Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,306 --> 00:00:10,776
Kimi no Te ga Sasayaite iru
(Your Hands are Whispering)
---
~* Chapter 4 *~
2
00:00:12,338 --> 00:00:20,489
subbed by yanie
3
00:00:20,490 --> 00:00:26,047
edited by jenn
4
00:00:40,189 --> 00:00:42,120
Hey, Chika!
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,370
You forgot this.
6
00:01:29,191 --> 00:01:32,816
"To Mieko. I'll come to Mieko's house with Fumiya tomorrow. Naoko"
7
00:01:29,100 --> 00:01:29,720
Chizuru!
8
00:01:32,300 --> 00:01:32,980
Chizuru!
9
00:01:33,241 --> 00:01:37,600
I have never heard a sound even once since I was born.
10
00:01:34,470 --> 00:01:36,350
You'll be late!
11
00:01:37,400 --> 00:01:39,240
I know!
12
00:01:44,081 --> 00:01:46,223
Good morning!
13
00:01:46,824 --> 00:01:47,140
Good morning!
14
00:01:48,411 --> 00:01:49,885
Sleep tight? / Yeah.
15
00:01:51,421 --> 00:01:55,059
Chizuru, I heard your arithmetic test result was bad?
16
00:01:55,335 --> 00:01:58,050
Well, yeah.. But at least I'm not the worst in class.
17
00:01:58,468 --> 00:02:01,010
Don't say that so proudly.
18
00:02:02,316 --> 00:02:04,813
Her test result was bad.
19
00:02:05,920 --> 00:02:08,590
(She didn't study at all.)
20
00:02:08,891 --> 00:02:16,600
(She runs home, throws her bag down, and plays all the time.)
21
00:02:06,933 --> 00:02:10,853
Our family speaks in sign language.
22
00:02:11,233 --> 00:02:13,901
I got married and gave birth to a child.
23
00:02:18,225 --> 00:02:22,000
But Papa said I don't have to study that much
24
00:02:22,001 --> 00:02:24,790
and I should just play around a lot!
25
00:02:14,314 --> 00:02:17,323
We had so many problems..
26
00:02:17,451 --> 00:02:20,780
And I think that has not changed even now.
27
00:02:21,265 --> 00:02:26,911
We pretty much have no choice but to talk about them in sign language...
28
00:02:27,334 --> 00:02:29,709
But I think...
29
00:02:30,100 --> 00:02:35,343
..words aren't the only things that can reach our hearts.
30
00:02:25,900 --> 00:02:26,160
Ehh?
31
00:02:28,500 --> 00:02:29,850
No, that's...
32
00:02:36,100 --> 00:02:38,293
No, that's--!
33
00:02:39,051 --> 00:02:41,217
I'm going!
34
00:02:43,633 --> 00:02:45,519
Have a good day! / I'm going!
35
00:02:51,393 --> 00:02:56,411
I know already! By the way, this is delicious!
36
00:02:57,290 --> 00:02:59,350
(You're gonna be late. Hurry!)
37
00:02:59,795 --> 00:03:01,437
Alright...
38
00:03:05,298 --> 00:03:06,969
And now...
39
00:03:07,625 --> 00:03:10,346
I'm happy.
40
00:03:11,419 --> 00:03:16,381
We have moved back from Sendai to Tokyo.
41
00:03:17,048 --> 00:03:20,676
We found an apartment near where we lived before.
42
00:03:21,003 --> 00:03:28,617
Chizuru is so happy that she can go to school with her kindergarten friends.
43
00:03:30,800 --> 00:03:33,210
I've corrected today's meeting report.
44
00:03:33,980 --> 00:03:38,725
Hirofumi has been assigned to the Development Planning division.
45
00:03:39,361 --> 00:03:43,126
Although he has not yet gotten used to it, he's doing his best.
46
00:03:47,235 --> 00:03:50,711
Good morning!
47
00:03:52,200 --> 00:03:54,200
The weather is good today!
48
00:03:51,257 --> 00:03:53,412
When I was a child,
49
00:03:53,847 --> 00:03:56,385
I never thought that
50
00:03:56,879 --> 00:03:59,810
I could be happy.
51
00:04:02,400 --> 00:04:03,000
No, that's not it.
52
00:04:03,200 --> 00:04:04,320
Look at me! Look!
53
00:04:04,321 --> 00:04:06,300
PI-NEAP-PLE!
54
00:04:05,567 --> 00:04:07,936
I'm different than others.
55
00:04:08,467 --> 00:04:13,783
So, there's no way I can be happy like other people.
56
00:04:15,360 --> 00:04:17,906
That's what I thought.
57
00:04:20,858 --> 00:04:22,875
But...
58
00:04:23,586 --> 00:04:25,562
God has given me
59
00:04:25,944 --> 00:04:29,082
a wonderful encounter as a present.
60
00:04:30,209 --> 00:04:32,365
My encounter with Hirofumi.
61
00:04:33,038 --> 00:04:34,673
Because I love you.
62
00:04:35,218 --> 00:04:38,288
And, Chizuru.
63
00:04:39,771 --> 00:04:44,178
Hirofumi said to me...
64
00:04:45,426 --> 00:04:53,475
I thought I'd be happy if I could be together with you,
65
00:04:54,264 --> 00:04:59,774
that's why I asked you to marry me!
66
00:05:00,288 --> 00:05:02,610
Sometimes, I think...
67
00:05:03,118 --> 00:05:05,253
I am happy now.
68
00:05:05,754 --> 00:05:12,704
But can I give Hirofumi and Chizuru happiness?
69
00:05:12,966 --> 00:05:17,927
Now that I think of it, I feel like the two are getting farther away from me.
70
00:05:18,339 --> 00:05:22,144
I feel so scared.
71
00:05:23,005 --> 00:05:24,753
Just somehow...
72
00:05:25,842 --> 00:05:29,259
...sometimes I think of this.
73
00:05:32,445 --> 00:05:34,524
Fumiya is so cute!
74
00:05:34,865 --> 00:05:37,356
It really makes me not want to go to the office!
75
00:05:38,101 --> 00:05:41,574
I always want to be together with him! / Yeah, yeah...
76
00:05:41,699 --> 00:05:43,903
Have you seen his picture? / I saw it just yesterday!
77
00:05:44,192 --> 00:05:46,961
Nobe-kun, it's different from yesterday's. / No way!
78
00:05:47,278 --> 00:05:49,440
I change it everyday.
79
00:06:00,190 --> 00:06:04,820
(I couldn't sleep, he kept crying.)
80
00:06:05,870 --> 00:06:11,100
(It was the same for me.. But a mother..)
81
00:06:10,852 --> 00:06:13,598
How's the General Affairs section? Still the same?
82
00:06:13,926 --> 00:06:15,696
What same...
83
00:06:16,015 --> 00:06:22,191
Ever since she came back,
all of the sudden it became more strict. It used to be so peaceful there.
84
00:06:23,148 --> 00:06:24,500
Hey..
85
00:06:25,418 --> 00:06:27,485
Were you just talking about me?
86
00:06:29,662 --> 00:06:33,592
Working is so much fun, right, Nakata-kun?
87
00:06:34,427 --> 00:06:36,076
Yes..um...
88
00:06:36,491 --> 00:06:42,709
Everyday I'm looking forward so much to going to the office!
89
00:06:44,633 --> 00:06:46,546
How's Development Planning? Fun?
90
00:06:47,627 --> 00:06:50,425
I just finally got used to it.
91
00:06:50,886 --> 00:06:54,518
I had to learn from younger people... That's the sad part.
92
00:06:54,899 --> 00:06:56,313
Oh, well...
93
00:06:56,617 --> 00:06:59,856
There's just this one trouble... / What is it?
94
00:07:00,094 --> 00:07:03,888
Chief Yoshida is too kind to me,
95
00:07:04,571 --> 00:07:07,236
Well, it must be because he knows about Mie-chan...
96
00:07:07,491 --> 00:07:12,166
He always says to me, "Hurry, go home. You don't have to work overtime," or "Use your paid vacation days more,"
97
00:07:12,445 --> 00:07:15,591
"Be with your wife.." he says. It's quite troubling me.
98
00:07:16,283 --> 00:07:18,201
I see...
99
00:07:18,489 --> 00:07:20,621
Such a delicate situation.
100
00:07:20,830 --> 00:07:23,710
And you're just trying to work harder, Nobe-kun.
101
00:07:23,850 --> 00:07:27,126
Well, it might just be an unnecessary worry.
102
00:07:55,579 --> 00:07:56,824
Welcome!
103
00:07:57,129 --> 00:07:58,955
Thank you for always coming!
104
00:07:59,993 --> 00:08:02,251
Bye! / Bye bye!
105
00:08:05,503 --> 00:08:07,597
It's Mama!
106
00:08:23,146 --> 00:08:25,811
Mama, look out!!
107
00:08:53,374 --> 00:08:55,211
So Naoko-chan came..
108
00:08:55,672 --> 00:08:57,680
How was she?
109
00:08:57,890 --> 00:09:08,050
(Naoko worries too much. When Fumiya doesn't look okay just a bit, she gets all panicky.)
110
00:09:10,300 --> 00:09:12,700
(What are you laughing at?)
111
00:09:13,400 --> 00:09:15,566
You were also like that.
112
00:09:18,577 --> 00:09:22,957
When Chizuru didn't look okay a bit, you got all panicky too.
113
00:09:37,006 --> 00:09:41,264
Mama, look out!
114
00:09:41,761 --> 00:09:43,895
No!!
115
00:10:13,259 --> 00:10:15,803
Chizuru-chan, what should we do today?
116
00:10:16,023 --> 00:10:18,903
Sorry! I gotta go home now!
117
00:10:30,569 --> 00:10:31,692
I'm home!
118
00:10:37,504 --> 00:10:39,547
Have you gone shopping yet?
119
00:10:40,233 --> 00:10:41,788
That's great.
120
00:10:42,155 --> 00:10:44,368
I'll go together with you.
121
00:10:46,423 --> 00:10:48,956
I'll put down my bags first.
122
00:10:53,121 --> 00:10:57,680
I totally didn't notice.
123
00:11:01,977 --> 00:11:06,846
That in her little heart, she's worrying about me.
124
00:11:10,443 --> 00:11:16,738
Since then, Chizuru came home straight from school everyday.
125
00:11:17,323 --> 00:11:21,367
She used to hang out with her friends before coming home.
126
00:11:21,918 --> 00:11:24,918
And I used to scold her because of that.
127
00:11:34,171 --> 00:11:36,291
I'm home!
128
00:11:37,875 --> 00:11:39,807
Mama?
129
00:11:42,227 --> 00:11:43,961
Mama?
130
00:11:45,692 --> 00:11:47,264
Mama!
131
00:12:07,280 --> 00:12:09,028
Oh, you're home?
132
00:12:09,366 --> 00:12:10,789
Here's a cake for you!
133
00:12:12,504 --> 00:12:16,221
Sorry, we went out for lunch, so we came home late.
134
00:12:19,565 --> 00:12:22,010
What's wrong, Chi-chan?
135
00:12:25,231 --> 00:12:26,899
Mama, you're such a fool...
136
00:12:27,908 --> 00:12:29,846
You're a fool!
137
00:12:30,384 --> 00:12:33,105
Chi-chan, wait! Chi-chan!!
138
00:12:50,658 --> 00:12:52,876
She's alright now.
139
00:12:58,475 --> 00:13:00,725
She has calmed down.
140
00:13:04,084 --> 00:13:08,177
Chizuru is worried about you, Mie-chan.
141
00:13:12,432 --> 00:13:19,951
One time, you might not have noticed, but you were almost hit by a bike on the street while shopping.
142
00:13:21,658 --> 00:13:24,711
She saw that by chance.
143
00:13:25,755 --> 00:13:30,376
And so, she became scared if you went shopping alone.
144
00:13:30,831 --> 00:13:32,078
Is that so.
145
00:13:33,584 --> 00:13:38,579
So, since then..
146
00:13:39,046 --> 00:13:42,415
she always turns down her friends
147
00:13:42,751 --> 00:13:45,337
and comes home straight from school.
148
00:13:46,091 --> 00:13:52,387
She wants to go shopping together with you, so she wants you not to go before she comes home.
149
00:13:57,036 --> 00:14:05,935
She wanted to protect you.
150
00:14:09,442 --> 00:14:13,579
She wanted to protect you, in my place, too.
151
00:14:16,034 --> 00:14:17,747
Chi-chan...
152
00:14:22,924 --> 00:14:24,639
But...
153
00:14:26,222 --> 00:14:29,849
you've raised such a good daughter!
154
00:14:33,429 --> 00:14:38,853
You've raised a good daughter!
155
00:14:43,790 --> 00:14:47,068
I'm so happy!
156
00:14:50,450 --> 00:14:54,910
It's thanks to Mieko-san.
157
00:15:01,628 --> 00:15:04,206
She's become such a good girl!
158
00:15:29,899 --> 00:15:32,567
What do you mean, you want her to stop?
159
00:15:33,200 --> 00:15:44,530
(It's not good for her. I'm fine, anyway. I want her to stop worrying so much.)
160
00:15:48,507 --> 00:15:51,009
I understand that... but...
161
00:15:51,400 --> 00:15:55,154
it's something that Chizuru thought of herself.
162
00:15:55,716 --> 00:16:00,230
I don't think it's a good idea to scold her.
163
00:16:01,400 --> 00:16:09,500
(No, I won't scold her. Just try to make her understand.)
164
00:16:26,344 --> 00:16:34,500
Poor... Chizuru...
165
00:16:55,000 --> 00:16:55,700
Oh, it's done!
166
00:16:56,300 --> 00:16:58,000
It looks delicious. / Take it there. / Okay.
167
00:17:07,305 --> 00:17:09,173
Mieko.
168
00:17:10,258 --> 00:17:12,499
What's wrong?
169
00:17:14,755 --> 00:17:16,444
I see.
170
00:17:20,644 --> 00:17:23,698
Mieko, let them be.
171
00:17:24,099 --> 00:17:26,059
She looks happy, and Mother too.
172
00:17:26,316 --> 00:17:30,625
She's happy she can cook together with Chizuru.
173
00:17:36,849 --> 00:17:39,326
You're good! / Really?
174
00:17:39,617 --> 00:17:41,742
You're only a step away from passing the test.
175
00:17:42,095 --> 00:17:44,250
Grandma.
176
00:17:44,750 --> 00:17:48,076
Why is Mama deaf?
177
00:17:48,459 --> 00:17:51,628
Why? / Why?
178
00:17:55,760 --> 00:17:57,234
I wonder why...
179
00:18:00,192 --> 00:18:04,572
I've thought of it too, so many times.
180
00:18:05,187 --> 00:18:08,810
Probably Mama, too.
181
00:18:09,397 --> 00:18:13,394
But we couldn't find the answer.
182
00:18:15,368 --> 00:18:17,909
And so, this is what I think.
183
00:18:18,360 --> 00:18:24,846
There's no mistaking that God has a reason for taking away sounds and voices from her.
184
00:18:27,617 --> 00:18:31,871
Mieko is chosen by God.
185
00:18:32,290 --> 00:18:39,423
There must be something that only a deaf person like Mieko can do.
186
00:18:39,855 --> 00:18:42,473
I don't know what that is.
187
00:18:43,029 --> 00:18:47,135
But she got to meet Papa
188
00:18:47,528 --> 00:18:51,914
and she gave birth to Chizuru! It must be it!
189
00:18:54,123 --> 00:18:57,005
Okay, finish it!
190
00:19:08,451 --> 00:19:10,163
She's asleep.
191
00:19:10,421 --> 00:19:12,459
I'm sorry! / No, no. It's fun to put her to sleep.
192
00:19:14,061 --> 00:19:15,922
Thank you.
193
00:19:17,250 --> 00:19:20,730
Did something happen to Chizuru?
194
00:19:21,051 --> 00:19:22,801
What do you mean?
195
00:19:26,688 --> 00:19:32,557
She asked me "Why is Mama deaf?".
196
00:19:37,533 --> 00:19:39,370
She asked that?
197
00:19:41,376 --> 00:19:43,779
I'm sorry. / It's okay.
198
00:19:44,816 --> 00:19:47,617
But what happened?
199
00:20:00,635 --> 00:20:02,675
I see..
200
00:20:03,549 --> 00:20:07,179
What a kind child, she is.
201
00:20:09,476 --> 00:20:11,137
Mieko.
202
00:20:11,976 --> 00:20:15,856
Don't think that everything is your fault!
203
00:20:16,185 --> 00:20:19,191
Have more confidence in yourself!
204
00:20:28,378 --> 00:20:30,743
You better tell her.
205
00:20:33,510 --> 00:20:35,996
What should we tell her?
206
00:20:38,046 --> 00:20:41,753
That Mieko is fine.
207
00:20:42,484 --> 00:20:47,929
That her mama is strong. You better tell her that.
208
00:21:51,576 --> 00:21:54,172
Where exactly is this?
209
00:21:56,042 --> 00:21:57,923
We'll arrive soon... Hey.
210
00:22:02,341 --> 00:22:03,842
Hello! / Hello!
211
00:22:33,825 --> 00:22:35,912
What's that?
212
00:22:46,900 --> 00:22:49,094
Mama lived here?
213
00:22:50,400 --> 00:22:54,985
Come to think of it, Father mentioned this before.
214
00:22:55,434 --> 00:22:59,014
So that Mie-chan can go to school, you and your parents moved out, he said.
215
00:23:01,332 --> 00:23:04,184
So, it's here...
216
00:23:15,843 --> 00:23:17,588
Chizuru...
217
00:23:18,163 --> 00:23:22,119
(Would you listen to what Mama is going to tell you, for awhile?)
218
00:23:23,221 --> 00:23:25,093
About Mama?
219
00:23:25,682 --> 00:23:28,265
(That's right. Mama,)
220
00:23:28,629 --> 00:23:34,320
(Grandpa and Grandma used to live here together.)
221
00:23:34,841 --> 00:23:41,527
(You can see that there are not many houses here, right?)
222
00:23:51,781 --> 00:23:55,999
When I was a child, I was really weak.
223
00:23:57,032 --> 00:24:00,000
I couldn't do anything myself.
224
00:24:00,547 --> 00:24:03,389
And I didn't even have the intention of doing so.
225
00:24:04,341 --> 00:24:06,880
Besides my family,
226
00:24:07,211 --> 00:24:11,471
I was afraid of other people.
227
00:24:12,265 --> 00:24:14,020
Go ahead. It'll be fine!
228
00:24:17,090 --> 00:24:19,100
Fine, then let's play together.
229
00:24:20,519 --> 00:24:25,910
I was really a weakling.
230
00:24:44,163 --> 00:24:46,811
I'm deaf.
231
00:24:47,100 --> 00:24:49,192
I'm different from other people.
232
00:24:49,542 --> 00:24:52,173
I can't be the same as them.
233
00:24:52,675 --> 00:24:55,381
That's what I thought.
234
00:24:56,006 --> 00:25:02,864
So I never thought that I'd be able to do something myself.
235
00:25:14,033 --> 00:25:15,153
Mieko...
236
00:25:28,586 --> 00:25:30,187
I'm fi--
237
00:25:35,051 --> 00:25:39,720
Mieko, Mieko, I'm fine.
238
00:25:44,895 --> 00:25:48,624
That time I felt it.
239
00:25:49,364 --> 00:25:51,984
That I had to help Grandma.
240
00:25:52,583 --> 00:25:56,253
She needs my help.
241
00:27:48,597 --> 00:27:51,401
What's wrong?! You're soaking wet!
242
00:27:52,058 --> 00:27:53,600
Can you get me a towel??
243
00:27:56,062 --> 00:27:57,358
What?
244
00:27:58,029 --> 00:27:59,416
What did she say?
245
00:27:59,774 --> 00:28:01,693
I don't know what she's saying.
246
00:28:02,827 --> 00:28:05,162
What's wrong with her?
247
00:28:05,666 --> 00:28:08,583
What is she saying?
248
00:28:09,585 --> 00:28:11,545
Wait...
249
00:28:21,225 --> 00:28:22,637
What are you doing!!
250
00:28:23,481 --> 00:28:25,178
What are you doing!?
251
00:28:26,280 --> 00:28:28,309
What's wrong with this child??
252
00:28:35,567 --> 00:28:38,086
Stop that!
253
00:28:53,425 --> 00:28:58,186
Is she trying to ask us to call an ambulance?
254
00:29:05,880 --> 00:29:08,141
Thank you, Mieko.
255
00:29:09,439 --> 00:29:12,058
You did a good job, Mieko.
256
00:29:12,908 --> 00:29:16,687
Mieko, you're amazing.
257
00:29:17,859 --> 00:29:20,294
Amazing.
258
00:29:23,163 --> 00:29:25,028
You're amazing, Mama!
259
00:29:25,699 --> 00:29:29,701
Since that time, Mie-chan has guts in critical situations, huh?
260
00:29:32,993 --> 00:29:35,620
Nothing! Right?
261
00:29:45,511 --> 00:29:47,260
(Chizuru.)
262
00:29:47,964 --> 00:29:50,054
(I'm gonna be fine.)
263
00:29:51,100 --> 00:30:00,560
(I've been deaf forever.)
264
00:30:02,613 --> 00:30:07,622
(I'm used to being deaf. I'm a veteran at this.)
265
00:30:09,240 --> 00:30:13,621
(So, I'm gonna be fine.)
266
00:30:15,341 --> 00:30:22,174
(When I have trouble or I'm in a critical situation,)
267
00:30:22,846 --> 00:30:26,009
(I'll call Chizuru.)
268
00:30:27,025 --> 00:30:30,099
(Help me, okay?)
269
00:30:30,507 --> 00:30:31,928
But...
270
00:30:35,824 --> 00:30:37,865
(We're connected.)
271
00:30:39,399 --> 00:30:42,817
(It's gonna be fine. We're definitely connected.)
272
00:30:43,529 --> 00:30:47,372
(My heart and Chizuru's heart...)
273
00:30:48,539 --> 00:30:51,506
(... are connected.)
274
00:30:52,359 --> 00:30:57,580
My heart and your heart?
275
00:31:17,510 --> 00:31:21,349
I understand.
276
00:31:47,355 --> 00:31:50,096
So you were here, Mie-chan!
277
00:31:56,241 --> 00:32:01,480
I just thought, you used to be here.
278
00:32:20,886 --> 00:32:26,103
Chizuru started to join an English class near the station.
279
00:32:26,755 --> 00:32:28,881
It was her own wish.
280
00:32:34,636 --> 00:32:36,767
That's not right...
281
00:32:37,932 --> 00:32:40,887
Roll your tongue, Chizuru-chan.
282
00:32:41,309 --> 00:32:46,664
Roll it like this.
283
00:32:48,665 --> 00:32:50,903
Yes, yes, like that!
284
00:32:54,995 --> 00:33:01,620
At first, I thought she'd get bored and immediately give it up...
285
00:33:02,002 --> 00:33:03,794
...but that's not the case, at all.
286
00:33:04,163 --> 00:33:06,596
Everyday, she looks forward to it.
287
00:33:08,103 --> 00:33:10,644
Seems like there's a reason for that.
288
00:33:16,687 --> 00:33:20,314
Chizuru-chan, bye bye! / Bye bye!
289
00:33:28,146 --> 00:33:31,711
I'm home! Chizuru, I'm home!!
290
00:33:32,334 --> 00:33:34,546
It's time to sleep already. Good night!
291
00:33:46,285 --> 00:33:47,792
First love?
292
00:33:49,561 --> 00:33:51,982
Chizuru?
293
00:33:53,881 --> 00:33:56,273
It can't be.
294
00:33:57,230 --> 00:34:04,930
First love means the first time she likes a boy, right?
295
00:34:05,105 --> 00:34:07,109
NO WAY!
296
00:34:13,105 --> 00:34:15,022
Shunta-kun?
297
00:34:22,829 --> 00:34:25,558
Good in English and handsome?
298
00:34:25,826 --> 00:34:27,826
Really??
299
00:34:30,851 --> 00:34:32,835
What's funny?
300
00:34:33,214 --> 00:34:35,714
What's so funny?
301
00:34:38,557 --> 00:34:40,487
Jealous??
302
00:34:40,896 --> 00:34:43,052
What do you mean? Not at all!
303
00:34:43,362 --> 00:34:46,063
Not at all!!
304
00:34:47,028 --> 00:34:51,317
So it's Chizuru's first love...
305
00:34:54,112 --> 00:34:57,701
So you practice your pronounciation with your mother?
306
00:34:58,112 --> 00:35:00,835
Yeah, my mother is very good.
307
00:35:01,255 --> 00:35:03,842
She has gone abroad for work.
308
00:35:06,701 --> 00:35:09,163
My mother is a pianist.
309
00:35:09,764 --> 00:35:13,056
Pianist? She plays piano?
310
00:35:13,548 --> 00:35:16,141
Amazing!
311
00:35:16,768 --> 00:35:20,556
How about Chizuru-chan's mother? What is she like?
312
00:35:21,009 --> 00:35:24,184
What is she like...?
313
00:35:25,221 --> 00:35:28,456
She's just an ordinary...
314
00:35:28,858 --> 00:35:32,693
You better practice with your mother.
315
00:35:43,083 --> 00:35:45,125
I'm home!
316
00:35:46,201 --> 00:35:47,798
I'm home.
317
00:35:47,790 --> 00:35:53,690
(Welcome home. You had fun? Did you learn a lot today?)
318
00:35:54,087 --> 00:35:57,627
Yes. Anyway, I'm hungry!
319
00:35:58,775 --> 00:36:01,309
I'll put down my bag.
320
00:36:25,246 --> 00:36:28,483
Concert? / Yes, my mother's...
321
00:36:29,049 --> 00:36:31,795
Then, she said, if you like, you can come.
322
00:36:32,208 --> 00:36:34,298
Me?
323
00:36:34,628 --> 00:36:39,420
I told my mother that I have a friend at a different school, then she said she wants you to come.
324
00:36:39,759 --> 00:36:42,045
What do you think?
325
00:36:42,755 --> 00:36:45,049
Is it a place where a child can go alone?
326
00:36:45,391 --> 00:36:49,769
Eh? Why? Of course, your mother is invited, too.
327
00:36:51,096 --> 00:36:55,661
Ask your mother. Okay?
328
00:37:14,757 --> 00:37:19,346
Yes, I'm taking a break. I'm taking a break from English class.
329
00:37:31,688 --> 00:37:34,952
Whatever! I just don't want to go!
330
00:37:37,900 --> 00:37:40,690
I just don't want to go!
331
00:37:49,746 --> 00:37:54,134
Chizuru took a break from the next English class, too.
332
00:37:54,673 --> 00:37:57,967
She won't tell me the reason.
333
00:38:00,432 --> 00:38:02,887
Okay, next is your favorite groceries.
334
00:38:18,695 --> 00:38:21,862
There was nothing wrong with her.
335
00:38:46,598 --> 00:38:48,635
I'm sorry!
336
00:38:53,621 --> 00:38:55,694
"Kawasaki Shunta"
337
00:38:59,902 --> 00:39:02,061
Thank you!
338
00:39:03,502 --> 00:39:05,106
Goodbye!
339
00:39:14,449 --> 00:39:18,045
Chizuru, why don't you go to English class anymore?
340
00:39:20,670 --> 00:39:23,626
We're not angry.
341
00:39:24,085 --> 00:39:26,540
If you don't want to go, then it's okay.
342
00:39:26,859 --> 00:39:30,440
But we just want to know the reason.
343
00:39:31,147 --> 00:39:33,673
Can you tell us, please?
344
00:39:34,179 --> 00:39:36,474
We won't be angry, no matter what the reason is.
345
00:39:37,105 --> 00:39:40,895
Papa and Mama will always be on your side.
346
00:39:41,391 --> 00:39:45,164
Okay? Chizuru?
347
00:40:06,384 --> 00:40:09,438
Nothing bad happened.
348
00:40:20,425 --> 00:40:23,560
Shunta-kun is the one you mentioned before?
349
00:40:24,744 --> 00:40:27,036
Is that it, Chizuru?
350
00:40:38,409 --> 00:40:41,867
You met Shunta-kun??
351
00:40:42,539 --> 00:40:49,105
Did you tell him you're Chizuru's mother? Did you tell him you're deaf?
352
00:40:54,973 --> 00:40:58,413
Chizuru, what do you mean by that?
353
00:41:00,304 --> 00:41:02,152
Chizuru.
354
00:41:03,893 --> 00:41:05,788
Chizuru, wait!
355
00:41:12,501 --> 00:41:14,115
Chizuru!
356
00:41:14,906 --> 00:41:16,857
Open the door, Chizuru!
357
00:41:21,536 --> 00:41:23,449
Chizuru, why?
358
00:41:24,215 --> 00:41:27,164
Why did you hide the fact that Mama is deaf?
359
00:41:28,001 --> 00:41:29,679
Why??
360
00:41:30,143 --> 00:41:33,132
Explain it to me!
361
00:41:34,882 --> 00:41:36,804
Chizuru!
362
00:41:38,512 --> 00:41:41,101
Open the door, Chizuru!
363
00:41:46,728 --> 00:41:49,317
But, Mie-chan...
364
00:42:06,764 --> 00:42:09,038
Are you okay?
365
00:42:15,972 --> 00:42:18,942
Why does she hide it...
366
00:42:26,139 --> 00:42:30,331
Why do you think Chizuru lied...?
367
00:42:52,105 --> 00:42:54,922
You understand why she'd feel like hiding it?
368
00:42:55,902 --> 00:42:59,432
But Mie-chan, that's...
369
00:43:07,946 --> 00:43:10,494
You don't mind, but...
370
00:43:13,154 --> 00:43:16,532
I think that's wrong.
371
00:43:35,087 --> 00:43:37,042
That's right...
372
00:43:37,475 --> 00:43:42,222
It's not something she has to tell, but...
373
00:44:26,154 --> 00:44:32,516
I know that's something Chizuru has to handle herself.
374
00:45:02,353 --> 00:45:05,859
I want to...
375
00:45:06,821 --> 00:45:09,323
always..
376
00:45:09,898 --> 00:45:12,274
always be...
377
00:45:16,531 --> 00:45:19,197
Chizuru's....
378
00:45:19,828 --> 00:45:23,705
one..
379
00:45:26,792 --> 00:45:30,084
and..
380
00:45:35,795 --> 00:45:40,134
only...
381
00:45:40,421 --> 00:45:46,154
..mother.
382
00:46:07,756 --> 00:46:10,792
You've gotten stronger, Mie-chan.
383
00:46:44,997 --> 00:46:53,964
Even without sign language,
he could understand what I was about to say, from my facial expression alone.
384
00:46:54,642 --> 00:46:58,627
What I was about to say, was...
385
00:47:00,049 --> 00:47:05,647
I can't make you and Chizuru happy in the end.
386
00:47:06,901 --> 00:47:10,525
I only bring you sorrow.
387
00:47:30,749 --> 00:47:33,467
I've been waiting for you, Princess.
388
00:47:35,216 --> 00:47:39,928
So Mama is also invited to the concert.
389
00:47:43,397 --> 00:47:45,558
I see...
390
00:47:48,187 --> 00:47:50,895
I lied.
391
00:47:51,353 --> 00:47:57,156
I can't bring myself to tell him that Mama is deaf.
392
00:47:59,156 --> 00:48:00,877
Why?
393
00:48:01,406 --> 00:48:03,129
I don't know.
394
00:48:03,533 --> 00:48:07,618
I don't know... I just can't.
395
00:48:10,004 --> 00:48:13,716
Are you embarrassed?
396
00:48:18,730 --> 00:48:20,343
Is Mama angry?
397
00:48:23,392 --> 00:48:27,259
Mama must be angry. Maybe she will come to hate me now.
398
00:48:31,107 --> 00:48:33,649
Of course not!
399
00:48:36,694 --> 00:48:40,984
Mama said she understands Chizuru's feelings.
400
00:48:43,028 --> 00:48:47,785
She said she understands your feelings of wanting to hide it.
401
00:48:50,413 --> 00:48:53,337
I like that part of Mama.
402
00:48:56,060 --> 00:48:59,890
I like it a lot!
403
00:49:21,316 --> 00:49:24,319
Nobe-kun.
404
00:49:24,319 --> 00:49:26,658
Come here for a moment.
405
00:49:27,826 --> 00:49:29,761
Yes, I'm sorry.
406
00:49:33,096 --> 00:49:38,036
I've checked this one, but it's not detailed enough...
407
00:50:19,636 --> 00:50:22,085
English?
408
00:50:27,638 --> 00:50:29,836
But...
409
00:50:44,490 --> 00:50:48,656
Eh? I don't have to tell what?
410
00:50:49,566 --> 00:50:57,866
(About my deafness. If you don't want to tell him, it's fine.)
411
00:50:57,867 --> 00:51:03,016
(I'm totally fine about it.)
412
00:51:17,236 --> 00:51:18,706
(I'm sorry.)
413
00:51:19,866 --> 00:51:25,296
(Because of me, your study...)
414
00:51:28,516 --> 00:51:29,816
(I'm sorry.)
415
00:51:47,136 --> 00:51:50,305
I'm sorry. Mama, forgive me.
416
00:51:55,307 --> 00:51:57,939
I'm sorry.
417
00:52:00,230 --> 00:52:03,726
I don't want to lie.
418
00:52:07,461 --> 00:52:10,459
I love Mama.
419
00:52:10,842 --> 00:52:16,826
I love Mama just as much as Papa loves you.
420
00:52:22,453 --> 00:52:24,620
I'm sorry, Chizuru.
421
00:52:26,138 --> 00:52:28,772
But please, do your best...
422
00:52:29,167 --> 00:52:33,799
to go through a lot of things from now on.
423
00:52:34,553 --> 00:52:37,888
I'm sorry, Chizuru.
424
00:52:42,514 --> 00:52:48,500
Deaf...? Chizuru-chan's mother can't hear?
425
00:52:48,877 --> 00:52:52,379
Are you surprised?
426
00:52:52,944 --> 00:52:56,328
I'm sorry that I lied to you.
427
00:52:57,002 --> 00:52:58,869
I'm sorry.
428
00:53:00,593 --> 00:53:06,009
She can't hear the piano?
429
00:53:06,304 --> 00:53:09,915
She can't come to the concert?
430
00:53:10,388 --> 00:53:14,048
My mother is looking forward to it.
431
00:53:14,716 --> 00:53:21,056
She's really looking forward to meeting Chizuru-chan and Chizuru-chan's mother.
432
00:53:25,841 --> 00:53:29,537
Then, maybe I'll try to ask her...
433
00:53:30,185 --> 00:53:35,075
I'll ask her. / Yeah, let's ask her!
434
00:54:41,266 --> 00:54:42,806
(Is that his father?)
435
00:54:43,416 --> 00:54:44,546
(I don't know.)
436
00:56:31,058 --> 00:56:34,415
(Are you okay? Do you want to go home?)
437
00:56:36,496 --> 00:56:38,852
(I'm happy.)
438
00:56:40,332 --> 00:56:42,192
(Happy?)
439
00:56:43,352 --> 00:56:46,476
(For me,)
440
00:56:46,952 --> 00:56:50,357
(coming to this kind of place,)
441
00:56:51,094 --> 00:56:53,310
(is a dream.)
442
00:56:53,863 --> 00:56:57,104
(Dream?) / (Yes.)
443
00:56:58,816 --> 00:57:05,214
(Thanks to Chizuru, another dream of mine has come true.)
444
00:57:06,884 --> 00:57:09,619
(Thank you.)
445
00:57:30,821 --> 00:57:35,287
Chizuru! / Papa!
446
00:57:40,372 --> 00:57:42,732
How was it?
447
00:57:45,580 --> 00:57:48,573
That's good!
448
00:57:59,267 --> 00:58:03,464
Chief, we'll entertain our customers tomorrow, right? What time is it?
449
00:58:03,998 --> 00:58:06,966
Oh, you don't have to go, Nobe-kun.
450
00:58:07,424 --> 00:58:09,500
I'll go with Teranishi.
451
00:58:18,389 --> 00:58:20,112
Why is that?
452
00:58:20,537 --> 00:58:26,031
You better go back to your wife earlier. If you drink there, you'll be back very late.
453
00:58:26,821 --> 00:58:30,359
No, Chief, I'm grateful that you think that way, but my wife is definitely fine.
454
00:58:30,676 --> 00:58:32,239
It's okay.
455
00:58:32,554 --> 00:58:37,185
Hey, Teranishi! Are the documents ready?
456
00:58:37,186 --> 00:58:38,186
Here it is.
457
00:58:38,935 --> 00:58:42,836
Chief! You have a phone call from Mr. Tamaka of Tozai Budosan.
458
00:58:44,002 --> 00:58:46,103
Yes, hello!
459
00:58:46,756 --> 00:58:50,674
Thank you for the other day!
460
00:58:54,756 --> 00:58:57,496
Alright then. I'll be counting on you.
461
00:59:09,167 --> 00:59:13,091
What's wrong, Nobe? Something happen?
462
00:59:13,446 --> 00:59:17,416
No, nothing. Is your wife okay, that you're drinking here?
463
00:59:17,455 --> 00:59:19,913
Yeah, I've texted her.
464
00:59:21,540 --> 00:59:23,178
Eh?
465
00:59:23,895 --> 00:59:25,787
Senpai (senior)!
466
00:59:25,916 --> 00:59:26,788
Good evening.
467
00:59:27,461 --> 00:59:29,567
Is it alright for you to drink here?
468
00:59:30,092 --> 00:59:33,635
What do you mean? / Oh, you're Nakata-san, right?
469
00:59:33,931 --> 00:59:35,815
Yes.
470
00:59:37,355 --> 00:59:40,148
So you ARE getting along with each other.
471
00:59:40,446 --> 00:59:43,730
As fellow husbands of hearing-impaired women...
472
00:59:47,810 --> 00:59:50,027
What do you mean by that?
473
00:59:50,406 --> 00:59:51,743
No, nothing.
474
00:59:52,068 --> 00:59:54,116
I just thought you guys are awesome!
475
00:59:54,408 --> 00:59:56,365
You must be drunk, Teranishi. Stop it.
476
00:59:56,577 --> 00:59:58,549
I'm not drunk.
477
00:59:58,825 --> 01:00:03,850
But, you know, I hate being... what do you say, a volunteer?
478
01:00:05,046 --> 01:00:06,478
What?
479
01:00:06,918 --> 01:00:10,129
Well, it's your personal choice, but I hate it.
480
01:00:10,552 --> 01:00:14,004
I mean... to get married out of sympathy..
481
01:00:14,432 --> 01:00:17,016
For me, I prefer loving each other.
482
01:00:17,265 --> 01:00:19,560
I want that kind of marriage.
483
01:00:19,776 --> 01:00:23,315
That's enough! / Stop it, Nakata!
484
01:00:35,663 --> 01:00:38,036
I think you've said too much.
485
01:00:38,386 --> 01:00:41,806
You don't know whether they married out of sympathy or not.
486
01:00:42,116 --> 01:00:44,164
Well, that's right.
487
01:00:44,913 --> 01:00:52,135
But it's a fact that your wife holds you back, right, Nobe-senpai?
488
01:00:53,647 --> 01:00:56,010
What do you mean?
489
01:00:56,560 --> 01:01:00,891
Chief said, as a superior, it's something hard to deal with.
490
01:01:02,326 --> 01:01:05,156
Chief was born in Jinji, right?
491
01:01:05,562 --> 01:01:11,144
He can't let someone who has a handicapped family member work overtime.
492
01:01:11,408 --> 01:01:13,651
He said that.
493
01:01:13,868 --> 01:01:15,797
What do you think of that?
494
01:01:16,078 --> 01:01:20,585
Don't you think this is a marriage that will hold you back from reaching a top position at work?
495
01:01:20,879 --> 01:01:23,368
Is it not?
496
01:01:23,638 --> 01:01:26,793
It's enough.
497
01:01:27,172 --> 01:01:31,734
You're right. If I keep saying more, it would make me look like the bad guy, huh.
498
01:01:32,625 --> 01:01:36,433
Alright then, please do your best.
499
01:02:15,583 --> 01:02:17,258
I'm home.
500
01:02:27,455 --> 01:02:32,047
I drank together with Nakata and Endo-san.
501
01:02:44,243 --> 01:02:46,828
Me? Nothing..
502
01:02:52,714 --> 01:02:55,845
Let's have a toast!
503
01:03:11,310 --> 01:03:13,610
Work?
504
01:03:14,289 --> 01:03:15,902
No problem.
505
01:03:17,504 --> 01:03:20,787
No problem at all!!
506
01:03:32,212 --> 01:03:36,839
I'm unusually kind? What do you mean?
507
01:03:39,471 --> 01:03:42,517
I'm not having an affair!
508
01:04:00,696 --> 01:04:03,161
How sneaky!!
509
01:04:04,926 --> 01:04:07,302
You're eating delicious snacks without me!
510
01:04:08,835 --> 01:04:11,143
Come here! / Yay!
511
01:04:13,589 --> 01:04:18,100
Which one do you want to eat? / This one. / Me too!
512
01:04:31,658 --> 01:04:34,071
Don't kid me.
513
01:04:35,441 --> 01:04:38,691
It's not out of sympathy, you idiot.
514
01:04:41,946 --> 01:04:44,404
I love her!
515
01:04:46,866 --> 01:04:50,216
That's why I married her.
516
01:05:02,759 --> 01:05:05,857
No, it's okay.
517
01:05:26,663 --> 01:05:28,458
Nothing.
518
01:05:30,458 --> 01:05:32,507
I'm just drunk!
519
01:05:36,966 --> 01:05:39,589
This is bad...
520
01:05:45,359 --> 01:05:49,734
I understand the chief's intentions.
521
01:05:50,598 --> 01:05:57,096
There are no certain rules for people who have wives like Mieko-san, but...
522
01:05:58,051 --> 01:06:02,572
...seems like a superior would mind about it.
523
01:06:02,774 --> 01:06:05,697
Does Mieko-san know about this?
524
01:06:07,368 --> 01:06:09,321
No.
525
01:06:09,631 --> 01:06:11,571
I see.
526
01:06:12,177 --> 01:06:14,626
I'm disappointed...
527
01:06:15,370 --> 01:06:19,796
...that you feel down about that now!
528
01:06:21,205 --> 01:06:27,258
The reason that we were against your marriage in the first place, is because we were worried things like this would happen.
529
01:06:27,717 --> 01:06:29,780
You just realized that now??
530
01:06:30,014 --> 01:06:32,093
Be more firm! You're a man!
531
01:06:32,398 --> 01:06:34,313
You don't have to say it like that.
532
01:06:34,517 --> 01:06:40,147
Like what?? Seriously... none of the men in our family are reliable!
533
01:06:40,411 --> 01:06:43,213
Me too? / Of course!
534
01:06:43,644 --> 01:06:44,919
Hirofumi!
535
01:06:45,366 --> 01:06:46,678
I got it!
536
01:06:46,906 --> 01:06:49,238
I got it, Mom. Thanks!
537
01:06:49,987 --> 01:06:52,783
Work harder, okay?
538
01:07:14,263 --> 01:07:16,194
How thoughtful you are!
539
01:07:19,313 --> 01:07:23,648
There's a planning competition in the office.
540
01:07:24,283 --> 01:07:26,860
I'll definitely get through!
541
01:07:31,881 --> 01:07:33,582
Leave it to me!
542
01:07:34,706 --> 01:07:36,705
You can go sleep first.
543
01:08:07,568 --> 01:08:10,616
Nobe-kun, a moment, please. / Yes.
544
01:08:10,876 --> 01:08:11,616
I'll leave it to you.
545
01:08:20,759 --> 01:08:23,369
Have a seat. / Thank you.
546
01:08:25,847 --> 01:08:28,813
About the plan recruitment.
547
01:08:29,726 --> 01:08:32,844
I've chosen Teranishi-kun's plan.
548
01:08:33,757 --> 01:08:37,310
So we must have the development team immediately.
549
01:08:37,650 --> 01:08:41,228
Nobe-kun, please support Teranishi-kun.
550
01:08:42,141 --> 01:08:44,155
What's wrong?
551
01:08:44,816 --> 01:08:45,216
Nothing.
552
01:08:45,976 --> 01:08:49,150
Okay, I will.
553
01:08:50,523 --> 01:08:54,869
I'll be counting on your assistance. / I'll be counting on you, too.
554
01:08:55,016 --> 01:08:58,356
Alright then, should we discuss it now? / Okay!
555
01:09:04,052 --> 01:09:07,312
I shouldn't be discouraged at a time like this...
556
01:09:19,658 --> 01:09:22,516
What's wrong??
557
01:09:30,083 --> 01:09:34,283
It didn't go well and I can't do anything about it.
558
01:09:35,132 --> 01:09:37,842
I shouldn't be upset about it.
559
01:09:39,507 --> 01:09:41,417
But...
560
01:09:42,914 --> 01:09:45,338
But I've come to dislike myself...
561
01:09:49,565 --> 01:09:51,630
Somehow, I can't forgive myself.
562
01:09:52,361 --> 01:09:54,209
For what?
563
01:09:58,014 --> 01:09:59,226
I feel...
564
01:10:01,520 --> 01:10:03,824
I feel like...
565
01:10:05,438 --> 01:10:07,833
a part of me...
566
01:10:08,896 --> 01:10:11,442
..can't deny...
567
01:10:12,029 --> 01:10:16,000
..what Teranishi said.
568
01:10:16,237 --> 01:10:17,694
I don't...
569
01:10:19,866 --> 01:10:21,700
...like that.
570
01:10:23,206 --> 01:10:25,462
Shame on me...
571
01:10:30,382 --> 01:10:32,694
A part of me says...
572
01:10:34,107 --> 01:10:36,793
the reason why it didn't go well at work...
573
01:10:37,471 --> 01:10:40,905
...is because of her and I can do nothing about it.
574
01:10:41,553 --> 01:10:45,977
Seems like I am thinking of it that way.
575
01:10:50,020 --> 01:10:52,076
Is that so.
576
01:10:52,584 --> 01:10:54,687
It's so like you.
577
01:10:57,816 --> 01:11:00,910
So typical of you.
578
01:11:32,390 --> 01:11:35,017
I'm home.
579
01:11:48,632 --> 01:11:50,764
I'm fine.
580
01:11:51,886 --> 01:11:54,221
I'm fine.
581
01:12:18,905 --> 01:12:21,780
I became scared.
582
01:12:23,112 --> 01:12:29,663
He is usually so kind and warm. To see Hirofumi like this now...
583
01:12:31,681 --> 01:12:36,473
It reminds me of that time.
584
01:12:37,923 --> 01:12:43,513
Hirofumi's parents were strongly against our marriage at that time.
585
01:12:44,766 --> 01:12:47,764
And he looked as if he was in pain.
586
01:12:48,517 --> 01:12:50,598
It must be me...
587
01:12:50,911 --> 01:12:55,308
I must have caused Hirofumi to be like this again.
588
01:12:55,609 --> 01:12:58,478
That's what I thought.
589
01:12:58,819 --> 01:13:01,401
In the end,
590
01:13:01,696 --> 01:13:06,462
it was always Hirofumi and Chizuru who gave me happiness.
591
01:13:06,987 --> 01:13:10,913
I can't be the one who gives them happiness,
592
01:13:11,254 --> 01:13:13,705
I thought.
593
01:13:14,338 --> 01:13:19,141
I'm scared.
594
01:13:19,929 --> 01:13:23,021
It feels like Hirofumi is getting further away.
595
01:13:23,844 --> 01:13:27,531
I'm scared.
596
01:13:45,822 --> 01:13:49,404
Welcome. / Coffee, please.
597
01:13:51,076 --> 01:13:54,002
I already knew you'd be coming soon.
598
01:13:54,264 --> 01:13:57,226
You must've been worried.
599
01:13:59,937 --> 01:14:05,922
Nobe-kun is my colleague, but you're my best friend too,
600
01:14:06,548 --> 01:14:09,900
so I will not hide this from you.
601
01:14:14,686 --> 01:14:20,861
Nobe-kun is going through a bit of a hard time currently at work.
602
01:14:24,025 --> 01:14:28,776
Alright, please take a look at page 1 of this report.
603
01:14:28,777 --> 01:14:32,276
First of all, concerning the nursing care insurance support...
604
01:14:32,616 --> 01:14:35,516
..in this graph, the senior citizens..
605
01:14:39,834 --> 01:14:44,669
May I give you advice as a best friend?
606
01:14:46,773 --> 01:14:50,949
Please, trust Nobe-kun.
607
01:14:51,016 --> 01:14:51,750
Okay?
608
01:15:07,365 --> 01:15:09,069
Good morning!
609
01:15:10,869 --> 01:15:12,526
Where's Chizuru?
610
01:15:15,081 --> 01:15:16,875
With her friends?
611
01:15:25,962 --> 01:15:28,633
I've slept enough.
612
01:15:37,136 --> 01:15:41,110
Should we go on a date together?
613
01:15:55,346 --> 01:15:56,830
Me?
614
01:15:57,369 --> 01:16:01,209
What are you saying? Of course, I'm happy.
615
01:16:03,297 --> 01:16:05,297
What is it?
616
01:16:14,531 --> 01:16:16,561
I don't look happy?
617
01:16:19,391 --> 01:16:22,021
You have a sharp intuition, huh.
618
01:16:28,164 --> 01:16:31,831
Something a bit bad happened at the office.
619
01:16:42,709 --> 01:16:45,927
Maybe I should just quit.
620
01:17:01,145 --> 01:17:03,030
You don't mind if I quit?
621
01:17:03,603 --> 01:17:05,571
Don't say that easily!
622
01:17:09,499 --> 01:17:12,194
Don't say that easily!
623
01:17:17,538 --> 01:17:21,788
Quitting a job would bring problems.
624
01:17:29,889 --> 01:17:31,882
Stop it.
625
01:17:34,864 --> 01:17:37,150
Stop it.
626
01:17:49,614 --> 01:17:51,447
That's enough.
627
01:17:53,365 --> 01:17:55,362
Enough.
628
01:17:55,799 --> 01:17:59,212
Let's end this topic here.
629
01:18:02,380 --> 01:18:04,267
Let's go home.
630
01:18:05,011 --> 01:18:08,002
Chizuru will come home soon, right?
631
01:18:20,069 --> 01:18:24,687
Hirofumi didn't talk about his work anymore.
632
01:18:25,651 --> 01:18:32,115
I said unnecessary things that might have upset him.
633
01:20:00,245 --> 01:20:02,284
"To Nobe Hirofumi"
634
01:20:02,704 --> 01:20:04,297
"From Mieko"
635
01:20:08,754 --> 01:20:13,288
I'm sorry to have said such things the other day.
636
01:20:14,043 --> 01:20:20,717
But I want you to know how I feel, so I wrote this letter.
637
01:20:22,468 --> 01:20:28,531
I have always been taking the longest route in this life.
638
01:20:29,473 --> 01:20:37,478
Hirofumi might have always been walking straight ahead, without taking any other paths.
639
01:20:39,106 --> 01:20:43,254
But I always went around and around.
640
01:20:44,408 --> 01:20:49,176
Other people are always steps ahead of me.
641
01:20:50,266 --> 01:20:54,467
The first time I managed to say a word when I was 4 years old,
642
01:20:55,085 --> 01:21:01,181
my father and mother cried tears of happiness.
643
01:21:02,562 --> 01:21:07,018
The other children should've been able to talk a lot by this age,
644
01:21:07,603 --> 01:21:12,985
but I could finally say one word only.
645
01:21:13,730 --> 01:21:17,440
Of course, it's better to take the shortest route,
646
01:21:18,110 --> 01:21:20,953
but Hirofumi...
647
01:21:21,406 --> 01:21:27,692
even if you take a longer route, you'll reach your destination anyway, and I know that.
648
01:21:29,221 --> 01:21:34,886
Look at me, I've arrived here with you.
649
01:21:36,060 --> 01:21:40,556
I've arrived here with you.
650
01:21:42,173 --> 01:21:45,431
So, no matter which path you choose,
651
01:21:46,087 --> 01:21:49,018
no matter how long the route is,
652
01:21:49,525 --> 01:21:52,389
I'm fine with it.
653
01:21:53,395 --> 01:21:57,369
As long as I'm with Hirofumi and Chizuru,
654
01:21:57,704 --> 01:22:02,864
no matter how long the route is, it will definitely be fun.
655
01:22:04,735 --> 01:22:08,156
I want to walk on the path you choose.
656
01:22:08,873 --> 01:22:11,784
No matter how far it is.
657
01:22:12,410 --> 01:22:16,257
So, please...
658
01:22:16,795 --> 01:22:19,686
Don't force yourself just for my sake.
659
01:22:20,920 --> 01:22:23,516
That's all.
660
01:22:23,932 --> 01:22:29,271
That's all I want to say.
661
01:22:58,003 --> 01:22:59,958
I'm home.
662
01:23:06,209 --> 01:23:08,092
I'm home.
663
01:23:10,471 --> 01:23:13,480
What's wrong?
664
01:23:27,696 --> 01:23:29,947
Chief.
665
01:23:38,628 --> 01:23:42,080
Mama, you have a mail.
666
01:23:50,016 --> 01:23:54,216
"Mieko, go to Uchibori Avenue at 5:15 PM. Hirofumi"
667
01:24:01,246 --> 01:24:04,734
Is it Papa? What did he say?
668
01:24:09,070 --> 01:24:13,156
Maybe he wants us to have a meal out?
669
01:24:28,200 --> 01:24:31,217
Mie-chan, please look at me!
670
01:24:36,146 --> 01:24:38,526
Please...
671
01:24:44,231 --> 01:24:47,900
Please marry me!
672
01:24:51,709 --> 01:24:54,111
What's this place?
673
01:24:56,243 --> 01:24:59,159
Mama, what is this place?
674
01:24:59,873 --> 01:25:02,536
Is there a good restaurant around here?
675
01:25:05,289 --> 01:25:06,956
Heyyy!!!
676
01:25:07,508 --> 01:25:10,929
Heyy, Chizuru!!
677
01:25:18,659 --> 01:25:20,691
You finally noticed.
678
01:25:21,317 --> 01:25:23,518
What are you doing, Papa??
679
01:25:25,114 --> 01:25:29,359
Mie-chan, do you remember this place?
680
01:25:36,920 --> 01:25:40,285
It's not our anniversary today, but...
681
01:25:40,743 --> 01:25:45,164
I just want to meet you here!
682
01:25:48,505 --> 01:25:54,505
I want to talk to you here!
683
01:26:01,824 --> 01:26:04,014
I love...
684
01:26:05,817 --> 01:26:09,830
I love Nobe Mieko!
685
01:26:18,297 --> 01:26:22,079
I'm glad I married you!
686
01:26:26,508 --> 01:26:34,630
I'm so happy that I can be with you!
687
01:26:38,464 --> 01:26:45,520
That's why I want to propose to you again here!
688
01:26:51,106 --> 01:26:58,919
Please, be with me forever!
689
01:27:18,893 --> 01:27:21,181
What's your answer?
690
01:27:36,567 --> 01:27:38,991
Thank you!
691
01:27:45,092 --> 01:27:47,538
Good job, Papa!
692
01:28:02,556 --> 01:28:05,490
That was embarrassing!
693
01:28:14,396 --> 01:28:16,672
Let's meet there!
694
01:29:33,435 --> 01:29:35,237
To Mr. Teranishi,
695
01:29:35,654 --> 01:29:37,669
I've thought of it once again.
696
01:29:38,118 --> 01:29:40,081
If it's alright with you, please give me advice.
697
01:29:40,822 --> 01:29:43,155
Also... it might take time, but...
698
01:29:43,441 --> 01:29:45,986
I'll show you that I'll catch up and surpass you.
699
01:29:46,285 --> 01:29:48,002
I'll be counting on you until then.
700
01:29:48,333 --> 01:29:49,994
Nobe.
701
01:30:06,516 --> 01:30:07,416
He did it...
702
01:30:08,354 --> 01:30:10,774
-Productive Welfare-
Nursing Support Network
703
01:30:12,993 --> 01:30:15,121
Where are we going?
704
01:30:15,486 --> 01:30:17,444
I'm hungry!
705
01:30:18,404 --> 01:30:22,788
Chizuru, taking a longer route is fun too, y'know.
49429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.