All language subtitles for Le Joyeux carrousel 1_1969-2001_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,290 --> 00:00:36,450 D 'après un conte de Yuri Korotkov, L 'Echo. 2 00:00:38,230 --> 00:00:42,010 Un dessin animé d 'Alexandre Mazayev et Elisaveta Jarova. 3 00:01:34,920 --> 00:01:35,920 What the hell? 4 00:05:15,980 --> 00:05:16,980 Okay. 5 00:06:50,990 --> 00:06:53,110 Oh. Oh. 6 00:06:53,370 --> 00:06:54,370 Oh. 7 00:07:36,910 --> 00:07:38,810 La petite grenouille. 8 00:08:05,020 --> 00:08:08,820 C 'est la plus belle grenouille du monde. C 'est une beauté, c 'est une 9 00:08:09,160 --> 00:08:14,000 On n 'a jamais tant admiré, crier les bêtes du marais. On n 'a jamais tant 10 00:08:14,000 --> 00:08:16,720 admiré, crier les bêtes du marais. 11 00:08:22,700 --> 00:08:26,360 Mère Grenouille est toute flattée, invite l 'aimable société. 12 00:08:26,940 --> 00:08:30,680 A venir pour le baptême de sa belle enfant qu 'elle aime. 13 00:08:31,020 --> 00:08:32,740 Et tout le monde, aussitôt. 14 00:08:33,070 --> 00:08:38,669 lui apporte des cadeaux, des hochets, des coquillages, des joujoux et des 15 00:08:38,669 --> 00:08:43,150 images. Des hochets, des coquillages, des joujoux et des images. 16 00:08:48,630 --> 00:08:52,670 Et maintenant, chers compagnons, il lui faut trouver un nom. 17 00:08:53,030 --> 00:08:57,070 La propos de Grenouillette, mais d 'un autre, un poète dit. 18 00:08:57,290 --> 00:09:00,810 Elle fait si bien quoi quoi qu 'on l 'appelle Bellevoix. 19 00:09:35,770 --> 00:09:36,770 La, 20 00:09:48,590 --> 00:09:49,590 la, la, la, la, la. 21 00:10:00,810 --> 00:10:03,430 Qu 'arrive -t -il aux crocodiles? 22 00:10:03,830 --> 00:10:09,670 Un dessin animé de Marina Mosquina, Alexandre Gorlenko et Olga Bogoliubova. 23 00:10:38,510 --> 00:10:40,150 What heat is going to make you crazy? 24 00:10:52,110 --> 00:10:53,110 Nightmare, what a shame. 25 00:10:59,450 --> 00:11:00,450 Go away. 26 00:11:02,270 --> 00:11:03,270 Give me peace. 27 00:11:33,650 --> 00:11:35,010 What's that? 28 00:11:35,850 --> 00:11:36,850 Well, here. 29 00:11:37,550 --> 00:11:38,550 Sir? 30 00:11:39,480 --> 00:11:41,080 It's like you're not the father of anyone. 31 00:11:41,300 --> 00:11:42,860 And him, all he did was eat. 32 00:11:43,940 --> 00:11:45,240 I heard he called him Papa. 33 00:11:45,900 --> 00:11:47,720 He said, where are you going? I'm going to tell this to everyone. 34 00:11:50,040 --> 00:11:51,040 A very little puppy. 35 00:11:54,040 --> 00:11:55,040 Eat him, eat him. 36 00:11:56,260 --> 00:11:59,940 So if he's not like the others, should he make fun of him, scratch him, and 37 00:11:59,940 --> 00:12:00,940 eat him? 38 00:12:02,060 --> 00:12:05,820 Look who's touching him. 39 00:12:09,160 --> 00:12:10,300 He's completely mad. 40 00:12:22,240 --> 00:12:23,720 You wouldn't have seen a little chick. 41 00:12:32,480 --> 00:12:36,040 Once upon a time, there was a little mouse. 42 00:12:37,900 --> 00:12:40,940 Have you seen the vortoon? It has feathers that grow on it. 43 00:12:41,900 --> 00:12:42,900 Incredible. 44 00:12:43,080 --> 00:12:45,260 Yesterday, this microbe flew into the trees. 45 00:12:47,220 --> 00:12:48,920 Daddy has been playing with it all night. 46 00:12:49,160 --> 00:12:50,139 Completely crazy. 47 00:12:50,140 --> 00:12:51,140 Look at it. 48 00:12:51,400 --> 00:12:53,780 Be careful, you're going to fall. 49 00:12:55,460 --> 00:12:56,960 Don't be afraid, I'm a bird. 50 00:12:57,220 --> 00:12:58,280 Do you want me to teach you how to fly? 51 00:13:04,840 --> 00:13:05,840 Try. 52 00:13:18,200 --> 00:13:19,200 Très bien, papa. 53 00:15:49,010 --> 00:15:50,010 Thank you. 54 00:16:20,800 --> 00:16:22,580 Let's continue the concert with the applications. 55 00:17:16,780 --> 00:17:18,520 J 'appuyais que c 'est les pirates. 56 00:17:41,580 --> 00:17:43,820 Encore une fois l 'amiral, nous poursuit. 57 00:18:10,700 --> 00:18:12,780 No, l 'amiral ne pourra pas nous aborder. 58 00:20:53,040 --> 00:20:55,900 L 'amiral nous poursuit à nouveau. 59 00:21:14,620 --> 00:21:18,480 Les tout petits chats ne supportent pas l 'eau. 60 00:22:17,870 --> 00:22:20,050 Mom, give me a button. 61 00:22:25,030 --> 00:22:27,730 Mom, please, give me a button. 62 00:22:39,480 --> 00:22:40,560 Mm, 63 00:22:42,700 --> 00:22:43,700 moi -même! 64 00:23:32,590 --> 00:23:33,590 Why is it so easy? 65 00:23:37,250 --> 00:23:41,150 Mom, why is it difficult for me, but not for you? 66 00:23:41,910 --> 00:23:46,110 No doubt, Pierrot, because I have sewn a good hundred of them. I've done my 67 00:23:46,110 --> 00:23:47,110 best. 68 00:23:47,210 --> 00:23:49,950 And if I sew 100 of them, will it be easy for me? 69 00:23:51,150 --> 00:23:52,530 Of course, Pierrot. 70 00:25:22,410 --> 00:25:24,670 J 'ai sûrement cousu une centaine. 71 00:30:06,510 --> 00:30:07,510 Then... 4809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.