Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,940 --> 00:00:38,940
Oh, God.
2
00:00:39,200 --> 00:00:40,200
Hey, Nora.
3
00:00:40,340 --> 00:00:43,000
I was just walking by. Can I give you a
hand with this? Hey, Cal.
4
00:00:43,580 --> 00:00:45,920
Yeah, thank you. I'm just looking for my
keys.
5
00:00:47,000 --> 00:00:48,220
Thank you. Of course.
6
00:00:50,680 --> 00:00:52,100
You want me to help you bring these in?
7
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
Sure. That'd be great.
8
00:01:11,760 --> 00:01:13,580
Well, thank you for helping with
groceries.
9
00:01:13,860 --> 00:01:19,200
I mean, you're what, like 19 now? You
probably have a very full social
10
00:01:19,260 --> 00:01:21,700
You have better things to do than help
me out with that kind of stuff.
11
00:01:22,140 --> 00:01:25,140
Well, helping neighbors is the
neighborly thing to do.
12
00:01:25,520 --> 00:01:26,520
That. Fair.
13
00:01:26,800 --> 00:01:27,800
Yeah, sure.
14
00:01:29,000 --> 00:01:36,000
I know I never said anything yet, but
I'm really sorry for the
15
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
loss of your husband.
16
00:01:38,360 --> 00:01:40,300
I know it's probably not easy.
17
00:01:41,870 --> 00:01:42,870
Thank you.
18
00:01:42,930 --> 00:01:43,930
Thanks.
19
00:01:44,530 --> 00:01:45,750
How are you holding up?
20
00:01:47,130 --> 00:01:50,430
Oh, God, honey, I miss Daryl so much.
21
00:01:50,650 --> 00:01:52,430
I can hardly stand it.
22
00:01:53,230 --> 00:01:56,310
The grocery shopping is difficult.
23
00:01:56,710 --> 00:01:59,350
You know, I'm still meal planning for
two.
24
00:02:03,730 --> 00:02:06,810
I'm still putting two plates down for
him.
25
00:02:12,810 --> 00:02:14,690
Ruth, you want to go grab a seat?
26
00:02:15,810 --> 00:02:19,270
Come on, you need it. Yeah, yeah.
27
00:02:24,390 --> 00:02:24,930
Every
28
00:02:24,930 --> 00:02:32,630
little
29
00:02:32,630 --> 00:02:34,830
thing reminds me of him.
30
00:02:36,310 --> 00:02:37,450
Even the keys.
31
00:02:38,730 --> 00:02:40,850
I have this bowl.
32
00:02:41,800 --> 00:02:48,540
But I put the keys in and he never could
get it right. He never put them in the
33
00:02:48,540 --> 00:02:50,040
stupid bowl and I would nag him.
34
00:02:53,160 --> 00:02:58,820
And what I wouldn't give to nag him just
one more time about it.
35
00:03:02,320 --> 00:03:09,240
It doesn't seem fair that the world
keeps on turning and mine is destroyed.
36
00:03:12,430 --> 00:03:15,110
I'm really sorry. I wasn't trying to
make you upset.
37
00:03:16,550 --> 00:03:20,710
No, no, look, I think it's really nice
that you care. I think it's really
38
00:03:20,850 --> 00:03:25,110
okay? It's just, look, it's really
fresh.
39
00:03:26,150 --> 00:03:28,010
And it's still raw.
40
00:03:28,950 --> 00:03:31,410
It's only been a few weeks since that
hit and run.
41
00:03:33,750 --> 00:03:35,970
I wish there was more I could do to
help.
42
00:03:36,910 --> 00:03:40,270
No, you're doing enough just by being
here and by listening.
43
00:03:41,230 --> 00:03:46,790
Your family has been so sweet through
all of this, and Daryl really loved you.
44
00:03:47,810 --> 00:03:48,810
Okay.
45
00:03:50,250 --> 00:03:53,850
If you had the backyard barbecues, they
were always so much fun.
46
00:03:55,150 --> 00:03:58,050
He was a good man.
47
00:03:58,670 --> 00:04:00,250
He was a very good man.
48
00:04:01,230 --> 00:04:03,010
We lost him too soon.
49
00:04:05,870 --> 00:04:07,270
I mean, Cal, I...
50
00:04:12,170 --> 00:04:13,170
What do you mean?
51
00:04:16,170 --> 00:04:19,329
Um... What else did you lose?
52
00:04:20,070 --> 00:04:24,590
Um... I don't think I can talk about it.
I think you should go home. No, no, no,
53
00:04:24,630 --> 00:04:26,530
no, no. I can't leave you in this
condition.
54
00:04:27,390 --> 00:04:28,430
You can talk to me.
55
00:04:29,670 --> 00:04:31,950
And it's going to stay between us. I'm
not going to say anything.
56
00:04:33,970 --> 00:04:34,970
Okay.
57
00:04:36,750 --> 00:04:37,790
We're going to start a family.
58
00:04:41,200 --> 00:04:43,060
We had all of these hopes and dreams.
59
00:04:45,800 --> 00:04:51,220
I've not only lost my husband, but I've
lost my chance to be a mom.
60
00:04:52,500 --> 00:04:55,020
How will I be a mom now?
61
00:04:56,040 --> 00:04:57,920
You know,
62
00:05:00,160 --> 00:05:04,560
Daryl and I, we always wanted to have a
family.
63
00:05:05,720 --> 00:05:08,120
We just kept putting it off and we were
making excuses.
64
00:05:10,480 --> 00:05:14,880
after he got his job or maybe we would
build our savings a little bit more but
65
00:05:14,880 --> 00:05:20,740
what have we gotten by waiting by
putting it off right
66
00:05:20,740 --> 00:05:25,520
i'm so sorry nora
67
00:05:25,520 --> 00:05:31,500
look you've always been there for my
family throughout the years so
68
00:05:31,500 --> 00:05:37,980
let me be there for yours i don't have a
family
69
00:05:39,470 --> 00:05:40,970
I don't have Daryl. I have nothing.
70
00:05:42,790 --> 00:05:45,950
Well, maybe you can have a family.
71
00:05:48,050 --> 00:05:50,290
What do you mean?
72
00:05:51,150 --> 00:05:53,710
You could have a family with me.
73
00:05:55,430 --> 00:05:56,430
I don't understand.
74
00:05:59,250 --> 00:06:01,390
I'm saying that I could make you a mom.
75
00:06:02,230 --> 00:06:03,730
Right here, right now.
76
00:06:04,990 --> 00:06:08,730
Look, what happened was torn away from
you, but it...
77
00:06:10,000 --> 00:06:11,120
I could help you with it.
78
00:06:12,960 --> 00:06:13,960
You?
79
00:06:15,700 --> 00:06:17,160
Cal, I could never.
80
00:06:17,560 --> 00:06:20,680
I'm... I'm still his wife.
81
00:06:24,360 --> 00:06:25,360
You're his widow.
82
00:06:26,860 --> 00:06:28,700
He can't give you anything anymore.
83
00:06:29,480 --> 00:06:30,560
But I can.
84
00:06:32,320 --> 00:06:36,600
Yeah, you're right. The world keeps
moving and spinning, but...
85
00:06:38,090 --> 00:06:39,310
You don't want to be left behind.
86
00:06:41,350 --> 00:06:42,950
You've dealt with a lot of heartache.
87
00:06:44,330 --> 00:06:45,590
I could take that away.
88
00:06:46,830 --> 00:06:47,830
Replace it with love.
89
00:06:49,250 --> 00:06:51,670
We could start that family that you've
always wanted.
90
00:06:54,190 --> 00:06:55,190
This is crazy.
91
00:06:57,430 --> 00:07:00,090
Why are we even discussing this right
now?
92
00:07:01,410 --> 00:07:04,410
And why would you want to do this?
93
00:07:06,160 --> 00:07:09,680
Well, I'd be lying if I said I've never
thought of you.
94
00:07:11,260 --> 00:07:17,000
You've been there for me and my family
throughout the years, and you're a
95
00:07:17,000 --> 00:07:18,140
wonderful woman.
96
00:07:19,020 --> 00:07:24,980
You're so kind, and you're so beautiful,
and it breaks my heart to see you like
97
00:07:24,980 --> 00:07:25,980
this.
98
00:07:27,940 --> 00:07:34,740
Lonely, lost, but if you help me...
99
00:07:35,100 --> 00:07:36,100
make you a mom.
100
00:07:37,240 --> 00:07:38,520
You're never going to be alone again.
101
00:07:42,480 --> 00:07:43,900
I don't want to be alone.
102
00:07:44,220 --> 00:07:45,220
You don't have to be.
103
00:07:48,400 --> 00:07:51,680
But what do you get out of this, Cal?
104
00:07:53,320 --> 00:07:55,780
Other than the chance to be with a
gorgeous woman?
105
00:07:57,040 --> 00:07:58,620
I get to see you be happy again.
106
00:07:59,960 --> 00:08:02,800
You think Daryl would want you to miss
out on the chance to become a mom?
107
00:08:06,890 --> 00:08:08,930
He wouldn't. Why would he? He wouldn't.
108
00:08:09,190 --> 00:08:10,870
Let's not put it off any longer, Nora.
109
00:08:13,230 --> 00:08:14,230
Okay.
110
00:08:14,870 --> 00:08:15,870
Let's do it.
111
00:08:17,390 --> 00:08:18,390
Make me a mom.
112
00:08:32,350 --> 00:08:34,370
I miss her so much.
113
00:08:58,640 --> 00:08:59,640
I've been doing this.
114
00:08:59,720 --> 00:09:00,740
You like that, don't you?
115
00:09:00,960 --> 00:09:02,020
I do.
116
00:09:02,360 --> 00:09:03,780
Yeah? Yeah. You too?
117
00:09:04,100 --> 00:09:05,100
Yeah.
118
00:09:12,740 --> 00:09:13,220
Get
119
00:09:13,220 --> 00:09:20,160
this off
120
00:09:20,160 --> 00:09:21,160
you. Okay.
121
00:09:21,500 --> 00:09:22,500
Okay.
122
00:10:11,090 --> 00:10:13,190
Mm -hmm.
123
00:10:20,620 --> 00:10:21,620
It's okay to do, right?
124
00:10:21,680 --> 00:10:22,920
Of course it is. Yeah.
125
00:10:24,880 --> 00:10:26,220
That's what he would have wanted,
remember?
126
00:10:27,020 --> 00:10:28,240
Yeah. Yeah?
127
00:10:30,840 --> 00:10:31,840
Yeah.
128
00:11:03,820 --> 00:11:04,820
Have you had this?
129
00:11:05,560 --> 00:11:07,220
I mean, it's been a while.
130
00:11:10,720 --> 00:11:13,140
Take it easy, honey.
131
00:11:35,170 --> 00:11:36,890
Yeah, that's all to make you feel good.
132
00:11:37,390 --> 00:11:38,630
You too.
133
00:11:38,850 --> 00:11:39,850
You too.
134
00:11:39,930 --> 00:11:40,930
Yeah.
135
00:11:43,910 --> 00:11:44,910
Yeah.
136
00:11:45,930 --> 00:11:46,930
Yeah.
137
00:12:09,620 --> 00:12:11,880
Oh my god.
138
00:12:38,280 --> 00:12:39,280
I'll make you come.
139
00:14:04,200 --> 00:14:05,200
I need you.
140
00:14:05,260 --> 00:14:06,320
I need you.
141
00:15:03,260 --> 00:15:05,940
Mm -hmm.
142
00:15:06,420 --> 00:15:07,820
Mm
143
00:15:07,820 --> 00:15:19,880
-hmm
144
00:15:37,680 --> 00:15:40,360
That's good. That's good. Mm -hmm.
145
00:15:41,840 --> 00:15:43,260
Oh, fuck.
146
00:15:43,540 --> 00:15:44,540
Mm.
147
00:15:45,540 --> 00:15:46,540
Mm.
148
00:15:47,880 --> 00:15:48,880
Mm.
149
00:18:08,229 --> 00:18:12,430
Yes. Did you handle it if I go quite
quick? Yes.
150
00:18:12,670 --> 00:18:13,670
Yes, go faster.
151
00:18:13,870 --> 00:18:14,870
Yes, go faster.
152
00:18:15,370 --> 00:18:16,370
Fuck.
153
00:18:16,770 --> 00:18:17,770
Yes.
154
00:20:31,439 --> 00:20:32,200
Yes. Oh,
155
00:20:32,200 --> 00:20:42,340
my
156
00:20:42,340 --> 00:20:43,340
God.
157
00:20:47,280 --> 00:20:53,700
Yeah, I think so.
158
00:20:54,140 --> 00:20:55,480
Yeah, it's just stuck me like that.
159
00:20:55,760 --> 00:20:56,820
Nice and deep and hard.
160
00:21:09,400 --> 00:21:10,600
Oh, fuck, I feel it.
161
00:21:53,420 --> 00:21:54,420
It's such a good thing.
162
00:23:50,100 --> 00:23:51,380
I like it, yes.
163
00:26:41,710 --> 00:26:42,810
There's a lot about me you don't know.
164
00:29:35,280 --> 00:29:36,280
Mm -hmm.
165
00:39:51,280 --> 00:39:52,280
How do you feel?
166
00:39:52,920 --> 00:39:53,920
Good.
167
00:39:54,700 --> 00:39:55,700
This is good.
168
00:39:59,260 --> 00:40:00,620
Yeah, this is good.
169
00:40:01,780 --> 00:40:03,680
Excited to have a family of your own?
170
00:40:05,160 --> 00:40:06,160
Yeah.
171
00:40:10,580 --> 00:40:16,200
Thank you, Cal.
172
00:40:16,760 --> 00:40:19,680
You have really made mine and Daryl's
dream come true.
173
00:40:20,670 --> 00:40:25,990
I mean, I'm heartbroken that it can't be
with him, but at least I'll have one of
174
00:40:25,990 --> 00:40:26,848
my own.
175
00:40:26,850 --> 00:40:27,930
Well, I'm happy to help.
176
00:40:29,310 --> 00:40:32,690
It is nice to know that there is some
good left in this world, right?
177
00:40:33,010 --> 00:40:34,610
Especially after what happened with
Daryl.
178
00:40:35,070 --> 00:40:36,049
I know.
179
00:40:36,050 --> 00:40:41,510
Kind of crazy, right? I mean, the guy
hit him and he just took off and left
180
00:40:41,510 --> 00:40:42,510
there. Yeah.
181
00:40:43,390 --> 00:40:47,010
I don't even know how it happened,
really, if you think about it. He was
182
00:40:47,010 --> 00:40:48,490
bright red and...
183
00:40:49,360 --> 00:40:56,300
It was broad daylight, so... Um, wait,
how did you know what he
184
00:40:56,300 --> 00:40:57,300
was wearing?
185
00:40:58,480 --> 00:41:01,120
Well, that is what he was wearing,
wasn't it?
186
00:41:02,080 --> 00:41:07,800
Yeah, it was, but, um, that wasn't
common knowledge, Cal.
187
00:41:08,580 --> 00:41:11,440
Um, yeah, I probably read it somewhere.
188
00:41:12,720 --> 00:41:13,880
Where did you read it?
189
00:41:14,820 --> 00:41:15,820
The newspaper?
190
00:41:16,140 --> 00:41:17,140
I don't know.
191
00:41:22,370 --> 00:41:23,370
Cal. Okay.
192
00:41:24,390 --> 00:41:27,190
Fine. You probably deserve to know the
truth.
193
00:41:28,650 --> 00:41:30,190
It was me.
194
00:41:31,350 --> 00:41:32,370
What? What?
195
00:41:33,430 --> 00:41:34,450
I was the driver.
196
00:41:37,930 --> 00:41:38,930
Wait.
197
00:41:41,610 --> 00:41:42,690
You killed him?
198
00:41:43,470 --> 00:41:44,650
I had to do it.
199
00:41:45,110 --> 00:41:46,110
For us.
200
00:41:54,320 --> 00:41:55,279
How could I?
201
00:41:55,280 --> 00:41:56,280
I did you a favor.
202
00:41:57,260 --> 00:41:59,080
I don't even know what you saw in him
anyways.
203
00:41:59,740 --> 00:42:01,240
Especially when I was here the whole
time.
204
00:42:02,120 --> 00:42:05,220
I mean, deep down inside, you have to
know that I'm better than Daryl.
205
00:42:06,360 --> 00:42:07,440
He had nothing on me.
206
00:42:09,360 --> 00:42:13,360
Plus, I turned 18 last year, so we could
have been together since then.
207
00:42:13,720 --> 00:42:14,800
Who was going to stop us?
208
00:42:18,160 --> 00:42:21,060
It wasn't easy what I had to do.
209
00:42:21,930 --> 00:42:23,870
The sacrifice I had to make.
210
00:42:26,370 --> 00:42:31,530
A part of me died alongside Daryl that
night.
211
00:42:34,010 --> 00:42:35,550
But I had to do it for us.
212
00:42:35,950 --> 00:42:37,270
For the three of us now.
213
00:42:38,190 --> 00:42:39,190
Do you understand?
214
00:42:40,310 --> 00:42:41,310
No.
215
00:42:42,590 --> 00:42:44,090
No, I don't understand.
216
00:42:44,330 --> 00:42:45,670
You murdered him.
217
00:42:46,670 --> 00:42:48,030
You did it for us?
218
00:42:48,890 --> 00:42:50,030
There's no us.
219
00:42:50,410 --> 00:42:52,450
There will never be an us.
220
00:42:52,950 --> 00:42:54,190
Let's calm down. Calm down.
221
00:42:54,470 --> 00:42:57,930
All this anger is not good for you. Or
for them.
222
00:42:59,170 --> 00:43:01,150
We have to start thinking as a family
now.
223
00:43:02,770 --> 00:43:03,770
We'll get through this.
224
00:43:04,890 --> 00:43:05,890
Together.
225
00:43:13,070 --> 00:43:14,070
There you go.
226
00:43:15,850 --> 00:43:17,430
You don't want to be all stressed out.
14442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.