All language subtitles for Le Géant et la sorcière - 1955HDVF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,560 --> 00:01:20,320 comme ça. Tu ne vois pas que je suis occupée ? C 'est vrai ? Tu es trop 2 00:01:20,320 --> 00:01:24,280 pour parler à ta mère ? Oh, là, c 'est autre chose. 3 00:01:26,980 --> 00:01:30,360 Anna, il faut que tu ailles ramasser les champignons dans la forêt. 4 00:01:30,660 --> 00:01:32,340 Sinon, nous n 'aurons pas de soupe ce soir. 5 00:01:32,620 --> 00:01:34,580 Oui, maman, j 'y vais tout de suite. 6 00:01:35,840 --> 00:01:37,940 Je peux y aller aussi ? Je peux ? 7 00:01:38,600 --> 00:01:40,560 Oui, mais n 'allez pas plus loin que le chêne noir. 8 00:01:40,900 --> 00:01:44,420 Après le chêne noir, la forêt est ensorcelée. Oh, moi, je n 'ai pas peur. 9 00:01:44,420 --> 00:01:47,900 vais prendre l 'épée de papa. Ne dis pas n 'importe quoi. Il faut que tu portes 10 00:01:47,900 --> 00:01:51,200 le panier. Eh, mais on va peut -être rencontrer la sorcière Griselda. 11 00:01:53,980 --> 00:01:56,440 Tu peux rester ici si tu préfères. 12 00:01:58,660 --> 00:01:59,660 Bon, d 'accord. 13 00:01:59,920 --> 00:02:00,920 Donne -moi le panier. 14 00:02:02,240 --> 00:02:03,620 Restez bien ensemble, les enfants. 15 00:02:03,900 --> 00:02:05,780 Et Anna, tu fais attention à ton frère. 16 00:02:35,790 --> 00:02:37,670 Eh bien, tiens, ça, c 'est des champignons. 17 00:02:38,750 --> 00:02:39,830 Ceux -là, ils sont mauvais. 18 00:02:40,150 --> 00:02:41,150 C 'est du poison. 19 00:02:42,570 --> 00:02:46,650 Oh, et il y en a un qui s 'enfuit. Ne dis pas de bêtises. Un champignon ne 20 00:02:46,650 --> 00:02:47,850 pas courir. Allez, viens. 21 00:02:50,150 --> 00:02:52,770 Oh, c 'est un champignon magique. 22 00:02:57,410 --> 00:03:00,470 Il doit venir de la partie de la forêt après le chêne noir. 23 00:03:01,770 --> 00:03:03,190 On ne peut rien cacher. 24 00:03:04,719 --> 00:03:06,920 Mais tu ne pourras jamais m 'attraper. 25 00:03:07,180 --> 00:03:08,880 Michel, viens voir ces champignons. 26 00:03:09,260 --> 00:03:10,620 Allez, viens voir le mien. 27 00:03:13,560 --> 00:03:17,500 Tu ne m 'attraperas pas. 28 00:03:18,460 --> 00:03:19,460 Gougou, je suis là. 29 00:03:20,320 --> 00:03:21,780 Aisez, je suis là, je te dis. 30 00:04:05,160 --> 00:04:09,020 Un autre gros nigo pour ma maîtresse Griselda, la sorcière. 31 00:04:10,040 --> 00:04:13,080 Comme c 'est intéressant. 32 00:04:13,320 --> 00:04:15,860 Nous allons l 'emmener dans mon château. 33 00:04:21,500 --> 00:04:25,200 Misha ? Misha ? Viens m 'aider à porter ça. 34 00:04:25,660 --> 00:04:32,520 Misha ? Misha, où es -tu ? Ce n 'est pas le moment 35 00:04:32,520 --> 00:04:33,580 de jouer à cache -cache. 36 00:04:55,080 --> 00:05:01,400 Un arbre magique ? Qu 'est -ce que tu as ? Tu es malade ? Je vais mourir. 37 00:05:02,600 --> 00:05:07,760 Un des vers de l 'infâme Griselda ronge lentement toutes mes racines. 38 00:05:08,220 --> 00:05:12,120 Alors Griselda existe réellement ? Oui. 39 00:05:12,520 --> 00:05:17,360 Et ses diaboliques complices détruisent tout ce qui est beau dans cette forêt. 40 00:05:17,820 --> 00:05:19,600 Il faut que je tue ce vers. 41 00:05:25,020 --> 00:05:31,760 Qu 'est -ce que tu fais ? Arrête ! Non, je vais me mettre en colère. Les Indas m 42 00:05:31,760 --> 00:05:34,140 'accouronnent roi d 'hiver de cette forêt. 43 00:05:34,680 --> 00:05:37,000 Tu ne peux pas me toucher. 44 00:06:07,870 --> 00:06:08,910 Merci, mon enfant. 45 00:06:09,250 --> 00:06:12,590 Prends cette brindille. Elle a le pouvoir de faire grandir. 46 00:06:13,410 --> 00:06:15,570 Utilise -la avec beaucoup de précaution. 47 00:06:16,130 --> 00:06:20,790 Si tu touches un objet avec son extrémité, l 'objet devient minuscule. 48 00:06:20,790 --> 00:06:24,330 touches avec l 'autre extrémité, il grandira et se développera comme tu le 49 00:06:24,330 --> 00:06:25,890 voudras. Merci. 50 00:06:26,850 --> 00:06:30,870 Mais je donnerai toutes les brindilles magiques du monde pour pouvoir retrouver 51 00:06:30,870 --> 00:06:32,770 mon pauvre petit frère. 52 00:06:33,030 --> 00:06:36,350 Est -ce que tu entends le léger souffle du vent ? 53 00:06:36,600 --> 00:06:41,520 Je crois, oui. Alors suis -le, il te guidera jusqu 'à un petit ravin. 54 00:06:42,280 --> 00:06:45,000 Et là, tu trouveras un très vieil arbre. 55 00:06:45,240 --> 00:06:49,300 Et sur une des branches, tu verras un corbeau très intelligent. 56 00:06:50,140 --> 00:06:51,940 Lui, il pourra t 'aider. 57 00:07:05,000 --> 00:07:06,700 s 'il te plaît. Il faut que tu m 'aides. 58 00:07:06,980 --> 00:07:08,040 Arrête de hurler. 59 00:07:08,480 --> 00:07:09,760 Il ne t 'entendra jamais. 60 00:07:13,200 --> 00:07:16,640 Il a le bec plongé dans un de ses livres depuis des heures. 61 00:07:17,020 --> 00:07:21,000 Rien ne peut le distraire. Il faudrait lui hurler dans l 'oreille. 62 00:07:21,680 --> 00:07:22,700 Dans l 'oreille? 63 00:07:23,680 --> 00:07:25,560 Mais comment je pourrais faire? 64 00:07:26,000 --> 00:07:27,840 Cet arbre est tellement grand. 65 00:07:29,700 --> 00:07:32,780 Mais je peux le rapetisser. Mais oui, bien sûr. 66 00:07:40,750 --> 00:07:45,650 Il te plaît, corbeau, où est -ce que je peux retrouver mon frère ? Tiens, l 67 00:07:45,650 --> 00:07:48,150 'infâme Griselda aurait donc recommencé. 68 00:07:48,470 --> 00:07:52,330 Aucun enfant n 'est en sécurité avec elle dans cette forêt. Il faut demander 69 00:07:52,330 --> 00:07:53,350 l 'aide au géant. 70 00:08:10,800 --> 00:08:11,800 Attends. 71 00:08:12,920 --> 00:08:15,020 Le lapin va te conduire. 72 00:08:15,220 --> 00:08:18,360 Avant, je voudrais que mon arbre redevienne normal. 73 00:08:24,400 --> 00:08:25,760 Et merci encore. 74 00:08:26,640 --> 00:08:28,340 Au revoir et bonne chance. 75 00:08:41,840 --> 00:08:43,360 que mon château te plaît. 76 00:08:44,740 --> 00:08:47,220 Parce que tu ne le quitteras plus jamais. 77 00:08:49,420 --> 00:08:52,060 Pendant que je fais la sieste, fais un peu de ménage. 78 00:08:52,720 --> 00:08:55,200 Non, j 'ai sommeil, moi aussi. 79 00:08:57,540 --> 00:08:58,720 Silence, petit! 80 00:08:59,600 --> 00:09:02,360 Tu pourras dormir quand tu seras mort. 81 00:09:02,780 --> 00:09:05,780 Pour commencer, tu vas enlever les cendres de la cheminée. 82 00:09:06,120 --> 00:09:10,560 Tu brosseras soigneusement le poil de mon merveilleux cheval. 83 00:09:11,260 --> 00:09:12,260 Quel cheval? 84 00:09:12,360 --> 00:09:13,360 Celui -là. 85 00:09:13,580 --> 00:09:15,900 Ce n 'est pas un cheval, c 'est un balai. 86 00:09:17,200 --> 00:09:18,200 Silence! 87 00:09:20,200 --> 00:09:22,260 Mais fais taire ces souris! 88 00:09:26,160 --> 00:09:27,700 Pourquoi sont -elles enfermées? 89 00:09:28,160 --> 00:09:32,340 Gros, je vais manger ma crème fraîche. C 'est pour ça qu 'elles sont enfermées. 90 00:09:32,500 --> 00:09:34,280 Moi aussi, j 'aime bien la crème fraîche. 91 00:09:34,600 --> 00:09:37,240 Tu veux que je te mette dans une cage, toi aussi? 92 00:09:37,500 --> 00:09:38,500 Ne t 'approche pas! 93 00:09:47,100 --> 00:09:51,820 Quand je me réveillerai, je crois bien que je te mangerai tout cru. 94 00:09:53,040 --> 00:09:56,160 Pour le dîner, mon tout petit. 95 00:09:56,720 --> 00:09:59,220 Moi, je crois que je ne suis pas si petit que ça. 96 00:10:00,520 --> 00:10:03,600 Oui, tu es petit et tu es stupide. 97 00:10:04,300 --> 00:10:06,500 Vous allez voir quand je me sauverai. 98 00:10:23,660 --> 00:10:26,120 Je vais m 'échapper. 99 00:10:29,680 --> 00:10:31,060 Commençons par les souris. 100 00:10:32,440 --> 00:10:34,020 Toi, tu n 'es pas un vrai serpent. 101 00:11:24,520 --> 00:11:28,260 Griselda lui a envoyé une écharpe dans l 'œil. Le géant déteste l 'infâme 102 00:11:28,260 --> 00:11:30,740 Griselda, au moins autant qu 'il aime la forêt. 103 00:11:31,280 --> 00:11:33,700 Et elle, elle ne pense qu 'à la détruire. 104 00:11:33,960 --> 00:11:35,000 Voilà le géant. 105 00:11:38,620 --> 00:11:39,040 Laissez 106 00:11:39,040 --> 00:11:48,040 -moi 107 00:11:48,040 --> 00:11:49,440 vous aider, monsieur le géant. 108 00:12:13,740 --> 00:12:16,280 ouvrir votre oeil. Ouvrez -le bien grand maintenant. 109 00:13:01,290 --> 00:13:04,050 Peut -être m 'aider. La femme Griselda a... 110 00:13:39,980 --> 00:13:43,080 Comment peut -on entrer dans le château ? Il n 'y a ni fenêtre, ni porte. 111 00:13:43,500 --> 00:13:47,540 Attention ! Tu as failli marcher sur ma maison. 112 00:13:48,660 --> 00:13:49,720 Oh, pardon. 113 00:13:53,060 --> 00:13:58,060 Je cherche mon frère. Il s 'appelle Misha. Misha le héros ? Toute ma famille 114 00:13:58,060 --> 00:14:00,820 connaît ton frère. On l 'appelle Misha le héros. 115 00:14:01,040 --> 00:14:05,560 Et alors ? Et qu 'est -ce qu 'il a fait, ce héros ? Il a mangé toutes les 116 00:14:05,560 --> 00:14:07,280 provisions de Griselda. Il a réussi à... 117 00:14:25,320 --> 00:14:29,820 ça peut marcher avec moi ? On peut toujours essayer. 118 00:14:32,800 --> 00:14:34,880 Je savais que c 'était absolument impossible. 119 00:14:35,460 --> 00:14:36,640 Je vais essayer encore une fois. 120 00:14:43,440 --> 00:14:47,420 Ça a marché. C 'est vraiment pour vaincre cette sorcière que j 'accepte d 121 00:14:47,420 --> 00:14:48,420 petit. 122 00:14:48,660 --> 00:14:50,000 Venez, il faut faire vite. 123 00:14:59,440 --> 00:15:00,540 Ne fais pas de bruit. 124 00:15:59,850 --> 00:16:01,590 Je suis venue avec Forard, le gentil géant. 125 00:16:02,330 --> 00:16:04,470 Il est plutôt petit pour un géant. 126 00:16:05,190 --> 00:16:08,790 Il paraît peut -être petit, mais il a un courage formidable. 127 00:16:09,650 --> 00:16:13,090 Et puis surtout, il redeviendra grand quand on ressortira d 'ici. 128 00:16:13,970 --> 00:16:20,310 Oh non ! Où est -elle ? Ben quoi ? La brindille magique ! Chut, ne fais pas de 129 00:16:20,310 --> 00:16:21,310 bruit. 130 00:17:53,070 --> 00:17:54,070 pauvres innocents. 131 00:17:57,050 --> 00:18:00,330 Et voilà ma petite sœur. 132 00:18:00,670 --> 00:18:05,010 Si la petite souris trouve l 'abrundi, nous pourrons tendre un piège à la 133 00:18:05,010 --> 00:18:06,010 sorcière. 134 00:18:07,950 --> 00:18:10,970 Oh, du noisetier, je l 'ai trouvé. 135 00:18:14,450 --> 00:18:18,170 C 'est maintenant à nous de jouer. Touche, Michel, en premier. 136 00:18:29,610 --> 00:18:30,790 Moi, je suis Faurard ! 137 00:19:07,920 --> 00:19:11,860 Mes petits héros, n 'oubliez pas que ce n 'est pas la taille du corps qui est 138 00:19:11,860 --> 00:19:14,880 importante, mais celle du cœur et celle du cerveau. 139 00:19:15,300 --> 00:19:16,300 Bonne chance. 140 00:19:18,380 --> 00:19:20,220 On rentre à la maison maintenant. 141 00:19:20,560 --> 00:19:23,700 Et on porte le panier de champignons tous les deux. 142 00:19:24,260 --> 00:19:25,740 Bien sûr, t 'as raison. 10929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.