All language subtitles for La fête des pères (1990)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,959 --> 00:00:25,360
Je suis prêt depuis une heure !
2
00:00:47,400 --> 00:00:50,100
J 'ai dit à la mère Badarou de ne pas
venir ce week -end, alors ne fous pas le
3
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
bordel en plus.
4
00:00:52,100 --> 00:00:53,920
Je ne supporte pas les gonzesses.
5
00:00:57,460 --> 00:00:58,840
La gonzesse t 'emmerde.
6
00:01:01,020 --> 00:01:02,320
Tu le dors bientôt, toi.
7
00:01:03,500 --> 00:01:04,500
Mais oui.
8
00:01:04,560 --> 00:01:07,560
Qu 'est -ce qu 'il fait d 'un mon
costume blanc ? Il a une tache énorme.
9
00:01:07,560 --> 00:01:08,560
tache ?
10
00:01:13,870 --> 00:01:14,950
T 'es vraiment lourd.
11
00:01:18,130 --> 00:01:21,010
Je te préviens, on prend ta voiture. Je
ne laisse pas la mienne à l 'aéroport.
12
00:01:21,190 --> 00:01:22,190
Mais oui.
13
00:01:23,670 --> 00:01:24,670
Va.
14
00:01:26,550 --> 00:01:28,210
Moi, pour te dire, t 'as que de l
'enthousiasme public.
15
00:01:31,310 --> 00:01:35,030
Écoute, là, on part pour vivre des
moments exceptionnels, non ? Tu sais
16
00:01:35,030 --> 00:01:38,230
quoi ? Je sais plus si on peut partir
comme ça à l 'autre bout du monde pour
17
00:01:38,230 --> 00:01:40,090
acheter. Mais on va pas acheter, un
enfant.
18
00:01:40,430 --> 00:01:42,010
Je sais, on va sauver un petit orphelin.
19
00:01:42,760 --> 00:01:45,060
Et par la même occasion, fournir
quelques ressources à une famille.
20
00:01:45,680 --> 00:01:46,680
Pauvre.
21
00:01:47,260 --> 00:01:48,340
Je croyais qu 'il était sans famille.
22
00:01:48,720 --> 00:01:50,560
Mais non, c 'est pas sa famille. Oh, et
puis tu fais chier.
23
00:01:55,160 --> 00:01:56,700
Excuse -moi, vous me direz que tu en
veux pas de cet enfant.
24
00:01:57,560 --> 00:02:00,380
Je suis ému. Et chaque fois que je suis
ému, je doute.
25
00:02:00,660 --> 00:02:04,980
T 'as ton billet au moins ? C 'est quand
même moi qui ai l 'idée.
26
00:02:05,980 --> 00:02:06,980
Vouloir un enfant, c 'est pas une idée.
27
00:02:07,860 --> 00:02:10,860
Ah bon ? Et puis tu t 'es vu ?
28
00:02:11,390 --> 00:02:13,110
On part sous les tropiques, toi tu t
'habilles banque.
29
00:02:13,710 --> 00:02:17,950
Non mais je vais chercher mon enfant et
il me trouvera comme je suis. Ah ben, il
30
00:02:17,950 --> 00:02:18,950
va être content.
31
00:02:58,820 --> 00:03:02,060
Sous -titrage ST'
32
00:03:05,800 --> 00:03:07,460
501
33
00:04:39,920 --> 00:04:45,660
Tu sors ton fameux plan ? Ah bah c 'est
un jeu de piste.
34
00:04:46,160 --> 00:04:47,160
Top des cinq.
35
00:04:47,840 --> 00:04:49,100
Succinct mais précis. C 'est là.
36
00:04:50,240 --> 00:04:56,800
Là ? Il fait une chaleur épouvantable.
Il faut moins cinquante, là.
37
00:05:00,740 --> 00:05:03,720
Il sent pas que ça sent mauvais.
38
00:05:21,870 --> 00:05:22,670
Monsieur Polo ?
39
00:05:22,670 --> 00:05:31,350
Retire
40
00:05:31,350 --> 00:05:33,070
ce foulard, c 'est ridicule. Il y a des
relents.
41
00:05:41,770 --> 00:05:42,770
Polo, pour vous servir.
42
00:05:43,510 --> 00:05:44,510
Fermez pas trop, je suis claustro.
43
00:05:45,110 --> 00:05:46,650
J 'aime autant que personne ne nous
voit.
44
00:05:47,510 --> 00:05:49,030
Stéphane Miron, Thomas Bastille.
45
00:05:49,290 --> 00:05:50,290
Le petit Christophe.
46
00:05:52,650 --> 00:05:53,790
Vous permettez ? Bien sûr.
47
00:05:54,770 --> 00:05:56,330
Il est beau.
48
00:05:56,690 --> 00:05:57,690
Il est très noir.
49
00:05:57,930 --> 00:05:58,930
Et très con.
50
00:05:59,510 --> 00:06:02,470
Non, mais c 'est parce que, c 'est -à
-dire que, notre femme de ménage, Madame
51
00:06:02,470 --> 00:06:05,530
Badarou, Mais où tu veux en venir ? qui
est également votre tante, une amie de
52
00:06:05,530 --> 00:06:09,330
votre tante, je crois, donc nous avait
dit qu 'il était plus, enfin, moins...
53
00:06:09,330 --> 00:06:11,630
Enfin, moi, je m 'en fous. Il est noir,
il est beau, il est parfait.
54
00:06:12,050 --> 00:06:13,970
Il vous a déjà adopté. Oui.
55
00:06:14,830 --> 00:06:17,390
Vous avez l 'argent ? Oui, j 'ai une
décharge au faire signer.
56
00:06:17,690 --> 00:06:18,690
Voilà.
57
00:06:24,910 --> 00:06:27,150
Vous permettez ? Hein ? Ah oui.
58
00:06:28,950 --> 00:06:32,550
Vous ne pouvez pas faire mieux ? Non.
59
00:06:34,210 --> 00:06:35,350
Voilà vos 5000 dollars.
60
00:06:35,650 --> 00:06:38,710
Merci. Je ne compte pas. Je sors voir si
la voie est libre.
61
00:06:39,030 --> 00:06:40,030
Oui.
62
00:06:46,090 --> 00:06:49,590
Tu vois qu 'il va nous faire confiance.
63
00:06:54,090 --> 00:06:55,790
Bougez pas, il y a quelqu 'un. Passez
-moi le petit.
64
00:06:58,030 --> 00:06:58,510
Qu 'est
65
00:06:58,510 --> 00:07:11,230
-ce
66
00:07:11,230 --> 00:07:13,790
qui se passe là ? Là, on vient de se
faire mettre.
67
00:07:18,510 --> 00:07:21,210
Il nous a enfermés, putain, je suis mort
pas ! Oh, calme -toi, on est pas
68
00:07:21,210 --> 00:07:25,810
enfermés, c 'est ouvert, là ! Merde,
merde, merde, merde, merde ! Oh, putain,
69
00:07:25,810 --> 00:07:29,270
y a où un baril ? Qu 'est -ce qu 'on
fait ? Je te fais confiant, comme d
70
00:07:29,270 --> 00:07:31,590
'habitude, tu sautes, tu fais le tube,
tu te calmes ouvrir. Ça va pas, tu
71
00:07:31,590 --> 00:07:35,230
déconnes. Soit t 'avais fait les paras,
Amiens... Oui, j 'ai fait les paras.
72
00:07:35,530 --> 00:07:37,530
Eh ben, alors, qu 'est -ce que t
'attends, vas -y ? Bon, j 'ai pas fait
73
00:07:37,530 --> 00:07:39,990
paras, t 'es content, ça va ? Je ne suis
pas content, ce que j 'aime, c 'est la
74
00:07:39,990 --> 00:07:43,210
vérité ! Tu m 'as menti pendant cinq ans
! Eh ben, on sera au bord de la mort,
75
00:07:43,270 --> 00:07:45,450
tu trouveras encore moyen de me faire
des reproches ! Eh ben, dis -toi,
76
00:07:49,840 --> 00:07:56,760
Tu y vais ? Au cas où, on s 'embrasse ?
Ah non ! Vous ne pensiez
77
00:07:56,760 --> 00:07:59,740
pas que j 'allais sauter ? Arrête, j
'allais sauter ! Arrête ! Arrête, il est
78
00:07:59,740 --> 00:08:02,420
dans ton costume ! Non !
79
00:08:02,420 --> 00:08:08,920
La croix ! Mais la croix ! C 'est toi
80
00:08:08,920 --> 00:08:15,520
qui me plaît plus que la croix ! Connard
! Quoi, connard ? T 'as sauté, t 'es
81
00:08:15,520 --> 00:08:17,680
pas mort ! Je vais te noyer !
82
00:08:23,210 --> 00:08:24,210
C 'est Michel.
83
00:09:10,710 --> 00:09:12,670
Oh, tu fais chier avec ta paralysie.
84
00:09:12,950 --> 00:09:15,510
Là, je suis mort, on ne peut plus
demander à quelqu 'un. Mais il y a peur,
85
00:09:15,510 --> 00:09:22,490
connard ? De toute façon, c 'est
86
00:09:22,490 --> 00:09:23,490
de ta faute si on en est là.
87
00:09:27,070 --> 00:09:28,370
On a raté l 'avion.
88
00:09:29,090 --> 00:09:31,930
À mon avis, on s 'est fait piquer la
voiture.
89
00:09:34,430 --> 00:09:35,610
Et on n 'a pas l 'hôtel.
90
00:09:38,010 --> 00:09:39,830
Avec toi, de toute façon, je te fais
toujours baiser, alors.
91
00:09:41,970 --> 00:09:45,310
Ah oui, je me fais baiser ? Et par qui
je me fais baiser, s 'il te plaît ? Tout
92
00:09:45,310 --> 00:09:48,050
le monde. Tout le monde te baise. Même
notre femme de ménage.
93
00:09:48,270 --> 00:09:51,670
Quoi ? Mais c 'est toi qui l 'as engagée
là -bas d 'un roue, à l 'époque où tu
94
00:09:51,670 --> 00:09:54,330
te prenais pour Mère Céréza ! Pauvre
con, t 'en voulais pas parce qu 'elle
95
00:09:54,330 --> 00:09:57,070
pas de papiers ! Ah bah traite -moi tout
de suite de raciste ! Oui, t 'es un
96
00:09:57,070 --> 00:10:00,050
raciste ! Et un raciste qui se fait
baiser ! Répète ça, enfoiré ! Arrête !
97
00:10:00,050 --> 00:10:03,590
dernière fois que tu t 'es cassé un bras
! Oh, je... Oh, c 'est pas... Calme,
98
00:10:03,590 --> 00:10:04,650
calme. Allez, respire.
99
00:10:06,610 --> 00:10:07,610
Infectez les côtes.
100
00:10:08,110 --> 00:10:09,630
Respire avec le ventre, calmement.
101
00:10:11,110 --> 00:10:12,970
Gonfle le ventre et puis tu te trouves
avec la bouche.
102
00:10:14,130 --> 00:10:16,230
Faut le retrouver le plaisir et
récupérer notre fric.
103
00:10:18,130 --> 00:10:20,130
Tu parles, ils nous détestent dans ce
pays, je le sens.
104
00:10:21,590 --> 00:10:25,130
Ici, non seulement on est pédés, mais en
plus on est blancs. Je les emmerde ! Je
105
00:10:25,130 --> 00:10:27,970
demanderai à tout ce qui bouge jusqu 'à
ce que je trouve !
106
00:10:27,970 --> 00:10:35,190
Il
107
00:10:35,190 --> 00:10:36,910
y a bien des gens qui doivent le
connaître, ce polo !
108
00:10:41,840 --> 00:10:44,540
Tu crois vraiment qu 'elle est dans le
coup la mère Badaro toi ? Je m 'en fous,
109
00:10:44,540 --> 00:10:45,540
j 'ai une super nouvelle pour elle.
110
00:10:45,960 --> 00:10:47,640
Elle va nous faire le ménage gratis
pendant un an.
111
00:11:10,220 --> 00:11:13,000
Vous ne connaissez pas Polo, un grand
type frisé noir ?
112
00:11:13,000 --> 00:11:19,240
Enfin, il n 'est pas exactement frisé,
il est plutôt
113
00:11:19,240 --> 00:11:21,540
frisé bigoudi, vous voyez ce que je veux
dire.
114
00:11:22,840 --> 00:11:24,800
C 'est quand même un signalement, vous
ne connaissez pas.
115
00:11:26,280 --> 00:11:27,280
Non.
116
00:11:28,060 --> 00:11:29,600
Je connais très bien mon carréon.
117
00:11:31,520 --> 00:11:34,600
Oh ! Hé, la modele !
118
00:11:48,240 --> 00:11:51,100
Elle croit savoir qui c 'est.
Apparemment, il ne s 'appellera pas
119
00:11:51,100 --> 00:11:55,860
Joli Rêve. Alors ? Stéphane Mirand.
120
00:11:56,380 --> 00:12:01,000
Carole. J 'ai bien compris, j 'ai
affaire à la saventurier.
121
00:12:18,060 --> 00:12:19,160
Même si j 'avais la même histoire.
122
00:12:19,840 --> 00:12:20,840
Rien.
123
00:12:45,380 --> 00:12:46,440
Faire des têtes pareilles.
124
00:12:54,440 --> 00:12:55,440
C 'est lui.
125
00:12:55,960 --> 00:12:59,380
Vous voyez ? Bon, ben, au revoir. Peut
-être on se revoit.
126
00:12:59,760 --> 00:13:00,760
Bonne chance.
127
00:13:08,480 --> 00:13:11,280
Elle a un sens à cette fille, non ? Ça
ne doit pas être facile pour elle en ce
128
00:13:11,280 --> 00:13:12,280
moment.
129
00:13:12,340 --> 00:13:14,680
Son regard. Je ne vois jamais rien.
130
00:13:15,420 --> 00:13:16,700
Je la sens contrariée.
131
00:13:45,740 --> 00:13:52,720
Oh, oh, oh, qu 'est -ce qui se passe là
? Qu 'est -ce qui se passe ? Qu 'est
132
00:13:52,720 --> 00:13:55,820
-ce que tu dis ? Monsieur Jolireve est
en train de réaliser tout le tragique de
133
00:13:55,820 --> 00:13:56,820
sa situation.
134
00:13:57,540 --> 00:13:59,140
On va le brancher pour voir s 'il
marche.
135
00:13:59,720 --> 00:14:04,320
Je vous le rends, je vous le rends.
Compris ? Il a maman, il a maman. Il est
136
00:14:04,320 --> 00:14:05,320
dans le béton, il est...
137
00:14:42,780 --> 00:14:45,660
Sous -titrage Société Radio -Canada
138
00:15:23,579 --> 00:15:24,300
Carole !
139
00:15:24,300 --> 00:15:31,320
Vous
140
00:15:31,320 --> 00:15:34,240
nous attendez ? C 'est le seul endroit
de vélo où je trouve un contracte.
141
00:15:34,940 --> 00:15:37,220
Alors, vous avez tout récupéré ? Grâce à
toi.
142
00:15:37,700 --> 00:15:43,060
On t 'embrasse ? Bon, qu 'est -ce qu 'on
peut en faire ? Moi, je sors pas.
143
00:15:43,780 --> 00:15:45,960
Je fais deux, trois coups. Vous êtes
chez moi.
144
00:15:56,460 --> 00:16:00,360
Et la voiture ? Demain. La voiture
demain, l 'avion demain, tout demain.
145
00:16:01,360 --> 00:16:03,300
Ah oui, non mais moi, il faut que je
sois lundi à la banque.
146
00:16:04,260 --> 00:16:05,260
Impératif.
147
00:16:05,400 --> 00:16:08,240
Il est toujours comme ça ? Tu veux lui
faire plaisir, tu lui achètes un réveil.
148
00:16:09,080 --> 00:16:10,520
Je ne m 'attaquais que sur mes qualités.
149
00:16:14,340 --> 00:16:15,840
Il est quel jour aujourd 'hui ? Tandis.
150
00:16:17,880 --> 00:16:22,280
Mais on est peut -être en train de s
'imposer un peu, non ? Ah non, pas du
151
00:16:25,680 --> 00:16:28,120
Mais alors, il faudra me dire la vraie
vérité.
152
00:16:59,440 --> 00:17:00,780
Elle a été formidable pour produire un
cadeau.
153
00:17:02,740 --> 00:17:04,880
Quand tu la vois comme ça, à quoi tu
penses ? Qu 'est -ce qui te vient
154
00:17:04,880 --> 00:17:09,640
spontanément ? C 'est un test ? Il a un
peu de diligence, oui, mais enfin, il
155
00:17:09,640 --> 00:17:10,640
essaye quand même.
156
00:17:11,140 --> 00:17:16,960
Je sais pas, moi... Hamac, amour,
banane... Giraffe.
157
00:17:18,220 --> 00:17:20,740
Giraffe ? Non, je te dis ce qui me vient
sous les yeux.
158
00:17:21,859 --> 00:17:24,700
Tu penses pas au plus évident ? Enfant.
159
00:17:26,619 --> 00:17:27,619
Enfant ?
160
00:17:29,130 --> 00:17:30,290
Il faut qu 'elle nous fasse un enfant.
161
00:17:31,910 --> 00:17:36,570
Elle m 'a été jetée. T 'as reçu.
Pourquoi ? Pourquoi ? Parce que... Parce
162
00:17:36,570 --> 00:17:38,710
quoi ? J 'ai mis l 'argument contre.
163
00:17:39,070 --> 00:17:40,450
Je veux même pas m 'amuser à les
énumérer.
164
00:17:41,770 --> 00:17:43,310
C 'est une très grande idée.
165
00:17:46,530 --> 00:17:47,530
Non, je te vexe pas.
166
00:17:47,770 --> 00:17:50,530
Tu réalises seulement à 35 ans que ce
sont les femmes qui font les enfants, c
167
00:17:50,530 --> 00:17:51,530
'est tout.
168
00:17:53,030 --> 00:17:54,930
Réfléchis, c 'est une fille comme ça qui
doit nous faire un enfant.
169
00:18:05,260 --> 00:18:06,320
De toute façon, je dois être marié.
170
00:18:07,560 --> 00:18:08,740
À mon avis, elle n 'a personne.
171
00:18:09,080 --> 00:18:12,700
Et puis même, tu vois où elle vit ? Tu
comptes la ramener à Bordeaux, peut
172
00:18:12,700 --> 00:18:14,280
? Ah non, mais moi, je me fais chier
ici.
173
00:18:14,600 --> 00:18:15,600
On n 'en dirait pas, oui.
174
00:18:15,960 --> 00:18:19,240
Voilà. C 'est superbe chez toi, hein ?
Vraiment sublime.
175
00:18:19,760 --> 00:18:21,480
Je ne sais pas ce qui me prend de m
'occuper de vous comme ça.
176
00:18:21,800 --> 00:18:24,360
Je sais très bien tout de suite que c
'est exceptionnel. Mais tu es
177
00:18:24,360 --> 00:18:25,360
exceptionnel.
178
00:18:26,440 --> 00:18:33,160
Dis -moi, Carole, qu 'est -ce que tu
fais ici toute la journée ? Je vis.
179
00:18:36,080 --> 00:18:38,540
Il n 'y a que les cons qui ont besoin d
'avoir l 'air occupé tout le temps.
180
00:18:41,000 --> 00:18:44,960
C 'est ça que t 'appelles repasser ?
Mais lâchez -moi ! Vous êtes encore pire
181
00:18:44,960 --> 00:18:46,480
que des mecs... Normaux.
182
00:18:46,700 --> 00:18:48,220
Non, c 'est pas ce que je voulais dire.
183
00:18:48,840 --> 00:18:50,540
Mais si, c 'est ce que tu voulais dire.
184
00:18:51,520 --> 00:18:52,520
Un habitude.
185
00:18:53,560 --> 00:18:54,560
Bouge pas, je reviens.
186
00:18:57,640 --> 00:18:58,820
Et voilà le mec.
187
00:19:06,240 --> 00:19:07,780
Bonjour. Ça va ? Ça va.
188
00:19:08,700 --> 00:19:09,700
Faut qu 'on parle.
189
00:19:09,960 --> 00:19:11,120
J 'ai quelque chose à vous dire.
190
00:19:11,380 --> 00:19:12,380
Moi aussi, justement.
191
00:19:12,800 --> 00:19:13,800
Tenez.
192
00:19:14,280 --> 00:19:15,280
C 'est son père.
193
00:19:15,960 --> 00:19:18,520
Non, peut -être c 'est son mari. C 'est
toi qui avais raison. Non, elle peut pas
194
00:19:18,520 --> 00:19:19,600
être avec ce vieil émingou à ringard.
195
00:19:20,060 --> 00:19:21,340
Bon, après tout, je m 'en bats les
ananas.
196
00:19:21,600 --> 00:19:23,900
En termes. Oui, comme en termes. En
termes.
197
00:19:28,640 --> 00:19:29,640
Quittez ces oeufs, les boys.
198
00:19:30,460 --> 00:19:32,340
J 'ai le droit de recevoir qui je veux,
quand même.
199
00:19:32,620 --> 00:19:34,880
Je ne les connais pas, mais je les aime
bien.
200
00:19:58,770 --> 00:19:59,970
Jérôme le Généreux.
201
00:20:05,280 --> 00:20:06,280
Elle lui monte son cul.
202
00:20:07,000 --> 00:20:08,480
Non mais elle doit avoir une bonne
raison.
203
00:20:08,920 --> 00:20:11,480
C 'est une salope. C 'est quand même pas
une raison pour lui donner un coup de
204
00:20:11,480 --> 00:20:12,480
couteau. Eh ben si.
205
00:20:14,320 --> 00:20:15,320
Il lui donne de l 'argent.
206
00:20:15,980 --> 00:20:18,180
Il doit avoir une bonne raison. Je pense
que cela suffit.
207
00:20:19,260 --> 00:20:20,340
C 'est une chute.
208
00:20:20,980 --> 00:20:22,140
Tout de suite l 'exagération.
209
00:20:22,680 --> 00:20:25,920
Au minimum elle est louche. Vous voulez
que je parle ? Elle est louche.
210
00:20:26,180 --> 00:20:27,440
J 'en veux pas de votre argent.
211
00:20:28,420 --> 00:20:29,420
Comme vous voulez.
212
00:20:48,400 --> 00:20:49,860
Où vous allez ? On se casse.
213
00:20:50,620 --> 00:20:53,000
C 'est pas possible. Arrêtez. Vous
pouvez pas me laisser.
214
00:20:53,580 --> 00:20:54,580
J 'ai besoin de vous.
215
00:20:55,100 --> 00:20:56,100
Je vais tout voir.
216
00:20:56,180 --> 00:20:59,360
Tu veux nous le montrer à nous aussi ?
Montrer quoi ? Oui.
217
00:21:00,900 --> 00:21:02,660
C 'est moche. Vous êtes moche.
218
00:21:02,880 --> 00:21:04,200
Vous êtes des dégueulasses.
219
00:21:04,880 --> 00:21:08,340
Acheteurs d 'enfants. Tu nous as déçus,
Carole. Pour nous, tu étais... Tu
220
00:21:08,340 --> 00:21:11,400
étais... Je rêve. On se connaît depuis
cinq minutes.
221
00:21:11,720 --> 00:21:13,880
Il y a des gens, on les connaît depuis
cinq minutes et on a l 'impression de
222
00:21:13,880 --> 00:21:14,880
connaître depuis toujours.
223
00:21:15,040 --> 00:21:16,040
Et on se trompe.
224
00:21:18,509 --> 00:21:22,090
Bon, si on se connaît si bien que ça,
vous allez me prêter vos 5000 dollars.
225
00:21:25,570 --> 00:21:26,570
Laisse -moi faire.
226
00:21:29,390 --> 00:21:31,350
Quand je pense au roman qu 'on s 'est
fait tous les deux.
227
00:21:32,610 --> 00:21:34,070
Vous devriez avoir honte.
228
00:21:34,590 --> 00:21:38,630
Bon, maintenant que vous savez tout,
vous me les prêtez ?
229
00:21:38,630 --> 00:21:43,590
Vous m 'avez sauvé la vie et je vous
adore.
230
00:21:43,890 --> 00:21:44,890
Je vous les rendrai.
231
00:21:45,870 --> 00:21:47,170
Vous me les prêtez vraiment ?
232
00:21:49,290 --> 00:21:50,290
Je le sens.
233
00:21:53,290 --> 00:21:54,790
On te les prête si tu viens avec nous.
234
00:21:58,530 --> 00:21:59,850
Ça m 'aurait tenu qu 'il n 'y ait pas
incondition.
235
00:22:01,150 --> 00:22:02,150
Avec vous.
236
00:22:02,190 --> 00:22:07,330
Tu t 'attends que là où je vais ? Avec
nous, avec nous.
237
00:22:08,310 --> 00:22:09,450
Avec vous, avec nous.
238
00:22:10,430 --> 00:22:13,990
Pourquoi ? Et puis d 'abord, qu 'est -ce
que vous faites ? Lui, il est banquier,
239
00:22:14,030 --> 00:22:15,030
mais moi, je suis vétérinaire.
240
00:22:17,670 --> 00:22:18,860
Bon. Bon.
241
00:22:20,920 --> 00:22:26,100
Alors, qu 'est -ce que je peux faire
pour ce jeune couple resplendissant et
242
00:22:26,100 --> 00:22:33,020
moderne ? Hein ? Nous vous faire un
enfant.
243
00:23:34,830 --> 00:23:35,830
Mais quand même, hein.
244
00:23:35,970 --> 00:23:36,990
Pour 5 000 dollars.
245
00:23:37,430 --> 00:23:40,810
10 000, ok, on met jusqu 'à 10 000
dollars.
246
00:23:44,710 --> 00:23:48,910
Vous savez d 'y aller d 'abord.
247
00:24:33,800 --> 00:24:34,800
C 'est une galère.
248
00:24:36,560 --> 00:24:37,560
C 'est une fille.
249
00:24:49,900 --> 00:24:52,480
Écoute, Carole, on va te laisser ranger.
250
00:24:53,040 --> 00:24:57,760
C 'est un peu compliqué pour nous, tu
nous en veux pas ? Allez -y, tirez
251
00:24:57,840 --> 00:24:58,840
abandonnez -moi.
252
00:24:59,760 --> 00:25:01,700
Vous pensez en rencontrer beaucoup de
filles comme moi ?
253
00:25:03,179 --> 00:25:04,179
Regardez -moi bien.
254
00:25:05,420 --> 00:25:07,780
Et allez vous faire faire votre enfant
par un boudin.
255
00:25:17,280 --> 00:25:18,280
Putain de week -end.
256
00:25:19,400 --> 00:25:20,400
Putain de week -end.
257
00:25:28,080 --> 00:25:29,080
Viens t 'asseoir pour voir.
258
00:25:43,240 --> 00:25:46,180
Donc, c 'est chez vous ici ? C 'est chez
toi.
259
00:26:07,380 --> 00:26:10,280
Vous faites la cuisine ? Oui.
260
00:26:11,050 --> 00:26:14,250
Et si tu regardes bien dans mon petit
placard, j 'ai mon petit tablier et mes
261
00:26:14,250 --> 00:26:14,909
petits gants.
262
00:26:14,910 --> 00:26:17,190
Il n 'y a pas d 'autre, hein ? Moi, j
'admire.
263
00:26:18,170 --> 00:26:19,610
Attends de goûter avant d 'admirer.
264
00:26:20,250 --> 00:26:22,010
Je voterai volontiers à la salle de
bain.
265
00:26:24,370 --> 00:26:29,810
Il y a quelqu 'un ? Mireille ? Mais qu
'est -ce que tu fais là ? C 'est le
266
00:26:29,810 --> 00:26:30,910
refuge des mères larguées ici.
267
00:26:31,330 --> 00:26:32,330
Mais on s 'y fait.
268
00:26:32,550 --> 00:26:33,910
Carole, je te présente Mireille.
269
00:26:35,410 --> 00:26:36,410
Ma maman.
270
00:26:36,990 --> 00:26:37,990
Bonsoir, madame.
271
00:26:38,810 --> 00:26:39,810
Enchantée.
272
00:26:40,170 --> 00:26:41,170
Maman, c 'est Carole.
273
00:26:42,150 --> 00:26:43,210
Là, elle tire le masque.
274
00:26:43,530 --> 00:26:45,150
J 'arrive.
275
00:26:45,750 --> 00:26:47,970
On l 'a rencontré là -bas, je t
'expliquerai. Alors, qu 'est -ce qu 'il
276
00:26:47,970 --> 00:26:50,590
encore fait, ton chat ? Terriblement
amoureux.
277
00:26:51,610 --> 00:26:53,730
C 'est atrocement douloureux.
278
00:26:53,990 --> 00:26:55,850
C 'est terriblement excitant, j
'imagine.
279
00:26:56,250 --> 00:27:01,030
Et le bébé ? Où est le bébé ? Le bébé,
alors... C 'est très compliqué, le bébé.
280
00:27:01,230 --> 00:27:04,010
L 'argent, l 'argent, moi, je trouve que
c 'est donné. On aura un enfant après,
281
00:27:04,250 --> 00:27:04,789
à nous.
282
00:27:04,790 --> 00:27:07,480
Et après, vous en ferez quoi de votre
mère porteuse ? Moi, je ne la connais
283
00:27:07,500 --> 00:27:10,440
mais je ne la vois pas faire un enfant
comme ça, en passant. Elle est d
284
00:27:11,280 --> 00:27:14,100
C 'est ma façon à moi d 'aider les
autres, mais ce sont ses propres mots.
285
00:27:14,100 --> 00:27:15,100
est courageuse.
286
00:27:15,260 --> 00:27:16,260
Généreuse.
287
00:27:17,000 --> 00:27:18,140
On ne regarde pas comme ça.
288
00:27:18,660 --> 00:27:19,660
Après, on verra.
289
00:27:20,260 --> 00:27:22,300
Réfléchir, c 'est mieux avant. Vous n
'êtes pas brillant dans la prévente.
290
00:27:22,780 --> 00:27:25,900
Le voyage, il aurait très bien pu mal
tourner. On n 'avait pas prévu que tu
291
00:27:25,900 --> 00:27:27,040
prenais quoi. On peut avec.
292
00:27:27,320 --> 00:27:28,380
Pas comme ça, pour moi.
293
00:27:28,670 --> 00:27:31,810
Tu t 'as toujours soutenu. Tu as tout
fait pour toi. Qui s 'est arrêté ? Bon,
294
00:27:31,830 --> 00:27:33,010
bon, bon. Maintenant, on connaît par
cœur.
295
00:27:33,210 --> 00:27:35,590
Alors, toi, tu bois ton verre
tranquillement. Moi, je vais la faire.
296
00:27:35,590 --> 00:27:38,330
qui compte, c 'est qu 'il existe, cet
enfant. Et puis, quand il sera là, il
297
00:27:38,330 --> 00:27:40,330
là. Mais même si vous connaissez la
réponse, j 'ai le droit de poser la
298
00:27:40,330 --> 00:27:42,530
question, non ? Dieu ne sait pas poser
de questions.
299
00:27:42,770 --> 00:27:45,810
On lui a dit de créer le monde. Il l 'a
fait. Tout est ouvert. Je suis d
300
00:27:45,810 --> 00:27:46,810
'accord.
301
00:27:46,930 --> 00:27:47,930
Quoi qu 'il arrive.
302
00:27:48,190 --> 00:27:49,029
Elle me plaît.
303
00:27:49,030 --> 00:27:50,030
Moi aussi.
304
00:27:50,370 --> 00:27:52,950
T 'aurais dû en mettre une là aussi.
305
00:27:59,100 --> 00:28:01,780
Franchement, Mireille, tu la trouves
bien, cette femme de chambre ? Elle te
306
00:28:01,780 --> 00:28:02,780
très bien.
307
00:28:02,880 --> 00:28:04,840
De toute façon, dans cette famille, vous
avez toujours l 'impression d 'avoir le
308
00:28:04,840 --> 00:28:05,759
monopole du monde.
309
00:28:05,760 --> 00:28:07,100
L 'important, c 'est d 'être naturel.
310
00:28:07,420 --> 00:28:08,540
Toi, t 'es un naturel snob.
311
00:28:08,880 --> 00:28:10,320
Nous, on a un naturel naturel.
312
00:28:10,580 --> 00:28:11,940
Et sans vous, les serviettes blanches,
au fait.
313
00:28:12,960 --> 00:28:13,960
Tu vois, tu marches.
314
00:28:16,240 --> 00:28:17,240
Charles.
315
00:28:17,420 --> 00:28:18,580
Oui, oui, ça s 'est bien passé.
316
00:28:19,160 --> 00:28:20,520
Mireille te racontera. Je te la passe.
317
00:28:23,280 --> 00:28:24,280
Allô ?
318
00:28:28,570 --> 00:28:30,130
Au fait, ça me fait penser qu 'il
faudrait qu 'on appelle Bob.
319
00:28:30,650 --> 00:28:32,370
Oh, Bob, il est lourd. On ne connaît pas
quelqu 'un d 'autre.
320
00:28:32,570 --> 00:28:34,230
C 'est un spécialiste. On ne te demande
pas de l 'épouser.
321
00:28:36,650 --> 00:28:37,650
Il est lourd, Bob.
322
00:28:38,150 --> 00:28:39,150
Non, mais attends, je ne peux pas.
323
00:28:40,410 --> 00:28:42,790
Bon, maman, qu 'est -ce que tu fais ? Tu
pars, tu restes ou tu ne sais pas ?
324
00:28:42,790 --> 00:28:45,490
Bon, d 'accord, j 'arrive.
325
00:28:46,990 --> 00:28:47,990
Oui, on sait.
326
00:28:48,150 --> 00:28:49,350
C 'est la dernière fois que tu sais.
327
00:28:49,750 --> 00:28:50,990
Oh, pas du tout. C 'est lui qui vient me
chercher.
328
00:28:53,870 --> 00:28:56,490
Je sens déjà que la salle de bain va
être monopolisée. Il ne faut pas se
329
00:28:56,490 --> 00:28:58,380
envahir. J 'installe tout dans ma
chambre.
330
00:29:00,900 --> 00:29:02,160
Carole !
331
00:29:02,160 --> 00:29:15,000
Fais
332
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
attention.
333
00:29:17,020 --> 00:29:18,080
C 'est léger, une femme.
334
00:29:18,700 --> 00:29:19,700
Retire le plateau.
335
00:29:32,810 --> 00:29:34,870
Je suis coincé, Stéphane. Doucement,
pose -la.
336
00:29:38,190 --> 00:29:44,810
Elle est belle.
337
00:29:45,610 --> 00:29:46,610
Oui.
338
00:29:54,550 --> 00:29:56,110
Elle m 'appelait mon camion.
339
00:30:01,140 --> 00:30:02,700
Pour appeler quelqu 'un comme ça, il
faut l 'aimer.
340
00:30:14,920 --> 00:30:15,920
Je la retrouverai, moi.
341
00:30:48,970 --> 00:30:51,390
Vous êtes là ?
342
00:30:51,390 --> 00:31:07,210
Tends
343
00:31:07,210 --> 00:31:08,210
-moi.
344
00:32:09,580 --> 00:32:13,300
Ensemble ? Vous ne pouvez pas faire un
enfant ensemble.
345
00:32:13,840 --> 00:32:17,000
Je sais de quoi je parle. J 'ai pratiqué
à Alfort des doubles inséminations.
346
00:32:17,900 --> 00:32:18,799
Sur des lapins.
347
00:32:18,800 --> 00:32:22,060
Oui. Excuse -moi, mon vieux, mais entre
vétérinaire et obstétricien, il y a un
348
00:32:22,060 --> 00:32:23,140
monde. Animal.
349
00:32:23,760 --> 00:32:25,500
On voudrait pratiquer une double
insémination.
350
00:32:25,820 --> 00:32:27,780
Ou une insémination mixte, si tu
préfères.
351
00:32:28,560 --> 00:32:31,100
On voudrait laisser la chance au hasard.
Ce serait l 'enfant de Stéphane ou le
352
00:32:31,100 --> 00:32:32,360
mien, on ne saurait pas. Ce serait le
nôtre.
353
00:32:33,740 --> 00:32:38,100
Vous êtes des malades ? Vous êtes deux
dégénérés ?
354
00:32:38,300 --> 00:32:39,400
Enfin, Thomas, c 'est pas possible.
355
00:32:39,660 --> 00:32:41,380
On a fait les 400 coups ensemble.
356
00:32:42,440 --> 00:32:46,340
Que tu vives déjà avec un... Oui.
357
00:32:47,340 --> 00:32:49,100
C 'est dur à avaler, tu sais.
358
00:32:50,500 --> 00:32:51,500
Répétis -toi.
359
00:32:52,500 --> 00:32:58,140
Tu te vois comme ça, je suis sûr que c
'est... Tu le fais ou il vous merde ? J
360
00:32:58,140 --> 00:33:00,300
'aime Stéphane, je suis heureux avec
lui, on veut avoir un enfant. C 'est
361
00:33:00,300 --> 00:33:01,300
normal.
362
00:33:08,780 --> 00:33:12,140
Vous êtes sûr que vous n 'êtes pas
stérile ?
363
00:33:12,140 --> 00:33:17,080
Je ne vous montre pas comment on fait.
364
00:33:21,800 --> 00:33:23,180
C 'est une inhérente situation.
365
00:33:23,720 --> 00:33:24,720
C 'est insupportable.
366
00:33:24,900 --> 00:33:27,660
Non, non, pas du tout. Vous ne le
dérangez pas du tout. Il doit lui rester
367
00:33:27,660 --> 00:33:28,660
mal libre pour vous prendre.
368
00:33:30,420 --> 00:33:32,940
Euh, Stéphane Mirand ? Pour vous.
369
00:33:33,200 --> 00:33:34,860
Allô ? C 'est Carole.
370
00:33:35,100 --> 00:33:38,060
Ah ? Non, on est chez un ami. On boit un
verre.
371
00:33:38,380 --> 00:33:41,560
C 'est la nana ? On est jeune ? Je suis
quand même curieux de voir sa tête, ça
372
00:33:41,560 --> 00:33:42,560
doit être quelque chose.
373
00:33:42,720 --> 00:33:44,000
Arrête de te ranger de ta beauté de la
maison.
374
00:33:44,840 --> 00:33:48,500
C 'est parce que ta femme s 'est tirée
que t 'es devenu aussi con ? Ça s
375
00:33:48,500 --> 00:33:50,860
'appelle chez Philippe. Je peux pas le
mentir, on se retrouve la balade.
376
00:33:52,940 --> 00:33:54,780
D 'abord, les pédés devraient être
fériles.
377
00:33:55,380 --> 00:33:56,940
C 'est vrai ça, puisque c 'est leur
terrain.
378
00:33:59,720 --> 00:34:03,240
Les coups de femme à la hauteur, elles
supportent plus les vrais maîtres, les
379
00:34:03,240 --> 00:34:04,240
chéries.
380
00:34:06,380 --> 00:34:11,280
Alors elles se font faire des nains par
des tentes. Tu vois, il est lourd, môme.
381
00:34:41,009 --> 00:34:42,429
Merci à tous.
382
00:35:47,980 --> 00:35:49,600
Vous êtes deux petits notables, en fait.
383
00:35:52,280 --> 00:35:52,640
Je ne
384
00:35:52,640 --> 00:36:03,000
rate
385
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
jamais.
386
00:36:10,160 --> 00:36:11,940
Tous ces gens, ils savent que vous
couchez ensemble.
387
00:36:12,180 --> 00:36:13,400
Ils croient ce qui les arrange. On s 'en
fout.
388
00:36:18,160 --> 00:36:19,800
On la met en veilleuse, OK ? C 'est
important pour moi.
389
00:36:29,700 --> 00:36:32,340
Non, mais vous ne serez pas capte et
vous roulerez enfin, là, devant tout le
390
00:36:32,340 --> 00:36:33,340
monde.
391
00:36:58,419 --> 00:37:02,540
Alors, tu ne veux vraiment pas t
'installer dans la chambre d 'enfant ?
392
00:37:04,400 --> 00:37:08,520
Toute cette histoire de petite
péruvienne, qui veut devenir adoptée,
393
00:37:08,520 --> 00:37:09,620
venir, qui n 'est pas venue.
394
00:37:10,520 --> 00:37:13,440
Les vibrations de malheur là -dedans que
je ne supporte pas.
395
00:37:14,540 --> 00:37:17,100
Et tu te vois où ? Le gymnase.
396
00:37:17,800 --> 00:37:20,900
Ça me paraît pas mal. Ben voyons, et
puis on le mettra où le gymnase ? Un peu
397
00:37:20,900 --> 00:37:22,380
partout. En haut, en bas.
398
00:37:22,860 --> 00:37:24,280
En plus, ça te ferait un petit parcours.
399
00:37:26,379 --> 00:37:28,740
Évidemment, ça te fait rire, toi. Ça va
encore nous coûter une fortune, cette
400
00:37:28,740 --> 00:37:30,080
histoire. Mais je coûte l 'argent.
401
00:37:30,840 --> 00:37:31,840
Je coûte cher.
402
00:37:32,280 --> 00:37:33,540
C 'est une chose qu 'il faut savoir.
403
00:37:35,320 --> 00:37:36,320
D 'ailleurs, il faut qu 'on en parle.
404
00:37:36,760 --> 00:37:39,020
Je ne vais pas vous demander si on prend
de l 'argent de poche tous les matins.
405
00:37:40,160 --> 00:37:43,720
Oui. Vous prendrez des cafés ? Non, non,
non, on ne prend plus rien. On fait des
406
00:37:43,720 --> 00:37:44,980
économies à partir de maintenant.
407
00:37:45,320 --> 00:37:48,280
L 'addition. Bien, monsieur. Et pour
nous, ça a toujours été clair. On va te
408
00:37:48,280 --> 00:37:51,200
faire des permanents échelonnés tous les
mois. Je préfère toutes les semaines.
409
00:37:51,600 --> 00:37:52,600
Eh bien, toutes les semaines.
410
00:37:53,080 --> 00:37:54,200
Et à partir de quand ?
411
00:37:54,430 --> 00:37:56,210
Le plus vite possible. On s 'en est
occupé ce matin.
412
00:37:56,650 --> 00:37:59,670
Tu recevras ton premier chèque le jour
de l 'insémination.
413
00:38:02,270 --> 00:38:05,230
Le jour de quoi ? Le jour de l
'insémination.
414
00:38:07,890 --> 00:38:11,810
Vous voulez faire un enfant par
insémination ?
415
00:38:11,810 --> 00:38:15,770
Mais c 'est dégueulasse.
416
00:38:16,030 --> 00:38:18,870
C 'est ce qui nous avait paru le plus
naturel pour nous.
417
00:38:19,970 --> 00:38:20,970
Écoutez.
418
00:38:24,450 --> 00:38:26,150
Moi, ça ne se discute même pas.
419
00:38:27,050 --> 00:38:29,230
Faire un enfant, c 'est faire l 'amour.
420
00:38:30,330 --> 00:38:31,770
Faire l 'amour.
421
00:38:34,830 --> 00:38:39,370
Vous avez l 'heure, s 'il vous plaît ?
Oui, mademoiselle, il est 14h05
422
00:38:39,370 --> 00:38:40,370
exactement.
423
00:38:43,230 --> 00:38:48,450
Mais remettez -vous ! Si l 'amour vous
fait cet effet, on va être handicapés.
424
00:38:49,230 --> 00:38:50,230
Vraiment.
425
00:38:56,579 --> 00:38:58,040
J 'emmène Carole en expédition.
426
00:38:58,260 --> 00:38:59,218
Tu es tout vert.
427
00:38:59,220 --> 00:39:01,800
Je vais me faire le plaisir de choyer ce
stapylococque. Mais il va très bien,
428
00:39:01,840 --> 00:39:02,840
maman, laisse tomber.
429
00:39:02,900 --> 00:39:04,840
Si on aime le vert, on aime le vert. Je
ne peux pas discuter.
430
00:39:05,160 --> 00:39:07,360
Toi, tu es gris, lui, il est vert. Vous
allez très bien ensemble.
431
00:39:10,640 --> 00:39:11,920
Mademoiselle, votre chapeau.
432
00:39:12,700 --> 00:39:13,700
Merci.
433
00:39:21,480 --> 00:39:24,560
Oui ? Oui, j 'ai le pain, prends la
viande.
434
00:39:24,990 --> 00:39:26,350
J 'ai la viande, j 'ai les légumes, j
'ai tout.
435
00:39:27,410 --> 00:39:28,870
Mais je me fous qu 'elle aime ou qu
'elle aime pas.
436
00:39:30,110 --> 00:39:34,090
Elle t 'a appelé, toi ? Elle se
contrefout de savoir si on a bouffé ce
437
00:39:34,370 --> 00:39:35,370
T 'as raison.
438
00:39:35,570 --> 00:39:38,170
Non, mais on va pas se laisser faire par
une bronzée toute l 'année qui traverse
439
00:39:38,170 --> 00:39:39,290
la vie en ondulant.
440
00:39:39,610 --> 00:39:40,910
Et ça n 'ira qu 'en empirant.
441
00:39:41,590 --> 00:39:42,590
On s 'est trompé.
442
00:39:42,970 --> 00:39:44,130
On s 'est trompé de catégorie.
443
00:39:49,790 --> 00:39:52,050
Mais c 'est une James Bond girl venue de
nulle part, faut pas l 'oublier.
444
00:39:53,170 --> 00:39:54,170
Elle sait encore l 'huile de coco.
445
00:39:54,650 --> 00:39:56,470
Ah non, mais c 'est pas une bâtisseuse d
'Empire, hein.
446
00:39:57,170 --> 00:39:59,910
Ouais, c 'est pas la seule fille au
monde, hein. On va pas laisser moisir,
447
00:39:59,910 --> 00:40:00,509
peux te dire.
448
00:40:00,510 --> 00:40:01,950
Le coco, quand ça moisit, c 'est la plus
terrible.
449
00:40:02,170 --> 00:40:04,110
C 'est là ? On avance la couleur dès ce
soir.
450
00:40:04,550 --> 00:40:07,070
Ah, et du balai ! Non, mais je t
'entends plus, là. On en trouvera une
451
00:40:08,790 --> 00:40:12,110
Une mieux ! Qu 'est
452
00:40:12,110 --> 00:40:19,070
-ce qu 'elle nous a fait ? Dément,
453
00:40:19,190 --> 00:40:20,190
là.
454
00:40:27,120 --> 00:40:32,260
Tu veux dire un truc ? L 'air de rien,
ça s 'appelle retour à la case départ.
455
00:40:35,140 --> 00:40:37,220
Maintenant, il faut décider où on la
prend comme elle est, où on la laisse.
456
00:40:37,660 --> 00:40:38,660
Je prends.
457
00:40:38,940 --> 00:40:39,980
Comme ça, pas sans hésiter.
458
00:40:40,400 --> 00:40:41,400
Pas toi.
459
00:40:42,320 --> 00:40:43,760
Moi, j 'aurais besoin d 'en parler un
peu.
460
00:40:44,020 --> 00:40:45,020
Un peu beaucoup, même.
461
00:40:45,440 --> 00:40:46,440
Avec ta peur.
462
00:40:48,580 --> 00:40:49,780
Ça peut bouleverser nos sentiments.
463
00:40:51,040 --> 00:40:54,040
Si on ne peut pas traverser cette
épreuve... Tu vois, tu dis épreuve.
464
00:40:54,340 --> 00:40:55,400
Mais t 'arrêtes pas au mot.
465
00:40:56,330 --> 00:40:59,110
J 'appelle ça aventure, évolution,
risque.
466
00:41:00,170 --> 00:41:03,530
De toute façon, un couple qui ne prend
pas de risque, c 'est un couple qui n 'a
467
00:41:03,530 --> 00:41:04,530
pas de couille.
468
00:41:08,950 --> 00:41:10,130
Je rate jamais.
469
00:41:14,250 --> 00:41:15,770
Tu vois, pour moi, c 'est limpide.
470
00:41:16,450 --> 00:41:17,670
Je ne sais pas comment t 'expliquer.
471
00:41:18,330 --> 00:41:19,330
Essaye quand même.
472
00:41:19,450 --> 00:41:22,210
Non, mais je ne peux pas t 'expliquer. C
'est comme surnaturel, comme sensation.
473
00:41:24,390 --> 00:41:28,030
Tu vois, Thomas, j 'en suis sûr, comme j
'étais sûr la première fois que je t
474
00:41:28,030 --> 00:41:29,030
'ai vu.
475
00:41:29,450 --> 00:41:31,230
Non, mais la mère de notre enfant, c
'est elle.
476
00:41:32,050 --> 00:41:34,170
Je le sens, je le sens partout. Je le
sens là, je le sens là.
477
00:41:37,070 --> 00:41:39,430
Et s 'il y en a un ou deux qui doit
faire l 'amour avec elle pour avoir
478
00:41:39,430 --> 00:41:40,249
enfance, c 'est toi.
479
00:41:40,250 --> 00:41:43,490
Moi ? Mais pourquoi moi ? Parce que toi,
tu as déjà fait l 'amour avec des
480
00:41:43,490 --> 00:41:44,490
filles.
481
00:41:45,090 --> 00:41:48,610
À moins que tu m 'aies rementi pour les
filles comme tu m 'as menti pour les
482
00:41:48,610 --> 00:41:51,170
parrains. Oh, mais tu me lâches avec
cette histoire de parrains.
483
00:41:52,290 --> 00:41:53,290
Alors si j 'ai bien compris.
484
00:41:54,629 --> 00:41:55,990
Grand Manitou des ondes sensuelles.
485
00:41:57,050 --> 00:41:59,970
C 'est toi qui la sens ? Et puis c 'est
moi ? Exactement.
486
00:42:03,970 --> 00:42:07,670
Tu reviens, je n 'irai pas deux fois.
487
00:42:08,930 --> 00:42:09,930
Je suis à fond avec toi.
488
00:42:35,740 --> 00:42:36,740
Ne bouge pas.
489
00:42:36,960 --> 00:42:37,960
Laisse -moi faire.
490
00:42:40,700 --> 00:42:47,700
Un de ces quatre, tu vas te retrouver
plié en deux. Comme
491
00:42:47,700 --> 00:42:48,700
un petit vieux.
492
00:43:02,350 --> 00:43:03,350
C 'est réussi comme entrée.
493
00:43:03,570 --> 00:43:05,370
Pour la sortie, t 'as un plan ?
494
00:43:05,370 --> 00:43:10,770
T
495
00:43:10,770 --> 00:43:19,970
'as
496
00:43:19,970 --> 00:43:23,530
fait le test ? Quelle tête ? Ben, le
test.
497
00:43:24,030 --> 00:43:26,130
Ah ! Évidemment.
498
00:43:26,790 --> 00:43:29,210
T 'as le papier ? Non.
499
00:43:30,090 --> 00:43:31,610
Ben, il faut le refaire.
500
00:43:34,830 --> 00:43:35,930
Je te préviens, tu le feras aussi, hein.
501
00:43:37,230 --> 00:43:38,230
Salope.
502
00:43:39,310 --> 00:43:40,310
Pauvre con.
503
00:43:44,670 --> 00:43:47,730
T 'as peur ? Non, mais j 'ai pas envie d
'ouvrir ça devant tout le monde.
504
00:43:48,510 --> 00:43:51,110
Pourquoi y 'a rien de différent avec la
dernière fois ? Ouais bien, alors.
505
00:43:51,730 --> 00:43:54,310
À moins que tu me trompes et sans me le
dire, on a rien à craindre. Et ouvre
506
00:43:54,310 --> 00:43:55,310
-les toi d 'abord, alors.
507
00:43:55,550 --> 00:43:56,990
Je préférerais que tu me le dises
maintenant qu 'après.
508
00:43:57,450 --> 00:43:58,450
Ouvre, je te dis.
509
00:43:59,170 --> 00:44:00,250
Tu ouvres la tienne, j 'ouvre la mienne.
510
00:44:16,810 --> 00:44:18,450
On l 'a pas. Eh non, on l 'a pas.
511
00:44:22,790 --> 00:44:24,930
Moi, je t 'ai dit d 'avance, je préfère
dans les bleus.
512
00:44:25,370 --> 00:44:26,990
J 'ai un truc complètement fou à te
montrer.
513
00:44:27,450 --> 00:44:30,290
Tu vas pas essayer de me revendre tes
motifs fleuris, je déteste.
514
00:44:30,690 --> 00:44:32,670
Je l 'ai trouvé collé sur le mur de mon
pressing.
515
00:44:36,790 --> 00:44:38,350
Il est encore plus dingue que je
pensais.
516
00:44:39,150 --> 00:44:40,670
Jérôme ? C 'est peut -être que lui.
517
00:44:41,090 --> 00:44:42,450
Il va t 'afficher dans toute la ville.
518
00:44:43,950 --> 00:44:44,950
Faut l 'arrêter avant.
519
00:44:49,560 --> 00:44:50,560
Rien ne l 'arrête.
520
00:44:50,680 --> 00:44:51,680
C 'est ça le drame.
521
00:44:54,180 --> 00:44:56,700
Je suis venu ici pour que tu me dises en
face que tu ne m 'aimes pas.
522
00:45:00,920 --> 00:45:02,000
Il veut que tu lui retises.
523
00:45:04,620 --> 00:45:05,620
Je ne t 'aime pas.
524
00:45:07,300 --> 00:45:08,300
Ne crois pas.
525
00:45:09,400 --> 00:45:10,420
Rien que je te le dise alors.
526
00:45:12,160 --> 00:45:13,160
Trouve -le.
527
00:45:14,960 --> 00:45:15,960
Elle va avoir un enfant.
528
00:45:25,130 --> 00:45:32,130
C 'est vrai ? Waouh ! Hé, c 'est
529
00:45:32,130 --> 00:45:39,130
génial ! Voilà, une réaction saine !
Alors écoute, si
530
00:45:39,130 --> 00:45:40,630
tu as un enfant, il est forcément moi.
531
00:45:42,150 --> 00:45:46,150
Jérôme, j 'ai rencontré quelqu 'un avec
qui je suis très heureuse.
532
00:45:52,110 --> 00:45:53,890
Et tu es déjà enceinte.
533
00:45:58,440 --> 00:46:01,020
Tu veux sortir ? J 'ai besoin de parler
avec Harold Salason.
534
00:46:02,440 --> 00:46:05,060
Je veux bien aller dans la salle de
bain, mais pas plus loin.
535
00:46:22,020 --> 00:46:26,780
Comment ils t 'appellent ? Soi -disant
ils t 'aiment et te laissent venir ici
536
00:46:26,780 --> 00:46:27,780
toute seule !
537
00:46:28,030 --> 00:46:29,110
D 'abord, elle n 'est pas toute seule.
538
00:46:29,490 --> 00:46:32,210
Et vous êtes qui, vous ? Moi, je suis sa
belle -mère.
539
00:46:35,630 --> 00:46:40,630
Ah !
540
00:46:40,630 --> 00:46:46,730
Parce qu 'en plus, tu vas te marier ? Je
ne voulais pas vous le dire pour ne pas
541
00:46:46,730 --> 00:46:47,730
vous faire de la peine.
542
00:46:48,870 --> 00:46:54,030
Non, mais... Du tout.
543
00:46:55,210 --> 00:46:56,210
Du tout.
544
00:47:46,220 --> 00:47:49,520
Bon, là, mais t 'es d 'un maniéré, avec
tout ce vin que t 'accumules depuis des
545
00:47:49,520 --> 00:47:51,080
années, et puis pour rien en plus.
546
00:47:51,740 --> 00:47:54,820
Tu peux me dire quand est -ce qu 'on
aura le droit d 'en boire ? Le jour où
547
00:47:54,820 --> 00:47:55,820
Carole sera en place.
548
00:47:56,060 --> 00:47:57,820
Mais ne me parle pas comme si j 'étais
chargé de mission.
549
00:47:58,400 --> 00:48:00,180
On est deux, et il y a un truc qui
compte maintenant.
550
00:48:00,960 --> 00:48:03,860
C 'est sa période de violation.
551
00:48:05,160 --> 00:48:06,340
T 'as complètement raison.
552
00:48:08,160 --> 00:48:10,220
Comment on va faire pour savoir ? Eh
bien, on va lui demander.
553
00:48:15,660 --> 00:48:16,578
Tu vas lui demander.
554
00:48:16,580 --> 00:48:18,760
Parce que mine de rien, on a perdu 15
jours qu 'on a déjà payés.
555
00:48:19,500 --> 00:48:22,380
Tu me vois en train de demander à
Carole. Excuse -moi, Carole.
556
00:48:22,660 --> 00:48:25,680
Est -ce que tu as vu, dans ce moment ?
557
00:48:25,680 --> 00:48:31,580
Ben, vas -y, Topane.
558
00:48:32,560 --> 00:48:38,640
Carole, est -ce que tu... Est -ce que tu
dors ? Tu dors ?
559
00:49:08,910 --> 00:49:11,970
Ça t 'intéresse peut -être de connaître
le résultat de ton test ? Moi, je ne l
560
00:49:11,970 --> 00:49:12,669
'ai pas.
561
00:49:12,670 --> 00:49:13,730
Et bien nous non plus, plusieurs fois.
562
00:49:16,050 --> 00:49:17,610
De toute façon, j 'en ai pu suivre.
563
00:49:23,110 --> 00:49:26,310
Hé, Derita Mitsuko, on a nos trois
tampons, je vous signale.
564
00:49:36,370 --> 00:49:40,100
Il y a un bordel dingue dans cette
maison. C 'est pas possible, hein ? On
565
00:49:40,100 --> 00:49:45,040
savoir à quoi t 'occupes tes journées ?
C 'est au secret, entre ta mère et moi.
566
00:49:45,320 --> 00:49:46,880
On peut aller à l 'île d 'ailleurs
aussi, si tu veux.
567
00:49:47,240 --> 00:49:49,480
Mais qu 'est -ce qui te prend ? Arrête
de le prêter.
568
00:49:50,060 --> 00:49:51,280
Il se rend même pas compte.
569
00:49:52,840 --> 00:49:54,880
Derrière son sourire, c 'est un moi -je.
570
00:49:56,220 --> 00:49:59,280
Il a quand même essayé de me faire
croire que sans lui, t 'aurais jamais
571
00:49:59,280 --> 00:50:00,280
Clermont -Ferrand.
572
00:50:01,320 --> 00:50:03,400
Tu l 'as dit ou tu l 'as pas dit ? C
'est un complot.
573
00:50:03,940 --> 00:50:05,620
Tu devrais être heureux que je sois là.
574
00:50:05,840 --> 00:50:07,540
Moi, je suis très heureux qu 'elle soit
là.
575
00:50:10,190 --> 00:50:13,970
Et puis après ça, je suis payée pour
faire l 'enfant. Je ne suis pas payée
576
00:50:13,970 --> 00:50:14,970
faire le ménage.
577
00:50:15,230 --> 00:50:21,270
Eh ben justement ! Cet enfant, il va
falloir le faire. Et à ce sujet,
578
00:50:21,450 --> 00:50:24,250
Stéphane a une précision à te demander.
579
00:50:25,750 --> 00:50:26,749
Ok, ok.
580
00:50:26,750 --> 00:50:27,750
Je vais lui demander.
581
00:50:28,410 --> 00:50:32,790
Carole, est -ce que... Carole, assieds
-toi.
582
00:50:34,410 --> 00:50:36,070
Tu vas voir, c 'est une question toute
bête.
583
00:50:38,440 --> 00:50:39,440
On a besoin de savoir.
584
00:50:40,860 --> 00:50:42,400
Il faut qu 'on sache.
585
00:50:44,700 --> 00:50:50,740
Carole, est -ce que tu ovules en ce
moment ? Je
586
00:50:50,740 --> 00:50:52,720
vois qu 'on devient technique.
587
00:50:54,120 --> 00:50:55,120
Très bien.
588
00:50:56,160 --> 00:51:00,460
Si vous voulez le prendre sous cet angle
-là, ce serait optimum dans deux jours.
589
00:51:02,760 --> 00:51:03,760
Messieurs ?
590
00:51:11,930 --> 00:51:14,250
Tu vas me le payer. Comme si je
souffrais pas déjà, c 'est comme ça.
591
00:51:15,350 --> 00:51:19,090
Justement, aujourd 'hui, comme par
hasard, tu es un lâche. Tu es un lâche
592
00:51:19,090 --> 00:51:20,090
sournois. Voilà.
593
00:51:20,490 --> 00:51:22,690
Si j 'y allais aujourd 'hui, ça serait
un coup pour rien. Je peux à peine lever
594
00:51:22,690 --> 00:51:23,690
le petit doigt.
595
00:51:23,830 --> 00:51:25,710
Je sais pas ce qui me retient.
596
00:51:26,170 --> 00:51:28,170
Demande -lui si c 'est encore bon dans
deux jours. À ce moment -là, j 'irai.
597
00:51:28,390 --> 00:51:29,390
Je peux pas te dire mieux.
598
00:51:29,470 --> 00:51:32,130
Et si on rate ce soir, il faudra
attendre un mois et ça, tu le sais très
599
00:51:32,610 --> 00:51:33,610
Je suis à fond avec toi.
600
00:51:46,220 --> 00:51:47,400
J 'aimerais que ça aille vite.
601
00:52:19,080 --> 00:52:20,080
Merci à vous.
602
00:53:02,570 --> 00:53:09,570
Comment il passe, Mata ? Elle arrête pas
de parler quand elle dort.
603
00:53:10,210 --> 00:53:14,550
Vous avez bavardé toute la nuit ? Non, j
'ai pas rapporté à Comte, ça.
604
00:53:15,070 --> 00:53:16,070
Prends ton temps.
605
00:53:16,790 --> 00:53:17,790
Choisis bien tes mots.
606
00:53:20,110 --> 00:53:21,350
C 'est ça que j 'ai fait, l 'amour.
607
00:53:22,050 --> 00:53:26,130
Oh, que c 'est beau ! Franchement, c
'est inespéré.
608
00:53:26,490 --> 00:53:29,310
Qu 'elle s 'est donnée à fond, avec
amour, sans derrière penser, tout et
609
00:53:30,850 --> 00:53:31,848
Je sais pas.
610
00:53:31,850 --> 00:53:32,850
Un petit doute, peut -être.
611
00:53:33,710 --> 00:53:36,690
T 'es sincère, c 'est les choses qu 'on
se pense.
612
00:53:40,570 --> 00:53:42,530
J 'ai trouvé ça dans son sac.
613
00:53:42,950 --> 00:53:44,970
Ça fouillait dans son sac ? Je t
'attendais, figure -toi.
614
00:53:45,750 --> 00:53:49,010
Ah, tu vas pas être jaloux d 'une fille.
D 'une fille ? Mais moi, je t 'aime. T
615
00:53:49,010 --> 00:53:51,990
'étais pas forcé de dormir avec elle ?
Foiré.
616
00:53:52,770 --> 00:53:55,250
Ça, c 'est... C 'est une plaquette de
pilules.
617
00:53:56,150 --> 00:53:58,650
Ah oui, ça fait mal, hein ? On croit
que, et puis en fait...
618
00:54:01,550 --> 00:54:04,370
Au contraire, moi je la trouve de plus
en plus fascinante.
619
00:54:29,260 --> 00:54:31,680
Je suis à 30 mètres du but. Alors, c
'est pas vous qui allez commencer
620
00:54:31,680 --> 00:54:32,720
maintenant à m 'empêcher d 'y aller.
621
00:54:33,200 --> 00:54:35,180
Écoutez, d 'abord, vous faites remonter
cet animal dans son camion.
622
00:54:37,860 --> 00:54:38,860
Je te mette.
623
00:54:40,460 --> 00:54:47,420
Oh ! Hé ! Hé ! Hé, Carole ! Carole ! Tu
sais que si j 'étais pas
624
00:54:47,420 --> 00:54:49,220
venu te chercher, ils pouvaient te
coller en prison autant qu 'ils veulent.
625
00:54:50,500 --> 00:54:51,500
En fait, je t 'ai rendu service.
626
00:54:51,720 --> 00:54:52,720
À vous.
627
00:54:53,160 --> 00:54:56,720
T 'as pu offrir un petit voyage à ta
maîtresse, à la métropole. Elle est
628
00:54:56,720 --> 00:54:57,720
marrante.
629
00:54:59,060 --> 00:55:00,060
Tranquille.
630
00:55:00,420 --> 00:55:02,240
Et le plus important, elle me trouve
royale.
631
00:55:02,940 --> 00:55:04,080
Tourne un peu au ralenti, quand même.
632
00:55:05,580 --> 00:55:06,580
Mais c 'est une vraie rousse.
633
00:55:10,500 --> 00:55:12,960
J 'ai peur que je ne peux encore la
convaincre de ne pas se marier. Merde.
634
00:55:14,460 --> 00:55:16,160
OK. Mais lundi, on part tous ensemble.
635
00:55:16,400 --> 00:55:17,420
Avec ou sans elle.
636
00:55:18,040 --> 00:55:21,360
Sur le plan de la réputation, il vaut
mieux que Jérôme soit allé en prison ici
637
00:55:21,360 --> 00:55:22,360
que chez nous.
638
00:55:23,220 --> 00:55:25,060
Je ne peux pas vraiment dire que c 'est
chez toi, la Martinique.
639
00:55:25,820 --> 00:55:26,820
Je n 'ai pas de chez moi.
640
00:55:27,230 --> 00:55:29,410
Mais chez les autres, ça me convient.
641
00:55:33,150 --> 00:55:34,430
C 'est extrait, l 'entremont.
642
00:55:43,350 --> 00:55:44,990
Je l 'ai, je crois que je l 'ai. Tiens.
643
00:55:45,990 --> 00:55:46,968
Ah bah oui.
644
00:55:46,970 --> 00:55:48,050
Elle est un peu plus blanche que l
'autre.
645
00:55:48,290 --> 00:55:49,470
Mais non, elle est viracodale.
646
00:55:49,670 --> 00:55:51,750
Tu veux voir la boîte ? C 'est vrai, il
ne faut pas lui donner n 'importe quoi,
647
00:55:51,810 --> 00:55:52,810
Nathaniel. Ruminant.
648
00:55:53,770 --> 00:55:56,630
Augmente l 'appétit des ruminants de
première catégorie. Ça veut dire quoi,
649
00:55:57,500 --> 00:55:59,380
Tu donnes ça à une chèvre, elle te
tourne la pelouse en cinq minutes.
650
00:56:00,020 --> 00:56:01,260
Fais gaffe, on n 'en pose même pas.
651
00:56:03,340 --> 00:56:10,080
Ça va mieux, en fait, ta maladie. Mais
ta maladie d 'amour, t 'en es où ? Faut
652
00:56:10,080 --> 00:56:11,200
être vachement délicat avec elle.
653
00:56:12,000 --> 00:56:14,480
Si elle a un a priori comme ça avec les
enfants, c 'est parce qu 'elle est
654
00:56:14,480 --> 00:56:16,520
orpheline. Puis quoi encore ? C 'est
vrai.
655
00:56:17,160 --> 00:56:18,160
Elle me l 'a dit.
656
00:56:18,860 --> 00:56:21,920
Elle t 'a pas dit par hasard ce qu 'elle
ferait au cas où elle serait enceinte
657
00:56:21,920 --> 00:56:25,160
sans le vouloir ? Là, je te rassure tout
de suite, c 'est pas du tout mal.
658
00:56:25,470 --> 00:56:26,830
Pas du tout le genre à se faire avorter.
659
00:56:27,670 --> 00:56:30,570
Et puis j 'imagine qu 'une fille qui
attend un enfant de moi le garde.
660
00:56:31,030 --> 00:56:34,050
De moi ? De nous. Enfin, une fille qui
attend un enfant de nous le garde.
661
00:56:35,010 --> 00:56:37,050
C 'est vrai que de nous deux, c 'est toi
qui la sens le mieux.
662
00:56:49,290 --> 00:56:52,870
Je lève mon verre à ma mère, qui nous a
fait le plus beau cadeau et la plus
663
00:56:52,870 --> 00:56:53,689
belle surprise.
664
00:56:53,690 --> 00:56:55,790
Et on veut même pas savoir combien elle
l 'a payé.
665
00:56:56,450 --> 00:56:58,170
Tu ne le sauras jamais.
666
00:57:00,990 --> 00:57:03,570
Quand j 'étais petit, on venait souvent
se promener ici, maman et moi. Oh non,
667
00:57:03,690 --> 00:57:07,210
non. Oh, tu permets, j 'adore la
raconter. Et puis Charles la connaît
668
00:57:07,210 --> 00:57:08,630
peux la raconter à ta place, si tu veux.
669
00:57:08,930 --> 00:57:12,190
Bon, ben, Carole ? Je la fais pas encore
vraiment par cœur. Mireille me l 'a
670
00:57:12,190 --> 00:57:13,109
raconté qu 'une fois.
671
00:57:13,110 --> 00:57:14,450
Bon, eh ben, je m 'en fous, je raconte
quand même.
672
00:57:15,290 --> 00:57:16,310
Et puis aujourd 'hui, en plus.
673
00:57:17,910 --> 00:57:18,990
Donc, on venait se promener.
674
00:57:19,630 --> 00:57:22,790
Et un jour, on était là, comme d
'habitude, à regarder la maison.
675
00:57:24,009 --> 00:57:25,009
J 'ai trouvé immense.
676
00:57:25,690 --> 00:57:27,870
Je ne sais pas pourquoi elle me
plaisait. Ton côté baroque.
677
00:57:29,050 --> 00:57:30,790
Et tout d 'un coup, j 'entends.
678
00:57:31,390 --> 00:57:35,070
Elle te plaît, cette maison ? C 'est le
marchand ambulant. Il avait une barbe
679
00:57:35,070 --> 00:57:36,070
terrible.
680
00:57:36,390 --> 00:57:37,570
Eh bien, je te la donne, il me dit.
Tiens.
681
00:57:38,010 --> 00:57:40,230
Et puis, il me refile une carte postale
qui représentait la maison.
682
00:57:40,930 --> 00:57:43,050
Eh bien, moi, j 'ai cru que c 'était
vrai.
683
00:57:44,630 --> 00:57:46,310
C 'est là qu 'a commencé l 'enfer pour
Mireille.
684
00:57:47,170 --> 00:57:49,050
J 'ai dû lui demander, mais un million
de fois.
685
00:57:49,990 --> 00:57:52,630
Maman, quand est -ce qu 'on va dans ma
maison ?
686
00:57:57,500 --> 00:57:58,500
Et ben voilà, c 'est fini.
687
00:58:04,280 --> 00:58:08,260
Moi, je dis que nous devons célébrer le
retour de Madame Badarou parmi nous.
688
00:58:09,140 --> 00:58:13,180
C 'est quand même grâce à elle que nous
avons rencontré notre amie végétarienne.
689
00:58:13,620 --> 00:58:16,140
Pour le boulot et pour le bébé, j 'y
étais pour rien, tout ça.
690
00:58:16,680 --> 00:58:19,100
C 'est quand même bien fait de te
planquer pendant un mois, parce que sur
691
00:58:19,100 --> 00:58:20,460
coup, on t 'en fait virer.
692
00:58:22,460 --> 00:58:25,140
Si elle est un petit peu salade, je
crois que Mlle Carole va en reprendre.
693
00:58:25,400 --> 00:58:26,400
Je viens.
694
00:58:26,480 --> 00:58:27,480
Elle est tellement craquante.
695
00:58:28,380 --> 00:58:31,060
Richard, je lui ai donné des chambres
séparées à cette année.
696
00:58:31,520 --> 00:58:33,000
Elle croit toujours que...
697
00:59:04,440 --> 00:59:05,440
Sous -titrage ST' 501
698
01:00:41,770 --> 01:00:44,230
de malades acharnés, de décérébrés.
699
01:01:37,360 --> 01:01:41,100
T 'as vu Carole ? Carole qui a quoi,
Carole ? Faut que tu te parles.
700
01:01:41,600 --> 01:01:42,600
Non, moi aussi.
701
01:01:45,200 --> 01:01:46,380
Je suis allé dans sa chambre, t 'es né.
702
01:01:48,640 --> 01:01:49,640
Ouais, t 'as raison.
703
01:01:49,820 --> 01:01:50,820
Faut le faire, cet enfant.
704
01:01:51,300 --> 01:01:52,780
Non, mais c 'est pas du tout comme on
croyait.
705
01:01:53,000 --> 01:01:54,480
Moi, je suis pas une éprouvette.
706
01:01:55,100 --> 01:01:57,880
Je suis un être humain, j 'ai des
sentiments, et là, je me retrouve au
707
01:01:57,880 --> 01:02:00,960
'un espèce de cyclone d 'affectivité.
Qui rase tout sur son passage ? Ouais,
708
01:02:00,980 --> 01:02:02,720
enfin non, mais je me reconnais plus,
quoi.
709
01:02:03,040 --> 01:02:05,220
Je sais pas si c 'est le fait de lui
faire l 'amour, mais plus ça va, plus l
710
01:02:05,220 --> 01:02:07,240
'idée s 'impose à moi. T 'es devenu
hétéro ? Arrête.
711
01:02:07,600 --> 01:02:08,860
Thomas, je voudrais que cet enfant soit
de moi.
712
01:02:09,960 --> 01:02:11,040
Non, j 'ai rien dit, j 'ai rien dit.
713
01:02:11,300 --> 01:02:12,300
Mais c 'est plus fort que moi.
714
01:02:13,040 --> 01:02:18,180
Mais t 'es une merde ! Comment t 'as
même pu avoir l 'idée ? T 'as raison,
715
01:02:18,180 --> 01:02:20,460
des fois j 'ai l 'impression que j 'ai
plus envie que toi de l 'avoir, cet
716
01:02:20,460 --> 01:02:23,020
enfant. Mais c 'est faux ! C 'est archi
-faux ! Je veux un enfant d 'amour pour
717
01:02:23,020 --> 01:02:25,140
toi. Un enfant libre à ma place, de ses
sentiments, de tout.
718
01:02:25,740 --> 01:02:27,100
Sans peur de s 'afficher ou de te
déplaire.
719
01:02:27,420 --> 01:02:28,600
Pour dire je t 'aime dix fois par jour.
720
01:02:29,180 --> 01:02:30,500
Un enfant pour jamais être abandonné.
721
01:02:31,720 --> 01:02:33,980
Si tu avais fait l 'amour avec elle, tu
comprendrais.
722
01:02:34,500 --> 01:02:35,600
J 'ai fait l 'amour avec elle.
723
01:02:36,300 --> 01:02:37,300
Je ne comprends pas.
724
01:02:45,960 --> 01:02:48,040
En plus, cette petite Carole, elle est
drôlement jolie.
725
01:02:48,280 --> 01:02:50,660
Je pensais qu 'un peu de jeunesse autour
de toi te ferait plaisir. Je pense
726
01:02:50,660 --> 01:02:52,000
toujours que tu as le plus beau cul du
monde.
727
01:02:52,240 --> 01:02:53,198
Du monde, seulement.
728
01:02:53,200 --> 01:02:54,220
Je ferais bien un petit tour du monde.
729
01:02:54,440 --> 01:02:55,440
Arrête avec moi plutôt.
730
01:02:55,520 --> 01:02:57,480
Ils vont arriver, je veux que tout soit
parfait.
731
01:02:57,760 --> 01:02:59,000
En tout cas, je revendique un point.
732
01:02:59,740 --> 01:03:02,420
J 'ai toujours dit que Stéphane est ton
fils. Je sais ce que tu vas me dire.
733
01:03:02,500 --> 01:03:05,020
Pour vraiment avoir l 'esprit tordu pour
les traiter d 'homo, comme il m 'arrive
734
01:03:05,020 --> 01:03:07,160
de l 'entendre, ce sont des séducteurs,
oui.
735
01:03:07,880 --> 01:03:10,620
Mais toi, dis -moi, est -ce que tu sais
lequel des deux... Arrête.
736
01:03:11,180 --> 01:03:12,180
Peut -être les deux.
737
01:03:12,680 --> 01:03:13,680
Salut.
738
01:03:17,980 --> 01:03:19,620
Toi, tu pourras arrêter de prendre des
somnifères.
739
01:03:32,810 --> 01:03:33,810
J 'ai besoin d 'un truc fort.
740
01:03:34,130 --> 01:03:35,390
Mais vous êtes tous des drogués.
741
01:03:36,950 --> 01:03:39,130
Carole avec ses somnifères, toi avec ton
café.
742
01:03:39,390 --> 01:03:43,050
À quoi il marche, Stéphane ? Stéphane,
il marche pas, il court.
743
01:03:43,790 --> 01:03:45,170
Puis il se fait avoir sur toute la
ligne.
744
01:03:48,690 --> 01:03:51,770
C 'est ce soir le bal à l 'instanté
navale ? Ah oui, alors là, mes enfants,
745
01:03:51,990 --> 01:03:54,950
permettez -moi une remarque. Vous allez
me faire le plaisir d 'habiller Carole
746
01:03:54,950 --> 01:03:57,510
comme une vraie femme. Tous ces habits
de garçons, c 'est peut -être moderne,
747
01:03:57,510 --> 01:03:59,390
mais moi, ça me plaît pas.
748
01:04:00,070 --> 01:04:01,690
Il rechigne toujours sur l 'argent.
749
01:04:05,290 --> 01:04:06,350
On a déjà acheté la robe.
750
01:05:09,580 --> 01:05:14,460
Allô ? Oui, bonjour. J 'aimerais parler
à Carole, s 'il vous plaît.
751
01:05:16,560 --> 01:05:20,280
Ah bon ? Ben, c 'est qu 'on devait se
retrouver.
752
01:05:21,160 --> 01:05:22,160
Room service.
753
01:05:23,020 --> 01:05:24,020
Entrez.
754
01:05:25,580 --> 01:05:28,160
Ah, mais oui.
755
01:05:30,180 --> 01:05:35,080
Mais oui, suis -je bête ? Ben, je
pensais qu 'on devait se retrouver
756
01:05:35,080 --> 01:05:36,080
je la verrai là -bas.
757
01:05:36,240 --> 01:05:37,240
Voilà.
758
01:05:37,660 --> 01:05:38,660
Merci.
759
01:05:48,780 --> 01:05:49,780
S 'il vous plaît.
760
01:05:51,360 --> 01:05:55,540
Je peux vous demander un petit service ?
Je peux essayer votre veste ?
761
01:06:39,339 --> 01:06:40,420
Bob, bonsoir Mireille.
762
01:06:41,320 --> 01:06:43,320
Bonsoir. Vous dansez ?
763
01:06:43,320 --> 01:06:50,420
J
764
01:06:50,420 --> 01:06:51,420
'adore danser.
765
01:06:51,660 --> 01:06:53,900
J 'ai une théorie sur le principe
danser.
766
01:06:54,980 --> 01:06:56,520
On est même mieux vers l 'amour.
767
01:07:29,370 --> 01:07:30,370
Bonnet, Carole.
768
01:07:30,710 --> 01:07:31,790
Tiens, vous l 'avez fait de moi.
769
01:07:35,190 --> 01:07:38,170
Elle n 'aime pas les hommes. Ça m
'étonnerait que c 'est pas toi qui n 'as
770
01:07:38,170 --> 01:07:39,170
changé d 'avis.
771
01:07:41,330 --> 01:07:47,510
J 'aime pas les hommes ? Vous aimez les
hommes particuliers ?
772
01:07:47,510 --> 01:07:53,030
D 'ailleurs, je vous ferai un petit
reproche.
773
01:07:54,270 --> 01:07:56,570
Femme comme vous, superbe.
774
01:07:57,500 --> 01:07:59,940
Sacrifice à jeunesse avec des hommes qui
n 'en sont pas.
775
01:08:01,600 --> 01:08:03,900
Je trouve ça dommage, je pense.
776
01:08:10,240 --> 01:08:13,540
Une théorie sur les femmes qui frayent
avec les homos.
777
01:08:15,740 --> 01:08:18,680
Elles sont frigides ou mal baisées.
778
01:08:29,479 --> 01:08:31,920
Je n 'y ai pas pensé, mais ils vous ont
peut -être acheté, comme on achète des
779
01:08:31,920 --> 01:08:32,920
petits -enfants aux Philippines.
780
01:08:33,859 --> 01:08:34,859
Peut -être qu 'un crachat.
781
01:08:35,740 --> 01:08:37,100
Mais eux, deux hommes rares.
782
01:08:38,819 --> 01:08:40,500
Je suis très heureuse de les avoir
rencontrés.
783
01:08:41,340 --> 01:08:42,340
Je les aime.
784
01:08:49,640 --> 01:08:55,279
Où tu vas, s 'il est comme ça, ma loute
? Monsieur ?
785
01:08:55,279 --> 01:08:57,520
Je peux vous aider ?
786
01:09:01,390 --> 01:09:03,390
Vous pouvez m 'enfermer dans ma chambre
jusqu 'à demain matin.
787
01:09:05,229 --> 01:09:08,069
Stéphane ? Tu es en train de ruiner ma
carrière, là.
788
01:09:09,050 --> 01:09:09,450
On
789
01:09:09,450 --> 01:09:23,370
est
790
01:09:23,370 --> 01:09:27,430
à repos, comment ? C 'est pour moi.
Bougez ! Épargnez l 'air !
791
01:09:31,160 --> 01:09:37,540
Elle est folle ! Complètement dingue !
Vous êtes folle ! Alors,
792
01:09:38,140 --> 01:09:44,279
Bob, qu 'est -ce qu 'elle t 'a dit ?
Hein ? Riant ? Tout va bien, on s
793
01:09:44,279 --> 01:09:44,719
de tout.
794
01:09:44,720 --> 01:09:47,439
Courageux. Laisse -la s 'exprimer, elle
parle de moi.
795
01:10:09,040 --> 01:10:10,940
On ne rentre pas dans ma chambre.
796
01:10:44,240 --> 01:10:46,380
Vous saviez que je la prenais. On fait
tout.
797
01:10:46,940 --> 01:10:47,940
C 'est ce qu 'on va voir.
798
01:12:06,410 --> 01:12:07,410
Emmène -moi.
799
01:12:13,970 --> 01:12:15,950
J 'ai froid, j 'ai faim.
800
01:12:19,010 --> 01:12:20,210
Je ne m 'aime pas.
801
01:12:21,610 --> 01:12:22,610
Ça, tu comprends.
802
01:12:24,870 --> 01:12:26,570
Mais je t 'aime, tu comprends ?
803
01:12:36,430 --> 01:12:39,570
Tu les aimes, hein ? J 'ai pas de
chance.
804
01:12:41,070 --> 01:12:43,350
J 'ai l 'impression que tu réalises pas
la chance que tu as, oui.
805
01:12:44,790 --> 01:12:45,790
Regarde -moi.
806
01:12:46,690 --> 01:12:47,690
Moi, je t 'aime.
807
01:12:48,210 --> 01:12:49,210
Tu ne m 'aimes pas.
808
01:12:49,490 --> 01:12:50,490
Bon.
809
01:12:50,930 --> 01:12:52,310
J 'estime que c 'est moi qui ai de la
chance.
810
01:12:54,650 --> 01:12:55,650
Mais tu es malheureux.
811
01:13:01,530 --> 01:13:03,950
Je ne t 'aurais pas rencontré, je ne
saurais même pas ce que c 'est être
812
01:13:03,950 --> 01:13:04,950
malheureux, alors.
813
01:13:05,640 --> 01:13:06,640
Je suis un vénère.
814
01:13:08,500 --> 01:13:10,020
Tu vis le look de vénère.
815
01:13:13,180 --> 01:13:15,300
Fais -toi belle, puis rentre chez toi.
816
01:13:17,880 --> 01:13:22,960
Je suis une chieuse.
817
01:13:23,680 --> 01:13:26,480
Je ne sais pas comment il faut faire
pour ne pas demander la ligne tout le
818
01:13:26,480 --> 01:13:29,020
temps. On aime les gens pour leurs
défauts, pas pour leur qualité. Ce sera
819
01:13:29,020 --> 01:13:30,020
tellement facile.
820
01:13:32,660 --> 01:13:33,960
Moi, je suis bourré de défauts,
pourtant.
821
01:13:36,300 --> 01:13:37,300
Ce ne devait pas être les bons.
822
01:14:56,920 --> 01:15:00,920
Sous -titres par Jérémy Diaz
823
01:16:15,850 --> 01:16:17,010
Il ne faut pas que ça se passe.
64077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.