Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,698 --> 00:00:03,133
This is Takeda Mieko, who will work here starting today.
2
00:00:03,141 --> 00:00:05,328
(I'm Takeda Mieko.)
3
00:00:07,187 --> 00:00:10,955
December 1997
---
No one cared about me, no one protected me,
4
00:00:11,336 --> 00:00:15,229
I was quite overwhelmed by this reality, since I used to think I'd be able to do anything by myself.
5
00:00:15,663 --> 00:00:19,035
The 15th Television ATP Award Grandprix Winner
---
But, I met him.
6
00:00:19,035 --> 00:00:23,831
The 15th Television ATP Award Grandprix Winner
---
His name is Nobe Hirofumi, a hearing man.
7
00:00:24,500 --> 00:00:27,245
He told me he loves me.
8
00:00:28,759 --> 00:00:33,092
Of course we had many obstacles, while we were dating.
9
00:00:33,545 --> 00:00:37,836
I don't want to let my son live a life with burden.
10
00:00:38,268 --> 00:00:41,137
But... he said to me...
11
00:00:41,595 --> 00:00:46,766
I didn't fall for you because you're deaf.
12
00:00:47,107 --> 00:00:49,409
I love Takeda Mieko!
13
00:00:50,692 --> 00:00:54,479
(Please marry me.)
14
00:00:57,871 --> 00:01:03,661
His parents have also given their blessings and so we are happily married.
15
00:01:04,412 --> 00:01:07,289
October 1998
---
Congratulations. You're 3 months pregnant.
16
00:01:07,750 --> 00:01:09,500
October 1998
---
What do you mean you don't want to give birth to the baby?
17
00:01:09,890 --> 00:01:12,628
October 1998
---
She won't know what the child is singing,
18
00:01:12,923 --> 00:01:14,920
October 1998
---
she won't know what her child's voice is like!
19
00:01:15,259 --> 00:01:18,018
Nobe-san, do you understand how painful this would be for her?
20
00:01:18,634 --> 00:01:26,491
The 7th Hashida Award Winner
---
I also.. want to... give birth to our child.
21
00:01:27,025 --> 00:01:29,947
Although there are things you can't do,
22
00:01:30,347 --> 00:01:37,063
there are many other things you can do for the child.
23
00:01:40,300 --> 00:01:42,580
It'll be alright. Ah, it must hurt.
24
00:01:50,712 --> 00:01:54,396
And so we have another member in our family.
25
00:01:54,671 --> 00:01:59,381
Her name is Chizuru. Nobe Chizuru.
26
00:02:06,262 --> 00:02:11,275
Kimi no Te ga Sasayaite iru
(Your Hands are Whispering)
---
~* Chapter 3 *~
27
00:02:14,102 --> 00:02:18,945
subbed by yanie
28
00:02:19,572 --> 00:02:23,000
edited by jenn
29
00:02:46,350 --> 00:02:47,906
Yay!
30
00:02:48,050 --> 00:02:50,100
(You like it?) / Yes!
31
00:02:52,229 --> 00:02:53,957
A rabbit again?
32
00:02:54,645 --> 00:02:57,741
Why do you like rabbits so much, Chizuru? / I like it!
33
00:03:01,240 --> 00:03:04,117
You're right. I'm going, then!
34
00:03:04,621 --> 00:03:06,081
Papa, have a good day!
35
00:03:06,260 --> 00:03:07,379
Okay, bye bye!
36
00:03:09,280 --> 00:03:11,594
I'll be a bit late tonight.
37
00:03:14,792 --> 00:03:17,039
I'll eat something with Nakata.
38
00:03:18,926 --> 00:03:20,388
Bye!
39
00:03:29,887 --> 00:03:35,867
Mama, eat the rabbit lunchbox too, okay?
40
00:03:38,608 --> 00:03:41,576
Just promise me!
41
00:03:56,835 --> 00:03:58,215
Good morning!!
42
00:04:16,575 --> 00:04:19,570
Ah, Rui-chan! Mama, I'm going!
43
00:04:24,538 --> 00:04:26,110
Good morning!
44
00:04:30,449 --> 00:04:33,411
Yes, I'll take care of her.
45
00:04:49,771 --> 00:04:52,146
Let's drink tea together.
46
00:04:53,603 --> 00:04:55,978
Lunch last time was so good!
47
00:04:56,228 --> 00:04:58,707
It was the best. / I love eating outside.
48
00:05:00,396 --> 00:05:03,495
Let's have a meal together again next time! / Yes, yes!
49
00:05:03,858 --> 00:05:08,077
Let's have a meal together again next time!
50
00:05:10,152 --> 00:05:14,622
I have never heard a sound even once since I was born.
51
00:05:16,327 --> 00:05:18,582
But even so, I got married,
52
00:05:18,836 --> 00:05:21,423
and have a child.
53
00:05:22,375 --> 00:05:27,134
I'm sure that it's a gift from God, for me to be able
54
00:05:27,483 --> 00:05:30,406
to have more wonderful encounters than anyone, in place of my deafness.
55
00:05:30,702 --> 00:05:32,781
That's what I think.
56
00:05:35,276 --> 00:05:37,401
Chizuru is 4 years old now,
57
00:05:37,685 --> 00:05:40,190
and she goes to kindergarten.
58
00:05:40,649 --> 00:05:44,794
The world was just the three of us - family, all this time, so..
59
00:05:45,197 --> 00:05:52,134
...as Chizuru started to go outside, I honestly felt scared.
60
00:05:56,415 --> 00:06:02,663
I wonder if she can accept the fact that her mother is
61
00:06:03,588 --> 00:06:10,885
different from her friends' mothers.
62
00:06:18,234 --> 00:06:24,116
It seems like she hasn't shown any sign of being troubled about this now...
63
00:06:24,479 --> 00:06:28,360
..but somehow I have a bad feeling about this.
64
00:06:35,411 --> 00:06:37,799
I don't mind being hurt.
65
00:06:38,461 --> 00:06:43,498
Whatever happens, I have confidence that I can endure anything for her sake...
66
00:06:44,327 --> 00:06:46,012
But...
67
00:06:46,520 --> 00:06:49,430
...if she's hurt..
68
00:06:50,930 --> 00:06:54,401
If she's hurt, because of me...
69
00:06:56,341 --> 00:06:58,325
I don't think I can stand that.
70
00:06:59,472 --> 00:07:02,151
That's what I'm scared of the most.
71
00:07:12,817 --> 00:07:13,959
Welcome home.
72
00:07:14,616 --> 00:07:17,469
Welcome home! Good girl!
73
00:07:47,224 --> 00:07:49,350
Mama...
74
00:08:00,924 --> 00:08:03,310
I'll be a bit late tonight.
75
00:08:18,315 --> 00:08:19,879
(Hello!)
76
00:08:20,592 --> 00:08:22,313
(Ambulance...) / This is 119.
77
00:08:22,655 --> 00:08:25,391
(Please!) / May I help you?
78
00:08:25,969 --> 00:08:31,860
(Hello, ambulance!) / Can you tell me your name and address?
79
00:08:48,182 --> 00:08:49,660
What's wrong??
80
00:08:51,953 --> 00:08:54,331
What? I don't understand!
81
00:08:54,649 --> 00:08:55,999
Call?
82
00:08:56,341 --> 00:08:59,365
(Ambulance! Please!)
83
00:08:59,661 --> 00:09:00,779
Ambulance??
84
00:09:01,072 --> 00:09:02,942
Something happened to Chizuru-chan!?
85
00:09:06,514 --> 00:09:07,573
Chizuru-chan?
86
00:09:08,260 --> 00:09:10,947
Oh, no! What a high fever!
87
00:09:11,655 --> 00:09:13,683
Mieko-chan, measure her temperature!
88
00:09:15,396 --> 00:09:17,173
Huh? Ah, sorry..
89
00:09:17,174 --> 00:09:18,174
Measure...
90
00:09:17,624 --> 00:09:19,857
..her temperature.
91
00:09:21,254 --> 00:09:22,905
Phone, phone!
92
00:09:26,634 --> 00:09:29,346
Hello, ambulance please!
93
00:09:30,188 --> 00:09:34,756
A 4 year old girl suddenly got a high fever...
94
00:09:35,206 --> 00:09:38,135
How many degrees? Wait, wait...
95
00:09:51,768 --> 00:09:53,646
Mama.
96
00:10:11,786 --> 00:10:14,366
Uhh, Nobe! / What?
97
00:10:14,971 --> 00:10:18,261
I met her by coincidence... Naoko-chan.
98
00:10:18,712 --> 00:10:21,644
Is that so. And? How is she?
99
00:10:22,415 --> 00:10:24,841
Yeah. Then, well... actually...
100
00:10:25,919 --> 00:10:27,089
It's okay, go ahead.
101
00:10:28,262 --> 00:10:29,451
A mail...
102
00:10:31,737 --> 00:10:33,603
Chizuru in the hospital.
103
00:10:35,057 --> 00:10:38,233
Minamigaoka Chuo Hospital.
104
00:10:39,713 --> 00:10:41,778
Nakata, sorry! I'll leave the rest to you!
105
00:11:01,833 --> 00:11:04,519
It was only a step away from pneumonia, but--
106
00:11:06,432 --> 00:11:09,257
Please, wait for a moment.
107
00:11:16,935 --> 00:11:18,495
How's Chizuru?
108
00:11:21,237 --> 00:11:24,416
Then, I'll talk to the doctor.
109
00:11:28,389 --> 00:11:31,150
I'm her mother. / Hello.
110
00:11:31,524 --> 00:11:34,365
In her place, can you please tell me about Chizuru's condition?
111
00:12:03,371 --> 00:12:06,146
There's no need to worry, he said.
112
00:12:06,582 --> 00:12:09,116
She almost caught pneumonia.
113
00:12:10,004 --> 00:12:15,709
She has to be hospitalized for 2-3 days, so that they can observe her condition.
114
00:12:19,897 --> 00:12:21,462
It's alright.
115
00:12:40,826 --> 00:12:43,838
For inpatient registration, tomorrow morning--
116
00:12:53,346 --> 00:12:57,669
Somehow, as a mother,
117
00:12:58,033 --> 00:13:01,228
I feel so helpless.
118
00:13:02,600 --> 00:13:05,748
I feel so miserable.
119
00:13:07,622 --> 00:13:09,122
What's wrong, Mieko?
120
00:13:10,011 --> 00:13:12,299
Be strong!
121
00:13:12,711 --> 00:13:15,259
Have confidence in yourself!
122
00:13:20,488 --> 00:13:25,332
Ah, I'll get her changing clothes. Mieko, you better stay here.
123
00:13:30,259 --> 00:13:36,156
I see. You won't understand them. But, hurry, okay?
124
00:14:20,490 --> 00:14:24,472
Even if I'm there, I won't be helpful after all.
125
00:14:24,862 --> 00:14:27,213
She doesn't need me.
126
00:14:28,707 --> 00:14:30,622
As I think like this,
127
00:14:31,404 --> 00:14:34,929
somehow I feel like my body has lost its strength.
128
00:14:35,805 --> 00:14:38,702
I couldn't move.
129
00:14:49,540 --> 00:14:50,828
Hirofumi-san.
130
00:14:51,128 --> 00:14:52,732
Mother, thank you!
131
00:14:53,230 --> 00:14:54,330
How's Chizuru?
132
00:14:54,573 --> 00:14:56,365
She's alright now. The fever's down already.
133
00:14:57,325 --> 00:14:58,836
Is that so.
134
00:15:03,557 --> 00:15:04,975
Where's Mie-chan?
135
00:15:05,375 --> 00:15:10,078
She went to get Chizuru's clothes, but... she's so late.
136
00:15:12,166 --> 00:15:13,924
Nobe-san. / Yes.
137
00:15:14,251 --> 00:15:15,708
Actually, Mi--
138
00:15:18,772 --> 00:15:21,735
Chizuru, what's wrong? / What is it?
139
00:15:24,317 --> 00:15:26,014
Mama...
140
00:15:26,971 --> 00:15:28,650
Mama...
141
00:16:27,698 --> 00:16:31,519
Mama.. Mama..
142
00:16:41,300 --> 00:16:43,698
Mama...
143
00:16:51,266 --> 00:16:53,336
This time, I...
144
00:16:53,990 --> 00:17:00,371
felt like I could hear Chizuru calling me.
145
00:17:29,868 --> 00:17:33,025
What are you doing here?
146
00:17:41,275 --> 00:17:44,335
Let's hurry and go to the hospital.
147
00:18:00,582 --> 00:18:02,621
What are you saying?
148
00:18:04,030 --> 00:18:07,762
Chizuru kept calling you, Mie-chan,
149
00:18:08,239 --> 00:18:09,951
"Mama, Mama...".
150
00:18:14,156 --> 00:18:16,267
You have to be there.
151
00:18:17,101 --> 00:18:20,226
It has to be you.
152
00:18:21,102 --> 00:18:23,492
It has to be 'Mama'.
153
00:18:26,903 --> 00:18:30,291
Mie-chan, have confidence in yourself.
154
00:18:33,382 --> 00:18:37,760
Chizuru's mother is only you.
155
00:18:38,316 --> 00:18:40,650
It's only you.
156
00:18:41,476 --> 00:18:44,073
Be more confident.
157
00:18:47,691 --> 00:18:50,368
It reminds me of when..
158
00:18:51,988 --> 00:18:55,642
my mother always stayed by my side
159
00:18:55,990 --> 00:18:58,572
when I got a fever.
160
00:18:59,598 --> 00:19:03,688
She thought I'd be anxious when I open my eyes
161
00:19:04,778 --> 00:19:08,236
if no one is around me, especially since I'm deaf.
162
00:19:08,630 --> 00:19:13,163
So she stayed by my side all the time.
163
00:19:13,884 --> 00:19:18,388
Whenever I opened my eyes,
164
00:19:19,079 --> 00:19:22,060
I always saw my mother's face.
165
00:19:23,615 --> 00:19:30,284
In comparison, what kind of mother am I...?
166
00:19:39,977 --> 00:19:41,649
It's so boring,
167
00:19:43,270 --> 00:19:45,274
to be a father.
168
00:19:46,672 --> 00:19:50,432
I went there in a hurry, but then she kept calling 'Mama'.
169
00:19:50,912 --> 00:19:54,941
I wish she would call 'Papa' just once.
170
00:20:01,051 --> 00:20:03,164
Let's go!
171
00:20:07,168 --> 00:20:09,134
Mama...
172
00:20:10,053 --> 00:20:12,234
Mama...
173
00:20:12,941 --> 00:20:14,733
She's so late.
174
00:20:16,052 --> 00:20:18,894
Mama will come soon.
175
00:20:23,351 --> 00:20:24,810
You're late!!
176
00:20:25,492 --> 00:20:29,961
You have to be stronger!!
177
00:20:33,909 --> 00:20:35,781
I'm sorry.
178
00:20:52,421 --> 00:20:54,244
Mama...
179
00:20:57,078 --> 00:21:01,514
Let's eat the rabbit lunchbox together.
180
00:21:17,370 --> 00:21:22,129
In the end, I can never be on par with her mother.
181
00:21:42,951 --> 00:21:46,183
No! I want a rabbit!
182
00:22:09,043 --> 00:22:10,836
Aa!! It's a rabbit!
183
00:22:11,133 --> 00:22:14,048
Mama, eat it first!
184
00:22:16,087 --> 00:22:18,446
Yes, Mama!
185
00:22:23,990 --> 00:22:25,620
(It tastes good.)
186
00:22:34,233 --> 00:22:37,027
It's not good.
187
00:22:46,080 --> 00:22:48,527
Chizuru left the hospital healthy.
188
00:22:49,211 --> 00:22:51,910
And because she had been good,
189
00:22:53,009 --> 00:22:57,433
as a present, we went to the zoo as Chizuru wanted.
190
00:23:00,441 --> 00:23:03,105
Papa! Give me a ride on your shoulders! / Okay.
191
00:23:13,754 --> 00:23:16,711
This one looks like Papa!
192
00:23:17,426 --> 00:23:19,250
No way!
193
00:23:43,770 --> 00:23:45,285
What's that?
194
00:23:47,774 --> 00:23:49,232
Ostrich.
195
00:23:50,126 --> 00:23:51,376
Ostrich.
196
00:23:51,649 --> 00:23:55,359
So long. / Yeah, ostrich.
197
00:24:08,121 --> 00:24:11,873
Chizuru, let's go to Mr. Lion's place. / Yes.
198
00:24:16,100 --> 00:24:17,515
She's weird.
199
00:24:40,341 --> 00:24:41,989
Mama...
200
00:24:43,028 --> 00:24:45,409
Look at that.
201
00:24:46,829 --> 00:24:49,479
What is that woman doing?
202
00:24:49,806 --> 00:24:54,971
Don't say that and don't point your finger at them. / But they're so weird.
203
00:25:02,567 --> 00:25:04,108
Chizuru, what's wrong?
204
00:25:04,340 --> 00:25:07,011
Papa, what are they doing?
205
00:25:08,534 --> 00:25:11,946
He's telling a secret. / What's that?
206
00:25:13,403 --> 00:25:18,232
It's something he doesn't want other people to hear.
207
00:25:26,724 --> 00:25:30,538
Chizuru wants to do it too!
208
00:25:30,960 --> 00:25:33,547
I want to tell a secret to Mama, too!
209
00:25:39,876 --> 00:25:42,153
Did you get that?
210
00:25:43,177 --> 00:25:44,426
Chizuru, stop it.
211
00:25:45,423 --> 00:25:46,803
Why?
212
00:25:47,262 --> 00:25:50,461
Chizuru also wants to tell Mama a secret!
213
00:25:56,397 --> 00:25:59,074
Mama can't understand Chizuru's secret.
214
00:26:00,855 --> 00:26:02,321
Alright?
215
00:26:02,772 --> 00:26:07,293
Why?? Chizuru wants to tell Mama a secret too!
216
00:26:08,086 --> 00:26:10,240
Chizuru!
217
00:26:28,184 --> 00:26:30,245
This is not good.
218
00:26:31,747 --> 00:26:34,580
Chizuru, let's go see Mr. Monkey, okay?
219
00:26:43,531 --> 00:26:45,204
Mama, it's Mr. Monkey!!
220
00:27:08,134 --> 00:27:09,805
Akkanbee~
221
00:28:14,173 --> 00:28:15,636
Chizuru.
222
00:28:17,201 --> 00:28:19,120
Mama is calling you.
223
00:28:32,141 --> 00:28:35,022
There's a monkey look-alike in front of Chizuru?
224
00:28:48,665 --> 00:28:51,199
Yes, they look alike!!
225
00:28:58,240 --> 00:29:00,847
Akkanbe~ Mama, let's go!
226
00:29:09,837 --> 00:29:13,701
Chizuru, you just shared a secret with Mama.
227
00:29:14,804 --> 00:29:16,667
I see!
228
00:29:20,120 --> 00:29:24,400
(I love Mama so much!)
229
00:29:26,923 --> 00:29:32,967
(Mama loves Chizuru verrry much, too!)
230
00:29:56,534 --> 00:29:58,115
It's so high.
231
00:29:59,141 --> 00:30:04,942
You're not scared? / No! I wonder if we can see the rabbits from here.
232
00:30:05,533 --> 00:30:06,867
Maybe...
233
00:30:07,814 --> 00:30:11,528
Why does Chizuru like rabbits so much?
234
00:30:14,629 --> 00:30:20,911
Rabbits... I asked her why she likes rabbits so much.
235
00:30:23,386 --> 00:30:25,340
(Mama wants to know, too.)
236
00:30:26,064 --> 00:30:31,799
Because, if Mama could have long ears like a rabbit,
237
00:30:32,269 --> 00:30:38,423
Mama's ears would be healed too, right?
238
00:30:43,570 --> 00:30:46,082
That's why you like rabbits?
239
00:30:48,788 --> 00:30:50,455
Chizuru!
240
00:31:00,743 --> 00:31:04,357
Mama will cry. She will definitely cry.
241
00:31:24,184 --> 00:31:28,904
See? / You're right!
242
00:31:32,904 --> 00:31:36,092
Nothing! Right? / Yes.
243
00:31:51,290 --> 00:31:56,341
I wish that we could stay like this and that the Ferris wheel would never stop.
244
00:31:57,406 --> 00:31:59,846
I thought like this.
245
00:32:00,714 --> 00:32:02,886
I want to stay like this forever...
246
00:32:03,473 --> 00:32:08,361
I'd be so happy if the world could stay like this, just the three of us...
247
00:32:09,923 --> 00:32:12,109
I thought like this.
248
00:32:14,985 --> 00:32:21,410
Because I know, there will be so many hard things waiting outside.
249
00:32:22,665 --> 00:32:25,409
Especially for Chizuru.
250
00:32:26,922 --> 00:32:33,458
I just wish that this Ferris wheel would never stop.
251
00:32:52,688 --> 00:32:54,288
Nakata?
252
00:32:56,247 --> 00:32:58,728
Aa! Naoko-neechan!
253
00:33:03,169 --> 00:33:07,867
Yes, so we are dating now.
254
00:33:11,439 --> 00:33:13,021
Oh, about that...
255
00:33:14,081 --> 00:33:19,323
Since around a month ago..
256
00:33:20,853 --> 00:33:24,782
Why didn't you say anything before? / Well... you know...
257
00:33:25,150 --> 00:33:26,800
(I'm sorry.)
258
00:33:31,015 --> 00:33:33,837
Oh, well... in any case, let's have a toast!
259
00:33:34,375 --> 00:33:37,449
You're right!! Let's have a toast!
260
00:34:15,246 --> 00:34:18,773
Not that I'm trying to imitate you. / What do you mean??
261
00:34:20,150 --> 00:34:22,221
I wonder what they're talking about.
262
00:34:22,855 --> 00:34:23,884
How's your sign language?
263
00:34:24,252 --> 00:34:26,788
Currently on intensive learning.
264
00:34:27,143 --> 00:34:30,665
But I wouldn't understand if they do it so fast like that.
265
00:34:32,061 --> 00:34:35,083
What do you like about Nakata-san?
266
00:34:36,184 --> 00:34:39,154
Kind, handsome,
267
00:34:39,630 --> 00:34:43,365
funny, smart, everything about him is wonderful!
268
00:34:43,942 --> 00:34:45,067
Seriously!?
269
00:34:45,266 --> 00:34:48,029
I lied! / What do you mean??
270
00:34:49,853 --> 00:34:51,782
Chizuru-chan??
271
00:34:52,106 --> 00:34:53,641
Cheers!!
272
00:34:57,862 --> 00:34:59,947
It's good! Chizuru-chan, cheers!
273
00:35:00,793 --> 00:35:02,482
Cheers, once again! Cheers!!
274
00:35:02,960 --> 00:35:05,373
Let's cheers, two more times!
275
00:35:10,293 --> 00:35:13,199
And then, 2 years passed.
276
00:35:15,563 --> 00:35:16,784
What do you think of this?
277
00:35:21,432 --> 00:35:24,442
Father, how about this??
278
00:35:31,166 --> 00:35:34,782
Chizuru will become an elementary student starting April.
279
00:35:47,548 --> 00:35:49,009
I'm hooome!!
280
00:35:52,250 --> 00:35:53,739
I'm home.
281
00:36:12,759 --> 00:36:14,248
Yay!
282
00:36:14,980 --> 00:36:16,940
Awesome.
283
00:36:18,598 --> 00:36:22,241
We have to send last year's temporary budget calculation documents to the accounting department.
284
00:36:22,704 --> 00:36:25,318
Nakata, can you do that? / Yeah, okay.
285
00:36:26,335 --> 00:36:30,117
Nobe! / Come here for a moment. / Yes!
286
00:36:30,386 --> 00:36:31,118
Please, continue.
287
00:36:35,387 --> 00:36:38,375
Sendai?
288
00:36:40,190 --> 00:36:43,270
Yes, for the time being.
289
00:36:43,837 --> 00:36:45,695
Sit down.
290
00:36:47,931 --> 00:36:53,672
Nobe, as an employee, this is definitely a good job relocation for you.
291
00:36:54,234 --> 00:36:58,829
Well, I can't say much, but the Sendai office is currently growing now.
292
00:36:59,036 --> 00:37:01,406
You know, right? / Yes.
293
00:37:02,346 --> 00:37:04,022
But...
294
00:37:04,827 --> 00:37:07,485
But your wife...
295
00:37:09,159 --> 00:37:14,130
So, regarding this matter, please let me know as soon as possible.
296
00:37:15,404 --> 00:37:17,472
Thank you.
297
00:37:23,810 --> 00:37:25,648
So, you will be transferred?
298
00:37:26,891 --> 00:37:28,795
I never thought of this before.
299
00:37:29,403 --> 00:37:31,926
But as an office worker, I guess that's common.
300
00:37:32,596 --> 00:37:35,529
So, you'll get promoted?
301
00:37:36,056 --> 00:37:38,092
What about Mieko-chan?
302
00:37:38,416 --> 00:37:39,679
What should I do...
303
00:37:40,851 --> 00:37:44,105
I think even ordinary wives would generally hate the idea of moving.
304
00:37:44,319 --> 00:37:48,009
It's a difficult matter, especially for her.
305
00:37:48,380 --> 00:37:51,717
My parents' and her parents' homes aren't that far from ours right now.
306
00:37:51,943 --> 00:37:54,739
She'd feel lonely if we move further from them.
307
00:37:54,922 --> 00:37:56,661
Is that so..
308
00:37:57,286 --> 00:38:01,135
She is finally able to communicate with the neighbors too.
309
00:38:01,483 --> 00:38:07,627
Chizuru will also enter elementary school starting April. She's looking forward to entering the same school with her friends.
310
00:38:09,692 --> 00:38:11,311
So, what are you gonna do?
311
00:38:12,983 --> 00:38:15,007
What am I gonna do...
312
00:38:17,444 --> 00:38:20,333
Chief said, if I don't do this, it doesn't mean I'll never get promoted,
313
00:38:20,645 --> 00:38:25,190
and he said I can do other comparable things instead.
314
00:38:26,208 --> 00:38:31,253
But as an employee, it would be hard for you if you reject this.
315
00:38:31,835 --> 00:38:34,013
I guess so.
316
00:38:34,386 --> 00:38:37,429
You have to face so many hard things, huh.
317
00:39:00,509 --> 00:39:03,295
You were the one who bought it for her, right?
318
00:39:04,011 --> 00:39:06,168
She seems so happy.
319
00:39:16,673 --> 00:39:19,072
You went and saw her school?
320
00:39:20,800 --> 00:39:24,661
It's great that she can be together with her friends, huh.
321
00:39:33,094 --> 00:39:34,503
Of course...
322
00:39:35,087 --> 00:39:39,096
It's great for Mie-chan too, that many mothers whom you know are there.
323
00:39:41,060 --> 00:39:42,859
I see.
324
00:40:05,784 --> 00:40:09,085
Is that so. You will be transferred.
325
00:40:10,145 --> 00:40:14,231
I'm confused about what I should do now...
326
00:40:17,065 --> 00:40:18,947
I really don't know what to do this time.
327
00:40:20,404 --> 00:40:26,522
My life has changed ever since Mieko was born.
328
00:40:27,128 --> 00:40:32,632
To be honest, it was so hard that ordinary parents would never experience it.
329
00:40:33,047 --> 00:40:34,246
Yes.
330
00:40:34,732 --> 00:40:41,493
I've changed jobs a few times too. I can't say my career was successful.
331
00:40:42,779 --> 00:40:45,298
Is that... / But, it's okay.
332
00:40:45,780 --> 00:40:48,568
Sometimes I think about it, too.
333
00:40:49,275 --> 00:40:52,065
If I stayed in that company,
334
00:40:52,830 --> 00:40:55,864
what my life would be like, now.
335
00:40:58,574 --> 00:41:02,096
I wanted Mieko to go to a good school,
336
00:41:02,384 --> 00:41:05,851
and at that time our place was too far away from the school, so...
337
00:41:06,119 --> 00:41:07,041
Yes.
338
00:41:09,016 --> 00:41:12,128
When I quit my job, a colleague said to me,
339
00:41:12,500 --> 00:41:16,932
"As a man, is that the right thing to do?".
340
00:41:17,539 --> 00:41:20,208
Of course, I do not regret it.
341
00:41:21,719 --> 00:41:24,362
I don't regret it.
342
00:41:27,603 --> 00:41:29,726
But, Nobe-kun.
343
00:41:30,121 --> 00:41:35,897
No one will know what is right and what you should do.
344
00:41:39,983 --> 00:41:45,496
I also can't tell you what the right thing for you to do is.
345
00:41:46,743 --> 00:41:48,483
Yes.
346
00:41:49,404 --> 00:41:52,978
However, it will be hard for Mieko,
347
00:41:53,290 --> 00:41:55,994
if she starts thinking that she's a burden to you
348
00:41:56,396 --> 00:41:59,574
and that it affected your career.
349
00:42:05,888 --> 00:42:07,333
Yes.
350
00:42:08,878 --> 00:42:11,604
I'm sorry. I can't help with anything.
351
00:42:12,375 --> 00:42:14,553
What are you saying?? This was a big help.
352
00:42:14,794 --> 00:42:16,569
I'm glad I can talk to you.
353
00:42:18,568 --> 00:42:22,027
Okay, let's drink! / Yes!
354
00:42:57,385 --> 00:43:00,196
They learned sign language for you, huh?
355
00:43:01,212 --> 00:43:02,817
I see.
356
00:43:03,223 --> 00:43:04,817
Mama!
357
00:43:16,535 --> 00:43:17,652
You've decided?
358
00:43:18,119 --> 00:43:20,633
Yep! / Really.
359
00:43:21,159 --> 00:43:23,254
This is the best thing to do.
360
00:44:15,842 --> 00:44:17,758
Then, please make copies of this.
361
00:44:20,089 --> 00:44:23,383
I totally didn't notice.
362
00:44:24,966 --> 00:44:28,644
I totally didn't notice that he had been facing
363
00:44:30,017 --> 00:44:32,318
such a problem all by himself.
364
00:44:50,832 --> 00:44:54,186
He must have thought of me,
365
00:44:54,782 --> 00:44:57,250
and worried about that.
366
00:44:59,671 --> 00:45:03,347
It is such an unbearable feeling.
367
00:45:19,630 --> 00:45:22,181
(Why didn't you say anything?)
368
00:45:24,866 --> 00:45:26,807
But... I've decided.
369
00:45:29,736 --> 00:45:32,335
I will go there by myself.
370
00:45:34,417 --> 00:45:37,519
I think that's the best thing to do.
371
00:45:45,838 --> 00:45:47,270
Listen to me.
372
00:45:48,365 --> 00:45:52,844
First of all, I won't be there forever.
373
00:45:54,021 --> 00:45:56,287
Just for a few years.
374
00:45:59,272 --> 00:46:01,571
Also, I can't say...
375
00:46:01,875 --> 00:46:04,990
that it would be a very good environment for you.
376
00:46:05,651 --> 00:46:12,242
You don't know anyone there. And you'll be far from your parents.
377
00:46:11,560 --> 00:46:12,640
(I know, but--)
378
00:46:15,224 --> 00:46:18,338
It's the same case for Chizuru, right?
379
00:46:22,372 --> 00:46:23,926
Right?
380
00:46:31,524 --> 00:46:36,069
Honestly, I was going to reject this.
381
00:46:37,063 --> 00:46:41,644
But I want to do this work as a man.
382
00:46:42,474 --> 00:46:45,703
I want to aim higher in work.
383
00:46:46,600 --> 00:46:48,630
(I understand.)
384
00:46:48,995 --> 00:46:55,869
I think this is the best choice for us.
385
00:46:56,385 --> 00:47:01,381
I just didn't want to
386
00:47:01,679 --> 00:47:04,216
burden Mie-chan and Chizuru.
387
00:47:04,564 --> 00:47:08,677
I don't want you to leave this good environment.
388
00:47:09,112 --> 00:47:14,892
That's why I think this is the best way.
389
00:47:26,086 --> 00:47:30,578
I also want to stay together with you.
390
00:47:32,155 --> 00:47:37,199
I want the three of us to stay together.
391
00:47:39,684 --> 00:47:41,186
Please, understand.
392
00:47:42,417 --> 00:47:45,511
This is the best way.
393
00:47:51,552 --> 00:47:53,938
I've made a decision already.
394
00:47:56,722 --> 00:47:59,783
I've decided.
395
00:48:07,692 --> 00:48:10,909
Don't give me that face.
396
00:48:15,131 --> 00:48:19,799
Please! It'll be alright.
397
00:48:21,053 --> 00:48:25,640
It's not like I'm going abroad, anyway.
398
00:48:44,832 --> 00:48:46,863
What do you mean you don't have confidence?
399
00:48:48,443 --> 00:48:50,028
Why?
400
00:48:54,817 --> 00:48:57,200
You're not strong like Mieko-chan?
401
00:48:57,744 --> 00:48:59,418
But, Naoko-chan...
402
00:49:00,599 --> 00:49:04,751
...we are "us," right?
403
00:49:08,922 --> 00:49:10,919
Sorry, Naoko-chan. Please, more slowly.
404
00:49:12,181 --> 00:49:17,323
More slowly. Or else, I won't understand what you're saying.
405
00:50:10,524 --> 00:50:12,086
What is it?
406
00:50:17,837 --> 00:50:19,988
Mama has a request?
407
00:50:24,984 --> 00:50:27,912
Help Papa?
408
00:50:29,743 --> 00:50:32,822
Is Papa in trouble?
409
00:50:41,227 --> 00:50:42,813
I'm home!
410
00:50:48,046 --> 00:50:51,110
What's that? What book?
411
00:50:55,288 --> 00:50:56,688
"MIYAGI Playground Guide"
(*Sendai is the capital city of Miyagi prefecture.)
412
00:50:56,689 --> 00:51:00,064
"SENDAI - Shopping"
(*Sendai is the capital city of Miyagi prefecture.)
413
00:51:01,021 --> 00:51:02,529
Papa!
414
00:51:02,857 --> 00:51:05,167
I want to go here!
415
00:51:05,859 --> 00:51:08,496
Mama said she wants to go here!
416
00:51:11,283 --> 00:51:13,031
Mie-chan?
417
00:51:16,888 --> 00:51:19,344
But...
418
00:51:21,622 --> 00:51:25,719
(This time, I think you're definitely wrong.)
419
00:51:27,133 --> 00:51:30,819
(You always said to me...)
420
00:51:32,279 --> 00:51:36,597
(Why do you always decide things yourself, as you like?)
421
00:51:37,682 --> 00:51:41,113
(What am I here for, then?)
422
00:51:42,102 --> 00:51:43,534
(You said that to me, right?)
423
00:51:45,862 --> 00:51:47,156
(Right?)
424
00:51:49,788 --> 00:51:53,577
(Then, let me ask you, what am I here for?)
425
00:51:56,076 --> 00:51:59,913
(Am I that unreliable?) / No.
426
00:52:00,286 --> 00:52:03,929
(You're right. If we stay here,)
427
00:52:04,252 --> 00:52:07,298
(it would be easier and safe for us,)
428
00:52:07,729 --> 00:52:11,299
(but we won't be happy.)
429
00:52:12,145 --> 00:52:18,556
(The three of us have to stick together no matter how troubled we are.)
430
00:52:22,324 --> 00:52:26,402
(Or else, I won't be happy!)
431
00:52:28,277 --> 00:52:30,159
Mie-chan...
432
00:52:32,239 --> 00:52:34,319
(Any objections?)
433
00:52:36,658 --> 00:52:38,629
Objections, you said?
434
00:52:48,215 --> 00:52:50,989
Mama won! / Heyy!
435
00:53:24,389 --> 00:53:25,925
Hey...
436
00:53:27,459 --> 00:53:32,130
Why did you make such a big decision on your own like that?!
437
00:53:32,463 --> 00:53:34,256
We can't do anything about that.
438
00:53:34,611 --> 00:53:37,767
But Sendai is so far! Right??
439
00:53:38,132 --> 00:53:41,154
Well, I guess you won't be able to pass by our house coincidentally again.
440
00:53:41,785 --> 00:53:43,218
What an annoying boy.
441
00:53:45,241 --> 00:53:47,080
Mieko-san.
442
00:53:47,437 --> 00:53:50,865
Are you really okay with this?
443
00:53:55,323 --> 00:53:57,652
He will take you too, Chi-chan?
444
00:53:57,884 --> 00:53:59,242
Of course!
445
00:53:59,652 --> 00:54:01,410
Just asking!
446
00:54:01,713 --> 00:54:03,619
So, it's Sendai...
447
00:54:04,182 --> 00:54:08,182
Father, let's get commuter tickets!
448
00:54:09,378 --> 00:54:14,296
For the Shinkansen, please prepare it! / Yes, yes...
449
00:54:14,547 --> 00:54:16,424
Don't just say "yes, yes", do something about it!
450
00:54:16,733 --> 00:54:18,180
I can't.
451
00:54:18,424 --> 00:54:21,436
Mieko-san, we'll do our best!!
452
00:54:24,828 --> 00:54:30,709
Chi-chan, Grandma will be so lonely. / Chizuru too.
453
00:54:31,521 --> 00:54:34,145
I see. So you've decided.
454
00:54:34,736 --> 00:54:38,418
Yes, sorry to worry you. / No, no.
455
00:54:39,317 --> 00:54:41,465
Do your best!
456
00:54:42,742 --> 00:54:47,248
By the way, you'll take Chizuru too, right?
457
00:54:48,132 --> 00:54:50,878
No... just asking.
458
00:54:51,372 --> 00:54:56,729
What's that, Father! Of course, they'll take her too.
459
00:55:13,044 --> 00:55:15,234
Hello!
460
00:55:32,791 --> 00:55:35,041
So, Mie-chan will go to Sendai, too?
461
00:55:35,628 --> 00:55:38,416
Yeah, we've decided to go together.
462
00:55:39,275 --> 00:55:41,179
I see...
463
00:55:45,058 --> 00:55:46,515
Hey...
464
00:55:47,104 --> 00:55:50,972
What do you think Mieko-chan and Naoko-chan are doing now?
465
00:55:51,318 --> 00:55:52,975
Dunno...
466
00:55:53,316 --> 00:55:55,810
Perhaps some of that girl talk.
467
00:55:56,332 --> 00:55:58,165
Really.
468
00:56:00,196 --> 00:56:03,038
Nakata, don't be discouraged!
469
00:56:03,539 --> 00:56:06,412
Okay.
470
00:56:13,587 --> 00:56:18,102
(There are many hard things we had to face,)
471
00:56:18,604 --> 00:56:21,259
(but... Naoko,)
472
00:56:21,548 --> 00:56:23,774
(I think,)
473
00:56:24,431 --> 00:56:28,175
(compared to normal married couples,)
474
00:56:28,426 --> 00:56:32,820
(we communicate a lot more.)
475
00:56:33,614 --> 00:56:39,237
(Normal married couples would probably stop talking to each other as time passes by, right?)
476
00:56:40,275 --> 00:56:45,202
(They'd stop looking at each other's faces...)
477
00:56:46,160 --> 00:56:50,250
(But we won't be like that...)
478
00:56:51,114 --> 00:56:56,001
(Because if that's the case... we'd understand nothing about each other.)
479
00:57:01,592 --> 00:57:05,427
(If we keep talking face to face,)
480
00:57:06,091 --> 00:57:09,812
(we'll be able to keep understanding each other.)
481
00:57:10,102 --> 00:57:12,943
(Our feelings will also never be apart.)
482
00:57:13,270 --> 00:57:16,248
(If we talk face to face,)
483
00:57:16,563 --> 00:57:20,408
(we'll be able to solve most problems.)
484
00:57:23,546 --> 00:57:25,740
(Go for it!!)
485
00:57:29,828 --> 00:57:37,713
(It's gonna be alright! During childhood, you never lost to me in a fight, right?)
486
00:58:05,525 --> 00:58:07,613
Naoko-chan?
487
00:58:15,849 --> 00:58:18,228
Please be good to me...
488
00:58:23,187 --> 00:58:27,276
Yes!! Yess!!
489
00:58:28,265 --> 00:58:31,530
That's great!!
490
00:58:39,619 --> 00:58:45,169
And so we moved in a hurry.
491
00:58:45,702 --> 00:58:51,080
Compared to Tokyo, Sendai seems so relaxing, somehow..
492
00:58:51,657 --> 00:58:56,507
Unexpectedly, this city might be an easy place for me to live.
493
00:59:26,902 --> 00:59:28,874
That idiot...
494
00:59:29,786 --> 00:59:31,404
Nobe-kun, let's go!
495
00:59:33,332 --> 00:59:38,087
At first, I was nervous around the neighbors.
496
00:59:38,874 --> 00:59:42,059
But I know them well now.
497
00:59:42,671 --> 00:59:48,849
I don't know why we worried so much before coming here.
498
00:59:49,298 --> 00:59:51,503
I'm home!!
499
00:59:53,489 --> 00:59:55,396
I'm home!
500
00:59:56,609 --> 01:00:01,106
Mama, I played dodgeball today at school.
501
01:00:05,021 --> 01:00:07,122
With a ball, like this...
502
01:00:12,364 --> 01:00:15,116
Really?? Mama, you were good at that?
503
01:00:16,757 --> 01:00:18,284
Me?
504
01:00:25,048 --> 01:00:28,188
Yeah, I always ran away. But it was fun.
505
01:00:40,310 --> 01:00:43,517
So, I shouldn't run away?
506
01:00:54,535 --> 01:00:59,328
What relieved me the most is the fact that Chizuru immediately blended in with her new surroundings.
507
01:01:00,210 --> 01:01:06,308
Seems like she's having fun at school too. She tells me everything that happened at school so noisily everyday.
508
01:01:06,552 --> 01:01:09,857
This is what relieved me the most.
509
01:01:40,324 --> 01:01:47,966
I didn't notice that at this moment, Chizuru's little heart
510
01:01:48,346 --> 01:01:51,292
had already started to feel pain.
511
01:02:20,423 --> 01:02:22,847
I'm home. / Welcome home.
512
01:02:23,766 --> 01:02:26,327
Chizuru, I'm home. / Welcome home.
513
01:02:27,205 --> 01:02:29,343
Where should we go tomorrow Sunday?
514
01:02:32,004 --> 01:02:35,593
Where should we go tomorrow?
515
01:03:22,976 --> 01:03:25,430
But, I'm scared.
516
01:04:01,173 --> 01:04:09,859
Maybe a part of me wants Chizuru not to run away but to face it.
517
01:04:30,081 --> 01:04:31,828
Don't run away!
518
01:04:32,369 --> 01:04:36,209
Chizuru, do your best!
519
01:05:46,027 --> 01:05:47,536
Oh, no!!
520
01:05:47,913 --> 01:05:49,997
Yay!! I hit Papa!
521
01:05:50,364 --> 01:05:52,491
How mean!
522
01:06:36,095 --> 01:06:39,988
"Parents' Day Notification"
(*the day when parents may observe their children in class)
523
01:06:40,675 --> 01:06:44,453
(I'm so happy! What class will I be able to see?)
524
01:06:47,603 --> 01:06:49,438
Japanese language class.
525
01:06:59,638 --> 01:07:01,989
Thanks for the meal!
526
01:07:09,924 --> 01:07:12,200
Parents' Day!
527
01:07:12,785 --> 01:07:17,291
That's cool! I want to go too!
528
01:07:17,703 --> 01:07:20,370
Too bad, I have work.
529
01:07:21,208 --> 01:07:26,667
Japanese class? Chizuru, how are you doing in this subject?
530
01:07:27,518 --> 01:07:29,425
I want Papa to go.
531
01:07:31,259 --> 01:07:32,848
I want Papa there.
532
01:07:33,140 --> 01:07:36,160
Papa, please come! I want Papa to come.
533
01:07:42,821 --> 01:07:44,710
What's wrong, Chizuru?
534
01:07:45,064 --> 01:07:47,442
Papa, please come.
535
01:07:48,797 --> 01:07:51,590
I'm sorry, but I have to go to work.
536
01:07:51,990 --> 01:07:54,450
You'll have Mama there, anyway, right?
537
01:07:54,716 --> 01:07:56,621
The others will have their Mamas come too, right?
538
01:07:56,869 --> 01:07:58,209
No! I want Papa!!
539
01:07:58,418 --> 01:08:00,367
It has to be Papa!
540
01:08:03,137 --> 01:08:05,420
What's wrong, Chizuru?
541
01:08:05,818 --> 01:08:07,842
Why does it have to be me?
542
01:08:09,715 --> 01:08:12,722
Come on, tell me.
543
01:08:14,890 --> 01:08:17,054
Chizuru?
544
01:08:18,349 --> 01:08:21,938
If Mama comes, the others will stare.
545
01:08:22,192 --> 01:08:24,308
They will laugh at me.
546
01:08:24,526 --> 01:08:27,836
That's why, I want Papa to come.
547
01:08:32,155 --> 01:08:36,112
What are you saying, Chizuru!!?
548
01:08:38,121 --> 01:08:40,581
Did someone say something to you at school?? Lift up your face!
549
01:08:40,803 --> 01:08:43,310
Someone said something to you, right??
550
01:08:43,669 --> 01:08:45,250
Answer me!
551
01:08:48,297 --> 01:08:50,756
Chizuru, answer me!!
552
01:08:52,718 --> 01:08:55,017
Chizuru!!
553
01:08:59,492 --> 01:09:01,862
Chizuru!?
554
01:09:42,262 --> 01:09:44,810
Are you alright?
555
01:09:55,906 --> 01:09:58,404
Ever since Chizuru was born...
556
01:09:58,745 --> 01:10:00,548
someday...
557
01:10:01,040 --> 01:10:04,412
I knew this would happen someday.
558
01:10:05,178 --> 01:10:08,596
A part of me always knew.
559
01:10:10,590 --> 01:10:13,548
Someday...
560
01:10:28,481 --> 01:10:31,871
(Poor Chizuru...)
561
01:11:18,402 --> 01:11:23,004
Chizuru's face when she answers me cheerfully, when she greets me,
562
01:11:23,710 --> 01:11:26,747
and when she reads a textbook,
563
01:11:27,224 --> 01:11:33,087
came into mind.
564
01:11:35,546 --> 01:11:40,349
Normally, I never thought of it.
565
01:11:41,201 --> 01:11:44,450
Why am I thinking this now?
566
01:11:45,599 --> 01:11:46,977
I want...
567
01:11:48,368 --> 01:11:52,644
to hear Chizuru's voice.
568
01:11:54,294 --> 01:11:58,839
What kind of voice does Chizuru have?
569
01:12:00,040 --> 01:12:04,532
What's her laughing voice like?
570
01:12:06,322 --> 01:12:10,208
What's her angry voice like?
571
01:12:11,538 --> 01:12:19,091
What kind of voice does Chizuru have?
572
01:13:00,169 --> 01:13:03,718
So you're here to visit your grandchild? / That's right!
573
01:13:04,637 --> 01:13:07,515
I don't look like a grandmother, right?
574
01:13:11,189 --> 01:13:14,822
I don't, right? / No, you don't!
575
01:13:15,330 --> 01:13:17,818
That's right.
576
01:13:34,309 --> 01:13:36,921
That's Chi-chan!
577
01:13:40,102 --> 01:13:42,266
Sorry, please stop!
578
01:13:42,671 --> 01:13:44,842
Stop the car!
579
01:13:49,388 --> 01:13:53,309
Your mom is weird! / Say something!
580
01:13:54,791 --> 01:13:58,446
Nobe's mom is so weird! Why is she talking with her hands??
581
01:13:59,396 --> 01:14:01,690
What are you boys doing!!!
582
01:14:02,365 --> 01:14:07,924
Wait a minute!! What are your names??!
583
01:14:11,830 --> 01:14:13,617
Grandma...
584
01:14:15,049 --> 01:14:19,393
Do they always do that to you!!?
585
01:14:19,897 --> 01:14:23,250
Does Papa and Mama know about this??
586
01:14:23,961 --> 01:14:26,396
Chizuru!!
587
01:14:27,390 --> 01:14:29,363
Why??
588
01:14:29,764 --> 01:14:32,428
Don't tell Mama, please.
589
01:14:33,021 --> 01:14:35,114
Don't tell Mama.
590
01:14:35,410 --> 01:14:37,567
Or else Mama will cry.
591
01:14:37,766 --> 01:14:42,984
Please, don't tell her. Promise me, Grandma.
592
01:15:05,883 --> 01:15:10,236
I feel bad that I have to break my promise with Chi-chan, but...
593
01:15:13,690 --> 01:15:16,227
I feel so upset!
594
01:15:16,622 --> 01:15:19,859
So upset...
595
01:15:23,235 --> 01:15:26,084
We can find out who those boys are,
596
01:15:26,400 --> 01:15:28,699
I remember their faces, too.
597
01:15:28,700 --> 01:15:29,995
Mom...
598
01:15:30,279 --> 01:15:33,373
I will lecture them. Don't kid me!
599
01:15:33,579 --> 01:15:36,369
Why must they do that to Chi-chan...
600
01:15:38,373 --> 01:15:43,374
Don't you feel upset about this??
601
01:15:45,091 --> 01:15:47,893
Of course I do.
602
01:15:49,442 --> 01:15:52,508
I don't care if they're just children, I wish I could hit them!
603
01:15:52,550 --> 01:15:54,846
That's right.
604
01:15:58,408 --> 01:16:00,531
But...
605
01:16:00,866 --> 01:16:03,772
But what can we gain if we do that?
606
01:16:04,397 --> 01:16:08,298
In the end, Chizuru would feel the same.
607
01:16:08,856 --> 01:16:13,535
It is something Chizuru has to go through with her own strength.
608
01:16:14,245 --> 01:16:17,708
Well, that's right...
609
01:16:18,164 --> 01:16:21,124
Thanks, Mom.
610
01:16:42,831 --> 01:16:45,061
I'm going, then!
611
01:16:45,373 --> 01:16:49,035
It will only be for a night. I'll be back tomorrow.
612
01:16:51,482 --> 01:16:53,491
Will it be okay, Mie-chan?
613
01:16:57,749 --> 01:17:01,497
Chizuru, I'm going! / Bye bye!
614
01:17:31,943 --> 01:17:35,164
I feel like I'm falling apart...
615
01:17:35,913 --> 01:17:38,114
You don't have to go.
616
01:17:39,031 --> 01:17:42,017
You don't have to go to school.
617
01:17:42,911 --> 01:17:48,462
You don't have to go outside. Just be together with me here forever.
618
01:17:49,055 --> 01:17:52,427
I feel like saying all of these.
619
01:17:53,797 --> 01:18:00,450
To know that in her little heart, she is keeping so much pain,
620
01:18:02,053 --> 01:18:05,849
is such an unbearable feeling.
621
01:18:06,232 --> 01:18:09,107
To know that it is because of me...
622
01:18:09,406 --> 01:18:11,707
I feel like...
623
01:18:12,125 --> 01:18:15,786
crying my heart out.
624
01:18:23,431 --> 01:18:25,453
Is that so.
625
01:18:25,870 --> 01:18:28,998
I'm very sorry. Seems like I always bring bad news.
626
01:18:29,294 --> 01:18:32,630
What are you saying? / Yes...
627
01:18:43,642 --> 01:18:45,976
Hirofumi-san.
628
01:18:51,280 --> 01:18:53,456
I feel frustrated.
629
01:18:59,700 --> 01:19:02,154
It's frustrating,
630
01:19:02,709 --> 01:19:06,702
that as her parent, I can't do anything.
631
01:19:13,189 --> 01:19:16,634
I can't do anything.
632
01:19:17,844 --> 01:19:23,528
I can't do anything for Mie-chan nor Chizuru.
633
01:19:23,909 --> 01:19:25,850
Nobe-kun.
634
01:19:29,914 --> 01:19:33,230
It's frustrating.
635
01:19:43,036 --> 01:19:45,181
It'll be alright.
636
01:19:45,435 --> 01:19:47,715
Chizuru will be alright.
637
01:19:48,206 --> 01:19:51,629
She's Mieko's child!
638
01:19:53,750 --> 01:19:58,005
She also... Mieko also experienced it.
639
01:19:58,729 --> 01:20:02,895
When she was a child, she wore a hearing aid in her ear.
640
01:20:03,566 --> 01:20:06,890
She was often mocked.
641
01:20:12,196 --> 01:20:14,438
What are you wearing??
642
01:20:35,340 --> 01:20:40,970
Furthermore, she went to a school for the deaf.
643
01:20:41,488 --> 01:20:45,009
Different than the school the neighbors' kids went to.
644
01:20:48,201 --> 01:20:50,854
She...
645
01:20:51,149 --> 01:20:55,780
always cried when she came home, at first.
646
01:20:56,363 --> 01:21:03,075
But, in the end... Right?
647
01:21:03,567 --> 01:21:06,514
She received a reward for perfect attendance.
648
01:21:07,249 --> 01:21:09,633
Amazing, right?
649
01:21:13,058 --> 01:21:15,727
This is the reward medal.
650
01:21:16,831 --> 01:21:20,842
She really did her best everyday.
651
01:21:22,191 --> 01:21:24,218
So, she'll be alright.
652
01:21:24,636 --> 01:21:28,066
She's Mieko's child, anyway. She's strong.
653
01:21:29,472 --> 01:21:32,659
Chizuru will be alright.
654
01:21:42,788 --> 01:21:45,488
Perfect Attendance Prize
Takeda Mieko
March 20, 1986. Tokyo Elementary School for the Deaf.
655
01:21:54,972 --> 01:21:57,004
Naoko-chan.
656
01:21:57,965 --> 01:22:03,263
Can you tell me about Mie-chan's childhood?
657
01:22:07,778 --> 01:22:10,638
What kind of child was she?
658
01:22:24,152 --> 01:22:29,366
It reminds me of my own childhood.
659
01:22:30,126 --> 01:22:34,417
It was also very hard for me.
660
01:22:35,062 --> 01:22:39,293
Why must I be the only one to suffer like this?
661
01:22:40,049 --> 01:22:43,059
There were times when I thought like that.
662
01:22:43,758 --> 01:22:45,468
But...
663
01:22:46,194 --> 01:22:48,257
But...
664
01:22:48,767 --> 01:22:51,465
...it was about myself.
665
01:22:52,742 --> 01:22:58,703
It might be harder for Chizuru.
666
01:22:59,437 --> 01:23:03,921
If only I could bear the pain in her place.
667
01:23:35,537 --> 01:23:41,609
What's this!! We don't understand this!
668
01:23:42,276 --> 01:23:43,689
Shut up!!
669
01:23:43,575 --> 01:23:44,988
Nobe's mother is weird!
670
01:23:44,989 --> 01:23:52,613
Weird! Weird! Weird!
671
01:24:39,722 --> 01:24:41,518
What are you doing??!
672
01:24:42,468 --> 01:24:45,798
Stop it! Stop it!
673
01:24:46,593 --> 01:24:48,921
What's the matter with you, Chizuru-chan!?
674
01:24:48,922 --> 01:24:49,922
Stop it!!!
675
01:24:52,672 --> 01:24:57,442
If you have thoughts concerning what happened today during break time, please speak up.
676
01:24:58,327 --> 01:25:02,153
I think Chizuru's mother is pitiful.
677
01:25:02,818 --> 01:25:04,580
That's what I think too.
678
01:25:04,896 --> 01:25:08,333
I don't think we should say anything like that about a pitiful person.
679
01:25:08,654 --> 01:25:11,245
We have to be kind to them.
680
01:25:11,627 --> 01:25:16,624
That's right.. That's right..
681
01:25:18,510 --> 01:25:21,536
We're sorry!
682
01:25:31,418 --> 01:25:34,933
I'm very sorry, I didn't realize.
683
01:25:38,265 --> 01:25:41,316
Please, you have to come to Parents' Day!
684
01:25:43,859 --> 01:25:48,691
Everyone will read their essays. Essays.
685
01:26:01,127 --> 01:26:03,088
Really?
686
01:26:05,670 --> 01:26:08,502
What should we do about Parents' Day?
687
01:26:12,478 --> 01:26:15,278
(I want you to go.)
688
01:26:18,491 --> 01:26:21,264
Is that okay?
689
01:26:22,657 --> 01:26:24,765
You want to see her, right?
690
01:26:27,123 --> 01:26:29,234
Right?
691
01:26:29,943 --> 01:26:35,675
Mie-chan, you want to see Chizuru in class, right?
692
01:26:42,116 --> 01:26:44,916
Am I right?
693
01:26:58,848 --> 01:27:03,306
I think I can take a half-day off, but...
694
01:27:04,188 --> 01:27:06,307
Don't do that.
695
01:27:08,477 --> 01:27:11,986
But, is that okay with you?
696
01:27:16,650 --> 01:27:19,238
Alright, fine!
697
01:27:25,188 --> 01:27:31,088
(What's Chizuru's voice like?)
698
01:27:38,302 --> 01:27:40,634
A cute voice.
699
01:27:44,909 --> 01:27:51,356
The cutest voice in the world.
700
01:27:55,288 --> 01:27:56,788
(I thought so too.)
701
01:28:13,627 --> 01:28:16,429
I'll go to Parents' Day.
702
01:28:17,808 --> 01:28:20,135
That's better, right?
703
01:28:23,313 --> 01:28:26,410
(Do your best!)
704
01:28:33,778 --> 01:28:35,822
What's wrong, Chizuru?
705
01:28:37,104 --> 01:28:39,483
Mama, you don't want to see me?
706
01:28:39,865 --> 01:28:43,570
You don't want to see Chizuru studying in class?
707
01:28:46,683 --> 01:28:50,958
"You don't want to see me?" she asked.
708
01:29:00,390 --> 01:29:02,805
Chizuru wants Mama to see!!
709
01:29:03,189 --> 01:29:06,550
I want Mama to see me!
710
01:29:09,228 --> 01:29:13,144
Chizuru will read an essay, you know. I can read it well.
711
01:29:13,538 --> 01:29:17,232
I want Mama to see me reading the essay.
712
01:29:29,373 --> 01:29:32,540
Mama, you have to come!!
713
01:29:37,788 --> 01:29:39,348
(Really?)
714
01:29:40,378 --> 01:29:41,971
Will you come?
715
01:29:42,312 --> 01:29:45,924
Mama, will you come?
716
01:30:05,867 --> 01:30:07,667
I'm sorry.
717
01:30:08,088 --> 01:30:10,176
Mama, I'm sorry.
718
01:30:11,005 --> 01:30:14,208
I'm sorry for being a bad girl.
719
01:30:15,678 --> 01:30:17,751
Chizuru, I'm sorry.
720
01:30:18,711 --> 01:30:24,257
I made you endure such pain. I'm really sorry.
721
01:30:25,546 --> 01:30:30,191
But, hang in there!
722
01:30:31,325 --> 01:30:37,030
I hope you'll be able to handle many other hard things too, from now on.
723
01:30:44,865 --> 01:30:46,581
Rise!
724
01:30:48,447 --> 01:30:49,761
Greet!
725
01:30:50,288 --> 01:30:52,665
Good morning!
726
01:30:53,707 --> 01:30:55,140
Sit.
727
01:30:57,391 --> 01:30:59,551
Parents' Day is finally here!
728
01:31:00,213 --> 01:31:03,508
Are you feeling nervous? / Yes.. yes..
729
01:31:18,748 --> 01:31:24,408
(Is it really alright if I go?)
730
01:31:25,388 --> 01:31:29,763
(Won't I just bring more sorrow for her?)
731
01:31:30,539 --> 01:31:33,124
Will it bring sorrow for Chizuru?
732
01:31:33,932 --> 01:31:38,429
But she's the one who wants you to come, right?
733
01:31:39,382 --> 01:31:42,081
So, let's go!
734
01:32:35,929 --> 01:32:41,041
She said she wants more. So she gave her a snack.
735
01:32:41,530 --> 01:32:44,734
It was a very delicious cake.
736
01:32:45,286 --> 01:32:46,786
The end.
737
01:32:47,500 --> 01:32:50,616
Good job!
738
01:32:52,968 --> 01:32:55,429
Okay, next is Nobe Chizuru-chan!
739
01:32:55,834 --> 01:32:58,472
Please come forward and read your essay.
740
01:33:08,803 --> 01:33:10,922
"My Mother"
741
01:33:15,074 --> 01:33:18,035
by Nobe Chizuru.
742
01:33:18,559 --> 01:33:22,569
My mother is deaf.
743
01:33:23,441 --> 01:33:27,542
The other day, in class...
744
01:33:27,946 --> 01:33:31,748
everyone said my mother is pitiful.
745
01:33:32,545 --> 01:33:38,541
But I don't think my mother is pitiful.
746
01:33:39,081 --> 01:33:44,964
My mother is beautiful, very stylish,
747
01:33:45,558 --> 01:33:52,296
she's also very good at dodgeball and fast at running,
748
01:33:52,795 --> 01:34:00,482
she's good at drawing, she's good at tying up my hair,
749
01:34:01,022 --> 01:34:05,977
her cooking is very delicious, too.
750
01:34:07,112 --> 01:34:13,196
When she's angry, she looks scarier than my father.
751
01:34:14,026 --> 01:34:18,708
But my father loves my mother very much.
752
01:34:20,837 --> 01:34:25,312
I also love my mother very much.
753
01:34:28,017 --> 01:34:35,892
So, I don't think my mother is pitiful at all.
754
01:34:36,236 --> 01:34:37,765
The end.
755
01:35:17,466 --> 01:35:19,973
Thank you, Chizuru!
756
01:35:21,427 --> 01:35:23,614
Thank you!
757
01:35:25,788 --> 01:35:29,410
She read it in a loud, clear voice.
758
01:35:41,540 --> 01:35:44,324
I can hear you, Chizuru!
759
01:35:46,850 --> 01:35:49,542
Although I cannot hear it with my ears,
760
01:35:50,344 --> 01:35:53,961
I can hear it in my heart.
761
01:35:55,468 --> 01:35:58,600
Your wonderful voice.
762
01:35:59,558 --> 01:36:01,968
I can hear it!
763
01:36:02,311 --> 01:36:05,938
Chizuru!
54517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.