All language subtitles for Kimi no te ga sasayaite iru (chapter 3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,698 --> 00:00:03,133 This is Takeda Mieko, who will work here starting today. 2 00:00:03,141 --> 00:00:05,328 (I'm Takeda Mieko.) 3 00:00:07,187 --> 00:00:10,955 December 1997 --- No one cared about me, no one protected me, 4 00:00:11,336 --> 00:00:15,229 I was quite overwhelmed by this reality, since I used to think I'd be able to do anything by myself. 5 00:00:15,663 --> 00:00:19,035 The 15th Television ATP Award Grandprix Winner --- But, I met him. 6 00:00:19,035 --> 00:00:23,831 The 15th Television ATP Award Grandprix Winner --- His name is Nobe Hirofumi, a hearing man. 7 00:00:24,500 --> 00:00:27,245 He told me he loves me. 8 00:00:28,759 --> 00:00:33,092 Of course we had many obstacles, while we were dating. 9 00:00:33,545 --> 00:00:37,836 I don't want to let my son live a life with burden. 10 00:00:38,268 --> 00:00:41,137 But... he said to me... 11 00:00:41,595 --> 00:00:46,766 I didn't fall for you because you're deaf. 12 00:00:47,107 --> 00:00:49,409 I love Takeda Mieko! 13 00:00:50,692 --> 00:00:54,479 (Please marry me.) 14 00:00:57,871 --> 00:01:03,661 His parents have also given their blessings and so we are happily married. 15 00:01:04,412 --> 00:01:07,289 October 1998 --- Congratulations. You're 3 months pregnant. 16 00:01:07,750 --> 00:01:09,500 October 1998 --- What do you mean you don't want to give birth to the baby? 17 00:01:09,890 --> 00:01:12,628 October 1998 --- She won't know what the child is singing, 18 00:01:12,923 --> 00:01:14,920 October 1998 --- she won't know what her child's voice is like! 19 00:01:15,259 --> 00:01:18,018 Nobe-san, do you understand how painful this would be for her? 20 00:01:18,634 --> 00:01:26,491 The 7th Hashida Award Winner --- I also.. want to... give birth to our child. 21 00:01:27,025 --> 00:01:29,947 Although there are things you can't do, 22 00:01:30,347 --> 00:01:37,063 there are many other things you can do for the child. 23 00:01:40,300 --> 00:01:42,580 It'll be alright. Ah, it must hurt. 24 00:01:50,712 --> 00:01:54,396 And so we have another member in our family. 25 00:01:54,671 --> 00:01:59,381 Her name is Chizuru. Nobe Chizuru. 26 00:02:06,262 --> 00:02:11,275 Kimi no Te ga Sasayaite iru (Your Hands are Whispering) --- ~* Chapter 3 *~ 27 00:02:14,102 --> 00:02:18,945 subbed by yanie 28 00:02:19,572 --> 00:02:23,000 edited by jenn 29 00:02:46,350 --> 00:02:47,906 Yay! 30 00:02:48,050 --> 00:02:50,100 (You like it?) / Yes! 31 00:02:52,229 --> 00:02:53,957 A rabbit again? 32 00:02:54,645 --> 00:02:57,741 Why do you like rabbits so much, Chizuru? / I like it! 33 00:03:01,240 --> 00:03:04,117 You're right. I'm going, then! 34 00:03:04,621 --> 00:03:06,081 Papa, have a good day! 35 00:03:06,260 --> 00:03:07,379 Okay, bye bye! 36 00:03:09,280 --> 00:03:11,594 I'll be a bit late tonight. 37 00:03:14,792 --> 00:03:17,039 I'll eat something with Nakata. 38 00:03:18,926 --> 00:03:20,388 Bye! 39 00:03:29,887 --> 00:03:35,867 Mama, eat the rabbit lunchbox too, okay? 40 00:03:38,608 --> 00:03:41,576 Just promise me! 41 00:03:56,835 --> 00:03:58,215 Good morning!! 42 00:04:16,575 --> 00:04:19,570 Ah, Rui-chan! Mama, I'm going! 43 00:04:24,538 --> 00:04:26,110 Good morning! 44 00:04:30,449 --> 00:04:33,411 Yes, I'll take care of her. 45 00:04:49,771 --> 00:04:52,146 Let's drink tea together. 46 00:04:53,603 --> 00:04:55,978 Lunch last time was so good! 47 00:04:56,228 --> 00:04:58,707 It was the best. / I love eating outside. 48 00:05:00,396 --> 00:05:03,495 Let's have a meal together again next time! / Yes, yes! 49 00:05:03,858 --> 00:05:08,077 Let's have a meal together again next time! 50 00:05:10,152 --> 00:05:14,622 I have never heard a sound even once since I was born. 51 00:05:16,327 --> 00:05:18,582 But even so, I got married, 52 00:05:18,836 --> 00:05:21,423 and have a child. 53 00:05:22,375 --> 00:05:27,134 I'm sure that it's a gift from God, for me to be able 54 00:05:27,483 --> 00:05:30,406 to have more wonderful encounters than anyone, in place of my deafness. 55 00:05:30,702 --> 00:05:32,781 That's what I think. 56 00:05:35,276 --> 00:05:37,401 Chizuru is 4 years old now, 57 00:05:37,685 --> 00:05:40,190 and she goes to kindergarten. 58 00:05:40,649 --> 00:05:44,794 The world was just the three of us - family, all this time, so.. 59 00:05:45,197 --> 00:05:52,134 ...as Chizuru started to go outside, I honestly felt scared. 60 00:05:56,415 --> 00:06:02,663 I wonder if she can accept the fact that her mother is 61 00:06:03,588 --> 00:06:10,885 different from her friends' mothers. 62 00:06:18,234 --> 00:06:24,116 It seems like she hasn't shown any sign of being troubled about this now... 63 00:06:24,479 --> 00:06:28,360 ..but somehow I have a bad feeling about this. 64 00:06:35,411 --> 00:06:37,799 I don't mind being hurt. 65 00:06:38,461 --> 00:06:43,498 Whatever happens, I have confidence that I can endure anything for her sake... 66 00:06:44,327 --> 00:06:46,012 But... 67 00:06:46,520 --> 00:06:49,430 ...if she's hurt.. 68 00:06:50,930 --> 00:06:54,401 If she's hurt, because of me... 69 00:06:56,341 --> 00:06:58,325 I don't think I can stand that. 70 00:06:59,472 --> 00:07:02,151 That's what I'm scared of the most. 71 00:07:12,817 --> 00:07:13,959 Welcome home. 72 00:07:14,616 --> 00:07:17,469 Welcome home! Good girl! 73 00:07:47,224 --> 00:07:49,350 Mama... 74 00:08:00,924 --> 00:08:03,310 I'll be a bit late tonight. 75 00:08:18,315 --> 00:08:19,879 (Hello!) 76 00:08:20,592 --> 00:08:22,313 (Ambulance...) / This is 119. 77 00:08:22,655 --> 00:08:25,391 (Please!) / May I help you? 78 00:08:25,969 --> 00:08:31,860 (Hello, ambulance!) / Can you tell me your name and address? 79 00:08:48,182 --> 00:08:49,660 What's wrong?? 80 00:08:51,953 --> 00:08:54,331 What? I don't understand! 81 00:08:54,649 --> 00:08:55,999 Call? 82 00:08:56,341 --> 00:08:59,365 (Ambulance! Please!) 83 00:08:59,661 --> 00:09:00,779 Ambulance?? 84 00:09:01,072 --> 00:09:02,942 Something happened to Chizuru-chan!? 85 00:09:06,514 --> 00:09:07,573 Chizuru-chan? 86 00:09:08,260 --> 00:09:10,947 Oh, no! What a high fever! 87 00:09:11,655 --> 00:09:13,683 Mieko-chan, measure her temperature! 88 00:09:15,396 --> 00:09:17,173 Huh? Ah, sorry.. 89 00:09:17,174 --> 00:09:18,174 Measure... 90 00:09:17,624 --> 00:09:19,857 ..her temperature. 91 00:09:21,254 --> 00:09:22,905 Phone, phone! 92 00:09:26,634 --> 00:09:29,346 Hello, ambulance please! 93 00:09:30,188 --> 00:09:34,756 A 4 year old girl suddenly got a high fever... 94 00:09:35,206 --> 00:09:38,135 How many degrees? Wait, wait... 95 00:09:51,768 --> 00:09:53,646 Mama. 96 00:10:11,786 --> 00:10:14,366 Uhh, Nobe! / What? 97 00:10:14,971 --> 00:10:18,261 I met her by coincidence... Naoko-chan. 98 00:10:18,712 --> 00:10:21,644 Is that so. And? How is she? 99 00:10:22,415 --> 00:10:24,841 Yeah. Then, well... actually... 100 00:10:25,919 --> 00:10:27,089 It's okay, go ahead. 101 00:10:28,262 --> 00:10:29,451 A mail... 102 00:10:31,737 --> 00:10:33,603 Chizuru in the hospital. 103 00:10:35,057 --> 00:10:38,233 Minamigaoka Chuo Hospital. 104 00:10:39,713 --> 00:10:41,778 Nakata, sorry! I'll leave the rest to you! 105 00:11:01,833 --> 00:11:04,519 It was only a step away from pneumonia, but-- 106 00:11:06,432 --> 00:11:09,257 Please, wait for a moment. 107 00:11:16,935 --> 00:11:18,495 How's Chizuru? 108 00:11:21,237 --> 00:11:24,416 Then, I'll talk to the doctor. 109 00:11:28,389 --> 00:11:31,150 I'm her mother. / Hello. 110 00:11:31,524 --> 00:11:34,365 In her place, can you please tell me about Chizuru's condition? 111 00:12:03,371 --> 00:12:06,146 There's no need to worry, he said. 112 00:12:06,582 --> 00:12:09,116 She almost caught pneumonia. 113 00:12:10,004 --> 00:12:15,709 She has to be hospitalized for 2-3 days, so that they can observe her condition. 114 00:12:19,897 --> 00:12:21,462 It's alright. 115 00:12:40,826 --> 00:12:43,838 For inpatient registration, tomorrow morning-- 116 00:12:53,346 --> 00:12:57,669 Somehow, as a mother, 117 00:12:58,033 --> 00:13:01,228 I feel so helpless. 118 00:13:02,600 --> 00:13:05,748 I feel so miserable. 119 00:13:07,622 --> 00:13:09,122 What's wrong, Mieko? 120 00:13:10,011 --> 00:13:12,299 Be strong! 121 00:13:12,711 --> 00:13:15,259 Have confidence in yourself! 122 00:13:20,488 --> 00:13:25,332 Ah, I'll get her changing clothes. Mieko, you better stay here. 123 00:13:30,259 --> 00:13:36,156 I see. You won't understand them. But, hurry, okay? 124 00:14:20,490 --> 00:14:24,472 Even if I'm there, I won't be helpful after all. 125 00:14:24,862 --> 00:14:27,213 She doesn't need me. 126 00:14:28,707 --> 00:14:30,622 As I think like this, 127 00:14:31,404 --> 00:14:34,929 somehow I feel like my body has lost its strength. 128 00:14:35,805 --> 00:14:38,702 I couldn't move. 129 00:14:49,540 --> 00:14:50,828 Hirofumi-san. 130 00:14:51,128 --> 00:14:52,732 Mother, thank you! 131 00:14:53,230 --> 00:14:54,330 How's Chizuru? 132 00:14:54,573 --> 00:14:56,365 She's alright now. The fever's down already. 133 00:14:57,325 --> 00:14:58,836 Is that so. 134 00:15:03,557 --> 00:15:04,975 Where's Mie-chan? 135 00:15:05,375 --> 00:15:10,078 She went to get Chizuru's clothes, but... she's so late. 136 00:15:12,166 --> 00:15:13,924 Nobe-san. / Yes. 137 00:15:14,251 --> 00:15:15,708 Actually, Mi-- 138 00:15:18,772 --> 00:15:21,735 Chizuru, what's wrong? / What is it? 139 00:15:24,317 --> 00:15:26,014 Mama... 140 00:15:26,971 --> 00:15:28,650 Mama... 141 00:16:27,698 --> 00:16:31,519 Mama.. Mama.. 142 00:16:41,300 --> 00:16:43,698 Mama... 143 00:16:51,266 --> 00:16:53,336 This time, I... 144 00:16:53,990 --> 00:17:00,371 felt like I could hear Chizuru calling me. 145 00:17:29,868 --> 00:17:33,025 What are you doing here? 146 00:17:41,275 --> 00:17:44,335 Let's hurry and go to the hospital. 147 00:18:00,582 --> 00:18:02,621 What are you saying? 148 00:18:04,030 --> 00:18:07,762 Chizuru kept calling you, Mie-chan, 149 00:18:08,239 --> 00:18:09,951 "Mama, Mama...". 150 00:18:14,156 --> 00:18:16,267 You have to be there. 151 00:18:17,101 --> 00:18:20,226 It has to be you. 152 00:18:21,102 --> 00:18:23,492 It has to be 'Mama'. 153 00:18:26,903 --> 00:18:30,291 Mie-chan, have confidence in yourself. 154 00:18:33,382 --> 00:18:37,760 Chizuru's mother is only you. 155 00:18:38,316 --> 00:18:40,650 It's only you. 156 00:18:41,476 --> 00:18:44,073 Be more confident. 157 00:18:47,691 --> 00:18:50,368 It reminds me of when.. 158 00:18:51,988 --> 00:18:55,642 my mother always stayed by my side 159 00:18:55,990 --> 00:18:58,572 when I got a fever. 160 00:18:59,598 --> 00:19:03,688 She thought I'd be anxious when I open my eyes 161 00:19:04,778 --> 00:19:08,236 if no one is around me, especially since I'm deaf. 162 00:19:08,630 --> 00:19:13,163 So she stayed by my side all the time. 163 00:19:13,884 --> 00:19:18,388 Whenever I opened my eyes, 164 00:19:19,079 --> 00:19:22,060 I always saw my mother's face. 165 00:19:23,615 --> 00:19:30,284 In comparison, what kind of mother am I...? 166 00:19:39,977 --> 00:19:41,649 It's so boring, 167 00:19:43,270 --> 00:19:45,274 to be a father. 168 00:19:46,672 --> 00:19:50,432 I went there in a hurry, but then she kept calling 'Mama'. 169 00:19:50,912 --> 00:19:54,941 I wish she would call 'Papa' just once. 170 00:20:01,051 --> 00:20:03,164 Let's go! 171 00:20:07,168 --> 00:20:09,134 Mama... 172 00:20:10,053 --> 00:20:12,234 Mama... 173 00:20:12,941 --> 00:20:14,733 She's so late. 174 00:20:16,052 --> 00:20:18,894 Mama will come soon. 175 00:20:23,351 --> 00:20:24,810 You're late!! 176 00:20:25,492 --> 00:20:29,961 You have to be stronger!! 177 00:20:33,909 --> 00:20:35,781 I'm sorry. 178 00:20:52,421 --> 00:20:54,244 Mama... 179 00:20:57,078 --> 00:21:01,514 Let's eat the rabbit lunchbox together. 180 00:21:17,370 --> 00:21:22,129 In the end, I can never be on par with her mother. 181 00:21:42,951 --> 00:21:46,183 No! I want a rabbit! 182 00:22:09,043 --> 00:22:10,836 Aa!! It's a rabbit! 183 00:22:11,133 --> 00:22:14,048 Mama, eat it first! 184 00:22:16,087 --> 00:22:18,446 Yes, Mama! 185 00:22:23,990 --> 00:22:25,620 (It tastes good.) 186 00:22:34,233 --> 00:22:37,027 It's not good. 187 00:22:46,080 --> 00:22:48,527 Chizuru left the hospital healthy. 188 00:22:49,211 --> 00:22:51,910 And because she had been good, 189 00:22:53,009 --> 00:22:57,433 as a present, we went to the zoo as Chizuru wanted. 190 00:23:00,441 --> 00:23:03,105 Papa! Give me a ride on your shoulders! / Okay. 191 00:23:13,754 --> 00:23:16,711 This one looks like Papa! 192 00:23:17,426 --> 00:23:19,250 No way! 193 00:23:43,770 --> 00:23:45,285 What's that? 194 00:23:47,774 --> 00:23:49,232 Ostrich. 195 00:23:50,126 --> 00:23:51,376 Ostrich. 196 00:23:51,649 --> 00:23:55,359 So long. / Yeah, ostrich. 197 00:24:08,121 --> 00:24:11,873 Chizuru, let's go to Mr. Lion's place. / Yes. 198 00:24:16,100 --> 00:24:17,515 She's weird. 199 00:24:40,341 --> 00:24:41,989 Mama... 200 00:24:43,028 --> 00:24:45,409 Look at that. 201 00:24:46,829 --> 00:24:49,479 What is that woman doing? 202 00:24:49,806 --> 00:24:54,971 Don't say that and don't point your finger at them. / But they're so weird. 203 00:25:02,567 --> 00:25:04,108 Chizuru, what's wrong? 204 00:25:04,340 --> 00:25:07,011 Papa, what are they doing? 205 00:25:08,534 --> 00:25:11,946 He's telling a secret. / What's that? 206 00:25:13,403 --> 00:25:18,232 It's something he doesn't want other people to hear. 207 00:25:26,724 --> 00:25:30,538 Chizuru wants to do it too! 208 00:25:30,960 --> 00:25:33,547 I want to tell a secret to Mama, too! 209 00:25:39,876 --> 00:25:42,153 Did you get that? 210 00:25:43,177 --> 00:25:44,426 Chizuru, stop it. 211 00:25:45,423 --> 00:25:46,803 Why? 212 00:25:47,262 --> 00:25:50,461 Chizuru also wants to tell Mama a secret! 213 00:25:56,397 --> 00:25:59,074 Mama can't understand Chizuru's secret. 214 00:26:00,855 --> 00:26:02,321 Alright? 215 00:26:02,772 --> 00:26:07,293 Why?? Chizuru wants to tell Mama a secret too! 216 00:26:08,086 --> 00:26:10,240 Chizuru! 217 00:26:28,184 --> 00:26:30,245 This is not good. 218 00:26:31,747 --> 00:26:34,580 Chizuru, let's go see Mr. Monkey, okay? 219 00:26:43,531 --> 00:26:45,204 Mama, it's Mr. Monkey!! 220 00:27:08,134 --> 00:27:09,805 Akkanbee~ 221 00:28:14,173 --> 00:28:15,636 Chizuru. 222 00:28:17,201 --> 00:28:19,120 Mama is calling you. 223 00:28:32,141 --> 00:28:35,022 There's a monkey look-alike in front of Chizuru? 224 00:28:48,665 --> 00:28:51,199 Yes, they look alike!! 225 00:28:58,240 --> 00:29:00,847 Akkanbe~ Mama, let's go! 226 00:29:09,837 --> 00:29:13,701 Chizuru, you just shared a secret with Mama. 227 00:29:14,804 --> 00:29:16,667 I see! 228 00:29:20,120 --> 00:29:24,400 (I love Mama so much!) 229 00:29:26,923 --> 00:29:32,967 (Mama loves Chizuru verrry much, too!) 230 00:29:56,534 --> 00:29:58,115 It's so high. 231 00:29:59,141 --> 00:30:04,942 You're not scared? / No! I wonder if we can see the rabbits from here. 232 00:30:05,533 --> 00:30:06,867 Maybe... 233 00:30:07,814 --> 00:30:11,528 Why does Chizuru like rabbits so much? 234 00:30:14,629 --> 00:30:20,911 Rabbits... I asked her why she likes rabbits so much. 235 00:30:23,386 --> 00:30:25,340 (Mama wants to know, too.) 236 00:30:26,064 --> 00:30:31,799 Because, if Mama could have long ears like a rabbit, 237 00:30:32,269 --> 00:30:38,423 Mama's ears would be healed too, right? 238 00:30:43,570 --> 00:30:46,082 That's why you like rabbits? 239 00:30:48,788 --> 00:30:50,455 Chizuru! 240 00:31:00,743 --> 00:31:04,357 Mama will cry. She will definitely cry. 241 00:31:24,184 --> 00:31:28,904 See? / You're right! 242 00:31:32,904 --> 00:31:36,092 Nothing! Right? / Yes. 243 00:31:51,290 --> 00:31:56,341 I wish that we could stay like this and that the Ferris wheel would never stop. 244 00:31:57,406 --> 00:31:59,846 I thought like this. 245 00:32:00,714 --> 00:32:02,886 I want to stay like this forever... 246 00:32:03,473 --> 00:32:08,361 I'd be so happy if the world could stay like this, just the three of us... 247 00:32:09,923 --> 00:32:12,109 I thought like this. 248 00:32:14,985 --> 00:32:21,410 Because I know, there will be so many hard things waiting outside. 249 00:32:22,665 --> 00:32:25,409 Especially for Chizuru. 250 00:32:26,922 --> 00:32:33,458 I just wish that this Ferris wheel would never stop. 251 00:32:52,688 --> 00:32:54,288 Nakata? 252 00:32:56,247 --> 00:32:58,728 Aa! Naoko-neechan! 253 00:33:03,169 --> 00:33:07,867 Yes, so we are dating now. 254 00:33:11,439 --> 00:33:13,021 Oh, about that... 255 00:33:14,081 --> 00:33:19,323 Since around a month ago.. 256 00:33:20,853 --> 00:33:24,782 Why didn't you say anything before? / Well... you know... 257 00:33:25,150 --> 00:33:26,800 (I'm sorry.) 258 00:33:31,015 --> 00:33:33,837 Oh, well... in any case, let's have a toast! 259 00:33:34,375 --> 00:33:37,449 You're right!! Let's have a toast! 260 00:34:15,246 --> 00:34:18,773 Not that I'm trying to imitate you. / What do you mean?? 261 00:34:20,150 --> 00:34:22,221 I wonder what they're talking about. 262 00:34:22,855 --> 00:34:23,884 How's your sign language? 263 00:34:24,252 --> 00:34:26,788 Currently on intensive learning. 264 00:34:27,143 --> 00:34:30,665 But I wouldn't understand if they do it so fast like that. 265 00:34:32,061 --> 00:34:35,083 What do you like about Nakata-san? 266 00:34:36,184 --> 00:34:39,154 Kind, handsome, 267 00:34:39,630 --> 00:34:43,365 funny, smart, everything about him is wonderful! 268 00:34:43,942 --> 00:34:45,067 Seriously!? 269 00:34:45,266 --> 00:34:48,029 I lied! / What do you mean?? 270 00:34:49,853 --> 00:34:51,782 Chizuru-chan?? 271 00:34:52,106 --> 00:34:53,641 Cheers!! 272 00:34:57,862 --> 00:34:59,947 It's good! Chizuru-chan, cheers! 273 00:35:00,793 --> 00:35:02,482 Cheers, once again! Cheers!! 274 00:35:02,960 --> 00:35:05,373 Let's cheers, two more times! 275 00:35:10,293 --> 00:35:13,199 And then, 2 years passed. 276 00:35:15,563 --> 00:35:16,784 What do you think of this? 277 00:35:21,432 --> 00:35:24,442 Father, how about this?? 278 00:35:31,166 --> 00:35:34,782 Chizuru will become an elementary student starting April. 279 00:35:47,548 --> 00:35:49,009 I'm hooome!! 280 00:35:52,250 --> 00:35:53,739 I'm home. 281 00:36:12,759 --> 00:36:14,248 Yay! 282 00:36:14,980 --> 00:36:16,940 Awesome. 283 00:36:18,598 --> 00:36:22,241 We have to send last year's temporary budget calculation documents to the accounting department. 284 00:36:22,704 --> 00:36:25,318 Nakata, can you do that? / Yeah, okay. 285 00:36:26,335 --> 00:36:30,117 Nobe! / Come here for a moment. / Yes! 286 00:36:30,386 --> 00:36:31,118 Please, continue. 287 00:36:35,387 --> 00:36:38,375 Sendai? 288 00:36:40,190 --> 00:36:43,270 Yes, for the time being. 289 00:36:43,837 --> 00:36:45,695 Sit down. 290 00:36:47,931 --> 00:36:53,672 Nobe, as an employee, this is definitely a good job relocation for you. 291 00:36:54,234 --> 00:36:58,829 Well, I can't say much, but the Sendai office is currently growing now. 292 00:36:59,036 --> 00:37:01,406 You know, right? / Yes. 293 00:37:02,346 --> 00:37:04,022 But... 294 00:37:04,827 --> 00:37:07,485 But your wife... 295 00:37:09,159 --> 00:37:14,130 So, regarding this matter, please let me know as soon as possible. 296 00:37:15,404 --> 00:37:17,472 Thank you. 297 00:37:23,810 --> 00:37:25,648 So, you will be transferred? 298 00:37:26,891 --> 00:37:28,795 I never thought of this before. 299 00:37:29,403 --> 00:37:31,926 But as an office worker, I guess that's common. 300 00:37:32,596 --> 00:37:35,529 So, you'll get promoted? 301 00:37:36,056 --> 00:37:38,092 What about Mieko-chan? 302 00:37:38,416 --> 00:37:39,679 What should I do... 303 00:37:40,851 --> 00:37:44,105 I think even ordinary wives would generally hate the idea of moving. 304 00:37:44,319 --> 00:37:48,009 It's a difficult matter, especially for her. 305 00:37:48,380 --> 00:37:51,717 My parents' and her parents' homes aren't that far from ours right now. 306 00:37:51,943 --> 00:37:54,739 She'd feel lonely if we move further from them. 307 00:37:54,922 --> 00:37:56,661 Is that so.. 308 00:37:57,286 --> 00:38:01,135 She is finally able to communicate with the neighbors too. 309 00:38:01,483 --> 00:38:07,627 Chizuru will also enter elementary school starting April. She's looking forward to entering the same school with her friends. 310 00:38:09,692 --> 00:38:11,311 So, what are you gonna do? 311 00:38:12,983 --> 00:38:15,007 What am I gonna do... 312 00:38:17,444 --> 00:38:20,333 Chief said, if I don't do this, it doesn't mean I'll never get promoted, 313 00:38:20,645 --> 00:38:25,190 and he said I can do other comparable things instead. 314 00:38:26,208 --> 00:38:31,253 But as an employee, it would be hard for you if you reject this. 315 00:38:31,835 --> 00:38:34,013 I guess so. 316 00:38:34,386 --> 00:38:37,429 You have to face so many hard things, huh. 317 00:39:00,509 --> 00:39:03,295 You were the one who bought it for her, right? 318 00:39:04,011 --> 00:39:06,168 She seems so happy. 319 00:39:16,673 --> 00:39:19,072 You went and saw her school? 320 00:39:20,800 --> 00:39:24,661 It's great that she can be together with her friends, huh. 321 00:39:33,094 --> 00:39:34,503 Of course... 322 00:39:35,087 --> 00:39:39,096 It's great for Mie-chan too, that many mothers whom you know are there. 323 00:39:41,060 --> 00:39:42,859 I see. 324 00:40:05,784 --> 00:40:09,085 Is that so. You will be transferred. 325 00:40:10,145 --> 00:40:14,231 I'm confused about what I should do now... 326 00:40:17,065 --> 00:40:18,947 I really don't know what to do this time. 327 00:40:20,404 --> 00:40:26,522 My life has changed ever since Mieko was born. 328 00:40:27,128 --> 00:40:32,632 To be honest, it was so hard that ordinary parents would never experience it. 329 00:40:33,047 --> 00:40:34,246 Yes. 330 00:40:34,732 --> 00:40:41,493 I've changed jobs a few times too. I can't say my career was successful. 331 00:40:42,779 --> 00:40:45,298 Is that... / But, it's okay. 332 00:40:45,780 --> 00:40:48,568 Sometimes I think about it, too. 333 00:40:49,275 --> 00:40:52,065 If I stayed in that company, 334 00:40:52,830 --> 00:40:55,864 what my life would be like, now. 335 00:40:58,574 --> 00:41:02,096 I wanted Mieko to go to a good school, 336 00:41:02,384 --> 00:41:05,851 and at that time our place was too far away from the school, so... 337 00:41:06,119 --> 00:41:07,041 Yes. 338 00:41:09,016 --> 00:41:12,128 When I quit my job, a colleague said to me, 339 00:41:12,500 --> 00:41:16,932 "As a man, is that the right thing to do?". 340 00:41:17,539 --> 00:41:20,208 Of course, I do not regret it. 341 00:41:21,719 --> 00:41:24,362 I don't regret it. 342 00:41:27,603 --> 00:41:29,726 But, Nobe-kun. 343 00:41:30,121 --> 00:41:35,897 No one will know what is right and what you should do. 344 00:41:39,983 --> 00:41:45,496 I also can't tell you what the right thing for you to do is. 345 00:41:46,743 --> 00:41:48,483 Yes. 346 00:41:49,404 --> 00:41:52,978 However, it will be hard for Mieko, 347 00:41:53,290 --> 00:41:55,994 if she starts thinking that she's a burden to you 348 00:41:56,396 --> 00:41:59,574 and that it affected your career. 349 00:42:05,888 --> 00:42:07,333 Yes. 350 00:42:08,878 --> 00:42:11,604 I'm sorry. I can't help with anything. 351 00:42:12,375 --> 00:42:14,553 What are you saying?? This was a big help. 352 00:42:14,794 --> 00:42:16,569 I'm glad I can talk to you. 353 00:42:18,568 --> 00:42:22,027 Okay, let's drink! / Yes! 354 00:42:57,385 --> 00:43:00,196 They learned sign language for you, huh? 355 00:43:01,212 --> 00:43:02,817 I see. 356 00:43:03,223 --> 00:43:04,817 Mama! 357 00:43:16,535 --> 00:43:17,652 You've decided? 358 00:43:18,119 --> 00:43:20,633 Yep! / Really. 359 00:43:21,159 --> 00:43:23,254 This is the best thing to do. 360 00:44:15,842 --> 00:44:17,758 Then, please make copies of this. 361 00:44:20,089 --> 00:44:23,383 I totally didn't notice. 362 00:44:24,966 --> 00:44:28,644 I totally didn't notice that he had been facing 363 00:44:30,017 --> 00:44:32,318 such a problem all by himself. 364 00:44:50,832 --> 00:44:54,186 He must have thought of me, 365 00:44:54,782 --> 00:44:57,250 and worried about that. 366 00:44:59,671 --> 00:45:03,347 It is such an unbearable feeling. 367 00:45:19,630 --> 00:45:22,181 (Why didn't you say anything?) 368 00:45:24,866 --> 00:45:26,807 But... I've decided. 369 00:45:29,736 --> 00:45:32,335 I will go there by myself. 370 00:45:34,417 --> 00:45:37,519 I think that's the best thing to do. 371 00:45:45,838 --> 00:45:47,270 Listen to me. 372 00:45:48,365 --> 00:45:52,844 First of all, I won't be there forever. 373 00:45:54,021 --> 00:45:56,287 Just for a few years. 374 00:45:59,272 --> 00:46:01,571 Also, I can't say... 375 00:46:01,875 --> 00:46:04,990 that it would be a very good environment for you. 376 00:46:05,651 --> 00:46:12,242 You don't know anyone there. And you'll be far from your parents. 377 00:46:11,560 --> 00:46:12,640 (I know, but--) 378 00:46:15,224 --> 00:46:18,338 It's the same case for Chizuru, right? 379 00:46:22,372 --> 00:46:23,926 Right? 380 00:46:31,524 --> 00:46:36,069 Honestly, I was going to reject this. 381 00:46:37,063 --> 00:46:41,644 But I want to do this work as a man. 382 00:46:42,474 --> 00:46:45,703 I want to aim higher in work. 383 00:46:46,600 --> 00:46:48,630 (I understand.) 384 00:46:48,995 --> 00:46:55,869 I think this is the best choice for us. 385 00:46:56,385 --> 00:47:01,381 I just didn't want to 386 00:47:01,679 --> 00:47:04,216 burden Mie-chan and Chizuru. 387 00:47:04,564 --> 00:47:08,677 I don't want you to leave this good environment. 388 00:47:09,112 --> 00:47:14,892 That's why I think this is the best way. 389 00:47:26,086 --> 00:47:30,578 I also want to stay together with you. 390 00:47:32,155 --> 00:47:37,199 I want the three of us to stay together. 391 00:47:39,684 --> 00:47:41,186 Please, understand. 392 00:47:42,417 --> 00:47:45,511 This is the best way. 393 00:47:51,552 --> 00:47:53,938 I've made a decision already. 394 00:47:56,722 --> 00:47:59,783 I've decided. 395 00:48:07,692 --> 00:48:10,909 Don't give me that face. 396 00:48:15,131 --> 00:48:19,799 Please! It'll be alright. 397 00:48:21,053 --> 00:48:25,640 It's not like I'm going abroad, anyway. 398 00:48:44,832 --> 00:48:46,863 What do you mean you don't have confidence? 399 00:48:48,443 --> 00:48:50,028 Why? 400 00:48:54,817 --> 00:48:57,200 You're not strong like Mieko-chan? 401 00:48:57,744 --> 00:48:59,418 But, Naoko-chan... 402 00:49:00,599 --> 00:49:04,751 ...we are "us," right? 403 00:49:08,922 --> 00:49:10,919 Sorry, Naoko-chan. Please, more slowly. 404 00:49:12,181 --> 00:49:17,323 More slowly. Or else, I won't understand what you're saying. 405 00:50:10,524 --> 00:50:12,086 What is it? 406 00:50:17,837 --> 00:50:19,988 Mama has a request? 407 00:50:24,984 --> 00:50:27,912 Help Papa? 408 00:50:29,743 --> 00:50:32,822 Is Papa in trouble? 409 00:50:41,227 --> 00:50:42,813 I'm home! 410 00:50:48,046 --> 00:50:51,110 What's that? What book? 411 00:50:55,288 --> 00:50:56,688 "MIYAGI Playground Guide" (*Sendai is the capital city of Miyagi prefecture.) 412 00:50:56,689 --> 00:51:00,064 "SENDAI - Shopping" (*Sendai is the capital city of Miyagi prefecture.) 413 00:51:01,021 --> 00:51:02,529 Papa! 414 00:51:02,857 --> 00:51:05,167 I want to go here! 415 00:51:05,859 --> 00:51:08,496 Mama said she wants to go here! 416 00:51:11,283 --> 00:51:13,031 Mie-chan? 417 00:51:16,888 --> 00:51:19,344 But... 418 00:51:21,622 --> 00:51:25,719 (This time, I think you're definitely wrong.) 419 00:51:27,133 --> 00:51:30,819 (You always said to me...) 420 00:51:32,279 --> 00:51:36,597 (Why do you always decide things yourself, as you like?) 421 00:51:37,682 --> 00:51:41,113 (What am I here for, then?) 422 00:51:42,102 --> 00:51:43,534 (You said that to me, right?) 423 00:51:45,862 --> 00:51:47,156 (Right?) 424 00:51:49,788 --> 00:51:53,577 (Then, let me ask you, what am I here for?) 425 00:51:56,076 --> 00:51:59,913 (Am I that unreliable?) / No. 426 00:52:00,286 --> 00:52:03,929 (You're right. If we stay here,) 427 00:52:04,252 --> 00:52:07,298 (it would be easier and safe for us,) 428 00:52:07,729 --> 00:52:11,299 (but we won't be happy.) 429 00:52:12,145 --> 00:52:18,556 (The three of us have to stick together no matter how troubled we are.) 430 00:52:22,324 --> 00:52:26,402 (Or else, I won't be happy!) 431 00:52:28,277 --> 00:52:30,159 Mie-chan... 432 00:52:32,239 --> 00:52:34,319 (Any objections?) 433 00:52:36,658 --> 00:52:38,629 Objections, you said? 434 00:52:48,215 --> 00:52:50,989 Mama won! / Heyy! 435 00:53:24,389 --> 00:53:25,925 Hey... 436 00:53:27,459 --> 00:53:32,130 Why did you make such a big decision on your own like that?! 437 00:53:32,463 --> 00:53:34,256 We can't do anything about that. 438 00:53:34,611 --> 00:53:37,767 But Sendai is so far! Right?? 439 00:53:38,132 --> 00:53:41,154 Well, I guess you won't be able to pass by our house coincidentally again. 440 00:53:41,785 --> 00:53:43,218 What an annoying boy. 441 00:53:45,241 --> 00:53:47,080 Mieko-san. 442 00:53:47,437 --> 00:53:50,865 Are you really okay with this? 443 00:53:55,323 --> 00:53:57,652 He will take you too, Chi-chan? 444 00:53:57,884 --> 00:53:59,242 Of course! 445 00:53:59,652 --> 00:54:01,410 Just asking! 446 00:54:01,713 --> 00:54:03,619 So, it's Sendai... 447 00:54:04,182 --> 00:54:08,182 Father, let's get commuter tickets! 448 00:54:09,378 --> 00:54:14,296 For the Shinkansen, please prepare it! / Yes, yes... 449 00:54:14,547 --> 00:54:16,424 Don't just say "yes, yes", do something about it! 450 00:54:16,733 --> 00:54:18,180 I can't. 451 00:54:18,424 --> 00:54:21,436 Mieko-san, we'll do our best!! 452 00:54:24,828 --> 00:54:30,709 Chi-chan, Grandma will be so lonely. / Chizuru too. 453 00:54:31,521 --> 00:54:34,145 I see. So you've decided. 454 00:54:34,736 --> 00:54:38,418 Yes, sorry to worry you. / No, no. 455 00:54:39,317 --> 00:54:41,465 Do your best! 456 00:54:42,742 --> 00:54:47,248 By the way, you'll take Chizuru too, right? 457 00:54:48,132 --> 00:54:50,878 No... just asking. 458 00:54:51,372 --> 00:54:56,729 What's that, Father! Of course, they'll take her too. 459 00:55:13,044 --> 00:55:15,234 Hello! 460 00:55:32,791 --> 00:55:35,041 So, Mie-chan will go to Sendai, too? 461 00:55:35,628 --> 00:55:38,416 Yeah, we've decided to go together. 462 00:55:39,275 --> 00:55:41,179 I see... 463 00:55:45,058 --> 00:55:46,515 Hey... 464 00:55:47,104 --> 00:55:50,972 What do you think Mieko-chan and Naoko-chan are doing now? 465 00:55:51,318 --> 00:55:52,975 Dunno... 466 00:55:53,316 --> 00:55:55,810 Perhaps some of that girl talk. 467 00:55:56,332 --> 00:55:58,165 Really. 468 00:56:00,196 --> 00:56:03,038 Nakata, don't be discouraged! 469 00:56:03,539 --> 00:56:06,412 Okay. 470 00:56:13,587 --> 00:56:18,102 (There are many hard things we had to face,) 471 00:56:18,604 --> 00:56:21,259 (but... Naoko,) 472 00:56:21,548 --> 00:56:23,774 (I think,) 473 00:56:24,431 --> 00:56:28,175 (compared to normal married couples,) 474 00:56:28,426 --> 00:56:32,820 (we communicate a lot more.) 475 00:56:33,614 --> 00:56:39,237 (Normal married couples would probably stop talking to each other as time passes by, right?) 476 00:56:40,275 --> 00:56:45,202 (They'd stop looking at each other's faces...) 477 00:56:46,160 --> 00:56:50,250 (But we won't be like that...) 478 00:56:51,114 --> 00:56:56,001 (Because if that's the case... we'd understand nothing about each other.) 479 00:57:01,592 --> 00:57:05,427 (If we keep talking face to face,) 480 00:57:06,091 --> 00:57:09,812 (we'll be able to keep understanding each other.) 481 00:57:10,102 --> 00:57:12,943 (Our feelings will also never be apart.) 482 00:57:13,270 --> 00:57:16,248 (If we talk face to face,) 483 00:57:16,563 --> 00:57:20,408 (we'll be able to solve most problems.) 484 00:57:23,546 --> 00:57:25,740 (Go for it!!) 485 00:57:29,828 --> 00:57:37,713 (It's gonna be alright! During childhood, you never lost to me in a fight, right?) 486 00:58:05,525 --> 00:58:07,613 Naoko-chan? 487 00:58:15,849 --> 00:58:18,228 Please be good to me... 488 00:58:23,187 --> 00:58:27,276 Yes!! Yess!! 489 00:58:28,265 --> 00:58:31,530 That's great!! 490 00:58:39,619 --> 00:58:45,169 And so we moved in a hurry. 491 00:58:45,702 --> 00:58:51,080 Compared to Tokyo, Sendai seems so relaxing, somehow.. 492 00:58:51,657 --> 00:58:56,507 Unexpectedly, this city might be an easy place for me to live. 493 00:59:26,902 --> 00:59:28,874 That idiot... 494 00:59:29,786 --> 00:59:31,404 Nobe-kun, let's go! 495 00:59:33,332 --> 00:59:38,087 At first, I was nervous around the neighbors. 496 00:59:38,874 --> 00:59:42,059 But I know them well now. 497 00:59:42,671 --> 00:59:48,849 I don't know why we worried so much before coming here. 498 00:59:49,298 --> 00:59:51,503 I'm home!! 499 00:59:53,489 --> 00:59:55,396 I'm home! 500 00:59:56,609 --> 01:00:01,106 Mama, I played dodgeball today at school. 501 01:00:05,021 --> 01:00:07,122 With a ball, like this... 502 01:00:12,364 --> 01:00:15,116 Really?? Mama, you were good at that? 503 01:00:16,757 --> 01:00:18,284 Me? 504 01:00:25,048 --> 01:00:28,188 Yeah, I always ran away. But it was fun. 505 01:00:40,310 --> 01:00:43,517 So, I shouldn't run away? 506 01:00:54,535 --> 01:00:59,328 What relieved me the most is the fact that Chizuru immediately blended in with her new surroundings. 507 01:01:00,210 --> 01:01:06,308 Seems like she's having fun at school too. She tells me everything that happened at school so noisily everyday. 508 01:01:06,552 --> 01:01:09,857 This is what relieved me the most. 509 01:01:40,324 --> 01:01:47,966 I didn't notice that at this moment, Chizuru's little heart 510 01:01:48,346 --> 01:01:51,292 had already started to feel pain. 511 01:02:20,423 --> 01:02:22,847 I'm home. / Welcome home. 512 01:02:23,766 --> 01:02:26,327 Chizuru, I'm home. / Welcome home. 513 01:02:27,205 --> 01:02:29,343 Where should we go tomorrow Sunday? 514 01:02:32,004 --> 01:02:35,593 Where should we go tomorrow? 515 01:03:22,976 --> 01:03:25,430 But, I'm scared. 516 01:04:01,173 --> 01:04:09,859 Maybe a part of me wants Chizuru not to run away but to face it. 517 01:04:30,081 --> 01:04:31,828 Don't run away! 518 01:04:32,369 --> 01:04:36,209 Chizuru, do your best! 519 01:05:46,027 --> 01:05:47,536 Oh, no!! 520 01:05:47,913 --> 01:05:49,997 Yay!! I hit Papa! 521 01:05:50,364 --> 01:05:52,491 How mean! 522 01:06:36,095 --> 01:06:39,988 "Parents' Day Notification" (*the day when parents may observe their children in class) 523 01:06:40,675 --> 01:06:44,453 (I'm so happy! What class will I be able to see?) 524 01:06:47,603 --> 01:06:49,438 Japanese language class. 525 01:06:59,638 --> 01:07:01,989 Thanks for the meal! 526 01:07:09,924 --> 01:07:12,200 Parents' Day! 527 01:07:12,785 --> 01:07:17,291 That's cool! I want to go too! 528 01:07:17,703 --> 01:07:20,370 Too bad, I have work. 529 01:07:21,208 --> 01:07:26,667 Japanese class? Chizuru, how are you doing in this subject? 530 01:07:27,518 --> 01:07:29,425 I want Papa to go. 531 01:07:31,259 --> 01:07:32,848 I want Papa there. 532 01:07:33,140 --> 01:07:36,160 Papa, please come! I want Papa to come. 533 01:07:42,821 --> 01:07:44,710 What's wrong, Chizuru? 534 01:07:45,064 --> 01:07:47,442 Papa, please come. 535 01:07:48,797 --> 01:07:51,590 I'm sorry, but I have to go to work. 536 01:07:51,990 --> 01:07:54,450 You'll have Mama there, anyway, right? 537 01:07:54,716 --> 01:07:56,621 The others will have their Mamas come too, right? 538 01:07:56,869 --> 01:07:58,209 No! I want Papa!! 539 01:07:58,418 --> 01:08:00,367 It has to be Papa! 540 01:08:03,137 --> 01:08:05,420 What's wrong, Chizuru? 541 01:08:05,818 --> 01:08:07,842 Why does it have to be me? 542 01:08:09,715 --> 01:08:12,722 Come on, tell me. 543 01:08:14,890 --> 01:08:17,054 Chizuru? 544 01:08:18,349 --> 01:08:21,938 If Mama comes, the others will stare. 545 01:08:22,192 --> 01:08:24,308 They will laugh at me. 546 01:08:24,526 --> 01:08:27,836 That's why, I want Papa to come. 547 01:08:32,155 --> 01:08:36,112 What are you saying, Chizuru!!? 548 01:08:38,121 --> 01:08:40,581 Did someone say something to you at school?? Lift up your face! 549 01:08:40,803 --> 01:08:43,310 Someone said something to you, right?? 550 01:08:43,669 --> 01:08:45,250 Answer me! 551 01:08:48,297 --> 01:08:50,756 Chizuru, answer me!! 552 01:08:52,718 --> 01:08:55,017 Chizuru!! 553 01:08:59,492 --> 01:09:01,862 Chizuru!? 554 01:09:42,262 --> 01:09:44,810 Are you alright? 555 01:09:55,906 --> 01:09:58,404 Ever since Chizuru was born... 556 01:09:58,745 --> 01:10:00,548 someday... 557 01:10:01,040 --> 01:10:04,412 I knew this would happen someday. 558 01:10:05,178 --> 01:10:08,596 A part of me always knew. 559 01:10:10,590 --> 01:10:13,548 Someday... 560 01:10:28,481 --> 01:10:31,871 (Poor Chizuru...) 561 01:11:18,402 --> 01:11:23,004 Chizuru's face when she answers me cheerfully, when she greets me, 562 01:11:23,710 --> 01:11:26,747 and when she reads a textbook, 563 01:11:27,224 --> 01:11:33,087 came into mind. 564 01:11:35,546 --> 01:11:40,349 Normally, I never thought of it. 565 01:11:41,201 --> 01:11:44,450 Why am I thinking this now? 566 01:11:45,599 --> 01:11:46,977 I want... 567 01:11:48,368 --> 01:11:52,644 to hear Chizuru's voice. 568 01:11:54,294 --> 01:11:58,839 What kind of voice does Chizuru have? 569 01:12:00,040 --> 01:12:04,532 What's her laughing voice like? 570 01:12:06,322 --> 01:12:10,208 What's her angry voice like? 571 01:12:11,538 --> 01:12:19,091 What kind of voice does Chizuru have? 572 01:13:00,169 --> 01:13:03,718 So you're here to visit your grandchild? / That's right! 573 01:13:04,637 --> 01:13:07,515 I don't look like a grandmother, right? 574 01:13:11,189 --> 01:13:14,822 I don't, right? / No, you don't! 575 01:13:15,330 --> 01:13:17,818 That's right. 576 01:13:34,309 --> 01:13:36,921 That's Chi-chan! 577 01:13:40,102 --> 01:13:42,266 Sorry, please stop! 578 01:13:42,671 --> 01:13:44,842 Stop the car! 579 01:13:49,388 --> 01:13:53,309 Your mom is weird! / Say something! 580 01:13:54,791 --> 01:13:58,446 Nobe's mom is so weird! Why is she talking with her hands?? 581 01:13:59,396 --> 01:14:01,690 What are you boys doing!!! 582 01:14:02,365 --> 01:14:07,924 Wait a minute!! What are your names??! 583 01:14:11,830 --> 01:14:13,617 Grandma... 584 01:14:15,049 --> 01:14:19,393 Do they always do that to you!!? 585 01:14:19,897 --> 01:14:23,250 Does Papa and Mama know about this?? 586 01:14:23,961 --> 01:14:26,396 Chizuru!! 587 01:14:27,390 --> 01:14:29,363 Why?? 588 01:14:29,764 --> 01:14:32,428 Don't tell Mama, please. 589 01:14:33,021 --> 01:14:35,114 Don't tell Mama. 590 01:14:35,410 --> 01:14:37,567 Or else Mama will cry. 591 01:14:37,766 --> 01:14:42,984 Please, don't tell her. Promise me, Grandma. 592 01:15:05,883 --> 01:15:10,236 I feel bad that I have to break my promise with Chi-chan, but... 593 01:15:13,690 --> 01:15:16,227 I feel so upset! 594 01:15:16,622 --> 01:15:19,859 So upset... 595 01:15:23,235 --> 01:15:26,084 We can find out who those boys are, 596 01:15:26,400 --> 01:15:28,699 I remember their faces, too. 597 01:15:28,700 --> 01:15:29,995 Mom... 598 01:15:30,279 --> 01:15:33,373 I will lecture them. Don't kid me! 599 01:15:33,579 --> 01:15:36,369 Why must they do that to Chi-chan... 600 01:15:38,373 --> 01:15:43,374 Don't you feel upset about this?? 601 01:15:45,091 --> 01:15:47,893 Of course I do. 602 01:15:49,442 --> 01:15:52,508 I don't care if they're just children, I wish I could hit them! 603 01:15:52,550 --> 01:15:54,846 That's right. 604 01:15:58,408 --> 01:16:00,531 But... 605 01:16:00,866 --> 01:16:03,772 But what can we gain if we do that? 606 01:16:04,397 --> 01:16:08,298 In the end, Chizuru would feel the same. 607 01:16:08,856 --> 01:16:13,535 It is something Chizuru has to go through with her own strength. 608 01:16:14,245 --> 01:16:17,708 Well, that's right... 609 01:16:18,164 --> 01:16:21,124 Thanks, Mom. 610 01:16:42,831 --> 01:16:45,061 I'm going, then! 611 01:16:45,373 --> 01:16:49,035 It will only be for a night. I'll be back tomorrow. 612 01:16:51,482 --> 01:16:53,491 Will it be okay, Mie-chan? 613 01:16:57,749 --> 01:17:01,497 Chizuru, I'm going! / Bye bye! 614 01:17:31,943 --> 01:17:35,164 I feel like I'm falling apart... 615 01:17:35,913 --> 01:17:38,114 You don't have to go. 616 01:17:39,031 --> 01:17:42,017 You don't have to go to school. 617 01:17:42,911 --> 01:17:48,462 You don't have to go outside. Just be together with me here forever. 618 01:17:49,055 --> 01:17:52,427 I feel like saying all of these. 619 01:17:53,797 --> 01:18:00,450 To know that in her little heart, she is keeping so much pain, 620 01:18:02,053 --> 01:18:05,849 is such an unbearable feeling. 621 01:18:06,232 --> 01:18:09,107 To know that it is because of me... 622 01:18:09,406 --> 01:18:11,707 I feel like... 623 01:18:12,125 --> 01:18:15,786 crying my heart out. 624 01:18:23,431 --> 01:18:25,453 Is that so. 625 01:18:25,870 --> 01:18:28,998 I'm very sorry. Seems like I always bring bad news. 626 01:18:29,294 --> 01:18:32,630 What are you saying? / Yes... 627 01:18:43,642 --> 01:18:45,976 Hirofumi-san. 628 01:18:51,280 --> 01:18:53,456 I feel frustrated. 629 01:18:59,700 --> 01:19:02,154 It's frustrating, 630 01:19:02,709 --> 01:19:06,702 that as her parent, I can't do anything. 631 01:19:13,189 --> 01:19:16,634 I can't do anything. 632 01:19:17,844 --> 01:19:23,528 I can't do anything for Mie-chan nor Chizuru. 633 01:19:23,909 --> 01:19:25,850 Nobe-kun. 634 01:19:29,914 --> 01:19:33,230 It's frustrating. 635 01:19:43,036 --> 01:19:45,181 It'll be alright. 636 01:19:45,435 --> 01:19:47,715 Chizuru will be alright. 637 01:19:48,206 --> 01:19:51,629 She's Mieko's child! 638 01:19:53,750 --> 01:19:58,005 She also... Mieko also experienced it. 639 01:19:58,729 --> 01:20:02,895 When she was a child, she wore a hearing aid in her ear. 640 01:20:03,566 --> 01:20:06,890 She was often mocked. 641 01:20:12,196 --> 01:20:14,438 What are you wearing?? 642 01:20:35,340 --> 01:20:40,970 Furthermore, she went to a school for the deaf. 643 01:20:41,488 --> 01:20:45,009 Different than the school the neighbors' kids went to. 644 01:20:48,201 --> 01:20:50,854 She... 645 01:20:51,149 --> 01:20:55,780 always cried when she came home, at first. 646 01:20:56,363 --> 01:21:03,075 But, in the end... Right? 647 01:21:03,567 --> 01:21:06,514 She received a reward for perfect attendance. 648 01:21:07,249 --> 01:21:09,633 Amazing, right? 649 01:21:13,058 --> 01:21:15,727 This is the reward medal. 650 01:21:16,831 --> 01:21:20,842 She really did her best everyday. 651 01:21:22,191 --> 01:21:24,218 So, she'll be alright. 652 01:21:24,636 --> 01:21:28,066 She's Mieko's child, anyway. She's strong. 653 01:21:29,472 --> 01:21:32,659 Chizuru will be alright. 654 01:21:42,788 --> 01:21:45,488 Perfect Attendance Prize Takeda Mieko March 20, 1986. Tokyo Elementary School for the Deaf. 655 01:21:54,972 --> 01:21:57,004 Naoko-chan. 656 01:21:57,965 --> 01:22:03,263 Can you tell me about Mie-chan's childhood? 657 01:22:07,778 --> 01:22:10,638 What kind of child was she? 658 01:22:24,152 --> 01:22:29,366 It reminds me of my own childhood. 659 01:22:30,126 --> 01:22:34,417 It was also very hard for me. 660 01:22:35,062 --> 01:22:39,293 Why must I be the only one to suffer like this? 661 01:22:40,049 --> 01:22:43,059 There were times when I thought like that. 662 01:22:43,758 --> 01:22:45,468 But... 663 01:22:46,194 --> 01:22:48,257 But... 664 01:22:48,767 --> 01:22:51,465 ...it was about myself. 665 01:22:52,742 --> 01:22:58,703 It might be harder for Chizuru. 666 01:22:59,437 --> 01:23:03,921 If only I could bear the pain in her place. 667 01:23:35,537 --> 01:23:41,609 What's this!! We don't understand this! 668 01:23:42,276 --> 01:23:43,689 Shut up!! 669 01:23:43,575 --> 01:23:44,988 Nobe's mother is weird! 670 01:23:44,989 --> 01:23:52,613 Weird! Weird! Weird! 671 01:24:39,722 --> 01:24:41,518 What are you doing??! 672 01:24:42,468 --> 01:24:45,798 Stop it! Stop it! 673 01:24:46,593 --> 01:24:48,921 What's the matter with you, Chizuru-chan!? 674 01:24:48,922 --> 01:24:49,922 Stop it!!! 675 01:24:52,672 --> 01:24:57,442 If you have thoughts concerning what happened today during break time, please speak up. 676 01:24:58,327 --> 01:25:02,153 I think Chizuru's mother is pitiful. 677 01:25:02,818 --> 01:25:04,580 That's what I think too. 678 01:25:04,896 --> 01:25:08,333 I don't think we should say anything like that about a pitiful person. 679 01:25:08,654 --> 01:25:11,245 We have to be kind to them. 680 01:25:11,627 --> 01:25:16,624 That's right.. That's right.. 681 01:25:18,510 --> 01:25:21,536 We're sorry! 682 01:25:31,418 --> 01:25:34,933 I'm very sorry, I didn't realize. 683 01:25:38,265 --> 01:25:41,316 Please, you have to come to Parents' Day! 684 01:25:43,859 --> 01:25:48,691 Everyone will read their essays. Essays. 685 01:26:01,127 --> 01:26:03,088 Really? 686 01:26:05,670 --> 01:26:08,502 What should we do about Parents' Day? 687 01:26:12,478 --> 01:26:15,278 (I want you to go.) 688 01:26:18,491 --> 01:26:21,264 Is that okay? 689 01:26:22,657 --> 01:26:24,765 You want to see her, right? 690 01:26:27,123 --> 01:26:29,234 Right? 691 01:26:29,943 --> 01:26:35,675 Mie-chan, you want to see Chizuru in class, right? 692 01:26:42,116 --> 01:26:44,916 Am I right? 693 01:26:58,848 --> 01:27:03,306 I think I can take a half-day off, but... 694 01:27:04,188 --> 01:27:06,307 Don't do that. 695 01:27:08,477 --> 01:27:11,986 But, is that okay with you? 696 01:27:16,650 --> 01:27:19,238 Alright, fine! 697 01:27:25,188 --> 01:27:31,088 (What's Chizuru's voice like?) 698 01:27:38,302 --> 01:27:40,634 A cute voice. 699 01:27:44,909 --> 01:27:51,356 The cutest voice in the world. 700 01:27:55,288 --> 01:27:56,788 (I thought so too.) 701 01:28:13,627 --> 01:28:16,429 I'll go to Parents' Day. 702 01:28:17,808 --> 01:28:20,135 That's better, right? 703 01:28:23,313 --> 01:28:26,410 (Do your best!) 704 01:28:33,778 --> 01:28:35,822 What's wrong, Chizuru? 705 01:28:37,104 --> 01:28:39,483 Mama, you don't want to see me? 706 01:28:39,865 --> 01:28:43,570 You don't want to see Chizuru studying in class? 707 01:28:46,683 --> 01:28:50,958 "You don't want to see me?" she asked. 708 01:29:00,390 --> 01:29:02,805 Chizuru wants Mama to see!! 709 01:29:03,189 --> 01:29:06,550 I want Mama to see me! 710 01:29:09,228 --> 01:29:13,144 Chizuru will read an essay, you know. I can read it well. 711 01:29:13,538 --> 01:29:17,232 I want Mama to see me reading the essay. 712 01:29:29,373 --> 01:29:32,540 Mama, you have to come!! 713 01:29:37,788 --> 01:29:39,348 (Really?) 714 01:29:40,378 --> 01:29:41,971 Will you come? 715 01:29:42,312 --> 01:29:45,924 Mama, will you come? 716 01:30:05,867 --> 01:30:07,667 I'm sorry. 717 01:30:08,088 --> 01:30:10,176 Mama, I'm sorry. 718 01:30:11,005 --> 01:30:14,208 I'm sorry for being a bad girl. 719 01:30:15,678 --> 01:30:17,751 Chizuru, I'm sorry. 720 01:30:18,711 --> 01:30:24,257 I made you endure such pain. I'm really sorry. 721 01:30:25,546 --> 01:30:30,191 But, hang in there! 722 01:30:31,325 --> 01:30:37,030 I hope you'll be able to handle many other hard things too, from now on. 723 01:30:44,865 --> 01:30:46,581 Rise! 724 01:30:48,447 --> 01:30:49,761 Greet! 725 01:30:50,288 --> 01:30:52,665 Good morning! 726 01:30:53,707 --> 01:30:55,140 Sit. 727 01:30:57,391 --> 01:30:59,551 Parents' Day is finally here! 728 01:31:00,213 --> 01:31:03,508 Are you feeling nervous? / Yes.. yes.. 729 01:31:18,748 --> 01:31:24,408 (Is it really alright if I go?) 730 01:31:25,388 --> 01:31:29,763 (Won't I just bring more sorrow for her?) 731 01:31:30,539 --> 01:31:33,124 Will it bring sorrow for Chizuru? 732 01:31:33,932 --> 01:31:38,429 But she's the one who wants you to come, right? 733 01:31:39,382 --> 01:31:42,081 So, let's go! 734 01:32:35,929 --> 01:32:41,041 She said she wants more. So she gave her a snack. 735 01:32:41,530 --> 01:32:44,734 It was a very delicious cake. 736 01:32:45,286 --> 01:32:46,786 The end. 737 01:32:47,500 --> 01:32:50,616 Good job! 738 01:32:52,968 --> 01:32:55,429 Okay, next is Nobe Chizuru-chan! 739 01:32:55,834 --> 01:32:58,472 Please come forward and read your essay. 740 01:33:08,803 --> 01:33:10,922 "My Mother" 741 01:33:15,074 --> 01:33:18,035 by Nobe Chizuru. 742 01:33:18,559 --> 01:33:22,569 My mother is deaf. 743 01:33:23,441 --> 01:33:27,542 The other day, in class... 744 01:33:27,946 --> 01:33:31,748 everyone said my mother is pitiful. 745 01:33:32,545 --> 01:33:38,541 But I don't think my mother is pitiful. 746 01:33:39,081 --> 01:33:44,964 My mother is beautiful, very stylish, 747 01:33:45,558 --> 01:33:52,296 she's also very good at dodgeball and fast at running, 748 01:33:52,795 --> 01:34:00,482 she's good at drawing, she's good at tying up my hair, 749 01:34:01,022 --> 01:34:05,977 her cooking is very delicious, too. 750 01:34:07,112 --> 01:34:13,196 When she's angry, she looks scarier than my father. 751 01:34:14,026 --> 01:34:18,708 But my father loves my mother very much. 752 01:34:20,837 --> 01:34:25,312 I also love my mother very much. 753 01:34:28,017 --> 01:34:35,892 So, I don't think my mother is pitiful at all. 754 01:34:36,236 --> 01:34:37,765 The end. 755 01:35:17,466 --> 01:35:19,973 Thank you, Chizuru! 756 01:35:21,427 --> 01:35:23,614 Thank you! 757 01:35:25,788 --> 01:35:29,410 She read it in a loud, clear voice. 758 01:35:41,540 --> 01:35:44,324 I can hear you, Chizuru! 759 01:35:46,850 --> 01:35:49,542 Although I cannot hear it with my ears, 760 01:35:50,344 --> 01:35:53,961 I can hear it in my heart. 761 01:35:55,468 --> 01:35:58,600 Your wonderful voice. 762 01:35:59,558 --> 01:36:01,968 I can hear it! 763 01:36:02,311 --> 01:36:05,938 Chizuru! 54517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.