All language subtitles for Le Postier de neige - 1955

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,040 --> 00:01:03,380 Qu 'est -ce que tu vas faire pour Père Noël ? Fêter, mais on n 'a pas d 'arbre. 2 00:01:03,500 --> 00:01:08,200 Ah oui ? Alors si on n 'a pas d 'arbre, on n 'a pas de fête, Larry. 3 00:01:08,960 --> 00:01:11,160 Ne t 'inquiète pas, j 'ai une solution. 4 00:01:12,700 --> 00:01:16,760 J 'espère, parce que personne ne viendra si on n 'a pas d 'arbre. 5 00:01:17,520 --> 00:01:20,900 Qu 'est -ce que tu crois ? J 'ai écrit une lettre au Père Noël. 6 00:01:21,940 --> 00:01:24,920 Même si le Père Noël existe, jamais il ne le recevra tant. 7 00:01:25,180 --> 00:01:26,200 Mais bien sûr. 8 00:01:27,050 --> 00:01:32,430 Et un postier va lui porter. Notre postier ? Mais il n 'a pas le temps, 9 00:01:32,850 --> 00:01:37,090 Non, un autre postier. Un postier de mèche ! 10 00:02:25,100 --> 00:02:28,820 Tous les ans, nous fêtons nos halles autour d 'un arbre plein de chandelles. 11 00:02:28,880 --> 00:02:33,460 Mais dis -nous, faut l 'arbre là -bas, si ta terre amène ce trésor. Avec ton 12 00:02:33,460 --> 00:02:37,460 chapeau, ton cachemire contre l 'hiver, t 'es protégé. Et quand même, nous 13 00:02:37,460 --> 00:02:40,040 espérons que tu nous donneras des locaux. 14 00:02:40,280 --> 00:02:43,720 Des cristaux sont des diamants qui rendent nos cœurs bien contents. 15 00:02:43,960 --> 00:02:47,520 Des cristaux sont des diamants qui rendent nos cœurs bien contents. 16 00:03:11,980 --> 00:03:12,980 Ah, bonjour. 17 00:03:13,600 --> 00:03:16,060 Qu 'est -ce que c 'est? 18 00:03:16,700 --> 00:03:18,760 Ah, une lettre, oui. 19 00:03:19,320 --> 00:03:22,980 Pour le Père Noël, de la part des enfants. 20 00:03:23,320 --> 00:03:25,480 Oh oui, je me rappelle maintenant. 21 00:03:26,480 --> 00:03:31,020 Je dois demander au Père Noël de ramener aux enfants quelque chose d 'important. 22 00:03:31,400 --> 00:03:32,400 Quoi donc? 23 00:03:34,260 --> 00:03:35,820 Un arbre de Noël? 24 00:03:36,340 --> 00:03:38,040 Je le savais, oui. 25 00:03:38,380 --> 00:03:40,120 Mais qui es -tu donc, toi? 26 00:03:41,510 --> 00:03:44,150 Je suis Titou. Je vis dans le quartier. 27 00:03:45,630 --> 00:03:49,850 Et c 'est moi qui veille à ce que mes amis reçoivent leur arbre. Mais oui, 28 00:03:49,850 --> 00:03:52,930 ils ont été gentils avec moi, je veux être gentil avec eux. 29 00:03:53,850 --> 00:03:55,130 Que c 'est gentil. 30 00:03:55,470 --> 00:03:59,210 Alors, moi aussi, je veux être gentil. Allez, viens. 31 00:04:18,620 --> 00:04:21,860 Voyons voir. Il y a deux possibilités. 32 00:04:23,020 --> 00:04:28,220 Ce chemin -ci est le bon. Ah oui, mais il y a aussi ce chemin -là qui me paraît 33 00:04:28,220 --> 00:04:30,680 très très bon. Oui, par ici, ça c 'est parfait. 34 00:04:30,980 --> 00:04:35,760 Oui, c 'est ça, mais il y aurait aussi par là ou encore par là. 35 00:04:36,020 --> 00:04:40,340 Oui, c 'est ça. Oh, et aussi dans cette direction. Oui, non, non, non, par ici, 36 00:04:40,360 --> 00:04:41,840 non, par là, non, par ici, non, par là. 37 00:04:44,260 --> 00:04:46,200 Finalement, c 'est par ici, c 'est tout, par ici. 38 00:04:47,720 --> 00:04:48,720 Je le crois. 39 00:04:52,160 --> 00:04:56,860 Oh, bonjour, madame. 40 00:04:57,220 --> 00:05:01,200 Est -ce que vous pourriez m 'aider ? Voilà, c 'est parce que je cherche un 41 00:05:01,200 --> 00:05:06,500 monsieur avec un grand manteau rouge. Et il est assez costaud et puis il a une 42 00:05:06,500 --> 00:05:13,360 barbe. C 'est le père Noël. Est -ce que vous le connaissez ? C 'est parce qu 43 00:05:13,360 --> 00:05:15,960 'il doit rapporter aux enfants quelque chose. 44 00:05:16,880 --> 00:05:20,100 Je pense que c 'est écrit ici dans la lettre. 45 00:05:22,200 --> 00:05:28,840 Ça doit se manger, oui, sûrement. C 'est très important. 46 00:05:32,460 --> 00:05:37,720 Que se passe -t -il ? Vous avez l 'air tellement muette. Vous ne savez pas où 47 00:05:37,720 --> 00:05:43,500 habite ? Moi, je sais. Je vais l 'apporter, votre lettre, Père Noël. 48 00:05:46,800 --> 00:05:51,380 Et ça, c 'est ma responsabilité à moi. J 'ai promis aux enfants. 49 00:05:51,680 --> 00:05:56,120 Je dois leur apporter quelque chose d 'énorme. 50 00:05:56,380 --> 00:06:03,320 Qu 'est -ce que c 'est ? Un poulet ? Non, c 'est encore plus gros. De poulet 51 00:06:03,320 --> 00:06:06,600 Non, non, quelque chose de plus gros encore. 52 00:06:07,620 --> 00:06:12,000 Plus gros. Plus gros ? Plus gros ? Une tête, alors. 53 00:06:20,910 --> 00:06:26,510 C 'est une lettre magique qui t 'apporte tout ce dont tu rêves. Des bonnes 54 00:06:26,510 --> 00:06:28,970 choses qui se mangent. Faire ça, vois -tu. 55 00:06:30,170 --> 00:06:33,270 Il faudrait lui apporter la lettre pour le savoir. 56 00:06:34,790 --> 00:06:39,730 Comme ça, le Père Noël nous donnerait le cadeau un paillis plein de poulet. Il 57 00:06:39,730 --> 00:06:43,770 faut prendre cette lettre. Ce ne sera pas dur avec ces imbéciles. 58 00:08:05,870 --> 00:08:12,470 Qu 'est -ce qui vous arrive, les amis ? On ne sait plus partager ? 59 00:08:12,470 --> 00:08:19,470 Ça, on ne partage pas. Pas aujourd 'hui. Vous ne voulez pas partager 60 00:08:19,470 --> 00:08:24,090 ? Alors ce sera tout pour moi. 61 00:09:35,880 --> 00:09:37,260 Je vais tous vous manger. 62 00:09:39,400 --> 00:09:44,480 Alors comme ça, c 'est vous qui m 'avez réveillé. 63 00:09:45,320 --> 00:09:50,920 Nous sommes désolés, votre ourserie. C 'est parce que, voyez -vous, nous 64 00:09:50,920 --> 00:09:54,660 cherchons... Oui, nous cherchons... Oui, voilà, nous cherchons quelqu 'un. 65 00:09:54,740 --> 00:09:58,020 Comment ça s 'appelle -t -il déjà? Vous savez, c 'est le Père Noël. 66 00:09:58,300 --> 00:09:59,400 Oui, je le savais. 67 00:10:00,000 --> 00:10:03,840 Oui, mais nous ne savons pas où il habite. Qu 'est -ce que vous lui voulez 68 00:10:03,840 --> 00:10:09,860 Père Noël ? Eh bien, ce sont les enfants qui m 'ont demandé d 'apporter au Père 69 00:10:09,860 --> 00:10:12,720 Noël, de lui apporter... C 'est très important. 70 00:10:13,000 --> 00:10:19,600 C 'est quelque chose... Eh bien... Une lettre ? Oui, oui, c 'est une 71 00:10:19,600 --> 00:10:25,420 lettre, bien sûr. Je le savais, oui, mais je l 'avais oubliée. Pouvez -vous 72 00:10:25,420 --> 00:10:26,800 aider ? Bon. 73 00:10:27,640 --> 00:10:32,600 Eh bien, puisque c 'est pour les enfants, d 'accord, j 'accepte de vous 74 00:10:32,600 --> 00:10:33,600 chez lui. 75 00:11:51,550 --> 00:11:52,810 Oh, merci, merci. 76 00:11:53,790 --> 00:11:56,030 Vous m 'avez sauvé la vie, vous savez. 77 00:11:57,770 --> 00:12:02,270 Mais, où est le... Où est -ce que j 'ai mis le... Où est -ce que... Oh, non! 78 00:12:02,930 --> 00:12:03,930 La voilà. 79 00:12:38,400 --> 00:12:41,380 Raté. Allons, un petit effort. 80 00:12:43,120 --> 00:12:46,740 Je suis coincé. Un dernier effort. 81 00:13:20,110 --> 00:13:20,929 pour moi. 82 00:13:20,930 --> 00:13:22,850 Oh, donnez -moi ça, mes petits. 83 00:13:23,970 --> 00:13:28,390 Monsieur le Père Noël. Oh, c 'est envoyé par les enfants. 84 00:13:28,870 --> 00:13:32,990 Il faut que je fasse bien attention en ouvrant la lettre pour ne pas déchirer 85 00:13:32,990 --> 00:13:33,990 qu 'ils m 'écrivent. 86 00:13:34,230 --> 00:13:39,970 Cher Père Noël, vous seriez bien gentil de nous envoyer un beau grand... Je 87 00:13:39,970 --> 00:13:45,070 sais, c 'est un beau grand panier rempli de poulet d 'odeur. Ouh, rempli de 88 00:13:45,070 --> 00:13:46,070 boue, petit lapin. 89 00:13:46,210 --> 00:13:48,870 Alors, alors, laissez -moi lire cette lettre. 90 00:13:49,280 --> 00:13:52,740 Je sais, c 'est un beau grand mouton. Non, non, non. 91 00:13:53,280 --> 00:13:56,440 Un beau grand sapin de Noël tout fut. 92 00:13:57,020 --> 00:14:01,840 Nous avons besoin d 'un beau grand sapin pour fêter Noël avec tous les gens de 93 00:14:01,840 --> 00:14:05,860 notre quartier. Soyez gentils de bien vouloir le remettre à notre ami qui vous 94 00:14:05,860 --> 00:14:09,160 apporté cette lettre, le postier de neige. 95 00:14:10,600 --> 00:14:14,840 Alors, lequel de vous deux est ce fameux postier de neige ? 96 00:14:39,310 --> 00:14:44,870 Je vous remercie, votre Noëllerie. Ah oui, oh oui. Les enfants m 'ont demandé 97 00:14:44,870 --> 00:14:48,070 vous remettre ce timbre, ce seau. 98 00:14:48,930 --> 00:14:53,670 Quoi donc? Non, de vous remettre... Quoi donc, Tito? Une lettre. Et ce sont ces 99 00:14:53,670 --> 00:14:55,930 drôles d 'animaux -là qui vous l 'ont donné? 100 00:14:56,150 --> 00:15:01,110 Qui nous l 'ont volé. Vous l 'ont volé? Vous devriez avoir honte. C 'est très 101 00:15:01,110 --> 00:15:04,390 mal, très mal voler des enfants. 102 00:15:41,480 --> 00:15:45,980 C 'est ce qu 'on appelle une bonne leçon. On ne doit jamais faire de mal 103 00:15:45,980 --> 00:15:46,980 enfants. 104 00:15:47,540 --> 00:15:53,440 Et quant à vous trois, mon bonhomme de neige, petit titou et bon nounours, je 105 00:15:53,440 --> 00:15:58,720 vais vous remettre un superbe arbre de Noël et un grand sac rempli de cadeaux. 106 00:15:58,820 --> 00:16:03,700 Prenez l 'arbre et prenez les cadeaux et dites à tous vos amis que le Père Noël 107 00:16:03,700 --> 00:16:06,600 leur adresse ses meilleurs voeux de bonheur. 108 00:16:49,000 --> 00:16:52,980 Tu vois bien, je te l 'avais dit, il existe le Père Noël. Ça a marché, c 'est 109 00:16:52,980 --> 00:16:57,080 magique. Et qu 'est -ce que moi je t 'avais dit ? Il fallait me croire. 110 00:16:57,540 --> 00:17:02,140 Regarde le balai. Il est superbe. Il est tout plein de grilles vertes. 9718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.