,890 Merci quand même pour le feu et bonne fin d 'année. 253 00:22:16,530 --> 00:22:17,530 Attends un petit peu. 254 00:22:17,650 --> 00:22:18,650 Ne pars pas. 255 00:22:19,170 --> 00:22:25,750 Comment ? Cher Janvier, je pourrais peut -être vous emprunter une heure ? Je 256 00:22:25,750 --> 00:22:29,610 serais d 'accord pour t 'aider, mais avril ne veut pas arriver avant février 257 00:22:29,610 --> 00:22:30,610 mars. 258 00:22:30,650 --> 00:22:32,850 Moi, mars, je veux bien laisser ma place. 259 00:22:33,470 --> 00:22:36,690 Moi, février aussi, j 'aimerais tellement aider cette petite fille. 260 00:22:37,290 --> 00:22:40,170 C 'est entendu, je te donne une heure, Avril. 261 00:22:45,490 --> 00:22:48,150 Que la neige commence à fondre. 262 00:22:48,670 --> 00:22:51,250 Que le soleil nous réchauffe de ses rayons. 263 00:22:51,930 --> 00:22:54,350 Il est temps que l 'hiver et ses frimas nous quittent. 264 00:22:57,450 --> 00:22:59,070 Réveille -toi, ours entomméé. 265 00:23:00,530 --> 00:23:02,530 Bienvenue parmi nous, joyeuse zirondelle. 266 00:23:04,240 --> 00:23:06,620 Il est temps d 'aller chercher votre nourriture, jolis oiseaux. 267 00:23:07,700 --> 00:23:10,700 Vous pouvez commencer à fleurir, tendre personnel. 268 00:23:12,020 --> 00:23:13,960 Bienvenue à toi, printemps. 269 00:23:20,860 --> 00:23:21,560 Je suis 270 00:23:21,560 --> 00:23:32,740 tout 271 00:23:32,740 --> 00:23:33,740 à fait... Incroyable. 272 00:23:36,070 --> 00:23:41,790 Merci. Je connais cette petite fille. Je l 'ai vue vivre au fil des saisons. 273 00:23:42,150 --> 00:23:46,550 C 'est une enfant qui fait profiter des bonheurs que chaque mois apporte. 274 00:23:46,930 --> 00:23:50,590 Jamais elle ne se plaint de la morsure de la bise pendant l 'hiver. 275 00:23:50,810 --> 00:23:55,030 Elle est toujours gaie et pleine d 'entrain et toujours respectueuse des 276 00:23:55,030 --> 00:23:56,550 créatures de la nature. 277 00:24:00,010 --> 00:24:03,690 Nous, les mois d 'été, nous la connaissons aussi, nous l 'avons vue 278 00:24:03,690 --> 00:24:04,690 ligne. 279 00:24:05,250 --> 00:24:08,550 Moi, Juliette, je l 'ai souvent aperçue en train de baisser son petit jardin 280 00:24:08,550 --> 00:24:09,550 potager. 281 00:24:12,070 --> 00:24:13,710 Elle a une énergie incroyable. 282 00:24:14,210 --> 00:24:16,870 Elle sarcle, elle arrose ses plantes. 283 00:24:17,070 --> 00:24:19,050 C 'est une enfant absolument délicieuse. 284 00:24:20,050 --> 00:24:24,070 Oh, je crois que cette petite fille a besoin de quelqu 'un qui la protège. 285 00:24:24,370 --> 00:24:28,070 Alors moi, Abril, je vais m 'engager à le faire avec cette bague. 286 00:24:31,600 --> 00:24:34,860 Excellente idée. Il est temps que quelqu 'un pense à s 'occuper d 'elle. 287 00:24:36,960 --> 00:24:38,660 Merci mille fois pour toutes ces fleurs. 288 00:24:39,360 --> 00:24:41,020 J 'en ai cueilli un plein panier. 289 00:24:42,560 --> 00:24:45,880 Sachez, messieurs, que je n 'ai jamais encore été traitée avec autant de 290 00:24:45,880 --> 00:24:49,700 gentillesse. Je souhaiterais vous offrir cette bague. 291 00:24:50,500 --> 00:24:56,380 Si un jour il vous arrivait d 'avoir des ennuis, jetez cette bague au sol et 292 00:24:56,380 --> 00:24:58,160 dites, roule ! 293 00:24:58,570 --> 00:25:02,330 Roule ma jolie bague d 'avril. Va donc voir les fleurs du printemps, les 294 00:25:02,330 --> 00:25:04,190 feuilles de l 'automne et les fruits de l 'été. 295 00:25:05,250 --> 00:25:08,430 Approche -toi des frimas de l 'hiver et du feu de la cheminée qui nous 296 00:25:08,430 --> 00:25:12,430 réchauffe. Et alors, nous arriverons tous à votre rescousse. Nous serons tous 297 00:25:12,430 --> 00:25:15,850 là. Tous les douze mois de l 'année, nous arriverons sur le champ. 298 00:25:16,130 --> 00:25:17,570 Voici l 'engagement que je prends. 299 00:25:19,130 --> 00:25:22,510 Seulement, tu ne dois montrer à personne le chemin qui mène jusqu 'ici. 300 00:25:23,050 --> 00:25:26,690 Il n 'y a que quelques privilégiés qui peuvent accéder jusqu 'à nous. 301 00:25:26,910 --> 00:25:28,070 Je vous en fais la promesse. 302 00:25:28,350 --> 00:25:30,610 Je garderai ce secret jusqu 'à ma tombe, quoi qu 'il arrive. 303 00:25:31,510 --> 00:25:33,350 Et jamais je n 'oublierai votre accueil. 304 00:25:34,110 --> 00:25:35,110 Merci beaucoup. 305 00:25:35,510 --> 00:25:36,970 Au revoir, douce enfant. 306 00:25:38,830 --> 00:25:39,850 Allons, la lune. 307 00:25:40,330 --> 00:25:45,010 Sors de tes nuages, s 'il te plaît, et accompagne notre jeune amie jusqu 'à sa 308 00:25:45,010 --> 00:25:46,690 maison afin qu 'elle ne s 'égare pas. 309 00:26:11,570 --> 00:26:15,570 Frère Jean -Dieu, je crois qu 'il est temps de reprendre le cours normal des 310 00:26:15,570 --> 00:26:16,570 saisons. 311 00:26:17,090 --> 00:26:18,370 Pas d 'impatience. 312 00:26:18,930 --> 00:26:22,690 Attendons encore quelques minutes. Je veux être sûr que la petite est bien 313 00:26:22,690 --> 00:26:24,030 rentrée chez elle. 314 00:26:25,730 --> 00:26:27,750 Merci, astre céleste. 315 00:26:28,390 --> 00:26:29,390 Bonne nuit. 316 00:26:45,900 --> 00:26:52,400 qu 'un froid glacial s 'étende de la mer du Nord aux pôles antiques et de l 'Est 317 00:26:52,400 --> 00:26:53,400 à l 'Ouest. 318 00:26:54,840 --> 00:26:59,860 Que la tempête, notre œuvre aînée, fouette nos sapins et nous oblige à 319 00:26:59,860 --> 00:27:01,920 feu dans les cheminées de nos maisons. 320 00:27:06,940 --> 00:27:12,860 Que le gel, notre frère cruel, répande sous le chaudron le froid dur dans nos 321 00:27:12,860 --> 00:27:14,240 forêts et nos campagnes. 322 00:27:17,800 --> 00:27:23,340 Que le blizzard, notre Benjamin, transforme tous nos lacs en miroirs 323 00:27:23,340 --> 00:27:29,240 et glacés. Que les vents amènent sur notre terre des flocons de neige à 324 00:27:29,680 --> 00:27:35,860 Fermez vos portes et calperez -vous. Le temps arrêté a disparu de notre 325 00:27:35,860 --> 00:27:36,860 hémisphère. 326 00:28:45,390 --> 00:28:47,330 Bonne et heureuse année, votre majesté. 327 00:28:48,030 --> 00:28:51,990 Bonne et heureuse année, votre majesté. Oh, elle sera bonne et heureuse si je le 328 00:28:51,990 --> 00:28:52,990 décide, voilà. 329 00:28:53,810 --> 00:28:57,350 Et puis de toute façon, la nouvelle année n 'est pas arrivée. 330 00:29:05,130 --> 00:29:09,690 Je vous prie de m 'excuser, votre majesté, mais selon le calendrier, nous 331 00:29:09,690 --> 00:29:12,810 aujourd 'hui le 1er janvier, c 'est -à -dire le premier jour de l 'année. 332 00:29:13,430 --> 00:29:14,630 Euh, j 'en ai... 333 00:29:15,150 --> 00:29:18,790 Et autrement, il y a combien de jours au mois de décembre ? Il y en a exactement 334 00:29:18,790 --> 00:29:25,370 31, votre majesté. Eh bien, dans ce cas, aujourd 'hui, nous sommes le 32 335 00:29:25,370 --> 00:29:30,950 décembre. Le 32 décembre ? Oh, comme sa majesté est drôle ! 336 00:30:03,790 --> 00:30:08,810 qu 'il y aura le 34 décembre et puis nous passerons au 35 et ainsi de suite. 337 00:30:10,050 --> 00:30:13,770 Et chaque jour, je ferai couper la tête à quelqu 'un de la cour. 338 00:30:16,450 --> 00:30:22,510 Et je décide que le mois de décembre ne finira que lorsque quelqu 'un m 'aura 339 00:30:22,510 --> 00:30:25,450 apporté un panier rempli de personnages. 340 00:30:26,190 --> 00:30:30,670 Excusez -moi de vous contredire, mais ce que vous venez de nous annoncer est 341 00:30:30,670 --> 00:30:31,670 impossible. 342 00:30:31,890 --> 00:30:36,960 Mais je suis la race. Peut -être, mais je vous l 'ai déjà dit des centaines de 343 00:30:36,960 --> 00:30:41,340 fois, même si vous êtes reine, vous ne pouvez pas refaire les lois de la 344 00:30:41,500 --> 00:30:45,820 Coupez -moi la tête si vous voulez, mais rien n 'y fera. C 'est comme ça, que 345 00:30:45,820 --> 00:30:46,960 vous le vouliez ou non. 346 00:30:47,240 --> 00:30:51,540 Et sachez également que deux et deux font quatre, et pas trois. 347 00:30:52,780 --> 00:30:56,400 Je sais que vous le prétendez. Et les personnages ne fleurissent pas en 348 00:30:56,400 --> 00:31:00,580 décembre. Ils fleurissent au mois d 'avril. Est -ce que vous me comprenez ? 349 00:31:00,680 --> 00:31:04,940 monsieur le professeur a raison, votre majesté. Les personnages fleurissent en 350 00:31:04,940 --> 00:31:06,300 avril. Je suis. 351 00:31:06,920 --> 00:31:08,280 J 'en ai assez entendu. 352 00:31:09,440 --> 00:31:13,580 Si on ne m 'apporte pas mes personnages d 'ici cinq minutes, le professeur aura 353 00:31:13,580 --> 00:31:14,580 la tête tranchée. 354 00:31:15,400 --> 00:31:21,020 Et si je ne les ai pas d 'ici dix minutes, ce sera le jardinier qui aura 355 00:31:21,020 --> 00:31:22,020 tranchée. 356 00:31:30,550 --> 00:31:34,090 Votre majesté, mais je ne suis responsable que des plantes qui poussent 357 00:31:34,090 --> 00:31:38,150 votre jardin. C 'est le garde -chasse qui est responsable de vos forêts. 358 00:31:38,410 --> 00:31:43,950 Oh, veuillez m 'excuser. J 'ai commis une épouvantable erreur. 359 00:31:44,550 --> 00:31:50,610 Monsieur le chancelier, veuillez faire préparer les instruments pour trois 360 00:31:50,610 --> 00:31:51,610 exécutions. 361 00:32:03,400 --> 00:32:07,900 Je viens de changer d 'avis, alors veuillez vous préparer à décapiter trois 362 00:32:07,900 --> 00:32:09,120 hommes et un perroquet. 363 00:32:12,960 --> 00:32:17,800 Veuillez m 'excuser, votre majesté, mais les deux femmes qui sont là disent qu 364 00:32:17,800 --> 00:32:19,140 'elles ont un cadeau pour vous. 365 00:32:20,260 --> 00:32:24,640 C 'est un panier de personnages ainsi que vous l 'avez ordonné. 366 00:32:51,080 --> 00:32:52,080 Votre Majesté. 367 00:33:33,890 --> 00:33:38,890 Bonne heure aux années ! Bonne heure aux années ! 368 00:33:38,890 --> 00:33:45,810 Bonne heure aux années ! Oh, je suis sûre que cette année 369 00:33:45,810 --> 00:33:47,650 va être merveilleuse pour nous. 370 00:33:47,970 --> 00:33:52,890 Quand ma fille et moi, nous avons entendu la requête de la reine, nous 371 00:33:52,890 --> 00:33:57,270 décidé toutes les deux... Auprès de terribles souffrances, car il faisait 372 00:33:57,270 --> 00:33:58,270 froid... 373 00:34:01,710 --> 00:34:04,630 Oui, nous avons donc pris notre plus grand panier. 374 00:34:04,930 --> 00:34:07,210 Et nous sommes allés dans la forêt. 375 00:34:08,050 --> 00:34:10,070 Et nous avons beaucoup marché. 376 00:34:53,610 --> 00:34:57,970 En fait, c 'est ma belle -fille qui est allée cueillir ses fleurs. Et elle nous 377 00:34:57,970 --> 00:35:02,110 a demandé de vous mentir parce que vous êtes une mauvaise enfant. 378 00:35:02,710 --> 00:35:07,430 Et où est -elle ? Elle est dehors. Elle nous attend devant le palais, votre 379 00:35:07,430 --> 00:35:08,430 majesté. 380 00:35:24,430 --> 00:35:25,990 Je ne vais pas que je vous fasse couper la tête. 381 00:35:26,210 --> 00:35:28,230 Je vous conseille de m 'obéir. 382 00:35:44,410 --> 00:35:49,430 Tu dois nous aider. Je t 'en prie, Christina. La reine tient absolument à 383 00:35:49,430 --> 00:35:51,790 voir le lac. Je te supplie de nous dire où il se trouve. 384 00:35:52,010 --> 00:35:53,010 Mais le tout... 385 00:36:10,380 --> 00:36:14,520 Oh, majesté, j 'ai une excellente nouvelle. Elle est d 'accord pour aller 386 00:36:14,520 --> 00:36:19,460 chercher des fleurs. Mais en revanche, elle refuse absolument de nous indiquer 387 00:36:19,460 --> 00:36:20,198 le chemin. 388 00:36:20,200 --> 00:36:24,660 Oh, elle est aussi bornée que son père, que Dieu est son âme. 389 00:36:25,000 --> 00:36:29,520 Mais j 'ai une idée. Ma fille la suivra lorsqu 'elle ira dans la forêt. 390 00:36:30,120 --> 00:36:32,520 Et nous, nous suivrons ma fille. 391 00:36:32,880 --> 00:36:37,540 dans votre carence royale. Et je pense que vous aurez peut -être un joli 392 00:36:37,540 --> 00:36:42,500 à prêter à la pauvre femme que je suis, votre majesté. Merci d 'avance. 393 00:36:43,000 --> 00:36:44,340 Je suis d 'accord. 394 00:36:44,700 --> 00:36:46,260 Euh, mon carence... 395 00:37:04,080 --> 00:37:05,080 Tiens, tiens. 396 00:37:05,220 --> 00:37:07,900 Je crois que c 'est près de cet arbre que j 'ai aperçu le feu. 397 00:37:18,520 --> 00:37:24,740 Que fais -tu ici ? Je t 'avais demandé de ne pas me suivre. 398 00:37:25,260 --> 00:37:26,780 Mais évidemment, tu as désobéi. 399 00:37:28,220 --> 00:37:30,480 J 'aurais dû me douter que je ne pouvais pas te faire confiance. 400 00:37:31,240 --> 00:37:32,560 Allez, viens, on rentre à la maison maintenant. 401 00:37:37,450 --> 00:37:38,810 Je suis dans son traîneau car... 402 00:38:33,190 --> 00:38:35,990 Bonjour, mademoiselle. Voici ma belle -fille, majesté. 403 00:38:37,570 --> 00:38:39,410 Nous sommes du même âge. 404 00:38:40,770 --> 00:38:45,870 Comment se fait -il que tu cherches à m 'échapper ? Tu ne veux donc plus m 405 00:38:45,870 --> 00:38:50,350 'offrir de fleurs ? Je peux te donner ce que tu veux en échange. Pour cela, il 406 00:38:50,350 --> 00:38:53,390 te suffit de m 'indiquer l 'endroit où poussent les personnages. 407 00:38:53,890 --> 00:38:55,870 Allez, viens, emmène -moi. 408 00:38:56,270 --> 00:39:00,470 Pardonnez -moi, votre majesté, mais malheureusement, je ne peux pas vous 409 00:39:01,390 --> 00:39:02,570 J 'ai donné ma parole. 410 00:39:06,410 --> 00:39:09,850 Sache que j 'obtiens toujours ce que je désire. 411 00:39:10,050 --> 00:39:13,030 Et je t 'ordonne de nous conduire jusqu 'au lac. 412 00:39:17,010 --> 00:39:19,510 On ne peut rien refuser à la reine. 413 00:39:37,160 --> 00:39:38,200 C 'est un fil. Rends -moi les gants. 414 00:39:38,760 --> 00:39:39,760 Ma bague. 415 00:39:46,340 --> 00:39:48,980 Mais quelle splendeur. 416 00:39:58,540 --> 00:40:01,120 Où as -tu eu cette bague ? C 'est un secret. 417 00:40:11,600 --> 00:40:14,120 Tu peux dire adieu à ta précieuse bague. 418 00:40:22,000 --> 00:40:24,060 Roule, roule, ma jolie bague. 419 00:40:24,320 --> 00:40:28,540 Va donc voir les fleurs du printemps, les feuilles de l 'automne et les fruits 420 00:40:28,540 --> 00:40:29,540 de l 'été. 421 00:40:30,780 --> 00:40:34,060 Approche -toi des frimas de l 'hiver et du feu de la cheminée qui nous 422 00:40:34,060 --> 00:40:35,060 réchauffe. 423 00:41:05,610 --> 00:41:06,830 J 'ai tenu ma promesse. 424 00:41:38,510 --> 00:41:41,270 Quentin, regardez, les oiseaux. 425 00:41:41,850 --> 00:41:44,930 Comme la nature est belle. 426 00:41:45,530 --> 00:41:47,770 La neige fond doucement. 427 00:41:48,070 --> 00:41:52,550 Des fleurs un 1er janvier, c 'est vraiment incroyable. 428 00:41:55,250 --> 00:41:57,030 Des personnes neiges. 429 00:41:57,750 --> 00:42:04,570 Des personnes neiges, mais c 'est merveilleux. Et maintenant, c 'est le 430 00:42:04,570 --> 00:42:05,570 qui bouge. 431 00:42:08,230 --> 00:42:10,190 Oh, du mouillé en janvier. 432 00:42:11,190 --> 00:42:13,410 Ah non, non, non, ce sont des marguerites. 433 00:42:16,330 --> 00:42:19,530 Mais il n 'y a pas de marguerite, il n 'y a pas de fleurs. 434 00:42:19,990 --> 00:42:24,530 Oh, mais où sont passées les fleurs ? Elles ont disparu. 435 00:42:27,390 --> 00:42:28,710 Il y a des princes maintenant. 436 00:42:47,340 --> 00:42:48,340 Je défile. 437 00:43:30,320 --> 00:43:31,840 On va rentrer à cheval. 438 00:43:32,100 --> 00:43:33,460 Mais dépêchons -nous de partir d 'ici. 439 00:43:34,380 --> 00:43:38,780 Je vous interdis de me laisser et je vous ordonne de revenir ici. 440 00:43:40,020 --> 00:43:41,400 Je ne vous ferai pas. 441 00:43:43,000 --> 00:43:48,860 Que se passe -t -il ? Mais il neige. Mais voyons, c 'est tout à fait normal, 442 00:43:49,100 --> 00:43:53,500 votre majesté. Nous sommes au mois de janvier et il est fréquent qu 'il neige 443 00:43:53,500 --> 00:43:54,499 cette époque. 444 00:43:54,500 --> 00:44:00,520 J 'ai froid et je sommeille. Je suis gelée. Je ne sens plus mes pieds. C 'est 445 00:44:00,520 --> 00:44:01,520 inescapable. 446 00:44:29,200 --> 00:44:31,100 Je n 'attends absolument rien de vous. 447 00:44:31,360 --> 00:44:33,920 Je suis plus riche que vous ne le serez jamais. 448 00:44:36,100 --> 00:44:39,740 Je possède des richesses que seules les âmes pures peuvent voir. 449 00:44:41,720 --> 00:44:45,360 Je n 'ai eu le besoin de votre or, car le mien scintille dans le ciel. 450 00:44:45,720 --> 00:44:49,680 Mais dites -moi, mon enfant, quel vœu faites -vous pour cette nouvelle année ? 451 00:44:49,680 --> 00:44:56,000 Je voudrais une amie, une véritable amie. 452 00:44:56,280 --> 00:44:58,320 Et vous, professeur, que désirez -vous ? 453 00:44:58,670 --> 00:45:00,890 Je voudrais que tout redevienne comme avant. 454 00:45:01,950 --> 00:45:04,410 Tous ces changements me bouleversent. 455 00:45:04,890 --> 00:45:10,650 Je voudrais retrouver l 'ordre des saisons. Je voudrais que l 'hiver 456 00:45:10,650 --> 00:45:12,930 'automne et que le printemps nous promette l 'été. 457 00:45:13,270 --> 00:45:17,530 Je voudrais surtout être chez moi près d 'un bon feu. 458 00:45:17,890 --> 00:45:23,430 Vos voeux seront exaucés. Et vous, mon brave soldat, que désirez -vous ? Oh, 459 00:45:23,450 --> 00:45:25,970 moi, monsieur, je serais heureux si je pouvais me réchauffer. 460 00:45:31,050 --> 00:45:35,070 que toi qu 'il peut demander. Oh, mais enfin, laisse -moi parler. Je suis 461 00:45:35,150 --> 00:45:39,250 Et même avec un manteau en poils de chien, je serai contente. Est -ce que je 462 00:45:39,250 --> 00:45:40,470 pourrais l 'avoir tout de suite? 463 00:45:41,070 --> 00:45:42,630 Et voici vos manteaux. 464 00:45:42,890 --> 00:45:44,030 Ils sont à vous. 465 00:45:44,470 --> 00:45:45,530 Je vous les donne. 466 00:45:46,590 --> 00:45:50,070 Oh, regarde, des manteaux en poils de chien. 467 00:45:50,370 --> 00:45:54,530 Oh, mais tu aurais pu demander quelque chose de mieux. Des manteaux en hermine. 468 00:46:01,070 --> 00:46:02,390 Je me rends de ce manteau effronté. 469 00:46:03,110 --> 00:46:07,010 Tu n 'es qu 'une idiote quand je pense que tu as demandé un manteau à poil de 470 00:46:07,010 --> 00:46:11,190 chien. Lorsque tu cries comme ça, on dirait un chien enragé. J 'ai presque 471 00:46:11,190 --> 00:46:13,310 que tu mordes. C 'est toi qui ressembles à un chien. 472 00:46:40,300 --> 00:46:44,300 Vous attacherez les chiens au traîneau. Nous allons tous retourner près du feu 473 00:46:44,300 --> 00:46:45,840 afin de nous réchauffer. 474 00:47:12,520 --> 00:47:13,520 s 'est rentré à pied. 475 00:47:19,420 --> 00:47:25,920 Écoutez -moi, créature de la forêt, cet enfant a besoin d 'un traîneau, 476 00:47:26,040 --> 00:47:29,800 le plus beau qui soit. 477 00:48:05,610 --> 00:48:07,950 Je vous souhaite à tous une bonne et heureuse année. 478 00:48:10,310 --> 00:48:12,510 Permettez -moi de me réchauffer quelques instants. 479 00:48:12,750 --> 00:48:14,690 Ne restez pas là. Venez près du feu. 480 00:48:18,610 --> 00:48:23,530 Christina, mais je ne t 'avais pas reconnue. Tu as l 'allure d 'une reine. 481 00:48:38,090 --> 00:48:39,090 C 'est étrange. 482 00:48:39,530 --> 00:48:43,430 C 'est la toute première fois que je vois ces chiens et pourtant, leurs 483 00:48:43,430 --> 00:48:44,750 aboiements me sont familiers. 484 00:48:45,290 --> 00:48:47,270 Ça me rappelle les disputes à la maison. 485 00:48:47,570 --> 00:48:48,690 C 'est vraiment bizarre. 486 00:48:49,210 --> 00:48:50,850 Mais tu les connais, Christina. 487 00:48:51,270 --> 00:48:55,250 Seulement avant, ce n 'étaient pas des chiens. Même si leur comportement en 488 00:48:55,250 --> 00:48:58,150 était bien proche parfois, c 'était épouvantable. 489 00:48:58,930 --> 00:49:01,970 Voici ta belle -mère et ta demi -sœur. 490 00:49:05,320 --> 00:49:08,160 Mais elles resteront toujours comme ça ? Elles ne redeviendront jamais comme 491 00:49:08,160 --> 00:49:13,180 avant ? Mais si, peut -être. Une chose est sûre, c 'est qu 'elles te serviront 492 00:49:13,180 --> 00:49:15,620 de chien de garde pendant au moins trois ans. 493 00:49:19,900 --> 00:49:24,360 Et lorsque ces trois années seront écoulées, si elles se sont bien 494 00:49:24,400 --> 00:49:27,380 elles retrouveront à nouveau une apparence humaine. 495 00:49:30,260 --> 00:49:34,580 Et maintenant, ma douce enfant, il est temps pour toi de repartir. 496 00:49:35,130 --> 00:49:37,070 Ce fier attelage va te raccompagner. 497 00:49:40,390 --> 00:49:42,190 J 'ai un cadeau pour toi. 498 00:49:42,830 --> 00:49:47,770 Un cadeau magique et merveilleux qui t 'intimabulera dans la nuit. 499 00:49:53,170 --> 00:49:55,330 Il t 'enchantera par ta musique. 500 00:49:58,160 --> 00:50:02,420 Ce serait vraiment merveilleux si nous pouvions nous aussi utiliser ce 501 00:50:02,440 --> 00:50:06,940 n 'est -ce pas, majesté ? Me permettez -vous d 'en faire la demande à Christina 502 00:50:06,940 --> 00:50:13,240 ? À quoi bon ? Tout m 'est dû, je suis la reine. 503 00:50:16,200 --> 00:50:21,120 Allons, Christina, raccompagne -moi au palais. J 'ai décidé que tu seras ma 504 00:50:21,120 --> 00:50:22,120 de compagnie. 505 00:50:22,840 --> 00:50:26,360 Je me dois de refuser, majesté, car ma franchise vous insupporterait. 506 00:50:30,160 --> 00:50:33,440 Il vous faut apprendre les manières qui sient à une reine. 507 00:50:33,700 --> 00:50:37,020 Sachez que lorsqu 'on demande quelque chose gentiment, on l 'obtient toujours. 508 00:50:37,360 --> 00:50:41,880 Je parle comme une reine doit parler. Je ne demande rien, mais j 'ordonne. 509 00:50:42,980 --> 00:50:46,360 Veuillez pardonner mon audace majesté, mais je pense que vous devriez vous 510 00:50:46,360 --> 00:50:50,200 adresser à vos sujets d 'une manière toute différente. Christina est une 511 00:50:50,200 --> 00:50:53,320 fille charmante et vous pourriez peut -être devenir amie. 512 00:50:53,960 --> 00:50:56,060 Ce serait mon rêve le plus cher. 513 00:50:56,320 --> 00:50:57,780 S 'il te plaît, Christina. 514 00:50:59,400 --> 00:51:03,060 Saurais -tu que je voyage avec toi ? J 'ai vraiment très froid. 515 00:51:03,500 --> 00:51:05,540 J 'accepte avec joie votre compagnie. 516 00:51:06,040 --> 00:51:08,000 Et je vais même vous offrir un manteau. 517 00:51:08,240 --> 00:51:11,940 Un manteau que vous pourrez garder, bien sûr. Car lorsqu 'on est amis, on ne 518 00:51:11,940 --> 00:51:13,480 reprend jamais les cadeaux que l 'on fait. 519 00:51:22,980 --> 00:51:25,060 Mille fois merci pour votre gentillesse. 520 00:51:25,400 --> 00:51:26,640 Au revoir, Christina. 521 00:51:27,820 --> 00:51:29,460 Nous nous reverrons sûrement un jour. 522 00:51:30,520 --> 00:51:32,180 Chaque saison aura son tour. 523 00:51:32,660 --> 00:51:34,660 Ainsi, notre amitié durera toujours. 524 00:51:35,740 --> 00:51:38,520 Je n 'oublierai jamais le feu de cette nouvelle année. 525 00:51:38,760 --> 00:51:42,260 Au revoir. J 'ai pris de bonnes résolutions pour l 'année à venir. 526 00:51:43,280 --> 00:51:46,900 Je compte sur toi, Christina, pour m 'aider à les tenir. 527 00:51:47,940 --> 00:51:50,360 Que ce voyage vous soit doux et grisant. 528 00:51:51,840 --> 00:51:52,840 Bonne nuit. 529 00:52:10,920 --> 00:52:16,980 Le croissant de lune frissonne et les étoiles de décembre s 'éteignent. Le 530 00:52:16,980 --> 00:52:18,160 matin chantonne. 531 00:52:18,860 --> 00:52:21,140 C 'est la nouvelle année qui règne. 532 00:52:22,540 --> 00:52:27,640 Accroche -toi toujours à ton rêve, celui qui est si beau et qui t 'est si doux. 533 00:52:27,760 --> 00:52:33,040 Ne laisse jamais l 'amitié faire de frêle. Elle seule te sauvera de tout. 44782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.