All language subtitles for Kimi no te ga sasayaite iru (chapter 4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,306 --> 00:00:10,776 Kimi no Te ga Sasayaite iru (Your Hands are Whispering) --- ~* Chapter 4 *~ 2 00:00:12,338 --> 00:00:20,489 subbed by yanie 3 00:00:20,490 --> 00:00:26,047 edited by jenn 4 00:00:40,189 --> 00:00:42,120 Hey, Chika! 5 00:00:42,600 --> 00:00:44,370 You forgot this. 6 00:01:29,191 --> 00:01:32,816 "To Mieko. I'll come to Mieko's house with Fumiya tomorrow. Naoko" 7 00:01:29,100 --> 00:01:29,720 Chizuru! 8 00:01:32,300 --> 00:01:32,980 Chizuru! 9 00:01:33,241 --> 00:01:37,600 I have never heard a sound even once since I was born. 10 00:01:34,470 --> 00:01:36,350 You'll be late! 11 00:01:37,400 --> 00:01:39,240 I know! 12 00:01:44,081 --> 00:01:46,223 Good morning! 13 00:01:46,824 --> 00:01:47,140 Good morning! 14 00:01:48,411 --> 00:01:49,885 Sleep tight? / Yeah. 15 00:01:51,421 --> 00:01:55,059 Chizuru, I heard your arithmetic test result was bad? 16 00:01:55,335 --> 00:01:58,050 Well, yeah.. But at least I'm not the worst in class. 17 00:01:58,468 --> 00:02:01,010 Don't say that so proudly. 18 00:02:02,316 --> 00:02:04,813 Her test result was bad. 19 00:02:05,920 --> 00:02:08,590 (She didn't study at all.) 20 00:02:08,891 --> 00:02:16,600 (She runs home, throws her bag down, and plays all the time.) 21 00:02:06,933 --> 00:02:10,853 Our family speaks in sign language. 22 00:02:11,233 --> 00:02:13,901 I got married and gave birth to a child. 23 00:02:18,225 --> 00:02:22,000 But Papa said I don't have to study that much 24 00:02:22,001 --> 00:02:24,790 and I should just play around a lot! 25 00:02:14,314 --> 00:02:17,323 We had so many problems.. 26 00:02:17,451 --> 00:02:20,780 And I think that has not changed even now. 27 00:02:21,265 --> 00:02:26,911 We pretty much have no choice but to talk about them in sign language... 28 00:02:27,334 --> 00:02:29,709 But I think... 29 00:02:30,100 --> 00:02:35,343 ..words aren't the only things that can reach our hearts. 30 00:02:25,900 --> 00:02:26,160 Ehh? 31 00:02:28,500 --> 00:02:29,850 No, that's... 32 00:02:36,100 --> 00:02:38,293 No, that's--! 33 00:02:39,051 --> 00:02:41,217 I'm going! 34 00:02:43,633 --> 00:02:45,519 Have a good day! / I'm going! 35 00:02:51,393 --> 00:02:56,411 I know already! By the way, this is delicious! 36 00:02:57,290 --> 00:02:59,350 (You're gonna be late. Hurry!) 37 00:02:59,795 --> 00:03:01,437 Alright... 38 00:03:05,298 --> 00:03:06,969 And now... 39 00:03:07,625 --> 00:03:10,346 I'm happy. 40 00:03:11,419 --> 00:03:16,381 We have moved back from Sendai to Tokyo. 41 00:03:17,048 --> 00:03:20,676 We found an apartment near where we lived before. 42 00:03:21,003 --> 00:03:28,617 Chizuru is so happy that she can go to school with her kindergarten friends. 43 00:03:30,800 --> 00:03:33,210 I've corrected today's meeting report. 44 00:03:33,980 --> 00:03:38,725 Hirofumi has been assigned to the Development Planning division. 45 00:03:39,361 --> 00:03:43,126 Although he has not yet gotten used to it, he's doing his best. 46 00:03:47,235 --> 00:03:50,711 Good morning! 47 00:03:52,200 --> 00:03:54,200 The weather is good today! 48 00:03:51,257 --> 00:03:53,412 When I was a child, 49 00:03:53,847 --> 00:03:56,385 I never thought that 50 00:03:56,879 --> 00:03:59,810 I could be happy. 51 00:04:02,400 --> 00:04:03,000 No, that's not it. 52 00:04:03,200 --> 00:04:04,320 Look at me! Look! 53 00:04:04,321 --> 00:04:06,300 PI-NEAP-PLE! 54 00:04:05,567 --> 00:04:07,936 I'm different than others. 55 00:04:08,467 --> 00:04:13,783 So, there's no way I can be happy like other people. 56 00:04:15,360 --> 00:04:17,906 That's what I thought. 57 00:04:20,858 --> 00:04:22,875 But... 58 00:04:23,586 --> 00:04:25,562 God has given me 59 00:04:25,944 --> 00:04:29,082 a wonderful encounter as a present. 60 00:04:30,209 --> 00:04:32,365 My encounter with Hirofumi. 61 00:04:33,038 --> 00:04:34,673 Because I love you. 62 00:04:35,218 --> 00:04:38,288 And, Chizuru. 63 00:04:39,771 --> 00:04:44,178 Hirofumi said to me... 64 00:04:45,426 --> 00:04:53,475 I thought I'd be happy if I could be together with you, 65 00:04:54,264 --> 00:04:59,774 that's why I asked you to marry me! 66 00:05:00,288 --> 00:05:02,610 Sometimes, I think... 67 00:05:03,118 --> 00:05:05,253 I am happy now. 68 00:05:05,754 --> 00:05:12,704 But can I give Hirofumi and Chizuru happiness? 69 00:05:12,966 --> 00:05:17,927 Now that I think of it, I feel like the two are getting farther away from me. 70 00:05:18,339 --> 00:05:22,144 I feel so scared. 71 00:05:23,005 --> 00:05:24,753 Just somehow... 72 00:05:25,842 --> 00:05:29,259 ...sometimes I think of this. 73 00:05:32,445 --> 00:05:34,524 Fumiya is so cute! 74 00:05:34,865 --> 00:05:37,356 It really makes me not want to go to the office! 75 00:05:38,101 --> 00:05:41,574 I always want to be together with him! / Yeah, yeah... 76 00:05:41,699 --> 00:05:43,903 Have you seen his picture? / I saw it just yesterday! 77 00:05:44,192 --> 00:05:46,961 Nobe-kun, it's different from yesterday's. / No way! 78 00:05:47,278 --> 00:05:49,440 I change it everyday. 79 00:06:00,190 --> 00:06:04,820 (I couldn't sleep, he kept crying.) 80 00:06:05,870 --> 00:06:11,100 (It was the same for me.. But a mother..) 81 00:06:10,852 --> 00:06:13,598 How's the General Affairs section? Still the same? 82 00:06:13,926 --> 00:06:15,696 What same... 83 00:06:16,015 --> 00:06:22,191 Ever since she came back, all of the sudden it became more strict. It used to be so peaceful there. 84 00:06:23,148 --> 00:06:24,500 Hey.. 85 00:06:25,418 --> 00:06:27,485 Were you just talking about me? 86 00:06:29,662 --> 00:06:33,592 Working is so much fun, right, Nakata-kun? 87 00:06:34,427 --> 00:06:36,076 Yes..um... 88 00:06:36,491 --> 00:06:42,709 Everyday I'm looking forward so much to going to the office! 89 00:06:44,633 --> 00:06:46,546 How's Development Planning? Fun? 90 00:06:47,627 --> 00:06:50,425 I just finally got used to it. 91 00:06:50,886 --> 00:06:54,518 I had to learn from younger people... That's the sad part. 92 00:06:54,899 --> 00:06:56,313 Oh, well... 93 00:06:56,617 --> 00:06:59,856 There's just this one trouble... / What is it? 94 00:07:00,094 --> 00:07:03,888 Chief Yoshida is too kind to me, 95 00:07:04,571 --> 00:07:07,236 Well, it must be because he knows about Mie-chan... 96 00:07:07,491 --> 00:07:12,166 He always says to me, "Hurry, go home. You don't have to work overtime," or "Use your paid vacation days more," 97 00:07:12,445 --> 00:07:15,591 "Be with your wife.." he says. It's quite troubling me. 98 00:07:16,283 --> 00:07:18,201 I see... 99 00:07:18,489 --> 00:07:20,621 Such a delicate situation. 100 00:07:20,830 --> 00:07:23,710 And you're just trying to work harder, Nobe-kun. 101 00:07:23,850 --> 00:07:27,126 Well, it might just be an unnecessary worry. 102 00:07:55,579 --> 00:07:56,824 Welcome! 103 00:07:57,129 --> 00:07:58,955 Thank you for always coming! 104 00:07:59,993 --> 00:08:02,251 Bye! / Bye bye! 105 00:08:05,503 --> 00:08:07,597 It's Mama! 106 00:08:23,146 --> 00:08:25,811 Mama, look out!! 107 00:08:53,374 --> 00:08:55,211 So Naoko-chan came.. 108 00:08:55,672 --> 00:08:57,680 How was she? 109 00:08:57,890 --> 00:09:08,050 (Naoko worries too much. When Fumiya doesn't look okay just a bit, she gets all panicky.) 110 00:09:10,300 --> 00:09:12,700 (What are you laughing at?) 111 00:09:13,400 --> 00:09:15,566 You were also like that. 112 00:09:18,577 --> 00:09:22,957 When Chizuru didn't look okay a bit, you got all panicky too. 113 00:09:37,006 --> 00:09:41,264 Mama, look out! 114 00:09:41,761 --> 00:09:43,895 No!! 115 00:10:13,259 --> 00:10:15,803 Chizuru-chan, what should we do today? 116 00:10:16,023 --> 00:10:18,903 Sorry! I gotta go home now! 117 00:10:30,569 --> 00:10:31,692 I'm home! 118 00:10:37,504 --> 00:10:39,547 Have you gone shopping yet? 119 00:10:40,233 --> 00:10:41,788 That's great. 120 00:10:42,155 --> 00:10:44,368 I'll go together with you. 121 00:10:46,423 --> 00:10:48,956 I'll put down my bags first. 122 00:10:53,121 --> 00:10:57,680 I totally didn't notice. 123 00:11:01,977 --> 00:11:06,846 That in her little heart, she's worrying about me. 124 00:11:10,443 --> 00:11:16,738 Since then, Chizuru came home straight from school everyday. 125 00:11:17,323 --> 00:11:21,367 She used to hang out with her friends before coming home. 126 00:11:21,918 --> 00:11:24,918 And I used to scold her because of that. 127 00:11:34,171 --> 00:11:36,291 I'm home! 128 00:11:37,875 --> 00:11:39,807 Mama? 129 00:11:42,227 --> 00:11:43,961 Mama? 130 00:11:45,692 --> 00:11:47,264 Mama! 131 00:12:07,280 --> 00:12:09,028 Oh, you're home? 132 00:12:09,366 --> 00:12:10,789 Here's a cake for you! 133 00:12:12,504 --> 00:12:16,221 Sorry, we went out for lunch, so we came home late. 134 00:12:19,565 --> 00:12:22,010 What's wrong, Chi-chan? 135 00:12:25,231 --> 00:12:26,899 Mama, you're such a fool... 136 00:12:27,908 --> 00:12:29,846 You're a fool! 137 00:12:30,384 --> 00:12:33,105 Chi-chan, wait! Chi-chan!! 138 00:12:50,658 --> 00:12:52,876 She's alright now. 139 00:12:58,475 --> 00:13:00,725 She has calmed down. 140 00:13:04,084 --> 00:13:08,177 Chizuru is worried about you, Mie-chan. 141 00:13:12,432 --> 00:13:19,951 One time, you might not have noticed, but you were almost hit by a bike on the street while shopping. 142 00:13:21,658 --> 00:13:24,711 She saw that by chance. 143 00:13:25,755 --> 00:13:30,376 And so, she became scared if you went shopping alone. 144 00:13:30,831 --> 00:13:32,078 Is that so. 145 00:13:33,584 --> 00:13:38,579 So, since then.. 146 00:13:39,046 --> 00:13:42,415 she always turns down her friends 147 00:13:42,751 --> 00:13:45,337 and comes home straight from school. 148 00:13:46,091 --> 00:13:52,387 She wants to go shopping together with you, so she wants you not to go before she comes home. 149 00:13:57,036 --> 00:14:05,935 She wanted to protect you. 150 00:14:09,442 --> 00:14:13,579 She wanted to protect you, in my place, too. 151 00:14:16,034 --> 00:14:17,747 Chi-chan... 152 00:14:22,924 --> 00:14:24,639 But... 153 00:14:26,222 --> 00:14:29,849 you've raised such a good daughter! 154 00:14:33,429 --> 00:14:38,853 You've raised a good daughter! 155 00:14:43,790 --> 00:14:47,068 I'm so happy! 156 00:14:50,450 --> 00:14:54,910 It's thanks to Mieko-san. 157 00:15:01,628 --> 00:15:04,206 She's become such a good girl! 158 00:15:29,899 --> 00:15:32,567 What do you mean, you want her to stop? 159 00:15:33,200 --> 00:15:44,530 (It's not good for her. I'm fine, anyway. I want her to stop worrying so much.) 160 00:15:48,507 --> 00:15:51,009 I understand that... but... 161 00:15:51,400 --> 00:15:55,154 it's something that Chizuru thought of herself. 162 00:15:55,716 --> 00:16:00,230 I don't think it's a good idea to scold her. 163 00:16:01,400 --> 00:16:09,500 (No, I won't scold her. Just try to make her understand.) 164 00:16:26,344 --> 00:16:34,500 Poor... Chizuru... 165 00:16:55,000 --> 00:16:55,700 Oh, it's done! 166 00:16:56,300 --> 00:16:58,000 It looks delicious. / Take it there. / Okay. 167 00:17:07,305 --> 00:17:09,173 Mieko. 168 00:17:10,258 --> 00:17:12,499 What's wrong? 169 00:17:14,755 --> 00:17:16,444 I see. 170 00:17:20,644 --> 00:17:23,698 Mieko, let them be. 171 00:17:24,099 --> 00:17:26,059 She looks happy, and Mother too. 172 00:17:26,316 --> 00:17:30,625 She's happy she can cook together with Chizuru. 173 00:17:36,849 --> 00:17:39,326 You're good! / Really? 174 00:17:39,617 --> 00:17:41,742 You're only a step away from passing the test. 175 00:17:42,095 --> 00:17:44,250 Grandma. 176 00:17:44,750 --> 00:17:48,076 Why is Mama deaf? 177 00:17:48,459 --> 00:17:51,628 Why? / Why? 178 00:17:55,760 --> 00:17:57,234 I wonder why... 179 00:18:00,192 --> 00:18:04,572 I've thought of it too, so many times. 180 00:18:05,187 --> 00:18:08,810 Probably Mama, too. 181 00:18:09,397 --> 00:18:13,394 But we couldn't find the answer. 182 00:18:15,368 --> 00:18:17,909 And so, this is what I think. 183 00:18:18,360 --> 00:18:24,846 There's no mistaking that God has a reason for taking away sounds and voices from her. 184 00:18:27,617 --> 00:18:31,871 Mieko is chosen by God. 185 00:18:32,290 --> 00:18:39,423 There must be something that only a deaf person like Mieko can do. 186 00:18:39,855 --> 00:18:42,473 I don't know what that is. 187 00:18:43,029 --> 00:18:47,135 But she got to meet Papa 188 00:18:47,528 --> 00:18:51,914 and she gave birth to Chizuru! It must be it! 189 00:18:54,123 --> 00:18:57,005 Okay, finish it! 190 00:19:08,451 --> 00:19:10,163 She's asleep. 191 00:19:10,421 --> 00:19:12,459 I'm sorry! / No, no. It's fun to put her to sleep. 192 00:19:14,061 --> 00:19:15,922 Thank you. 193 00:19:17,250 --> 00:19:20,730 Did something happen to Chizuru? 194 00:19:21,051 --> 00:19:22,801 What do you mean? 195 00:19:26,688 --> 00:19:32,557 She asked me "Why is Mama deaf?". 196 00:19:37,533 --> 00:19:39,370 She asked that? 197 00:19:41,376 --> 00:19:43,779 I'm sorry. / It's okay. 198 00:19:44,816 --> 00:19:47,617 But what happened? 199 00:20:00,635 --> 00:20:02,675 I see.. 200 00:20:03,549 --> 00:20:07,179 What a kind child, she is. 201 00:20:09,476 --> 00:20:11,137 Mieko. 202 00:20:11,976 --> 00:20:15,856 Don't think that everything is your fault! 203 00:20:16,185 --> 00:20:19,191 Have more confidence in yourself! 204 00:20:28,378 --> 00:20:30,743 You better tell her. 205 00:20:33,510 --> 00:20:35,996 What should we tell her? 206 00:20:38,046 --> 00:20:41,753 That Mieko is fine. 207 00:20:42,484 --> 00:20:47,929 That her mama is strong. You better tell her that. 208 00:21:51,576 --> 00:21:54,172 Where exactly is this? 209 00:21:56,042 --> 00:21:57,923 We'll arrive soon... Hey. 210 00:22:02,341 --> 00:22:03,842 Hello! / Hello! 211 00:22:33,825 --> 00:22:35,912 What's that? 212 00:22:46,900 --> 00:22:49,094 Mama lived here? 213 00:22:50,400 --> 00:22:54,985 Come to think of it, Father mentioned this before. 214 00:22:55,434 --> 00:22:59,014 So that Mie-chan can go to school, you and your parents moved out, he said. 215 00:23:01,332 --> 00:23:04,184 So, it's here... 216 00:23:15,843 --> 00:23:17,588 Chizuru... 217 00:23:18,163 --> 00:23:22,119 (Would you listen to what Mama is going to tell you, for awhile?) 218 00:23:23,221 --> 00:23:25,093 About Mama? 219 00:23:25,682 --> 00:23:28,265 (That's right. Mama,) 220 00:23:28,629 --> 00:23:34,320 (Grandpa and Grandma used to live here together.) 221 00:23:34,841 --> 00:23:41,527 (You can see that there are not many houses here, right?) 222 00:23:51,781 --> 00:23:55,999 When I was a child, I was really weak. 223 00:23:57,032 --> 00:24:00,000 I couldn't do anything myself. 224 00:24:00,547 --> 00:24:03,389 And I didn't even have the intention of doing so. 225 00:24:04,341 --> 00:24:06,880 Besides my family, 226 00:24:07,211 --> 00:24:11,471 I was afraid of other people. 227 00:24:12,265 --> 00:24:14,020 Go ahead. It'll be fine! 228 00:24:17,090 --> 00:24:19,100 Fine, then let's play together. 229 00:24:20,519 --> 00:24:25,910 I was really a weakling. 230 00:24:44,163 --> 00:24:46,811 I'm deaf. 231 00:24:47,100 --> 00:24:49,192 I'm different from other people. 232 00:24:49,542 --> 00:24:52,173 I can't be the same as them. 233 00:24:52,675 --> 00:24:55,381 That's what I thought. 234 00:24:56,006 --> 00:25:02,864 So I never thought that I'd be able to do something myself. 235 00:25:14,033 --> 00:25:15,153 Mieko... 236 00:25:28,586 --> 00:25:30,187 I'm fi-- 237 00:25:35,051 --> 00:25:39,720 Mieko, Mieko, I'm fine. 238 00:25:44,895 --> 00:25:48,624 That time I felt it. 239 00:25:49,364 --> 00:25:51,984 That I had to help Grandma. 240 00:25:52,583 --> 00:25:56,253 She needs my help. 241 00:27:48,597 --> 00:27:51,401 What's wrong?! You're soaking wet! 242 00:27:52,058 --> 00:27:53,600 Can you get me a towel?? 243 00:27:56,062 --> 00:27:57,358 What? 244 00:27:58,029 --> 00:27:59,416 What did she say? 245 00:27:59,774 --> 00:28:01,693 I don't know what she's saying. 246 00:28:02,827 --> 00:28:05,162 What's wrong with her? 247 00:28:05,666 --> 00:28:08,583 What is she saying? 248 00:28:09,585 --> 00:28:11,545 Wait... 249 00:28:21,225 --> 00:28:22,637 What are you doing!! 250 00:28:23,481 --> 00:28:25,178 What are you doing!? 251 00:28:26,280 --> 00:28:28,309 What's wrong with this child?? 252 00:28:35,567 --> 00:28:38,086 Stop that! 253 00:28:53,425 --> 00:28:58,186 Is she trying to ask us to call an ambulance? 254 00:29:05,880 --> 00:29:08,141 Thank you, Mieko. 255 00:29:09,439 --> 00:29:12,058 You did a good job, Mieko. 256 00:29:12,908 --> 00:29:16,687 Mieko, you're amazing. 257 00:29:17,859 --> 00:29:20,294 Amazing. 258 00:29:23,163 --> 00:29:25,028 You're amazing, Mama! 259 00:29:25,699 --> 00:29:29,701 Since that time, Mie-chan has guts in critical situations, huh? 260 00:29:32,993 --> 00:29:35,620 Nothing! Right? 261 00:29:45,511 --> 00:29:47,260 (Chizuru.) 262 00:29:47,964 --> 00:29:50,054 (I'm gonna be fine.) 263 00:29:51,100 --> 00:30:00,560 (I've been deaf forever.) 264 00:30:02,613 --> 00:30:07,622 (I'm used to being deaf. I'm a veteran at this.) 265 00:30:09,240 --> 00:30:13,621 (So, I'm gonna be fine.) 266 00:30:15,341 --> 00:30:22,174 (When I have trouble or I'm in a critical situation,) 267 00:30:22,846 --> 00:30:26,009 (I'll call Chizuru.) 268 00:30:27,025 --> 00:30:30,099 (Help me, okay?) 269 00:30:30,507 --> 00:30:31,928 But... 270 00:30:35,824 --> 00:30:37,865 (We're connected.) 271 00:30:39,399 --> 00:30:42,817 (It's gonna be fine. We're definitely connected.) 272 00:30:43,529 --> 00:30:47,372 (My heart and Chizuru's heart...) 273 00:30:48,539 --> 00:30:51,506 (... are connected.) 274 00:30:52,359 --> 00:30:57,580 My heart and your heart? 275 00:31:17,510 --> 00:31:21,349 I understand. 276 00:31:47,355 --> 00:31:50,096 So you were here, Mie-chan! 277 00:31:56,241 --> 00:32:01,480 I just thought, you used to be here. 278 00:32:20,886 --> 00:32:26,103 Chizuru started to join an English class near the station. 279 00:32:26,755 --> 00:32:28,881 It was her own wish. 280 00:32:34,636 --> 00:32:36,767 That's not right... 281 00:32:37,932 --> 00:32:40,887 Roll your tongue, Chizuru-chan. 282 00:32:41,309 --> 00:32:46,664 Roll it like this. 283 00:32:48,665 --> 00:32:50,903 Yes, yes, like that! 284 00:32:54,995 --> 00:33:01,620 At first, I thought she'd get bored and immediately give it up... 285 00:33:02,002 --> 00:33:03,794 ...but that's not the case, at all. 286 00:33:04,163 --> 00:33:06,596 Everyday, she looks forward to it. 287 00:33:08,103 --> 00:33:10,644 Seems like there's a reason for that. 288 00:33:16,687 --> 00:33:20,314 Chizuru-chan, bye bye! / Bye bye! 289 00:33:28,146 --> 00:33:31,711 I'm home! Chizuru, I'm home!! 290 00:33:32,334 --> 00:33:34,546 It's time to sleep already. Good night! 291 00:33:46,285 --> 00:33:47,792 First love? 292 00:33:49,561 --> 00:33:51,982 Chizuru? 293 00:33:53,881 --> 00:33:56,273 It can't be. 294 00:33:57,230 --> 00:34:04,930 First love means the first time she likes a boy, right? 295 00:34:05,105 --> 00:34:07,109 NO WAY! 296 00:34:13,105 --> 00:34:15,022 Shunta-kun? 297 00:34:22,829 --> 00:34:25,558 Good in English and handsome? 298 00:34:25,826 --> 00:34:27,826 Really?? 299 00:34:30,851 --> 00:34:32,835 What's funny? 300 00:34:33,214 --> 00:34:35,714 What's so funny? 301 00:34:38,557 --> 00:34:40,487 Jealous?? 302 00:34:40,896 --> 00:34:43,052 What do you mean? Not at all! 303 00:34:43,362 --> 00:34:46,063 Not at all!! 304 00:34:47,028 --> 00:34:51,317 So it's Chizuru's first love... 305 00:34:54,112 --> 00:34:57,701 So you practice your pronounciation with your mother? 306 00:34:58,112 --> 00:35:00,835 Yeah, my mother is very good. 307 00:35:01,255 --> 00:35:03,842 She has gone abroad for work. 308 00:35:06,701 --> 00:35:09,163 My mother is a pianist. 309 00:35:09,764 --> 00:35:13,056 Pianist? She plays piano? 310 00:35:13,548 --> 00:35:16,141 Amazing! 311 00:35:16,768 --> 00:35:20,556 How about Chizuru-chan's mother? What is she like? 312 00:35:21,009 --> 00:35:24,184 What is she like...? 313 00:35:25,221 --> 00:35:28,456 She's just an ordinary... 314 00:35:28,858 --> 00:35:32,693 You better practice with your mother. 315 00:35:43,083 --> 00:35:45,125 I'm home! 316 00:35:46,201 --> 00:35:47,798 I'm home. 317 00:35:47,790 --> 00:35:53,690 (Welcome home. You had fun? Did you learn a lot today?) 318 00:35:54,087 --> 00:35:57,627 Yes. Anyway, I'm hungry! 319 00:35:58,775 --> 00:36:01,309 I'll put down my bag. 320 00:36:25,246 --> 00:36:28,483 Concert? / Yes, my mother's... 321 00:36:29,049 --> 00:36:31,795 Then, she said, if you like, you can come. 322 00:36:32,208 --> 00:36:34,298 Me? 323 00:36:34,628 --> 00:36:39,420 I told my mother that I have a friend at a different school, then she said she wants you to come. 324 00:36:39,759 --> 00:36:42,045 What do you think? 325 00:36:42,755 --> 00:36:45,049 Is it a place where a child can go alone? 326 00:36:45,391 --> 00:36:49,769 Eh? Why? Of course, your mother is invited, too. 327 00:36:51,096 --> 00:36:55,661 Ask your mother. Okay? 328 00:37:14,757 --> 00:37:19,346 Yes, I'm taking a break. I'm taking a break from English class. 329 00:37:31,688 --> 00:37:34,952 Whatever! I just don't want to go! 330 00:37:37,900 --> 00:37:40,690 I just don't want to go! 331 00:37:49,746 --> 00:37:54,134 Chizuru took a break from the next English class, too. 332 00:37:54,673 --> 00:37:57,967 She won't tell me the reason. 333 00:38:00,432 --> 00:38:02,887 Okay, next is your favorite groceries. 334 00:38:18,695 --> 00:38:21,862 There was nothing wrong with her. 335 00:38:46,598 --> 00:38:48,635 I'm sorry! 336 00:38:53,621 --> 00:38:55,694 "Kawasaki Shunta" 337 00:38:59,902 --> 00:39:02,061 Thank you! 338 00:39:03,502 --> 00:39:05,106 Goodbye! 339 00:39:14,449 --> 00:39:18,045 Chizuru, why don't you go to English class anymore? 340 00:39:20,670 --> 00:39:23,626 We're not angry. 341 00:39:24,085 --> 00:39:26,540 If you don't want to go, then it's okay. 342 00:39:26,859 --> 00:39:30,440 But we just want to know the reason. 343 00:39:31,147 --> 00:39:33,673 Can you tell us, please? 344 00:39:34,179 --> 00:39:36,474 We won't be angry, no matter what the reason is. 345 00:39:37,105 --> 00:39:40,895 Papa and Mama will always be on your side. 346 00:39:41,391 --> 00:39:45,164 Okay? Chizuru? 347 00:40:06,384 --> 00:40:09,438 Nothing bad happened. 348 00:40:20,425 --> 00:40:23,560 Shunta-kun is the one you mentioned before? 349 00:40:24,744 --> 00:40:27,036 Is that it, Chizuru? 350 00:40:38,409 --> 00:40:41,867 You met Shunta-kun?? 351 00:40:42,539 --> 00:40:49,105 Did you tell him you're Chizuru's mother? Did you tell him you're deaf? 352 00:40:54,973 --> 00:40:58,413 Chizuru, what do you mean by that? 353 00:41:00,304 --> 00:41:02,152 Chizuru. 354 00:41:03,893 --> 00:41:05,788 Chizuru, wait! 355 00:41:12,501 --> 00:41:14,115 Chizuru! 356 00:41:14,906 --> 00:41:16,857 Open the door, Chizuru! 357 00:41:21,536 --> 00:41:23,449 Chizuru, why? 358 00:41:24,215 --> 00:41:27,164 Why did you hide the fact that Mama is deaf? 359 00:41:28,001 --> 00:41:29,679 Why?? 360 00:41:30,143 --> 00:41:33,132 Explain it to me! 361 00:41:34,882 --> 00:41:36,804 Chizuru! 362 00:41:38,512 --> 00:41:41,101 Open the door, Chizuru! 363 00:41:46,728 --> 00:41:49,317 But, Mie-chan... 364 00:42:06,764 --> 00:42:09,038 Are you okay? 365 00:42:15,972 --> 00:42:18,942 Why does she hide it... 366 00:42:26,139 --> 00:42:30,331 Why do you think Chizuru lied...? 367 00:42:52,105 --> 00:42:54,922 You understand why she'd feel like hiding it? 368 00:42:55,902 --> 00:42:59,432 But Mie-chan, that's... 369 00:43:07,946 --> 00:43:10,494 You don't mind, but... 370 00:43:13,154 --> 00:43:16,532 I think that's wrong. 371 00:43:35,087 --> 00:43:37,042 That's right... 372 00:43:37,475 --> 00:43:42,222 It's not something she has to tell, but... 373 00:44:26,154 --> 00:44:32,516 I know that's something Chizuru has to handle herself. 374 00:45:02,353 --> 00:45:05,859 I want to... 375 00:45:06,821 --> 00:45:09,323 always.. 376 00:45:09,898 --> 00:45:12,274 always be... 377 00:45:16,531 --> 00:45:19,197 Chizuru's.... 378 00:45:19,828 --> 00:45:23,705 one.. 379 00:45:26,792 --> 00:45:30,084 and.. 380 00:45:35,795 --> 00:45:40,134 only... 381 00:45:40,421 --> 00:45:46,154 ..mother. 382 00:46:07,756 --> 00:46:10,792 You've gotten stronger, Mie-chan. 383 00:46:44,997 --> 00:46:53,964 Even without sign language, he could understand what I was about to say, from my facial expression alone. 384 00:46:54,642 --> 00:46:58,627 What I was about to say, was... 385 00:47:00,049 --> 00:47:05,647 I can't make you and Chizuru happy in the end. 386 00:47:06,901 --> 00:47:10,525 I only bring you sorrow. 387 00:47:30,749 --> 00:47:33,467 I've been waiting for you, Princess. 388 00:47:35,216 --> 00:47:39,928 So Mama is also invited to the concert. 389 00:47:43,397 --> 00:47:45,558 I see... 390 00:47:48,187 --> 00:47:50,895 I lied. 391 00:47:51,353 --> 00:47:57,156 I can't bring myself to tell him that Mama is deaf. 392 00:47:59,156 --> 00:48:00,877 Why? 393 00:48:01,406 --> 00:48:03,129 I don't know. 394 00:48:03,533 --> 00:48:07,618 I don't know... I just can't. 395 00:48:10,004 --> 00:48:13,716 Are you embarrassed? 396 00:48:18,730 --> 00:48:20,343 Is Mama angry? 397 00:48:23,392 --> 00:48:27,259 Mama must be angry. Maybe she will come to hate me now. 398 00:48:31,107 --> 00:48:33,649 Of course not! 399 00:48:36,694 --> 00:48:40,984 Mama said she understands Chizuru's feelings. 400 00:48:43,028 --> 00:48:47,785 She said she understands your feelings of wanting to hide it. 401 00:48:50,413 --> 00:48:53,337 I like that part of Mama. 402 00:48:56,060 --> 00:48:59,890 I like it a lot! 403 00:49:21,316 --> 00:49:24,319 Nobe-kun. 404 00:49:24,319 --> 00:49:26,658 Come here for a moment. 405 00:49:27,826 --> 00:49:29,761 Yes, I'm sorry. 406 00:49:33,096 --> 00:49:38,036 I've checked this one, but it's not detailed enough... 407 00:50:19,636 --> 00:50:22,085 English? 408 00:50:27,638 --> 00:50:29,836 But... 409 00:50:44,490 --> 00:50:48,656 Eh? I don't have to tell what? 410 00:50:49,566 --> 00:50:57,866 (About my deafness. If you don't want to tell him, it's fine.) 411 00:50:57,867 --> 00:51:03,016 (I'm totally fine about it.) 412 00:51:17,236 --> 00:51:18,706 (I'm sorry.) 413 00:51:19,866 --> 00:51:25,296 (Because of me, your study...) 414 00:51:28,516 --> 00:51:29,816 (I'm sorry.) 415 00:51:47,136 --> 00:51:50,305 I'm sorry. Mama, forgive me. 416 00:51:55,307 --> 00:51:57,939 I'm sorry. 417 00:52:00,230 --> 00:52:03,726 I don't want to lie. 418 00:52:07,461 --> 00:52:10,459 I love Mama. 419 00:52:10,842 --> 00:52:16,826 I love Mama just as much as Papa loves you. 420 00:52:22,453 --> 00:52:24,620 I'm sorry, Chizuru. 421 00:52:26,138 --> 00:52:28,772 But please, do your best... 422 00:52:29,167 --> 00:52:33,799 to go through a lot of things from now on. 423 00:52:34,553 --> 00:52:37,888 I'm sorry, Chizuru. 424 00:52:42,514 --> 00:52:48,500 Deaf...? Chizuru-chan's mother can't hear? 425 00:52:48,877 --> 00:52:52,379 Are you surprised? 426 00:52:52,944 --> 00:52:56,328 I'm sorry that I lied to you. 427 00:52:57,002 --> 00:52:58,869 I'm sorry. 428 00:53:00,593 --> 00:53:06,009 She can't hear the piano? 429 00:53:06,304 --> 00:53:09,915 She can't come to the concert? 430 00:53:10,388 --> 00:53:14,048 My mother is looking forward to it. 431 00:53:14,716 --> 00:53:21,056 She's really looking forward to meeting Chizuru-chan and Chizuru-chan's mother. 432 00:53:25,841 --> 00:53:29,537 Then, maybe I'll try to ask her... 433 00:53:30,185 --> 00:53:35,075 I'll ask her. / Yeah, let's ask her! 434 00:54:41,266 --> 00:54:42,806 (Is that his father?) 435 00:54:43,416 --> 00:54:44,546 (I don't know.) 436 00:56:31,058 --> 00:56:34,415 (Are you okay? Do you want to go home?) 437 00:56:36,496 --> 00:56:38,852 (I'm happy.) 438 00:56:40,332 --> 00:56:42,192 (Happy?) 439 00:56:43,352 --> 00:56:46,476 (For me,) 440 00:56:46,952 --> 00:56:50,357 (coming to this kind of place,) 441 00:56:51,094 --> 00:56:53,310 (is a dream.) 442 00:56:53,863 --> 00:56:57,104 (Dream?) / (Yes.) 443 00:56:58,816 --> 00:57:05,214 (Thanks to Chizuru, another dream of mine has come true.) 444 00:57:06,884 --> 00:57:09,619 (Thank you.) 445 00:57:30,821 --> 00:57:35,287 Chizuru! / Papa! 446 00:57:40,372 --> 00:57:42,732 How was it? 447 00:57:45,580 --> 00:57:48,573 That's good! 448 00:57:59,267 --> 00:58:03,464 Chief, we'll entertain our customers tomorrow, right? What time is it? 449 00:58:03,998 --> 00:58:06,966 Oh, you don't have to go, Nobe-kun. 450 00:58:07,424 --> 00:58:09,500 I'll go with Teranishi. 451 00:58:18,389 --> 00:58:20,112 Why is that? 452 00:58:20,537 --> 00:58:26,031 You better go back to your wife earlier. If you drink there, you'll be back very late. 453 00:58:26,821 --> 00:58:30,359 No, Chief, I'm grateful that you think that way, but my wife is definitely fine. 454 00:58:30,676 --> 00:58:32,239 It's okay. 455 00:58:32,554 --> 00:58:37,185 Hey, Teranishi! Are the documents ready? 456 00:58:37,186 --> 00:58:38,186 Here it is. 457 00:58:38,935 --> 00:58:42,836 Chief! You have a phone call from Mr. Tamaka of Tozai Budosan. 458 00:58:44,002 --> 00:58:46,103 Yes, hello! 459 00:58:46,756 --> 00:58:50,674 Thank you for the other day! 460 00:58:54,756 --> 00:58:57,496 Alright then. I'll be counting on you. 461 00:59:09,167 --> 00:59:13,091 What's wrong, Nobe? Something happen? 462 00:59:13,446 --> 00:59:17,416 No, nothing. Is your wife okay, that you're drinking here? 463 00:59:17,455 --> 00:59:19,913 Yeah, I've texted her. 464 00:59:21,540 --> 00:59:23,178 Eh? 465 00:59:23,895 --> 00:59:25,787 Senpai (senior)! 466 00:59:25,916 --> 00:59:26,788 Good evening. 467 00:59:27,461 --> 00:59:29,567 Is it alright for you to drink here? 468 00:59:30,092 --> 00:59:33,635 What do you mean? / Oh, you're Nakata-san, right? 469 00:59:33,931 --> 00:59:35,815 Yes. 470 00:59:37,355 --> 00:59:40,148 So you ARE getting along with each other. 471 00:59:40,446 --> 00:59:43,730 As fellow husbands of hearing-impaired women... 472 00:59:47,810 --> 00:59:50,027 What do you mean by that? 473 00:59:50,406 --> 00:59:51,743 No, nothing. 474 00:59:52,068 --> 00:59:54,116 I just thought you guys are awesome! 475 00:59:54,408 --> 00:59:56,365 You must be drunk, Teranishi. Stop it. 476 00:59:56,577 --> 00:59:58,549 I'm not drunk. 477 00:59:58,825 --> 01:00:03,850 But, you know, I hate being... what do you say, a volunteer? 478 01:00:05,046 --> 01:00:06,478 What? 479 01:00:06,918 --> 01:00:10,129 Well, it's your personal choice, but I hate it. 480 01:00:10,552 --> 01:00:14,004 I mean... to get married out of sympathy.. 481 01:00:14,432 --> 01:00:17,016 For me, I prefer loving each other. 482 01:00:17,265 --> 01:00:19,560 I want that kind of marriage. 483 01:00:19,776 --> 01:00:23,315 That's enough! / Stop it, Nakata! 484 01:00:35,663 --> 01:00:38,036 I think you've said too much. 485 01:00:38,386 --> 01:00:41,806 You don't know whether they married out of sympathy or not. 486 01:00:42,116 --> 01:00:44,164 Well, that's right. 487 01:00:44,913 --> 01:00:52,135 But it's a fact that your wife holds you back, right, Nobe-senpai? 488 01:00:53,647 --> 01:00:56,010 What do you mean? 489 01:00:56,560 --> 01:01:00,891 Chief said, as a superior, it's something hard to deal with. 490 01:01:02,326 --> 01:01:05,156 Chief was born in Jinji, right? 491 01:01:05,562 --> 01:01:11,144 He can't let someone who has a handicapped family member work overtime. 492 01:01:11,408 --> 01:01:13,651 He said that. 493 01:01:13,868 --> 01:01:15,797 What do you think of that? 494 01:01:16,078 --> 01:01:20,585 Don't you think this is a marriage that will hold you back from reaching a top position at work? 495 01:01:20,879 --> 01:01:23,368 Is it not? 496 01:01:23,638 --> 01:01:26,793 It's enough. 497 01:01:27,172 --> 01:01:31,734 You're right. If I keep saying more, it would make me look like the bad guy, huh. 498 01:01:32,625 --> 01:01:36,433 Alright then, please do your best. 499 01:02:15,583 --> 01:02:17,258 I'm home. 500 01:02:27,455 --> 01:02:32,047 I drank together with Nakata and Endo-san. 501 01:02:44,243 --> 01:02:46,828 Me? Nothing.. 502 01:02:52,714 --> 01:02:55,845 Let's have a toast! 503 01:03:11,310 --> 01:03:13,610 Work? 504 01:03:14,289 --> 01:03:15,902 No problem. 505 01:03:17,504 --> 01:03:20,787 No problem at all!! 506 01:03:32,212 --> 01:03:36,839 I'm unusually kind? What do you mean? 507 01:03:39,471 --> 01:03:42,517 I'm not having an affair! 508 01:04:00,696 --> 01:04:03,161 How sneaky!! 509 01:04:04,926 --> 01:04:07,302 You're eating delicious snacks without me! 510 01:04:08,835 --> 01:04:11,143 Come here! / Yay! 511 01:04:13,589 --> 01:04:18,100 Which one do you want to eat? / This one. / Me too! 512 01:04:31,658 --> 01:04:34,071 Don't kid me. 513 01:04:35,441 --> 01:04:38,691 It's not out of sympathy, you idiot. 514 01:04:41,946 --> 01:04:44,404 I love her! 515 01:04:46,866 --> 01:04:50,216 That's why I married her. 516 01:05:02,759 --> 01:05:05,857 No, it's okay. 517 01:05:26,663 --> 01:05:28,458 Nothing. 518 01:05:30,458 --> 01:05:32,507 I'm just drunk! 519 01:05:36,966 --> 01:05:39,589 This is bad... 520 01:05:45,359 --> 01:05:49,734 I understand the chief's intentions. 521 01:05:50,598 --> 01:05:57,096 There are no certain rules for people who have wives like Mieko-san, but... 522 01:05:58,051 --> 01:06:02,572 ...seems like a superior would mind about it. 523 01:06:02,774 --> 01:06:05,697 Does Mieko-san know about this? 524 01:06:07,368 --> 01:06:09,321 No. 525 01:06:09,631 --> 01:06:11,571 I see. 526 01:06:12,177 --> 01:06:14,626 I'm disappointed... 527 01:06:15,370 --> 01:06:19,796 ...that you feel down about that now! 528 01:06:21,205 --> 01:06:27,258 The reason that we were against your marriage in the first place, is because we were worried things like this would happen. 529 01:06:27,717 --> 01:06:29,780 You just realized that now?? 530 01:06:30,014 --> 01:06:32,093 Be more firm! You're a man! 531 01:06:32,398 --> 01:06:34,313 You don't have to say it like that. 532 01:06:34,517 --> 01:06:40,147 Like what?? Seriously... none of the men in our family are reliable! 533 01:06:40,411 --> 01:06:43,213 Me too? / Of course! 534 01:06:43,644 --> 01:06:44,919 Hirofumi! 535 01:06:45,366 --> 01:06:46,678 I got it! 536 01:06:46,906 --> 01:06:49,238 I got it, Mom. Thanks! 537 01:06:49,987 --> 01:06:52,783 Work harder, okay? 538 01:07:14,263 --> 01:07:16,194 How thoughtful you are! 539 01:07:19,313 --> 01:07:23,648 There's a planning competition in the office. 540 01:07:24,283 --> 01:07:26,860 I'll definitely get through! 541 01:07:31,881 --> 01:07:33,582 Leave it to me! 542 01:07:34,706 --> 01:07:36,705 You can go sleep first. 543 01:08:07,568 --> 01:08:10,616 Nobe-kun, a moment, please. / Yes. 544 01:08:10,876 --> 01:08:11,616 I'll leave it to you. 545 01:08:20,759 --> 01:08:23,369 Have a seat. / Thank you. 546 01:08:25,847 --> 01:08:28,813 About the plan recruitment. 547 01:08:29,726 --> 01:08:32,844 I've chosen Teranishi-kun's plan. 548 01:08:33,757 --> 01:08:37,310 So we must have the development team immediately. 549 01:08:37,650 --> 01:08:41,228 Nobe-kun, please support Teranishi-kun. 550 01:08:42,141 --> 01:08:44,155 What's wrong? 551 01:08:44,816 --> 01:08:45,216 Nothing. 552 01:08:45,976 --> 01:08:49,150 Okay, I will. 553 01:08:50,523 --> 01:08:54,869 I'll be counting on your assistance. / I'll be counting on you, too. 554 01:08:55,016 --> 01:08:58,356 Alright then, should we discuss it now? / Okay! 555 01:09:04,052 --> 01:09:07,312 I shouldn't be discouraged at a time like this... 556 01:09:19,658 --> 01:09:22,516 What's wrong?? 557 01:09:30,083 --> 01:09:34,283 It didn't go well and I can't do anything about it. 558 01:09:35,132 --> 01:09:37,842 I shouldn't be upset about it. 559 01:09:39,507 --> 01:09:41,417 But... 560 01:09:42,914 --> 01:09:45,338 But I've come to dislike myself... 561 01:09:49,565 --> 01:09:51,630 Somehow, I can't forgive myself. 562 01:09:52,361 --> 01:09:54,209 For what? 563 01:09:58,014 --> 01:09:59,226 I feel... 564 01:10:01,520 --> 01:10:03,824 I feel like... 565 01:10:05,438 --> 01:10:07,833 a part of me... 566 01:10:08,896 --> 01:10:11,442 ..can't deny... 567 01:10:12,029 --> 01:10:16,000 ..what Teranishi said. 568 01:10:16,237 --> 01:10:17,694 I don't... 569 01:10:19,866 --> 01:10:21,700 ...like that. 570 01:10:23,206 --> 01:10:25,462 Shame on me... 571 01:10:30,382 --> 01:10:32,694 A part of me says... 572 01:10:34,107 --> 01:10:36,793 the reason why it didn't go well at work... 573 01:10:37,471 --> 01:10:40,905 ...is because of her and I can do nothing about it. 574 01:10:41,553 --> 01:10:45,977 Seems like I am thinking of it that way. 575 01:10:50,020 --> 01:10:52,076 Is that so. 576 01:10:52,584 --> 01:10:54,687 It's so like you. 577 01:10:57,816 --> 01:11:00,910 So typical of you. 578 01:11:32,390 --> 01:11:35,017 I'm home. 579 01:11:48,632 --> 01:11:50,764 I'm fine. 580 01:11:51,886 --> 01:11:54,221 I'm fine. 581 01:12:18,905 --> 01:12:21,780 I became scared. 582 01:12:23,112 --> 01:12:29,663 He is usually so kind and warm. To see Hirofumi like this now... 583 01:12:31,681 --> 01:12:36,473 It reminds me of that time. 584 01:12:37,923 --> 01:12:43,513 Hirofumi's parents were strongly against our marriage at that time. 585 01:12:44,766 --> 01:12:47,764 And he looked as if he was in pain. 586 01:12:48,517 --> 01:12:50,598 It must be me... 587 01:12:50,911 --> 01:12:55,308 I must have caused Hirofumi to be like this again. 588 01:12:55,609 --> 01:12:58,478 That's what I thought. 589 01:12:58,819 --> 01:13:01,401 In the end, 590 01:13:01,696 --> 01:13:06,462 it was always Hirofumi and Chizuru who gave me happiness. 591 01:13:06,987 --> 01:13:10,913 I can't be the one who gives them happiness, 592 01:13:11,254 --> 01:13:13,705 I thought. 593 01:13:14,338 --> 01:13:19,141 I'm scared. 594 01:13:19,929 --> 01:13:23,021 It feels like Hirofumi is getting further away. 595 01:13:23,844 --> 01:13:27,531 I'm scared. 596 01:13:45,822 --> 01:13:49,404 Welcome. / Coffee, please. 597 01:13:51,076 --> 01:13:54,002 I already knew you'd be coming soon. 598 01:13:54,264 --> 01:13:57,226 You must've been worried. 599 01:13:59,937 --> 01:14:05,922 Nobe-kun is my colleague, but you're my best friend too, 600 01:14:06,548 --> 01:14:09,900 so I will not hide this from you. 601 01:14:14,686 --> 01:14:20,861 Nobe-kun is going through a bit of a hard time currently at work. 602 01:14:24,025 --> 01:14:28,776 Alright, please take a look at page 1 of this report. 603 01:14:28,777 --> 01:14:32,276 First of all, concerning the nursing care insurance support... 604 01:14:32,616 --> 01:14:35,516 ..in this graph, the senior citizens.. 605 01:14:39,834 --> 01:14:44,669 May I give you advice as a best friend? 606 01:14:46,773 --> 01:14:50,949 Please, trust Nobe-kun. 607 01:14:51,016 --> 01:14:51,750 Okay? 608 01:15:07,365 --> 01:15:09,069 Good morning! 609 01:15:10,869 --> 01:15:12,526 Where's Chizuru? 610 01:15:15,081 --> 01:15:16,875 With her friends? 611 01:15:25,962 --> 01:15:28,633 I've slept enough. 612 01:15:37,136 --> 01:15:41,110 Should we go on a date together? 613 01:15:55,346 --> 01:15:56,830 Me? 614 01:15:57,369 --> 01:16:01,209 What are you saying? Of course, I'm happy. 615 01:16:03,297 --> 01:16:05,297 What is it? 616 01:16:14,531 --> 01:16:16,561 I don't look happy? 617 01:16:19,391 --> 01:16:22,021 You have a sharp intuition, huh. 618 01:16:28,164 --> 01:16:31,831 Something a bit bad happened at the office. 619 01:16:42,709 --> 01:16:45,927 Maybe I should just quit. 620 01:17:01,145 --> 01:17:03,030 You don't mind if I quit? 621 01:17:03,603 --> 01:17:05,571 Don't say that easily! 622 01:17:09,499 --> 01:17:12,194 Don't say that easily! 623 01:17:17,538 --> 01:17:21,788 Quitting a job would bring problems. 624 01:17:29,889 --> 01:17:31,882 Stop it. 625 01:17:34,864 --> 01:17:37,150 Stop it. 626 01:17:49,614 --> 01:17:51,447 That's enough. 627 01:17:53,365 --> 01:17:55,362 Enough. 628 01:17:55,799 --> 01:17:59,212 Let's end this topic here. 629 01:18:02,380 --> 01:18:04,267 Let's go home. 630 01:18:05,011 --> 01:18:08,002 Chizuru will come home soon, right? 631 01:18:20,069 --> 01:18:24,687 Hirofumi didn't talk about his work anymore. 632 01:18:25,651 --> 01:18:32,115 I said unnecessary things that might have upset him. 633 01:20:00,245 --> 01:20:02,284 "To Nobe Hirofumi" 634 01:20:02,704 --> 01:20:04,297 "From Mieko" 635 01:20:08,754 --> 01:20:13,288 I'm sorry to have said such things the other day. 636 01:20:14,043 --> 01:20:20,717 But I want you to know how I feel, so I wrote this letter. 637 01:20:22,468 --> 01:20:28,531 I have always been taking the longest route in this life. 638 01:20:29,473 --> 01:20:37,478 Hirofumi might have always been walking straight ahead, without taking any other paths. 639 01:20:39,106 --> 01:20:43,254 But I always went around and around. 640 01:20:44,408 --> 01:20:49,176 Other people are always steps ahead of me. 641 01:20:50,266 --> 01:20:54,467 The first time I managed to say a word when I was 4 years old, 642 01:20:55,085 --> 01:21:01,181 my father and mother cried tears of happiness. 643 01:21:02,562 --> 01:21:07,018 The other children should've been able to talk a lot by this age, 644 01:21:07,603 --> 01:21:12,985 but I could finally say one word only. 645 01:21:13,730 --> 01:21:17,440 Of course, it's better to take the shortest route, 646 01:21:18,110 --> 01:21:20,953 but Hirofumi... 647 01:21:21,406 --> 01:21:27,692 even if you take a longer route, you'll reach your destination anyway, and I know that. 648 01:21:29,221 --> 01:21:34,886 Look at me, I've arrived here with you. 649 01:21:36,060 --> 01:21:40,556 I've arrived here with you. 650 01:21:42,173 --> 01:21:45,431 So, no matter which path you choose, 651 01:21:46,087 --> 01:21:49,018 no matter how long the route is, 652 01:21:49,525 --> 01:21:52,389 I'm fine with it. 653 01:21:53,395 --> 01:21:57,369 As long as I'm with Hirofumi and Chizuru, 654 01:21:57,704 --> 01:22:02,864 no matter how long the route is, it will definitely be fun. 655 01:22:04,735 --> 01:22:08,156 I want to walk on the path you choose. 656 01:22:08,873 --> 01:22:11,784 No matter how far it is. 657 01:22:12,410 --> 01:22:16,257 So, please... 658 01:22:16,795 --> 01:22:19,686 Don't force yourself just for my sake. 659 01:22:20,920 --> 01:22:23,516 That's all. 660 01:22:23,932 --> 01:22:29,271 That's all I want to say. 661 01:22:58,003 --> 01:22:59,958 I'm home. 662 01:23:06,209 --> 01:23:08,092 I'm home. 663 01:23:10,471 --> 01:23:13,480 What's wrong? 664 01:23:27,696 --> 01:23:29,947 Chief. 665 01:23:38,628 --> 01:23:42,080 Mama, you have a mail. 666 01:23:50,016 --> 01:23:54,216 "Mieko, go to Uchibori Avenue at 5:15 PM. Hirofumi" 667 01:24:01,246 --> 01:24:04,734 Is it Papa? What did he say? 668 01:24:09,070 --> 01:24:13,156 Maybe he wants us to have a meal out? 669 01:24:28,200 --> 01:24:31,217 Mie-chan, please look at me! 670 01:24:36,146 --> 01:24:38,526 Please... 671 01:24:44,231 --> 01:24:47,900 Please marry me! 672 01:24:51,709 --> 01:24:54,111 What's this place? 673 01:24:56,243 --> 01:24:59,159 Mama, what is this place? 674 01:24:59,873 --> 01:25:02,536 Is there a good restaurant around here? 675 01:25:05,289 --> 01:25:06,956 Heyyy!!! 676 01:25:07,508 --> 01:25:10,929 Heyy, Chizuru!! 677 01:25:18,659 --> 01:25:20,691 You finally noticed. 678 01:25:21,317 --> 01:25:23,518 What are you doing, Papa?? 679 01:25:25,114 --> 01:25:29,359 Mie-chan, do you remember this place? 680 01:25:36,920 --> 01:25:40,285 It's not our anniversary today, but... 681 01:25:40,743 --> 01:25:45,164 I just want to meet you here! 682 01:25:48,505 --> 01:25:54,505 I want to talk to you here! 683 01:26:01,824 --> 01:26:04,014 I love... 684 01:26:05,817 --> 01:26:09,830 I love Nobe Mieko! 685 01:26:18,297 --> 01:26:22,079 I'm glad I married you! 686 01:26:26,508 --> 01:26:34,630 I'm so happy that I can be with you! 687 01:26:38,464 --> 01:26:45,520 That's why I want to propose to you again here! 688 01:26:51,106 --> 01:26:58,919 Please, be with me forever! 689 01:27:18,893 --> 01:27:21,181 What's your answer? 690 01:27:36,567 --> 01:27:38,991 Thank you! 691 01:27:45,092 --> 01:27:47,538 Good job, Papa! 692 01:28:02,556 --> 01:28:05,490 That was embarrassing! 693 01:28:14,396 --> 01:28:16,672 Let's meet there! 694 01:29:33,435 --> 01:29:35,237 To Mr. Teranishi, 695 01:29:35,654 --> 01:29:37,669 I've thought of it once again. 696 01:29:38,118 --> 01:29:40,081 If it's alright with you, please give me advice. 697 01:29:40,822 --> 01:29:43,155 Also... it might take time, but... 698 01:29:43,441 --> 01:29:45,986 I'll show you that I'll catch up and surpass you. 699 01:29:46,285 --> 01:29:48,002 I'll be counting on you until then. 700 01:29:48,333 --> 01:29:49,994 Nobe. 701 01:30:06,516 --> 01:30:07,416 He did it... 702 01:30:08,354 --> 01:30:10,774 -Productive Welfare- Nursing Support Network 703 01:30:12,993 --> 01:30:15,121 Where are we going? 704 01:30:15,486 --> 01:30:17,444 I'm hungry! 705 01:30:18,404 --> 01:30:22,788 Chizuru, taking a longer route is fun too, y'know. 49429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.