All language subtitles for La fête des pères (1990)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,959 --> 00:00:25,360 Je suis prêt depuis une heure ! 2 00:00:47,400 --> 00:00:50,100 J 'ai dit à la mère Badarou de ne pas venir ce week -end, alors ne fous pas le 3 00:00:50,100 --> 00:00:51,100 bordel en plus. 4 00:00:52,100 --> 00:00:53,920 Je ne supporte pas les gonzesses. 5 00:00:57,460 --> 00:00:58,840 La gonzesse t 'emmerde. 6 00:01:01,020 --> 00:01:02,320 Tu le dors bientôt, toi. 7 00:01:03,500 --> 00:01:04,500 Mais oui. 8 00:01:04,560 --> 00:01:07,560 Qu 'est -ce qu 'il fait d 'un mon costume blanc ? Il a une tache énorme. 9 00:01:07,560 --> 00:01:08,560 tache ? 10 00:01:13,870 --> 00:01:14,950 T 'es vraiment lourd. 11 00:01:18,130 --> 00:01:21,010 Je te préviens, on prend ta voiture. Je ne laisse pas la mienne à l 'aéroport. 12 00:01:21,190 --> 00:01:22,190 Mais oui. 13 00:01:23,670 --> 00:01:24,670 Va. 14 00:01:26,550 --> 00:01:28,210 Moi, pour te dire, t 'as que de l 'enthousiasme public. 15 00:01:31,310 --> 00:01:35,030 Écoute, là, on part pour vivre des moments exceptionnels, non ? Tu sais 16 00:01:35,030 --> 00:01:38,230 quoi ? Je sais plus si on peut partir comme ça à l 'autre bout du monde pour 17 00:01:38,230 --> 00:01:40,090 acheter. Mais on va pas acheter, un enfant. 18 00:01:40,430 --> 00:01:42,010 Je sais, on va sauver un petit orphelin. 19 00:01:42,760 --> 00:01:45,060 Et par la même occasion, fournir quelques ressources à une famille. 20 00:01:45,680 --> 00:01:46,680 Pauvre. 21 00:01:47,260 --> 00:01:48,340 Je croyais qu 'il était sans famille. 22 00:01:48,720 --> 00:01:50,560 Mais non, c 'est pas sa famille. Oh, et puis tu fais chier. 23 00:01:55,160 --> 00:01:56,700 Excuse -moi, vous me direz que tu en veux pas de cet enfant. 24 00:01:57,560 --> 00:02:00,380 Je suis ému. Et chaque fois que je suis ému, je doute. 25 00:02:00,660 --> 00:02:04,980 T 'as ton billet au moins ? C 'est quand même moi qui ai l 'idée. 26 00:02:05,980 --> 00:02:06,980 Vouloir un enfant, c 'est pas une idée. 27 00:02:07,860 --> 00:02:10,860 Ah bon ? Et puis tu t 'es vu ? 28 00:02:11,390 --> 00:02:13,110 On part sous les tropiques, toi tu t 'habilles banque. 29 00:02:13,710 --> 00:02:17,950 Non mais je vais chercher mon enfant et il me trouvera comme je suis. Ah ben, il 30 00:02:17,950 --> 00:02:18,950 va être content. 31 00:02:58,820 --> 00:03:02,060 Sous -titrage ST' 32 00:03:05,800 --> 00:03:07,460 501 33 00:04:39,920 --> 00:04:45,660 Tu sors ton fameux plan ? Ah bah c 'est un jeu de piste. 34 00:04:46,160 --> 00:04:47,160 Top des cinq. 35 00:04:47,840 --> 00:04:49,100 Succinct mais précis. C 'est là. 36 00:04:50,240 --> 00:04:56,800 Là ? Il fait une chaleur épouvantable. Il faut moins cinquante, là. 37 00:05:00,740 --> 00:05:03,720 Il sent pas que ça sent mauvais. 38 00:05:21,870 --> 00:05:22,670 Monsieur Polo ? 39 00:05:22,670 --> 00:05:31,350 Retire 40 00:05:31,350 --> 00:05:33,070 ce foulard, c 'est ridicule. Il y a des relents. 41 00:05:41,770 --> 00:05:42,770 Polo, pour vous servir. 42 00:05:43,510 --> 00:05:44,510 Fermez pas trop, je suis claustro. 43 00:05:45,110 --> 00:05:46,650 J 'aime autant que personne ne nous voit. 44 00:05:47,510 --> 00:05:49,030 Stéphane Miron, Thomas Bastille. 45 00:05:49,290 --> 00:05:50,290 Le petit Christophe. 46 00:05:52,650 --> 00:05:53,790 Vous permettez ? Bien sûr. 47 00:05:54,770 --> 00:05:56,330 Il est beau. 48 00:05:56,690 --> 00:05:57,690 Il est très noir. 49 00:05:57,930 --> 00:05:58,930 Et très con. 50 00:05:59,510 --> 00:06:02,470 Non, mais c 'est parce que, c 'est -à -dire que, notre femme de ménage, Madame 51 00:06:02,470 --> 00:06:05,530 Badarou, Mais où tu veux en venir ? qui est également votre tante, une amie de 52 00:06:05,530 --> 00:06:09,330 votre tante, je crois, donc nous avait dit qu 'il était plus, enfin, moins... 53 00:06:09,330 --> 00:06:11,630 Enfin, moi, je m 'en fous. Il est noir, il est beau, il est parfait. 54 00:06:12,050 --> 00:06:13,970 Il vous a déjà adopté. Oui. 55 00:06:14,830 --> 00:06:17,390 Vous avez l 'argent ? Oui, j 'ai une décharge au faire signer. 56 00:06:17,690 --> 00:06:18,690 Voilà. 57 00:06:24,910 --> 00:06:27,150 Vous permettez ? Hein ? Ah oui. 58 00:06:28,950 --> 00:06:32,550 Vous ne pouvez pas faire mieux ? Non. 59 00:06:34,210 --> 00:06:35,350 Voilà vos 5000 dollars. 60 00:06:35,650 --> 00:06:38,710 Merci. Je ne compte pas. Je sors voir si la voie est libre. 61 00:06:39,030 --> 00:06:40,030 Oui. 62 00:06:46,090 --> 00:06:49,590 Tu vois qu 'il va nous faire confiance. 63 00:06:54,090 --> 00:06:55,790 Bougez pas, il y a quelqu 'un. Passez -moi le petit. 64 00:06:58,030 --> 00:06:58,510 Qu 'est 65 00:06:58,510 --> 00:07:11,230 -ce 66 00:07:11,230 --> 00:07:13,790 qui se passe là ? Là, on vient de se faire mettre. 67 00:07:18,510 --> 00:07:21,210 Il nous a enfermés, putain, je suis mort pas ! Oh, calme -toi, on est pas 68 00:07:21,210 --> 00:07:25,810 enfermés, c 'est ouvert, là ! Merde, merde, merde, merde, merde ! Oh, putain, 69 00:07:25,810 --> 00:07:29,270 y a où un baril ? Qu 'est -ce qu 'on fait ? Je te fais confiant, comme d 70 00:07:29,270 --> 00:07:31,590 'habitude, tu sautes, tu fais le tube, tu te calmes ouvrir. Ça va pas, tu 71 00:07:31,590 --> 00:07:35,230 déconnes. Soit t 'avais fait les paras, Amiens... Oui, j 'ai fait les paras. 72 00:07:35,530 --> 00:07:37,530 Eh ben, alors, qu 'est -ce que t 'attends, vas -y ? Bon, j 'ai pas fait 73 00:07:37,530 --> 00:07:39,990 paras, t 'es content, ça va ? Je ne suis pas content, ce que j 'aime, c 'est la 74 00:07:39,990 --> 00:07:43,210 vérité ! Tu m 'as menti pendant cinq ans ! Eh ben, on sera au bord de la mort, 75 00:07:43,270 --> 00:07:45,450 tu trouveras encore moyen de me faire des reproches ! Eh ben, dis -toi, 76 00:07:49,840 --> 00:07:56,760 Tu y vais ? Au cas où, on s 'embrasse ? Ah non ! Vous ne pensiez 77 00:07:56,760 --> 00:07:59,740 pas que j 'allais sauter ? Arrête, j 'allais sauter ! Arrête ! Arrête, il est 78 00:07:59,740 --> 00:08:02,420 dans ton costume ! Non ! 79 00:08:02,420 --> 00:08:08,920 La croix ! Mais la croix ! C 'est toi 80 00:08:08,920 --> 00:08:15,520 qui me plaît plus que la croix ! Connard ! Quoi, connard ? T 'as sauté, t 'es 81 00:08:15,520 --> 00:08:17,680 pas mort ! Je vais te noyer ! 82 00:08:23,210 --> 00:08:24,210 C 'est Michel. 83 00:09:10,710 --> 00:09:12,670 Oh, tu fais chier avec ta paralysie. 84 00:09:12,950 --> 00:09:15,510 Là, je suis mort, on ne peut plus demander à quelqu 'un. Mais il y a peur, 85 00:09:15,510 --> 00:09:22,490 connard ? De toute façon, c 'est 86 00:09:22,490 --> 00:09:23,490 de ta faute si on en est là. 87 00:09:27,070 --> 00:09:28,370 On a raté l 'avion. 88 00:09:29,090 --> 00:09:31,930 À mon avis, on s 'est fait piquer la voiture. 89 00:09:34,430 --> 00:09:35,610 Et on n 'a pas l 'hôtel. 90 00:09:38,010 --> 00:09:39,830 Avec toi, de toute façon, je te fais toujours baiser, alors. 91 00:09:41,970 --> 00:09:45,310 Ah oui, je me fais baiser ? Et par qui je me fais baiser, s 'il te plaît ? Tout 92 00:09:45,310 --> 00:09:48,050 le monde. Tout le monde te baise. Même notre femme de ménage. 93 00:09:48,270 --> 00:09:51,670 Quoi ? Mais c 'est toi qui l 'as engagée là -bas d 'un roue, à l 'époque où tu 94 00:09:51,670 --> 00:09:54,330 te prenais pour Mère Céréza ! Pauvre con, t 'en voulais pas parce qu 'elle 95 00:09:54,330 --> 00:09:57,070 pas de papiers ! Ah bah traite -moi tout de suite de raciste ! Oui, t 'es un 96 00:09:57,070 --> 00:10:00,050 raciste ! Et un raciste qui se fait baiser ! Répète ça, enfoiré ! Arrête ! 97 00:10:00,050 --> 00:10:03,590 dernière fois que tu t 'es cassé un bras ! Oh, je... Oh, c 'est pas... Calme, 98 00:10:03,590 --> 00:10:04,650 calme. Allez, respire. 99 00:10:06,610 --> 00:10:07,610 Infectez les côtes. 100 00:10:08,110 --> 00:10:09,630 Respire avec le ventre, calmement. 101 00:10:11,110 --> 00:10:12,970 Gonfle le ventre et puis tu te trouves avec la bouche. 102 00:10:14,130 --> 00:10:16,230 Faut le retrouver le plaisir et récupérer notre fric. 103 00:10:18,130 --> 00:10:20,130 Tu parles, ils nous détestent dans ce pays, je le sens. 104 00:10:21,590 --> 00:10:25,130 Ici, non seulement on est pédés, mais en plus on est blancs. Je les emmerde ! Je 105 00:10:25,130 --> 00:10:27,970 demanderai à tout ce qui bouge jusqu 'à ce que je trouve ! 106 00:10:27,970 --> 00:10:35,190 Il 107 00:10:35,190 --> 00:10:36,910 y a bien des gens qui doivent le connaître, ce polo ! 108 00:10:41,840 --> 00:10:44,540 Tu crois vraiment qu 'elle est dans le coup la mère Badaro toi ? Je m 'en fous, 109 00:10:44,540 --> 00:10:45,540 j 'ai une super nouvelle pour elle. 110 00:10:45,960 --> 00:10:47,640 Elle va nous faire le ménage gratis pendant un an. 111 00:11:10,220 --> 00:11:13,000 Vous ne connaissez pas Polo, un grand type frisé noir ? 112 00:11:13,000 --> 00:11:19,240 Enfin, il n 'est pas exactement frisé, il est plutôt 113 00:11:19,240 --> 00:11:21,540 frisé bigoudi, vous voyez ce que je veux dire. 114 00:11:22,840 --> 00:11:24,800 C 'est quand même un signalement, vous ne connaissez pas. 115 00:11:26,280 --> 00:11:27,280 Non. 116 00:11:28,060 --> 00:11:29,600 Je connais très bien mon carréon. 117 00:11:31,520 --> 00:11:34,600 Oh ! Hé, la modele ! 118 00:11:48,240 --> 00:11:51,100 Elle croit savoir qui c 'est. Apparemment, il ne s 'appellera pas 119 00:11:51,100 --> 00:11:55,860 Joli Rêve. Alors ? Stéphane Mirand. 120 00:11:56,380 --> 00:12:01,000 Carole. J 'ai bien compris, j 'ai affaire à la saventurier. 121 00:12:18,060 --> 00:12:19,160 Même si j 'avais la même histoire. 122 00:12:19,840 --> 00:12:20,840 Rien. 123 00:12:45,380 --> 00:12:46,440 Faire des têtes pareilles. 124 00:12:54,440 --> 00:12:55,440 C 'est lui. 125 00:12:55,960 --> 00:12:59,380 Vous voyez ? Bon, ben, au revoir. Peut -être on se revoit. 126 00:12:59,760 --> 00:13:00,760 Bonne chance. 127 00:13:08,480 --> 00:13:11,280 Elle a un sens à cette fille, non ? Ça ne doit pas être facile pour elle en ce 128 00:13:11,280 --> 00:13:12,280 moment. 129 00:13:12,340 --> 00:13:14,680 Son regard. Je ne vois jamais rien. 130 00:13:15,420 --> 00:13:16,700 Je la sens contrariée. 131 00:13:45,740 --> 00:13:52,720 Oh, oh, oh, qu 'est -ce qui se passe là ? Qu 'est -ce qui se passe ? Qu 'est 132 00:13:52,720 --> 00:13:55,820 -ce que tu dis ? Monsieur Jolireve est en train de réaliser tout le tragique de 133 00:13:55,820 --> 00:13:56,820 sa situation. 134 00:13:57,540 --> 00:13:59,140 On va le brancher pour voir s 'il marche. 135 00:13:59,720 --> 00:14:04,320 Je vous le rends, je vous le rends. Compris ? Il a maman, il a maman. Il est 136 00:14:04,320 --> 00:14:05,320 dans le béton, il est... 137 00:14:42,780 --> 00:14:45,660 Sous -titrage Société Radio -Canada 138 00:15:23,579 --> 00:15:24,300 Carole ! 139 00:15:24,300 --> 00:15:31,320 Vous 140 00:15:31,320 --> 00:15:34,240 nous attendez ? C 'est le seul endroit de vélo où je trouve un contracte. 141 00:15:34,940 --> 00:15:37,220 Alors, vous avez tout récupéré ? Grâce à toi. 142 00:15:37,700 --> 00:15:43,060 On t 'embrasse ? Bon, qu 'est -ce qu 'on peut en faire ? Moi, je sors pas. 143 00:15:43,780 --> 00:15:45,960 Je fais deux, trois coups. Vous êtes chez moi. 144 00:15:56,460 --> 00:16:00,360 Et la voiture ? Demain. La voiture demain, l 'avion demain, tout demain. 145 00:16:01,360 --> 00:16:03,300 Ah oui, non mais moi, il faut que je sois lundi à la banque. 146 00:16:04,260 --> 00:16:05,260 Impératif. 147 00:16:05,400 --> 00:16:08,240 Il est toujours comme ça ? Tu veux lui faire plaisir, tu lui achètes un réveil. 148 00:16:09,080 --> 00:16:10,520 Je ne m 'attaquais que sur mes qualités. 149 00:16:14,340 --> 00:16:15,840 Il est quel jour aujourd 'hui ? Tandis. 150 00:16:17,880 --> 00:16:22,280 Mais on est peut -être en train de s 'imposer un peu, non ? Ah non, pas du 151 00:16:25,680 --> 00:16:28,120 Mais alors, il faudra me dire la vraie vérité. 152 00:16:59,440 --> 00:17:00,780 Elle a été formidable pour produire un cadeau. 153 00:17:02,740 --> 00:17:04,880 Quand tu la vois comme ça, à quoi tu penses ? Qu 'est -ce qui te vient 154 00:17:04,880 --> 00:17:09,640 spontanément ? C 'est un test ? Il a un peu de diligence, oui, mais enfin, il 155 00:17:09,640 --> 00:17:10,640 essaye quand même. 156 00:17:11,140 --> 00:17:16,960 Je sais pas, moi... Hamac, amour, banane... Giraffe. 157 00:17:18,220 --> 00:17:20,740 Giraffe ? Non, je te dis ce qui me vient sous les yeux. 158 00:17:21,859 --> 00:17:24,700 Tu penses pas au plus évident ? Enfant. 159 00:17:26,619 --> 00:17:27,619 Enfant ? 160 00:17:29,130 --> 00:17:30,290 Il faut qu 'elle nous fasse un enfant. 161 00:17:31,910 --> 00:17:36,570 Elle m 'a été jetée. T 'as reçu. Pourquoi ? Pourquoi ? Parce que... Parce 162 00:17:36,570 --> 00:17:38,710 quoi ? J 'ai mis l 'argument contre. 163 00:17:39,070 --> 00:17:40,450 Je veux même pas m 'amuser à les énumérer. 164 00:17:41,770 --> 00:17:43,310 C 'est une très grande idée. 165 00:17:46,530 --> 00:17:47,530 Non, je te vexe pas. 166 00:17:47,770 --> 00:17:50,530 Tu réalises seulement à 35 ans que ce sont les femmes qui font les enfants, c 167 00:17:50,530 --> 00:17:51,530 'est tout. 168 00:17:53,030 --> 00:17:54,930 Réfléchis, c 'est une fille comme ça qui doit nous faire un enfant. 169 00:18:05,260 --> 00:18:06,320 De toute façon, je dois être marié. 170 00:18:07,560 --> 00:18:08,740 À mon avis, elle n 'a personne. 171 00:18:09,080 --> 00:18:12,700 Et puis même, tu vois où elle vit ? Tu comptes la ramener à Bordeaux, peut 172 00:18:12,700 --> 00:18:14,280 ? Ah non, mais moi, je me fais chier ici. 173 00:18:14,600 --> 00:18:15,600 On n 'en dirait pas, oui. 174 00:18:15,960 --> 00:18:19,240 Voilà. C 'est superbe chez toi, hein ? Vraiment sublime. 175 00:18:19,760 --> 00:18:21,480 Je ne sais pas ce qui me prend de m 'occuper de vous comme ça. 176 00:18:21,800 --> 00:18:24,360 Je sais très bien tout de suite que c 'est exceptionnel. Mais tu es 177 00:18:24,360 --> 00:18:25,360 exceptionnel. 178 00:18:26,440 --> 00:18:33,160 Dis -moi, Carole, qu 'est -ce que tu fais ici toute la journée ? Je vis. 179 00:18:36,080 --> 00:18:38,540 Il n 'y a que les cons qui ont besoin d 'avoir l 'air occupé tout le temps. 180 00:18:41,000 --> 00:18:44,960 C 'est ça que t 'appelles repasser ? Mais lâchez -moi ! Vous êtes encore pire 181 00:18:44,960 --> 00:18:46,480 que des mecs... Normaux. 182 00:18:46,700 --> 00:18:48,220 Non, c 'est pas ce que je voulais dire. 183 00:18:48,840 --> 00:18:50,540 Mais si, c 'est ce que tu voulais dire. 184 00:18:51,520 --> 00:18:52,520 Un habitude. 185 00:18:53,560 --> 00:18:54,560 Bouge pas, je reviens. 186 00:18:57,640 --> 00:18:58,820 Et voilà le mec. 187 00:19:06,240 --> 00:19:07,780 Bonjour. Ça va ? Ça va. 188 00:19:08,700 --> 00:19:09,700 Faut qu 'on parle. 189 00:19:09,960 --> 00:19:11,120 J 'ai quelque chose à vous dire. 190 00:19:11,380 --> 00:19:12,380 Moi aussi, justement. 191 00:19:12,800 --> 00:19:13,800 Tenez. 192 00:19:14,280 --> 00:19:15,280 C 'est son père. 193 00:19:15,960 --> 00:19:18,520 Non, peut -être c 'est son mari. C 'est toi qui avais raison. Non, elle peut pas 194 00:19:18,520 --> 00:19:19,600 être avec ce vieil émingou à ringard. 195 00:19:20,060 --> 00:19:21,340 Bon, après tout, je m 'en bats les ananas. 196 00:19:21,600 --> 00:19:23,900 En termes. Oui, comme en termes. En termes. 197 00:19:28,640 --> 00:19:29,640 Quittez ces oeufs, les boys. 198 00:19:30,460 --> 00:19:32,340 J 'ai le droit de recevoir qui je veux, quand même. 199 00:19:32,620 --> 00:19:34,880 Je ne les connais pas, mais je les aime bien. 200 00:19:58,770 --> 00:19:59,970 Jérôme le Généreux. 201 00:20:05,280 --> 00:20:06,280 Elle lui monte son cul. 202 00:20:07,000 --> 00:20:08,480 Non mais elle doit avoir une bonne raison. 203 00:20:08,920 --> 00:20:11,480 C 'est une salope. C 'est quand même pas une raison pour lui donner un coup de 204 00:20:11,480 --> 00:20:12,480 couteau. Eh ben si. 205 00:20:14,320 --> 00:20:15,320 Il lui donne de l 'argent. 206 00:20:15,980 --> 00:20:18,180 Il doit avoir une bonne raison. Je pense que cela suffit. 207 00:20:19,260 --> 00:20:20,340 C 'est une chute. 208 00:20:20,980 --> 00:20:22,140 Tout de suite l 'exagération. 209 00:20:22,680 --> 00:20:25,920 Au minimum elle est louche. Vous voulez que je parle ? Elle est louche. 210 00:20:26,180 --> 00:20:27,440 J 'en veux pas de votre argent. 211 00:20:28,420 --> 00:20:29,420 Comme vous voulez. 212 00:20:48,400 --> 00:20:49,860 Où vous allez ? On se casse. 213 00:20:50,620 --> 00:20:53,000 C 'est pas possible. Arrêtez. Vous pouvez pas me laisser. 214 00:20:53,580 --> 00:20:54,580 J 'ai besoin de vous. 215 00:20:55,100 --> 00:20:56,100 Je vais tout voir. 216 00:20:56,180 --> 00:20:59,360 Tu veux nous le montrer à nous aussi ? Montrer quoi ? Oui. 217 00:21:00,900 --> 00:21:02,660 C 'est moche. Vous êtes moche. 218 00:21:02,880 --> 00:21:04,200 Vous êtes des dégueulasses. 219 00:21:04,880 --> 00:21:08,340 Acheteurs d 'enfants. Tu nous as déçus, Carole. Pour nous, tu étais... Tu 220 00:21:08,340 --> 00:21:11,400 étais... Je rêve. On se connaît depuis cinq minutes. 221 00:21:11,720 --> 00:21:13,880 Il y a des gens, on les connaît depuis cinq minutes et on a l 'impression de 222 00:21:13,880 --> 00:21:14,880 connaître depuis toujours. 223 00:21:15,040 --> 00:21:16,040 Et on se trompe. 224 00:21:18,509 --> 00:21:22,090 Bon, si on se connaît si bien que ça, vous allez me prêter vos 5000 dollars. 225 00:21:25,570 --> 00:21:26,570 Laisse -moi faire. 226 00:21:29,390 --> 00:21:31,350 Quand je pense au roman qu 'on s 'est fait tous les deux. 227 00:21:32,610 --> 00:21:34,070 Vous devriez avoir honte. 228 00:21:34,590 --> 00:21:38,630 Bon, maintenant que vous savez tout, vous me les prêtez ? 229 00:21:38,630 --> 00:21:43,590 Vous m 'avez sauvé la vie et je vous adore. 230 00:21:43,890 --> 00:21:44,890 Je vous les rendrai. 231 00:21:45,870 --> 00:21:47,170 Vous me les prêtez vraiment ? 232 00:21:49,290 --> 00:21:50,290 Je le sens. 233 00:21:53,290 --> 00:21:54,790 On te les prête si tu viens avec nous. 234 00:21:58,530 --> 00:21:59,850 Ça m 'aurait tenu qu 'il n 'y ait pas incondition. 235 00:22:01,150 --> 00:22:02,150 Avec vous. 236 00:22:02,190 --> 00:22:07,330 Tu t 'attends que là où je vais ? Avec nous, avec nous. 237 00:22:08,310 --> 00:22:09,450 Avec vous, avec nous. 238 00:22:10,430 --> 00:22:13,990 Pourquoi ? Et puis d 'abord, qu 'est -ce que vous faites ? Lui, il est banquier, 239 00:22:14,030 --> 00:22:15,030 mais moi, je suis vétérinaire. 240 00:22:17,670 --> 00:22:18,860 Bon. Bon. 241 00:22:20,920 --> 00:22:26,100 Alors, qu 'est -ce que je peux faire pour ce jeune couple resplendissant et 242 00:22:26,100 --> 00:22:33,020 moderne ? Hein ? Nous vous faire un enfant. 243 00:23:34,830 --> 00:23:35,830 Mais quand même, hein. 244 00:23:35,970 --> 00:23:36,990 Pour 5 000 dollars. 245 00:23:37,430 --> 00:23:40,810 10 000, ok, on met jusqu 'à 10 000 dollars. 246 00:23:44,710 --> 00:23:48,910 Vous savez d 'y aller d 'abord. 247 00:24:33,800 --> 00:24:34,800 C 'est une galère. 248 00:24:36,560 --> 00:24:37,560 C 'est une fille. 249 00:24:49,900 --> 00:24:52,480 Écoute, Carole, on va te laisser ranger. 250 00:24:53,040 --> 00:24:57,760 C 'est un peu compliqué pour nous, tu nous en veux pas ? Allez -y, tirez 251 00:24:57,840 --> 00:24:58,840 abandonnez -moi. 252 00:24:59,760 --> 00:25:01,700 Vous pensez en rencontrer beaucoup de filles comme moi ? 253 00:25:03,179 --> 00:25:04,179 Regardez -moi bien. 254 00:25:05,420 --> 00:25:07,780 Et allez vous faire faire votre enfant par un boudin. 255 00:25:17,280 --> 00:25:18,280 Putain de week -end. 256 00:25:19,400 --> 00:25:20,400 Putain de week -end. 257 00:25:28,080 --> 00:25:29,080 Viens t 'asseoir pour voir. 258 00:25:43,240 --> 00:25:46,180 Donc, c 'est chez vous ici ? C 'est chez toi. 259 00:26:07,380 --> 00:26:10,280 Vous faites la cuisine ? Oui. 260 00:26:11,050 --> 00:26:14,250 Et si tu regardes bien dans mon petit placard, j 'ai mon petit tablier et mes 261 00:26:14,250 --> 00:26:14,909 petits gants. 262 00:26:14,910 --> 00:26:17,190 Il n 'y a pas d 'autre, hein ? Moi, j 'admire. 263 00:26:18,170 --> 00:26:19,610 Attends de goûter avant d 'admirer. 264 00:26:20,250 --> 00:26:22,010 Je voterai volontiers à la salle de bain. 265 00:26:24,370 --> 00:26:29,810 Il y a quelqu 'un ? Mireille ? Mais qu 'est -ce que tu fais là ? C 'est le 266 00:26:29,810 --> 00:26:30,910 refuge des mères larguées ici. 267 00:26:31,330 --> 00:26:32,330 Mais on s 'y fait. 268 00:26:32,550 --> 00:26:33,910 Carole, je te présente Mireille. 269 00:26:35,410 --> 00:26:36,410 Ma maman. 270 00:26:36,990 --> 00:26:37,990 Bonsoir, madame. 271 00:26:38,810 --> 00:26:39,810 Enchantée. 272 00:26:40,170 --> 00:26:41,170 Maman, c 'est Carole. 273 00:26:42,150 --> 00:26:43,210 Là, elle tire le masque. 274 00:26:43,530 --> 00:26:45,150 J 'arrive. 275 00:26:45,750 --> 00:26:47,970 On l 'a rencontré là -bas, je t 'expliquerai. Alors, qu 'est -ce qu 'il 276 00:26:47,970 --> 00:26:50,590 encore fait, ton chat ? Terriblement amoureux. 277 00:26:51,610 --> 00:26:53,730 C 'est atrocement douloureux. 278 00:26:53,990 --> 00:26:55,850 C 'est terriblement excitant, j 'imagine. 279 00:26:56,250 --> 00:27:01,030 Et le bébé ? Où est le bébé ? Le bébé, alors... C 'est très compliqué, le bébé. 280 00:27:01,230 --> 00:27:04,010 L 'argent, l 'argent, moi, je trouve que c 'est donné. On aura un enfant après, 281 00:27:04,250 --> 00:27:04,789 à nous. 282 00:27:04,790 --> 00:27:07,480 Et après, vous en ferez quoi de votre mère porteuse ? Moi, je ne la connais 283 00:27:07,500 --> 00:27:10,440 mais je ne la vois pas faire un enfant comme ça, en passant. Elle est d 284 00:27:11,280 --> 00:27:14,100 C 'est ma façon à moi d 'aider les autres, mais ce sont ses propres mots. 285 00:27:14,100 --> 00:27:15,100 est courageuse. 286 00:27:15,260 --> 00:27:16,260 Généreuse. 287 00:27:17,000 --> 00:27:18,140 On ne regarde pas comme ça. 288 00:27:18,660 --> 00:27:19,660 Après, on verra. 289 00:27:20,260 --> 00:27:22,300 Réfléchir, c 'est mieux avant. Vous n 'êtes pas brillant dans la prévente. 290 00:27:22,780 --> 00:27:25,900 Le voyage, il aurait très bien pu mal tourner. On n 'avait pas prévu que tu 291 00:27:25,900 --> 00:27:27,040 prenais quoi. On peut avec. 292 00:27:27,320 --> 00:27:28,380 Pas comme ça, pour moi. 293 00:27:28,670 --> 00:27:31,810 Tu t 'as toujours soutenu. Tu as tout fait pour toi. Qui s 'est arrêté ? Bon, 294 00:27:31,830 --> 00:27:33,010 bon, bon. Maintenant, on connaît par cœur. 295 00:27:33,210 --> 00:27:35,590 Alors, toi, tu bois ton verre tranquillement. Moi, je vais la faire. 296 00:27:35,590 --> 00:27:38,330 qui compte, c 'est qu 'il existe, cet enfant. Et puis, quand il sera là, il 297 00:27:38,330 --> 00:27:40,330 là. Mais même si vous connaissez la réponse, j 'ai le droit de poser la 298 00:27:40,330 --> 00:27:42,530 question, non ? Dieu ne sait pas poser de questions. 299 00:27:42,770 --> 00:27:45,810 On lui a dit de créer le monde. Il l 'a fait. Tout est ouvert. Je suis d 300 00:27:45,810 --> 00:27:46,810 'accord. 301 00:27:46,930 --> 00:27:47,930 Quoi qu 'il arrive. 302 00:27:48,190 --> 00:27:49,029 Elle me plaît. 303 00:27:49,030 --> 00:27:50,030 Moi aussi. 304 00:27:50,370 --> 00:27:52,950 T 'aurais dû en mettre une là aussi. 305 00:27:59,100 --> 00:28:01,780 Franchement, Mireille, tu la trouves bien, cette femme de chambre ? Elle te 306 00:28:01,780 --> 00:28:02,780 très bien. 307 00:28:02,880 --> 00:28:04,840 De toute façon, dans cette famille, vous avez toujours l 'impression d 'avoir le 308 00:28:04,840 --> 00:28:05,759 monopole du monde. 309 00:28:05,760 --> 00:28:07,100 L 'important, c 'est d 'être naturel. 310 00:28:07,420 --> 00:28:08,540 Toi, t 'es un naturel snob. 311 00:28:08,880 --> 00:28:10,320 Nous, on a un naturel naturel. 312 00:28:10,580 --> 00:28:11,940 Et sans vous, les serviettes blanches, au fait. 313 00:28:12,960 --> 00:28:13,960 Tu vois, tu marches. 314 00:28:16,240 --> 00:28:17,240 Charles. 315 00:28:17,420 --> 00:28:18,580 Oui, oui, ça s 'est bien passé. 316 00:28:19,160 --> 00:28:20,520 Mireille te racontera. Je te la passe. 317 00:28:23,280 --> 00:28:24,280 Allô ? 318 00:28:28,570 --> 00:28:30,130 Au fait, ça me fait penser qu 'il faudrait qu 'on appelle Bob. 319 00:28:30,650 --> 00:28:32,370 Oh, Bob, il est lourd. On ne connaît pas quelqu 'un d 'autre. 320 00:28:32,570 --> 00:28:34,230 C 'est un spécialiste. On ne te demande pas de l 'épouser. 321 00:28:36,650 --> 00:28:37,650 Il est lourd, Bob. 322 00:28:38,150 --> 00:28:39,150 Non, mais attends, je ne peux pas. 323 00:28:40,410 --> 00:28:42,790 Bon, maman, qu 'est -ce que tu fais ? Tu pars, tu restes ou tu ne sais pas ? 324 00:28:42,790 --> 00:28:45,490 Bon, d 'accord, j 'arrive. 325 00:28:46,990 --> 00:28:47,990 Oui, on sait. 326 00:28:48,150 --> 00:28:49,350 C 'est la dernière fois que tu sais. 327 00:28:49,750 --> 00:28:50,990 Oh, pas du tout. C 'est lui qui vient me chercher. 328 00:28:53,870 --> 00:28:56,490 Je sens déjà que la salle de bain va être monopolisée. Il ne faut pas se 329 00:28:56,490 --> 00:28:58,380 envahir. J 'installe tout dans ma chambre. 330 00:29:00,900 --> 00:29:02,160 Carole ! 331 00:29:02,160 --> 00:29:15,000 Fais 332 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 attention. 333 00:29:17,020 --> 00:29:18,080 C 'est léger, une femme. 334 00:29:18,700 --> 00:29:19,700 Retire le plateau. 335 00:29:32,810 --> 00:29:34,870 Je suis coincé, Stéphane. Doucement, pose -la. 336 00:29:38,190 --> 00:29:44,810 Elle est belle. 337 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Oui. 338 00:29:54,550 --> 00:29:56,110 Elle m 'appelait mon camion. 339 00:30:01,140 --> 00:30:02,700 Pour appeler quelqu 'un comme ça, il faut l 'aimer. 340 00:30:14,920 --> 00:30:15,920 Je la retrouverai, moi. 341 00:30:48,970 --> 00:30:51,390 Vous êtes là ? 342 00:30:51,390 --> 00:31:07,210 Tends 343 00:31:07,210 --> 00:31:08,210 -moi. 344 00:32:09,580 --> 00:32:13,300 Ensemble ? Vous ne pouvez pas faire un enfant ensemble. 345 00:32:13,840 --> 00:32:17,000 Je sais de quoi je parle. J 'ai pratiqué à Alfort des doubles inséminations. 346 00:32:17,900 --> 00:32:18,799 Sur des lapins. 347 00:32:18,800 --> 00:32:22,060 Oui. Excuse -moi, mon vieux, mais entre vétérinaire et obstétricien, il y a un 348 00:32:22,060 --> 00:32:23,140 monde. Animal. 349 00:32:23,760 --> 00:32:25,500 On voudrait pratiquer une double insémination. 350 00:32:25,820 --> 00:32:27,780 Ou une insémination mixte, si tu préfères. 351 00:32:28,560 --> 00:32:31,100 On voudrait laisser la chance au hasard. Ce serait l 'enfant de Stéphane ou le 352 00:32:31,100 --> 00:32:32,360 mien, on ne saurait pas. Ce serait le nôtre. 353 00:32:33,740 --> 00:32:38,100 Vous êtes des malades ? Vous êtes deux dégénérés ? 354 00:32:38,300 --> 00:32:39,400 Enfin, Thomas, c 'est pas possible. 355 00:32:39,660 --> 00:32:41,380 On a fait les 400 coups ensemble. 356 00:32:42,440 --> 00:32:46,340 Que tu vives déjà avec un... Oui. 357 00:32:47,340 --> 00:32:49,100 C 'est dur à avaler, tu sais. 358 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Répétis -toi. 359 00:32:52,500 --> 00:32:58,140 Tu te vois comme ça, je suis sûr que c 'est... Tu le fais ou il vous merde ? J 360 00:32:58,140 --> 00:33:00,300 'aime Stéphane, je suis heureux avec lui, on veut avoir un enfant. C 'est 361 00:33:00,300 --> 00:33:01,300 normal. 362 00:33:08,780 --> 00:33:12,140 Vous êtes sûr que vous n 'êtes pas stérile ? 363 00:33:12,140 --> 00:33:17,080 Je ne vous montre pas comment on fait. 364 00:33:21,800 --> 00:33:23,180 C 'est une inhérente situation. 365 00:33:23,720 --> 00:33:24,720 C 'est insupportable. 366 00:33:24,900 --> 00:33:27,660 Non, non, pas du tout. Vous ne le dérangez pas du tout. Il doit lui rester 367 00:33:27,660 --> 00:33:28,660 mal libre pour vous prendre. 368 00:33:30,420 --> 00:33:32,940 Euh, Stéphane Mirand ? Pour vous. 369 00:33:33,200 --> 00:33:34,860 Allô ? C 'est Carole. 370 00:33:35,100 --> 00:33:38,060 Ah ? Non, on est chez un ami. On boit un verre. 371 00:33:38,380 --> 00:33:41,560 C 'est la nana ? On est jeune ? Je suis quand même curieux de voir sa tête, ça 372 00:33:41,560 --> 00:33:42,560 doit être quelque chose. 373 00:33:42,720 --> 00:33:44,000 Arrête de te ranger de ta beauté de la maison. 374 00:33:44,840 --> 00:33:48,500 C 'est parce que ta femme s 'est tirée que t 'es devenu aussi con ? Ça s 375 00:33:48,500 --> 00:33:50,860 'appelle chez Philippe. Je peux pas le mentir, on se retrouve la balade. 376 00:33:52,940 --> 00:33:54,780 D 'abord, les pédés devraient être fériles. 377 00:33:55,380 --> 00:33:56,940 C 'est vrai ça, puisque c 'est leur terrain. 378 00:33:59,720 --> 00:34:03,240 Les coups de femme à la hauteur, elles supportent plus les vrais maîtres, les 379 00:34:03,240 --> 00:34:04,240 chéries. 380 00:34:06,380 --> 00:34:11,280 Alors elles se font faire des nains par des tentes. Tu vois, il est lourd, môme. 381 00:34:41,009 --> 00:34:42,429 Merci à tous. 382 00:35:47,980 --> 00:35:49,600 Vous êtes deux petits notables, en fait. 383 00:35:52,280 --> 00:35:52,640 Je ne 384 00:35:52,640 --> 00:36:03,000 rate 385 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 jamais. 386 00:36:10,160 --> 00:36:11,940 Tous ces gens, ils savent que vous couchez ensemble. 387 00:36:12,180 --> 00:36:13,400 Ils croient ce qui les arrange. On s 'en fout. 388 00:36:18,160 --> 00:36:19,800 On la met en veilleuse, OK ? C 'est important pour moi. 389 00:36:29,700 --> 00:36:32,340 Non, mais vous ne serez pas capte et vous roulerez enfin, là, devant tout le 390 00:36:32,340 --> 00:36:33,340 monde. 391 00:36:58,419 --> 00:37:02,540 Alors, tu ne veux vraiment pas t 'installer dans la chambre d 'enfant ? 392 00:37:04,400 --> 00:37:08,520 Toute cette histoire de petite péruvienne, qui veut devenir adoptée, 393 00:37:08,520 --> 00:37:09,620 venir, qui n 'est pas venue. 394 00:37:10,520 --> 00:37:13,440 Les vibrations de malheur là -dedans que je ne supporte pas. 395 00:37:14,540 --> 00:37:17,100 Et tu te vois où ? Le gymnase. 396 00:37:17,800 --> 00:37:20,900 Ça me paraît pas mal. Ben voyons, et puis on le mettra où le gymnase ? Un peu 397 00:37:20,900 --> 00:37:22,380 partout. En haut, en bas. 398 00:37:22,860 --> 00:37:24,280 En plus, ça te ferait un petit parcours. 399 00:37:26,379 --> 00:37:28,740 Évidemment, ça te fait rire, toi. Ça va encore nous coûter une fortune, cette 400 00:37:28,740 --> 00:37:30,080 histoire. Mais je coûte l 'argent. 401 00:37:30,840 --> 00:37:31,840 Je coûte cher. 402 00:37:32,280 --> 00:37:33,540 C 'est une chose qu 'il faut savoir. 403 00:37:35,320 --> 00:37:36,320 D 'ailleurs, il faut qu 'on en parle. 404 00:37:36,760 --> 00:37:39,020 Je ne vais pas vous demander si on prend de l 'argent de poche tous les matins. 405 00:37:40,160 --> 00:37:43,720 Oui. Vous prendrez des cafés ? Non, non, non, on ne prend plus rien. On fait des 406 00:37:43,720 --> 00:37:44,980 économies à partir de maintenant. 407 00:37:45,320 --> 00:37:48,280 L 'addition. Bien, monsieur. Et pour nous, ça a toujours été clair. On va te 408 00:37:48,280 --> 00:37:51,200 faire des permanents échelonnés tous les mois. Je préfère toutes les semaines. 409 00:37:51,600 --> 00:37:52,600 Eh bien, toutes les semaines. 410 00:37:53,080 --> 00:37:54,200 Et à partir de quand ? 411 00:37:54,430 --> 00:37:56,210 Le plus vite possible. On s 'en est occupé ce matin. 412 00:37:56,650 --> 00:37:59,670 Tu recevras ton premier chèque le jour de l 'insémination. 413 00:38:02,270 --> 00:38:05,230 Le jour de quoi ? Le jour de l 'insémination. 414 00:38:07,890 --> 00:38:11,810 Vous voulez faire un enfant par insémination ? 415 00:38:11,810 --> 00:38:15,770 Mais c 'est dégueulasse. 416 00:38:16,030 --> 00:38:18,870 C 'est ce qui nous avait paru le plus naturel pour nous. 417 00:38:19,970 --> 00:38:20,970 Écoutez. 418 00:38:24,450 --> 00:38:26,150 Moi, ça ne se discute même pas. 419 00:38:27,050 --> 00:38:29,230 Faire un enfant, c 'est faire l 'amour. 420 00:38:30,330 --> 00:38:31,770 Faire l 'amour. 421 00:38:34,830 --> 00:38:39,370 Vous avez l 'heure, s 'il vous plaît ? Oui, mademoiselle, il est 14h05 422 00:38:39,370 --> 00:38:40,370 exactement. 423 00:38:43,230 --> 00:38:48,450 Mais remettez -vous ! Si l 'amour vous fait cet effet, on va être handicapés. 424 00:38:49,230 --> 00:38:50,230 Vraiment. 425 00:38:56,579 --> 00:38:58,040 J 'emmène Carole en expédition. 426 00:38:58,260 --> 00:38:59,218 Tu es tout vert. 427 00:38:59,220 --> 00:39:01,800 Je vais me faire le plaisir de choyer ce stapylococque. Mais il va très bien, 428 00:39:01,840 --> 00:39:02,840 maman, laisse tomber. 429 00:39:02,900 --> 00:39:04,840 Si on aime le vert, on aime le vert. Je ne peux pas discuter. 430 00:39:05,160 --> 00:39:07,360 Toi, tu es gris, lui, il est vert. Vous allez très bien ensemble. 431 00:39:10,640 --> 00:39:11,920 Mademoiselle, votre chapeau. 432 00:39:12,700 --> 00:39:13,700 Merci. 433 00:39:21,480 --> 00:39:24,560 Oui ? Oui, j 'ai le pain, prends la viande. 434 00:39:24,990 --> 00:39:26,350 J 'ai la viande, j 'ai les légumes, j 'ai tout. 435 00:39:27,410 --> 00:39:28,870 Mais je me fous qu 'elle aime ou qu 'elle aime pas. 436 00:39:30,110 --> 00:39:34,090 Elle t 'a appelé, toi ? Elle se contrefout de savoir si on a bouffé ce 437 00:39:34,370 --> 00:39:35,370 T 'as raison. 438 00:39:35,570 --> 00:39:38,170 Non, mais on va pas se laisser faire par une bronzée toute l 'année qui traverse 439 00:39:38,170 --> 00:39:39,290 la vie en ondulant. 440 00:39:39,610 --> 00:39:40,910 Et ça n 'ira qu 'en empirant. 441 00:39:41,590 --> 00:39:42,590 On s 'est trompé. 442 00:39:42,970 --> 00:39:44,130 On s 'est trompé de catégorie. 443 00:39:49,790 --> 00:39:52,050 Mais c 'est une James Bond girl venue de nulle part, faut pas l 'oublier. 444 00:39:53,170 --> 00:39:54,170 Elle sait encore l 'huile de coco. 445 00:39:54,650 --> 00:39:56,470 Ah non, mais c 'est pas une bâtisseuse d 'Empire, hein. 446 00:39:57,170 --> 00:39:59,910 Ouais, c 'est pas la seule fille au monde, hein. On va pas laisser moisir, 447 00:39:59,910 --> 00:40:00,509 peux te dire. 448 00:40:00,510 --> 00:40:01,950 Le coco, quand ça moisit, c 'est la plus terrible. 449 00:40:02,170 --> 00:40:04,110 C 'est là ? On avance la couleur dès ce soir. 450 00:40:04,550 --> 00:40:07,070 Ah, et du balai ! Non, mais je t 'entends plus, là. On en trouvera une 451 00:40:08,790 --> 00:40:12,110 Une mieux ! Qu 'est 452 00:40:12,110 --> 00:40:19,070 -ce qu 'elle nous a fait ? Dément, 453 00:40:19,190 --> 00:40:20,190 là. 454 00:40:27,120 --> 00:40:32,260 Tu veux dire un truc ? L 'air de rien, ça s 'appelle retour à la case départ. 455 00:40:35,140 --> 00:40:37,220 Maintenant, il faut décider où on la prend comme elle est, où on la laisse. 456 00:40:37,660 --> 00:40:38,660 Je prends. 457 00:40:38,940 --> 00:40:39,980 Comme ça, pas sans hésiter. 458 00:40:40,400 --> 00:40:41,400 Pas toi. 459 00:40:42,320 --> 00:40:43,760 Moi, j 'aurais besoin d 'en parler un peu. 460 00:40:44,020 --> 00:40:45,020 Un peu beaucoup, même. 461 00:40:45,440 --> 00:40:46,440 Avec ta peur. 462 00:40:48,580 --> 00:40:49,780 Ça peut bouleverser nos sentiments. 463 00:40:51,040 --> 00:40:54,040 Si on ne peut pas traverser cette épreuve... Tu vois, tu dis épreuve. 464 00:40:54,340 --> 00:40:55,400 Mais t 'arrêtes pas au mot. 465 00:40:56,330 --> 00:40:59,110 J 'appelle ça aventure, évolution, risque. 466 00:41:00,170 --> 00:41:03,530 De toute façon, un couple qui ne prend pas de risque, c 'est un couple qui n 'a 467 00:41:03,530 --> 00:41:04,530 pas de couille. 468 00:41:08,950 --> 00:41:10,130 Je rate jamais. 469 00:41:14,250 --> 00:41:15,770 Tu vois, pour moi, c 'est limpide. 470 00:41:16,450 --> 00:41:17,670 Je ne sais pas comment t 'expliquer. 471 00:41:18,330 --> 00:41:19,330 Essaye quand même. 472 00:41:19,450 --> 00:41:22,210 Non, mais je ne peux pas t 'expliquer. C 'est comme surnaturel, comme sensation. 473 00:41:24,390 --> 00:41:28,030 Tu vois, Thomas, j 'en suis sûr, comme j 'étais sûr la première fois que je t 474 00:41:28,030 --> 00:41:29,030 'ai vu. 475 00:41:29,450 --> 00:41:31,230 Non, mais la mère de notre enfant, c 'est elle. 476 00:41:32,050 --> 00:41:34,170 Je le sens, je le sens partout. Je le sens là, je le sens là. 477 00:41:37,070 --> 00:41:39,430 Et s 'il y en a un ou deux qui doit faire l 'amour avec elle pour avoir 478 00:41:39,430 --> 00:41:40,249 enfance, c 'est toi. 479 00:41:40,250 --> 00:41:43,490 Moi ? Mais pourquoi moi ? Parce que toi, tu as déjà fait l 'amour avec des 480 00:41:43,490 --> 00:41:44,490 filles. 481 00:41:45,090 --> 00:41:48,610 À moins que tu m 'aies rementi pour les filles comme tu m 'as menti pour les 482 00:41:48,610 --> 00:41:51,170 parrains. Oh, mais tu me lâches avec cette histoire de parrains. 483 00:41:52,290 --> 00:41:53,290 Alors si j 'ai bien compris. 484 00:41:54,629 --> 00:41:55,990 Grand Manitou des ondes sensuelles. 485 00:41:57,050 --> 00:41:59,970 C 'est toi qui la sens ? Et puis c 'est moi ? Exactement. 486 00:42:03,970 --> 00:42:07,670 Tu reviens, je n 'irai pas deux fois. 487 00:42:08,930 --> 00:42:09,930 Je suis à fond avec toi. 488 00:42:35,740 --> 00:42:36,740 Ne bouge pas. 489 00:42:36,960 --> 00:42:37,960 Laisse -moi faire. 490 00:42:40,700 --> 00:42:47,700 Un de ces quatre, tu vas te retrouver plié en deux. Comme 491 00:42:47,700 --> 00:42:48,700 un petit vieux. 492 00:43:02,350 --> 00:43:03,350 C 'est réussi comme entrée. 493 00:43:03,570 --> 00:43:05,370 Pour la sortie, t 'as un plan ? 494 00:43:05,370 --> 00:43:10,770 T 495 00:43:10,770 --> 00:43:19,970 'as 496 00:43:19,970 --> 00:43:23,530 fait le test ? Quelle tête ? Ben, le test. 497 00:43:24,030 --> 00:43:26,130 Ah ! Évidemment. 498 00:43:26,790 --> 00:43:29,210 T 'as le papier ? Non. 499 00:43:30,090 --> 00:43:31,610 Ben, il faut le refaire. 500 00:43:34,830 --> 00:43:35,930 Je te préviens, tu le feras aussi, hein. 501 00:43:37,230 --> 00:43:38,230 Salope. 502 00:43:39,310 --> 00:43:40,310 Pauvre con. 503 00:43:44,670 --> 00:43:47,730 T 'as peur ? Non, mais j 'ai pas envie d 'ouvrir ça devant tout le monde. 504 00:43:48,510 --> 00:43:51,110 Pourquoi y 'a rien de différent avec la dernière fois ? Ouais bien, alors. 505 00:43:51,730 --> 00:43:54,310 À moins que tu me trompes et sans me le dire, on a rien à craindre. Et ouvre 506 00:43:54,310 --> 00:43:55,310 -les toi d 'abord, alors. 507 00:43:55,550 --> 00:43:56,990 Je préférerais que tu me le dises maintenant qu 'après. 508 00:43:57,450 --> 00:43:58,450 Ouvre, je te dis. 509 00:43:59,170 --> 00:44:00,250 Tu ouvres la tienne, j 'ouvre la mienne. 510 00:44:16,810 --> 00:44:18,450 On l 'a pas. Eh non, on l 'a pas. 511 00:44:22,790 --> 00:44:24,930 Moi, je t 'ai dit d 'avance, je préfère dans les bleus. 512 00:44:25,370 --> 00:44:26,990 J 'ai un truc complètement fou à te montrer. 513 00:44:27,450 --> 00:44:30,290 Tu vas pas essayer de me revendre tes motifs fleuris, je déteste. 514 00:44:30,690 --> 00:44:32,670 Je l 'ai trouvé collé sur le mur de mon pressing. 515 00:44:36,790 --> 00:44:38,350 Il est encore plus dingue que je pensais. 516 00:44:39,150 --> 00:44:40,670 Jérôme ? C 'est peut -être que lui. 517 00:44:41,090 --> 00:44:42,450 Il va t 'afficher dans toute la ville. 518 00:44:43,950 --> 00:44:44,950 Faut l 'arrêter avant. 519 00:44:49,560 --> 00:44:50,560 Rien ne l 'arrête. 520 00:44:50,680 --> 00:44:51,680 C 'est ça le drame. 521 00:44:54,180 --> 00:44:56,700 Je suis venu ici pour que tu me dises en face que tu ne m 'aimes pas. 522 00:45:00,920 --> 00:45:02,000 Il veut que tu lui retises. 523 00:45:04,620 --> 00:45:05,620 Je ne t 'aime pas. 524 00:45:07,300 --> 00:45:08,300 Ne crois pas. 525 00:45:09,400 --> 00:45:10,420 Rien que je te le dise alors. 526 00:45:12,160 --> 00:45:13,160 Trouve -le. 527 00:45:14,960 --> 00:45:15,960 Elle va avoir un enfant. 528 00:45:25,130 --> 00:45:32,130 C 'est vrai ? Waouh ! Hé, c 'est 529 00:45:32,130 --> 00:45:39,130 génial ! Voilà, une réaction saine ! Alors écoute, si 530 00:45:39,130 --> 00:45:40,630 tu as un enfant, il est forcément moi. 531 00:45:42,150 --> 00:45:46,150 Jérôme, j 'ai rencontré quelqu 'un avec qui je suis très heureuse. 532 00:45:52,110 --> 00:45:53,890 Et tu es déjà enceinte. 533 00:45:58,440 --> 00:46:01,020 Tu veux sortir ? J 'ai besoin de parler avec Harold Salason. 534 00:46:02,440 --> 00:46:05,060 Je veux bien aller dans la salle de bain, mais pas plus loin. 535 00:46:22,020 --> 00:46:26,780 Comment ils t 'appellent ? Soi -disant ils t 'aiment et te laissent venir ici 536 00:46:26,780 --> 00:46:27,780 toute seule ! 537 00:46:28,030 --> 00:46:29,110 D 'abord, elle n 'est pas toute seule. 538 00:46:29,490 --> 00:46:32,210 Et vous êtes qui, vous ? Moi, je suis sa belle -mère. 539 00:46:35,630 --> 00:46:40,630 Ah ! 540 00:46:40,630 --> 00:46:46,730 Parce qu 'en plus, tu vas te marier ? Je ne voulais pas vous le dire pour ne pas 541 00:46:46,730 --> 00:46:47,730 vous faire de la peine. 542 00:46:48,870 --> 00:46:54,030 Non, mais... Du tout. 543 00:46:55,210 --> 00:46:56,210 Du tout. 544 00:47:46,220 --> 00:47:49,520 Bon, là, mais t 'es d 'un maniéré, avec tout ce vin que t 'accumules depuis des 545 00:47:49,520 --> 00:47:51,080 années, et puis pour rien en plus. 546 00:47:51,740 --> 00:47:54,820 Tu peux me dire quand est -ce qu 'on aura le droit d 'en boire ? Le jour où 547 00:47:54,820 --> 00:47:55,820 Carole sera en place. 548 00:47:56,060 --> 00:47:57,820 Mais ne me parle pas comme si j 'étais chargé de mission. 549 00:47:58,400 --> 00:48:00,180 On est deux, et il y a un truc qui compte maintenant. 550 00:48:00,960 --> 00:48:03,860 C 'est sa période de violation. 551 00:48:05,160 --> 00:48:06,340 T 'as complètement raison. 552 00:48:08,160 --> 00:48:10,220 Comment on va faire pour savoir ? Eh bien, on va lui demander. 553 00:48:15,660 --> 00:48:16,578 Tu vas lui demander. 554 00:48:16,580 --> 00:48:18,760 Parce que mine de rien, on a perdu 15 jours qu 'on a déjà payés. 555 00:48:19,500 --> 00:48:22,380 Tu me vois en train de demander à Carole. Excuse -moi, Carole. 556 00:48:22,660 --> 00:48:25,680 Est -ce que tu as vu, dans ce moment ? 557 00:48:25,680 --> 00:48:31,580 Ben, vas -y, Topane. 558 00:48:32,560 --> 00:48:38,640 Carole, est -ce que tu... Est -ce que tu dors ? Tu dors ? 559 00:49:08,910 --> 00:49:11,970 Ça t 'intéresse peut -être de connaître le résultat de ton test ? Moi, je ne l 560 00:49:11,970 --> 00:49:12,669 'ai pas. 561 00:49:12,670 --> 00:49:13,730 Et bien nous non plus, plusieurs fois. 562 00:49:16,050 --> 00:49:17,610 De toute façon, j 'en ai pu suivre. 563 00:49:23,110 --> 00:49:26,310 Hé, Derita Mitsuko, on a nos trois tampons, je vous signale. 564 00:49:36,370 --> 00:49:40,100 Il y a un bordel dingue dans cette maison. C 'est pas possible, hein ? On 565 00:49:40,100 --> 00:49:45,040 savoir à quoi t 'occupes tes journées ? C 'est au secret, entre ta mère et moi. 566 00:49:45,320 --> 00:49:46,880 On peut aller à l 'île d 'ailleurs aussi, si tu veux. 567 00:49:47,240 --> 00:49:49,480 Mais qu 'est -ce qui te prend ? Arrête de le prêter. 568 00:49:50,060 --> 00:49:51,280 Il se rend même pas compte. 569 00:49:52,840 --> 00:49:54,880 Derrière son sourire, c 'est un moi -je. 570 00:49:56,220 --> 00:49:59,280 Il a quand même essayé de me faire croire que sans lui, t 'aurais jamais 571 00:49:59,280 --> 00:50:00,280 Clermont -Ferrand. 572 00:50:01,320 --> 00:50:03,400 Tu l 'as dit ou tu l 'as pas dit ? C 'est un complot. 573 00:50:03,940 --> 00:50:05,620 Tu devrais être heureux que je sois là. 574 00:50:05,840 --> 00:50:07,540 Moi, je suis très heureux qu 'elle soit là. 575 00:50:10,190 --> 00:50:13,970 Et puis après ça, je suis payée pour faire l 'enfant. Je ne suis pas payée 576 00:50:13,970 --> 00:50:14,970 faire le ménage. 577 00:50:15,230 --> 00:50:21,270 Eh ben justement ! Cet enfant, il va falloir le faire. Et à ce sujet, 578 00:50:21,450 --> 00:50:24,250 Stéphane a une précision à te demander. 579 00:50:25,750 --> 00:50:26,749 Ok, ok. 580 00:50:26,750 --> 00:50:27,750 Je vais lui demander. 581 00:50:28,410 --> 00:50:32,790 Carole, est -ce que... Carole, assieds -toi. 582 00:50:34,410 --> 00:50:36,070 Tu vas voir, c 'est une question toute bête. 583 00:50:38,440 --> 00:50:39,440 On a besoin de savoir. 584 00:50:40,860 --> 00:50:42,400 Il faut qu 'on sache. 585 00:50:44,700 --> 00:50:50,740 Carole, est -ce que tu ovules en ce moment ? Je 586 00:50:50,740 --> 00:50:52,720 vois qu 'on devient technique. 587 00:50:54,120 --> 00:50:55,120 Très bien. 588 00:50:56,160 --> 00:51:00,460 Si vous voulez le prendre sous cet angle -là, ce serait optimum dans deux jours. 589 00:51:02,760 --> 00:51:03,760 Messieurs ? 590 00:51:11,930 --> 00:51:14,250 Tu vas me le payer. Comme si je souffrais pas déjà, c 'est comme ça. 591 00:51:15,350 --> 00:51:19,090 Justement, aujourd 'hui, comme par hasard, tu es un lâche. Tu es un lâche 592 00:51:19,090 --> 00:51:20,090 sournois. Voilà. 593 00:51:20,490 --> 00:51:22,690 Si j 'y allais aujourd 'hui, ça serait un coup pour rien. Je peux à peine lever 594 00:51:22,690 --> 00:51:23,690 le petit doigt. 595 00:51:23,830 --> 00:51:25,710 Je sais pas ce qui me retient. 596 00:51:26,170 --> 00:51:28,170 Demande -lui si c 'est encore bon dans deux jours. À ce moment -là, j 'irai. 597 00:51:28,390 --> 00:51:29,390 Je peux pas te dire mieux. 598 00:51:29,470 --> 00:51:32,130 Et si on rate ce soir, il faudra attendre un mois et ça, tu le sais très 599 00:51:32,610 --> 00:51:33,610 Je suis à fond avec toi. 600 00:51:46,220 --> 00:51:47,400 J 'aimerais que ça aille vite. 601 00:52:19,080 --> 00:52:20,080 Merci à vous. 602 00:53:02,570 --> 00:53:09,570 Comment il passe, Mata ? Elle arrête pas de parler quand elle dort. 603 00:53:10,210 --> 00:53:14,550 Vous avez bavardé toute la nuit ? Non, j 'ai pas rapporté à Comte, ça. 604 00:53:15,070 --> 00:53:16,070 Prends ton temps. 605 00:53:16,790 --> 00:53:17,790 Choisis bien tes mots. 606 00:53:20,110 --> 00:53:21,350 C 'est ça que j 'ai fait, l 'amour. 607 00:53:22,050 --> 00:53:26,130 Oh, que c 'est beau ! Franchement, c 'est inespéré. 608 00:53:26,490 --> 00:53:29,310 Qu 'elle s 'est donnée à fond, avec amour, sans derrière penser, tout et 609 00:53:30,850 --> 00:53:31,848 Je sais pas. 610 00:53:31,850 --> 00:53:32,850 Un petit doute, peut -être. 611 00:53:33,710 --> 00:53:36,690 T 'es sincère, c 'est les choses qu 'on se pense. 612 00:53:40,570 --> 00:53:42,530 J 'ai trouvé ça dans son sac. 613 00:53:42,950 --> 00:53:44,970 Ça fouillait dans son sac ? Je t 'attendais, figure -toi. 614 00:53:45,750 --> 00:53:49,010 Ah, tu vas pas être jaloux d 'une fille. D 'une fille ? Mais moi, je t 'aime. T 615 00:53:49,010 --> 00:53:51,990 'étais pas forcé de dormir avec elle ? Foiré. 616 00:53:52,770 --> 00:53:55,250 Ça, c 'est... C 'est une plaquette de pilules. 617 00:53:56,150 --> 00:53:58,650 Ah oui, ça fait mal, hein ? On croit que, et puis en fait... 618 00:54:01,550 --> 00:54:04,370 Au contraire, moi je la trouve de plus en plus fascinante. 619 00:54:29,260 --> 00:54:31,680 Je suis à 30 mètres du but. Alors, c 'est pas vous qui allez commencer 620 00:54:31,680 --> 00:54:32,720 maintenant à m 'empêcher d 'y aller. 621 00:54:33,200 --> 00:54:35,180 Écoutez, d 'abord, vous faites remonter cet animal dans son camion. 622 00:54:37,860 --> 00:54:38,860 Je te mette. 623 00:54:40,460 --> 00:54:47,420 Oh ! Hé ! Hé ! Hé, Carole ! Carole ! Tu sais que si j 'étais pas 624 00:54:47,420 --> 00:54:49,220 venu te chercher, ils pouvaient te coller en prison autant qu 'ils veulent. 625 00:54:50,500 --> 00:54:51,500 En fait, je t 'ai rendu service. 626 00:54:51,720 --> 00:54:52,720 À vous. 627 00:54:53,160 --> 00:54:56,720 T 'as pu offrir un petit voyage à ta maîtresse, à la métropole. Elle est 628 00:54:56,720 --> 00:54:57,720 marrante. 629 00:54:59,060 --> 00:55:00,060 Tranquille. 630 00:55:00,420 --> 00:55:02,240 Et le plus important, elle me trouve royale. 631 00:55:02,940 --> 00:55:04,080 Tourne un peu au ralenti, quand même. 632 00:55:05,580 --> 00:55:06,580 Mais c 'est une vraie rousse. 633 00:55:10,500 --> 00:55:12,960 J 'ai peur que je ne peux encore la convaincre de ne pas se marier. Merde. 634 00:55:14,460 --> 00:55:16,160 OK. Mais lundi, on part tous ensemble. 635 00:55:16,400 --> 00:55:17,420 Avec ou sans elle. 636 00:55:18,040 --> 00:55:21,360 Sur le plan de la réputation, il vaut mieux que Jérôme soit allé en prison ici 637 00:55:21,360 --> 00:55:22,360 que chez nous. 638 00:55:23,220 --> 00:55:25,060 Je ne peux pas vraiment dire que c 'est chez toi, la Martinique. 639 00:55:25,820 --> 00:55:26,820 Je n 'ai pas de chez moi. 640 00:55:27,230 --> 00:55:29,410 Mais chez les autres, ça me convient. 641 00:55:33,150 --> 00:55:34,430 C 'est extrait, l 'entremont. 642 00:55:43,350 --> 00:55:44,990 Je l 'ai, je crois que je l 'ai. Tiens. 643 00:55:45,990 --> 00:55:46,968 Ah bah oui. 644 00:55:46,970 --> 00:55:48,050 Elle est un peu plus blanche que l 'autre. 645 00:55:48,290 --> 00:55:49,470 Mais non, elle est viracodale. 646 00:55:49,670 --> 00:55:51,750 Tu veux voir la boîte ? C 'est vrai, il ne faut pas lui donner n 'importe quoi, 647 00:55:51,810 --> 00:55:52,810 Nathaniel. Ruminant. 648 00:55:53,770 --> 00:55:56,630 Augmente l 'appétit des ruminants de première catégorie. Ça veut dire quoi, 649 00:55:57,500 --> 00:55:59,380 Tu donnes ça à une chèvre, elle te tourne la pelouse en cinq minutes. 650 00:56:00,020 --> 00:56:01,260 Fais gaffe, on n 'en pose même pas. 651 00:56:03,340 --> 00:56:10,080 Ça va mieux, en fait, ta maladie. Mais ta maladie d 'amour, t 'en es où ? Faut 652 00:56:10,080 --> 00:56:11,200 être vachement délicat avec elle. 653 00:56:12,000 --> 00:56:14,480 Si elle a un a priori comme ça avec les enfants, c 'est parce qu 'elle est 654 00:56:14,480 --> 00:56:16,520 orpheline. Puis quoi encore ? C 'est vrai. 655 00:56:17,160 --> 00:56:18,160 Elle me l 'a dit. 656 00:56:18,860 --> 00:56:21,920 Elle t 'a pas dit par hasard ce qu 'elle ferait au cas où elle serait enceinte 657 00:56:21,920 --> 00:56:25,160 sans le vouloir ? Là, je te rassure tout de suite, c 'est pas du tout mal. 658 00:56:25,470 --> 00:56:26,830 Pas du tout le genre à se faire avorter. 659 00:56:27,670 --> 00:56:30,570 Et puis j 'imagine qu 'une fille qui attend un enfant de moi le garde. 660 00:56:31,030 --> 00:56:34,050 De moi ? De nous. Enfin, une fille qui attend un enfant de nous le garde. 661 00:56:35,010 --> 00:56:37,050 C 'est vrai que de nous deux, c 'est toi qui la sens le mieux. 662 00:56:49,290 --> 00:56:52,870 Je lève mon verre à ma mère, qui nous a fait le plus beau cadeau et la plus 663 00:56:52,870 --> 00:56:53,689 belle surprise. 664 00:56:53,690 --> 00:56:55,790 Et on veut même pas savoir combien elle l 'a payé. 665 00:56:56,450 --> 00:56:58,170 Tu ne le sauras jamais. 666 00:57:00,990 --> 00:57:03,570 Quand j 'étais petit, on venait souvent se promener ici, maman et moi. Oh non, 667 00:57:03,690 --> 00:57:07,210 non. Oh, tu permets, j 'adore la raconter. Et puis Charles la connaît 668 00:57:07,210 --> 00:57:08,630 peux la raconter à ta place, si tu veux. 669 00:57:08,930 --> 00:57:12,190 Bon, ben, Carole ? Je la fais pas encore vraiment par cœur. Mireille me l 'a 670 00:57:12,190 --> 00:57:13,109 raconté qu 'une fois. 671 00:57:13,110 --> 00:57:14,450 Bon, eh ben, je m 'en fous, je raconte quand même. 672 00:57:15,290 --> 00:57:16,310 Et puis aujourd 'hui, en plus. 673 00:57:17,910 --> 00:57:18,990 Donc, on venait se promener. 674 00:57:19,630 --> 00:57:22,790 Et un jour, on était là, comme d 'habitude, à regarder la maison. 675 00:57:24,009 --> 00:57:25,009 J 'ai trouvé immense. 676 00:57:25,690 --> 00:57:27,870 Je ne sais pas pourquoi elle me plaisait. Ton côté baroque. 677 00:57:29,050 --> 00:57:30,790 Et tout d 'un coup, j 'entends. 678 00:57:31,390 --> 00:57:35,070 Elle te plaît, cette maison ? C 'est le marchand ambulant. Il avait une barbe 679 00:57:35,070 --> 00:57:36,070 terrible. 680 00:57:36,390 --> 00:57:37,570 Eh bien, je te la donne, il me dit. Tiens. 681 00:57:38,010 --> 00:57:40,230 Et puis, il me refile une carte postale qui représentait la maison. 682 00:57:40,930 --> 00:57:43,050 Eh bien, moi, j 'ai cru que c 'était vrai. 683 00:57:44,630 --> 00:57:46,310 C 'est là qu 'a commencé l 'enfer pour Mireille. 684 00:57:47,170 --> 00:57:49,050 J 'ai dû lui demander, mais un million de fois. 685 00:57:49,990 --> 00:57:52,630 Maman, quand est -ce qu 'on va dans ma maison ? 686 00:57:57,500 --> 00:57:58,500 Et ben voilà, c 'est fini. 687 00:58:04,280 --> 00:58:08,260 Moi, je dis que nous devons célébrer le retour de Madame Badarou parmi nous. 688 00:58:09,140 --> 00:58:13,180 C 'est quand même grâce à elle que nous avons rencontré notre amie végétarienne. 689 00:58:13,620 --> 00:58:16,140 Pour le boulot et pour le bébé, j 'y étais pour rien, tout ça. 690 00:58:16,680 --> 00:58:19,100 C 'est quand même bien fait de te planquer pendant un mois, parce que sur 691 00:58:19,100 --> 00:58:20,460 coup, on t 'en fait virer. 692 00:58:22,460 --> 00:58:25,140 Si elle est un petit peu salade, je crois que Mlle Carole va en reprendre. 693 00:58:25,400 --> 00:58:26,400 Je viens. 694 00:58:26,480 --> 00:58:27,480 Elle est tellement craquante. 695 00:58:28,380 --> 00:58:31,060 Richard, je lui ai donné des chambres séparées à cette année. 696 00:58:31,520 --> 00:58:33,000 Elle croit toujours que... 697 00:59:04,440 --> 00:59:05,440 Sous -titrage ST' 501 698 01:00:41,770 --> 01:00:44,230 de malades acharnés, de décérébrés. 699 01:01:37,360 --> 01:01:41,100 T 'as vu Carole ? Carole qui a quoi, Carole ? Faut que tu te parles. 700 01:01:41,600 --> 01:01:42,600 Non, moi aussi. 701 01:01:45,200 --> 01:01:46,380 Je suis allé dans sa chambre, t 'es né. 702 01:01:48,640 --> 01:01:49,640 Ouais, t 'as raison. 703 01:01:49,820 --> 01:01:50,820 Faut le faire, cet enfant. 704 01:01:51,300 --> 01:01:52,780 Non, mais c 'est pas du tout comme on croyait. 705 01:01:53,000 --> 01:01:54,480 Moi, je suis pas une éprouvette. 706 01:01:55,100 --> 01:01:57,880 Je suis un être humain, j 'ai des sentiments, et là, je me retrouve au 707 01:01:57,880 --> 01:02:00,960 'un espèce de cyclone d 'affectivité. Qui rase tout sur son passage ? Ouais, 708 01:02:00,980 --> 01:02:02,720 enfin non, mais je me reconnais plus, quoi. 709 01:02:03,040 --> 01:02:05,220 Je sais pas si c 'est le fait de lui faire l 'amour, mais plus ça va, plus l 710 01:02:05,220 --> 01:02:07,240 'idée s 'impose à moi. T 'es devenu hétéro ? Arrête. 711 01:02:07,600 --> 01:02:08,860 Thomas, je voudrais que cet enfant soit de moi. 712 01:02:09,960 --> 01:02:11,040 Non, j 'ai rien dit, j 'ai rien dit. 713 01:02:11,300 --> 01:02:12,300 Mais c 'est plus fort que moi. 714 01:02:13,040 --> 01:02:18,180 Mais t 'es une merde ! Comment t 'as même pu avoir l 'idée ? T 'as raison, 715 01:02:18,180 --> 01:02:20,460 des fois j 'ai l 'impression que j 'ai plus envie que toi de l 'avoir, cet 716 01:02:20,460 --> 01:02:23,020 enfant. Mais c 'est faux ! C 'est archi -faux ! Je veux un enfant d 'amour pour 717 01:02:23,020 --> 01:02:25,140 toi. Un enfant libre à ma place, de ses sentiments, de tout. 718 01:02:25,740 --> 01:02:27,100 Sans peur de s 'afficher ou de te déplaire. 719 01:02:27,420 --> 01:02:28,600 Pour dire je t 'aime dix fois par jour. 720 01:02:29,180 --> 01:02:30,500 Un enfant pour jamais être abandonné. 721 01:02:31,720 --> 01:02:33,980 Si tu avais fait l 'amour avec elle, tu comprendrais. 722 01:02:34,500 --> 01:02:35,600 J 'ai fait l 'amour avec elle. 723 01:02:36,300 --> 01:02:37,300 Je ne comprends pas. 724 01:02:45,960 --> 01:02:48,040 En plus, cette petite Carole, elle est drôlement jolie. 725 01:02:48,280 --> 01:02:50,660 Je pensais qu 'un peu de jeunesse autour de toi te ferait plaisir. Je pense 726 01:02:50,660 --> 01:02:52,000 toujours que tu as le plus beau cul du monde. 727 01:02:52,240 --> 01:02:53,198 Du monde, seulement. 728 01:02:53,200 --> 01:02:54,220 Je ferais bien un petit tour du monde. 729 01:02:54,440 --> 01:02:55,440 Arrête avec moi plutôt. 730 01:02:55,520 --> 01:02:57,480 Ils vont arriver, je veux que tout soit parfait. 731 01:02:57,760 --> 01:02:59,000 En tout cas, je revendique un point. 732 01:02:59,740 --> 01:03:02,420 J 'ai toujours dit que Stéphane est ton fils. Je sais ce que tu vas me dire. 733 01:03:02,500 --> 01:03:05,020 Pour vraiment avoir l 'esprit tordu pour les traiter d 'homo, comme il m 'arrive 734 01:03:05,020 --> 01:03:07,160 de l 'entendre, ce sont des séducteurs, oui. 735 01:03:07,880 --> 01:03:10,620 Mais toi, dis -moi, est -ce que tu sais lequel des deux... Arrête. 736 01:03:11,180 --> 01:03:12,180 Peut -être les deux. 737 01:03:12,680 --> 01:03:13,680 Salut. 738 01:03:17,980 --> 01:03:19,620 Toi, tu pourras arrêter de prendre des somnifères. 739 01:03:32,810 --> 01:03:33,810 J 'ai besoin d 'un truc fort. 740 01:03:34,130 --> 01:03:35,390 Mais vous êtes tous des drogués. 741 01:03:36,950 --> 01:03:39,130 Carole avec ses somnifères, toi avec ton café. 742 01:03:39,390 --> 01:03:43,050 À quoi il marche, Stéphane ? Stéphane, il marche pas, il court. 743 01:03:43,790 --> 01:03:45,170 Puis il se fait avoir sur toute la ligne. 744 01:03:48,690 --> 01:03:51,770 C 'est ce soir le bal à l 'instanté navale ? Ah oui, alors là, mes enfants, 745 01:03:51,990 --> 01:03:54,950 permettez -moi une remarque. Vous allez me faire le plaisir d 'habiller Carole 746 01:03:54,950 --> 01:03:57,510 comme une vraie femme. Tous ces habits de garçons, c 'est peut -être moderne, 747 01:03:57,510 --> 01:03:59,390 mais moi, ça me plaît pas. 748 01:04:00,070 --> 01:04:01,690 Il rechigne toujours sur l 'argent. 749 01:04:05,290 --> 01:04:06,350 On a déjà acheté la robe. 750 01:05:09,580 --> 01:05:14,460 Allô ? Oui, bonjour. J 'aimerais parler à Carole, s 'il vous plaît. 751 01:05:16,560 --> 01:05:20,280 Ah bon ? Ben, c 'est qu 'on devait se retrouver. 752 01:05:21,160 --> 01:05:22,160 Room service. 753 01:05:23,020 --> 01:05:24,020 Entrez. 754 01:05:25,580 --> 01:05:28,160 Ah, mais oui. 755 01:05:30,180 --> 01:05:35,080 Mais oui, suis -je bête ? Ben, je pensais qu 'on devait se retrouver 756 01:05:35,080 --> 01:05:36,080 je la verrai là -bas. 757 01:05:36,240 --> 01:05:37,240 Voilà. 758 01:05:37,660 --> 01:05:38,660 Merci. 759 01:05:48,780 --> 01:05:49,780 S 'il vous plaît. 760 01:05:51,360 --> 01:05:55,540 Je peux vous demander un petit service ? Je peux essayer votre veste ? 761 01:06:39,339 --> 01:06:40,420 Bob, bonsoir Mireille. 762 01:06:41,320 --> 01:06:43,320 Bonsoir. Vous dansez ? 763 01:06:43,320 --> 01:06:50,420 J 764 01:06:50,420 --> 01:06:51,420 'adore danser. 765 01:06:51,660 --> 01:06:53,900 J 'ai une théorie sur le principe danser. 766 01:06:54,980 --> 01:06:56,520 On est même mieux vers l 'amour. 767 01:07:29,370 --> 01:07:30,370 Bonnet, Carole. 768 01:07:30,710 --> 01:07:31,790 Tiens, vous l 'avez fait de moi. 769 01:07:35,190 --> 01:07:38,170 Elle n 'aime pas les hommes. Ça m 'étonnerait que c 'est pas toi qui n 'as 770 01:07:38,170 --> 01:07:39,170 changé d 'avis. 771 01:07:41,330 --> 01:07:47,510 J 'aime pas les hommes ? Vous aimez les hommes particuliers ? 772 01:07:47,510 --> 01:07:53,030 D 'ailleurs, je vous ferai un petit reproche. 773 01:07:54,270 --> 01:07:56,570 Femme comme vous, superbe. 774 01:07:57,500 --> 01:07:59,940 Sacrifice à jeunesse avec des hommes qui n 'en sont pas. 775 01:08:01,600 --> 01:08:03,900 Je trouve ça dommage, je pense. 776 01:08:10,240 --> 01:08:13,540 Une théorie sur les femmes qui frayent avec les homos. 777 01:08:15,740 --> 01:08:18,680 Elles sont frigides ou mal baisées. 778 01:08:29,479 --> 01:08:31,920 Je n 'y ai pas pensé, mais ils vous ont peut -être acheté, comme on achète des 779 01:08:31,920 --> 01:08:32,920 petits -enfants aux Philippines. 780 01:08:33,859 --> 01:08:34,859 Peut -être qu 'un crachat. 781 01:08:35,740 --> 01:08:37,100 Mais eux, deux hommes rares. 782 01:08:38,819 --> 01:08:40,500 Je suis très heureuse de les avoir rencontrés. 783 01:08:41,340 --> 01:08:42,340 Je les aime. 784 01:08:49,640 --> 01:08:55,279 Où tu vas, s 'il est comme ça, ma loute ? Monsieur ? 785 01:08:55,279 --> 01:08:57,520 Je peux vous aider ? 786 01:09:01,390 --> 01:09:03,390 Vous pouvez m 'enfermer dans ma chambre jusqu 'à demain matin. 787 01:09:05,229 --> 01:09:08,069 Stéphane ? Tu es en train de ruiner ma carrière, là. 788 01:09:09,050 --> 01:09:09,450 On 789 01:09:09,450 --> 01:09:23,370 est 790 01:09:23,370 --> 01:09:27,430 à repos, comment ? C 'est pour moi. Bougez ! Épargnez l 'air ! 791 01:09:31,160 --> 01:09:37,540 Elle est folle ! Complètement dingue ! Vous êtes folle ! Alors, 792 01:09:38,140 --> 01:09:44,279 Bob, qu 'est -ce qu 'elle t 'a dit ? Hein ? Riant ? Tout va bien, on s 793 01:09:44,279 --> 01:09:44,719 de tout. 794 01:09:44,720 --> 01:09:47,439 Courageux. Laisse -la s 'exprimer, elle parle de moi. 795 01:10:09,040 --> 01:10:10,940 On ne rentre pas dans ma chambre. 796 01:10:44,240 --> 01:10:46,380 Vous saviez que je la prenais. On fait tout. 797 01:10:46,940 --> 01:10:47,940 C 'est ce qu 'on va voir. 798 01:12:06,410 --> 01:12:07,410 Emmène -moi. 799 01:12:13,970 --> 01:12:15,950 J 'ai froid, j 'ai faim. 800 01:12:19,010 --> 01:12:20,210 Je ne m 'aime pas. 801 01:12:21,610 --> 01:12:22,610 Ça, tu comprends. 802 01:12:24,870 --> 01:12:26,570 Mais je t 'aime, tu comprends ? 803 01:12:36,430 --> 01:12:39,570 Tu les aimes, hein ? J 'ai pas de chance. 804 01:12:41,070 --> 01:12:43,350 J 'ai l 'impression que tu réalises pas la chance que tu as, oui. 805 01:12:44,790 --> 01:12:45,790 Regarde -moi. 806 01:12:46,690 --> 01:12:47,690 Moi, je t 'aime. 807 01:12:48,210 --> 01:12:49,210 Tu ne m 'aimes pas. 808 01:12:49,490 --> 01:12:50,490 Bon. 809 01:12:50,930 --> 01:12:52,310 J 'estime que c 'est moi qui ai de la chance. 810 01:12:54,650 --> 01:12:55,650 Mais tu es malheureux. 811 01:13:01,530 --> 01:13:03,950 Je ne t 'aurais pas rencontré, je ne saurais même pas ce que c 'est être 812 01:13:03,950 --> 01:13:04,950 malheureux, alors. 813 01:13:05,640 --> 01:13:06,640 Je suis un vénère. 814 01:13:08,500 --> 01:13:10,020 Tu vis le look de vénère. 815 01:13:13,180 --> 01:13:15,300 Fais -toi belle, puis rentre chez toi. 816 01:13:17,880 --> 01:13:22,960 Je suis une chieuse. 817 01:13:23,680 --> 01:13:26,480 Je ne sais pas comment il faut faire pour ne pas demander la ligne tout le 818 01:13:26,480 --> 01:13:29,020 temps. On aime les gens pour leurs défauts, pas pour leur qualité. Ce sera 819 01:13:29,020 --> 01:13:30,020 tellement facile. 820 01:13:32,660 --> 01:13:33,960 Moi, je suis bourré de défauts, pourtant. 821 01:13:36,300 --> 01:13:37,300 Ce ne devait pas être les bons. 822 01:14:56,920 --> 01:15:00,920 Sous -titres par Jérémy Diaz 823 01:16:15,850 --> 01:16:17,010 Il ne faut pas que ça se passe. 64077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.