Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,955 --> 00:00:34,704
The party is excellent.
2
00:00:34,992 --> 00:00:37,159
We had a great fun in the party.
3
00:00:48,447 --> 00:00:51,155
[Car Engine, Screaming]
4
00:01:00,988 --> 00:01:03,363
Seth Sohanlal. Seth Sohanlal.
5
00:01:04,003 --> 00:01:05,378
Call the police. Go.
6
00:01:15,740 --> 00:01:20,236
[Cop Siren]
7
00:01:39,273 --> 00:01:40,815
[Number Dialing]
8
00:01:45,763 --> 00:01:47,388
[Telephone Ringing]
9
00:01:50,970 --> 00:01:51,699
Hello.
10
00:01:51,723 --> 00:01:54,978
Doctor, you have to prepare
another death certificate.
11
00:02:02,467 --> 00:02:03,987
[Telephone Ringing]
12
00:02:05,811 --> 00:02:08,961
Hello.
- 'V' for Victory.
13
00:02:09,717 --> 00:02:12,343
Immediately send the will
to the right place today.
14
00:02:12,829 --> 00:02:14,037
Okay, boss.
15
00:02:16,205 --> 00:02:21,361
[Number Dialing]
16
00:02:21,571 --> 00:02:23,279
[Telephone Ringing]
17
00:02:26,018 --> 00:02:27,643
Hello Khanna speaking.
18
00:02:28,174 --> 00:02:30,633
The will will be sent to
you by tomorrow morning.
19
00:02:31,393 --> 00:02:32,727
The rest is your job.
20
00:02:37,025 --> 00:02:39,150
[Number Dialing]
21
00:02:43,657 --> 00:02:45,774
[Telephone Ringing]
22
00:02:46,899 --> 00:02:48,816
[Table Lamp Switch On]
[Telephone Ringing]
23
00:02:53,055 --> 00:02:57,388
Hello. - Dear Asha you
will be sorry to know that..
24
00:02:58,723 --> 00:03:01,515
..your uncle has met with an
untimely accident just now..
25
00:03:02,127 --> 00:03:03,759
..and he has died.
26
00:03:03,870 --> 00:03:10,703
No. No. - Dear this is
the truth. This is the truth.
27
00:03:11,768 --> 00:03:13,601
I offer my condolences to you.
28
00:03:16,416 --> 00:03:17,467
You.
29
00:03:17,492 --> 00:03:18,576
[Footsteps]
30
00:03:22,933 --> 00:03:24,100
[Gun Firing]
31
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
[Gun Firing]
32
00:03:26,222 --> 00:03:28,138
[Grunting]
33
00:03:29,228 --> 00:03:33,923
Hello. Hello.
34
00:03:34,055 --> 00:03:36,722
Hello. Hello.
35
00:03:37,045 --> 00:03:39,501
Hello. Hello.
36
00:05:59,692 --> 00:06:01,567
[Rock Music Playing]
37
00:06:51,117 --> 00:06:52,909
"Let us know each other."
38
00:06:53,625 --> 00:06:55,208
"Let your life be easy."
39
00:06:55,902 --> 00:06:57,318
"Let us know each other."
40
00:06:58,320 --> 00:06:59,778
"Let your life be easy."
41
00:07:00,778 --> 00:07:03,112
"One who stole my heart,
don't steal my gaze."
42
00:07:03,241 --> 00:07:05,283
"Tell me your name."
43
00:07:05,624 --> 00:07:07,166
"Let you know each other."
44
00:07:07,949 --> 00:07:09,658
"Let your life be easy."
45
00:07:10,000 --> 00:07:11,875
"Let us know each other."
46
00:07:12,700 --> 00:07:14,337
"Let your life be easy."
47
00:07:15,088 --> 00:07:17,380
"One who stole my heart,
don't steal my gaze."
48
00:07:17,408 --> 00:07:19,658
"Tell me your name."
49
00:07:19,781 --> 00:07:20,947
"Let us know each other."
50
00:07:22,130 --> 00:07:23,755
"Let your life be easy."
51
00:07:57,787 --> 00:08:02,370
"This vibrant evening
should not be wasted."
52
00:08:03,088 --> 00:08:05,296
"This vibrant evening
should not be wasted."
53
00:08:05,495 --> 00:08:07,887
"It will never come again
even if you call for it."
54
00:08:07,912 --> 00:08:09,995
"It will never come again
even if you call for it."
55
00:08:10,323 --> 00:08:15,698
"It will never come again
even if you call for it."
56
00:08:17,554 --> 00:08:18,846
"Let us know each other."
57
00:08:19,949 --> 00:08:21,135
"Let your life be easy."
58
00:08:22,279 --> 00:08:23,820
"Let us know each other."
59
00:08:24,644 --> 00:08:26,265
"Let your life be easy."
60
00:08:27,178 --> 00:08:29,428
"One who stole my heart,
don't steal my gaze."
61
00:08:29,453 --> 00:08:31,703
"Tell me your name."
62
00:08:31,751 --> 00:08:33,376
"Let us know each other."
63
00:08:34,162 --> 00:08:35,912
"Let your life be easy."
64
00:08:55,892 --> 00:08:59,475
"Accept it or not,
there will be vibes."
65
00:09:00,814 --> 00:09:03,106
"Accept it or not,
there will be vibes."
66
00:09:03,173 --> 00:09:05,506
"It directly pierced my heart."
67
00:09:05,595 --> 00:09:07,845
"It directly pierced my heart."
68
00:09:07,990 --> 00:09:10,782
"It directly pierced my heart."
69
00:09:14,966 --> 00:09:16,174
"Let us know each other."
70
00:09:17,387 --> 00:09:18,887
"Let your life be easy."
71
00:09:19,744 --> 00:09:20,994
"Let us know each other."
72
00:09:22,163 --> 00:09:23,455
"Let your life be easy."
73
00:09:24,523 --> 00:09:26,902
"One who stole my heart,
don't steal my gaze."
74
00:09:26,927 --> 00:09:29,145
"Tell me your name."
75
00:09:29,170 --> 00:09:31,004
"Let us know each other."
76
00:09:31,536 --> 00:09:33,244
"Let your life be easy."
77
00:10:07,334 --> 00:10:11,168
"This covert eye-to-eye
contact makes my gaze crazy."
78
00:10:12,472 --> 00:10:14,722
"This covert eye-to-eye
contact makes my gaze crazy."
79
00:10:14,848 --> 00:10:17,270
"This trivial issue shouldn't
be the talk of the town."
80
00:10:17,312 --> 00:10:19,687
"This trivial issue shouldn't
be the talk of the town."
81
00:10:19,712 --> 00:10:22,378
"This trivial issue shouldn't
be the talk of the town."
82
00:10:26,962 --> 00:10:28,628
"Let us know each other."
83
00:10:29,381 --> 00:10:31,131
"Let your life be easy."
84
00:10:31,670 --> 00:10:33,128
"Let us know each other."
85
00:10:34,170 --> 00:10:35,795
"Let your life be easy."
86
00:10:36,587 --> 00:10:38,920
"One who stole my heart,
don't steal my gaze."
87
00:10:38,987 --> 00:10:41,237
"Tell me your name."
88
00:10:41,298 --> 00:10:42,714
"Let us know each other."
89
00:10:43,628 --> 00:10:45,337
"Let your life be easy."
90
00:11:11,143 --> 00:11:12,268
[Music Stops]
91
00:11:12,784 --> 00:11:14,409
[Clapping]
92
00:11:18,552 --> 00:11:20,385
Ladies and gentlemen.
93
00:11:20,825 --> 00:11:26,200
As you all know, it is the silver
jubilee of the princess Club today.
94
00:11:27,145 --> 00:11:29,978
On this happy occasion,
the club presented..
95
00:11:30,042 --> 00:11:32,417
..a lot of programmes before you.
96
00:11:32,688 --> 00:11:35,521
But the most interesting programme..
97
00:11:35,635 --> 00:11:36,895
..will be presented now.
98
00:11:36,920 --> 00:11:38,128
[Clapping]
99
00:11:41,659 --> 00:11:46,534
Now, we are presenting before
you those lucky personalities..
100
00:11:47,128 --> 00:11:49,962
..who've won the lucky
tickets in today's programme.
101
00:11:50,096 --> 00:11:51,346
[Drum Music]
102
00:11:53,212 --> 00:11:54,920
Those who've won
these lucky tickets..
103
00:11:55,073 --> 00:11:59,240
..will be sent abroad in a
special chartered plane..
104
00:11:59,728 --> 00:12:01,598
..for sightseeing, for
two weeks free of cost.
105
00:12:01,623 --> 00:12:03,331
[Clapping]
106
00:12:04,977 --> 00:12:07,268
Now listen to the names
of those personalities.
107
00:12:08,829 --> 00:12:10,495
Barrister Rakesh.
108
00:12:11,288 --> 00:12:13,122
[Clapping]
109
00:12:14,053 --> 00:12:15,803
Mr. Dharamdas.
110
00:12:16,135 --> 00:12:17,968
[Clapping]
111
00:12:18,660 --> 00:12:20,243
Mr. Kishen.
112
00:12:20,533 --> 00:12:22,158
[Clapping]
113
00:12:24,255 --> 00:12:25,672
Ms. Kitty.
114
00:12:26,553 --> 00:12:28,762
[Clapping]
115
00:12:30,447 --> 00:12:32,822
Dr. Acharya.
116
00:12:33,471 --> 00:12:35,763
[Clapping]
117
00:12:37,185 --> 00:12:39,643
Madhusudan Sharma.
118
00:12:40,467 --> 00:12:42,967
[Clapping]
119
00:12:43,230 --> 00:12:45,313
And Ms. Asha.
120
00:12:46,427 --> 00:12:48,552
[Clapping]
121
00:12:50,408 --> 00:12:53,616
So these are the
seven lucky personalities..
122
00:12:54,033 --> 00:12:56,366
..who are going to
travel abroad for sightseeing.
123
00:12:56,552 --> 00:13:00,260
I pray that this
odyssey happens to be..
124
00:13:00,577 --> 00:13:03,661
..the best odyssey
they have ever made.
125
00:13:03,718 --> 00:13:05,385
[Clapping] [Music Continues]
126
00:13:14,885 --> 00:13:16,218
[Airplane Engine]
127
00:13:45,215 --> 00:13:46,715
Hello. Hello.
128
00:13:46,965 --> 00:13:48,965
Captain Bhatia is speaking to you.
129
00:13:49,173 --> 00:13:51,298
Due to unexpected engine failure..
130
00:13:51,382 --> 00:13:54,465
..we are helpless and
have to land the plane.
131
00:13:56,590 --> 00:13:58,007
Don't be scared.
132
00:13:58,105 --> 00:13:59,813
Tighten your seat belts.
133
00:13:59,850 --> 00:14:03,600
We are trying our best to land
the plane safely on the ground.
134
00:14:49,930 --> 00:14:54,073
[Birds Chirp]
135
00:15:14,687 --> 00:15:18,221
Listen, it will take at least
two hours to repair the engine.
136
00:15:18,246 --> 00:15:20,246
Until then if you wish,
you can take a walk.
137
00:15:37,123 --> 00:15:38,665
The place is beautiful.
138
00:15:39,677 --> 00:15:41,260
What if the engine is not repaired?
139
00:15:41,366 --> 00:15:42,575
Then..
140
00:15:43,165 --> 00:15:44,540
Then how will we go?
141
00:15:44,777 --> 00:15:46,777
The engine conked off suddenly
and the plane stopped here.
142
00:15:46,802 --> 00:15:50,760
The engine will be repaired and then
we will fly. [Airplane Engine]
143
00:16:43,433 --> 00:16:45,058
I do not have any hand in this.
144
00:16:46,945 --> 00:16:48,445
I do not know anything.
145
00:17:21,803 --> 00:17:24,012
It is been a while.
Anand has not returned yet.
146
00:17:25,742 --> 00:17:27,785
We have been wandering
since a long time.
147
00:17:28,563 --> 00:17:30,355
When we did not find
a place anywhere..
148
00:17:30,399 --> 00:17:32,649
..then how can he alone
find a place in this darkness?
149
00:17:32,803 --> 00:17:36,928
Even if he finds a place, do
you think that he will come back?
150
00:17:37,043 --> 00:17:39,418
Why don't you believe what I say?
151
00:17:39,707 --> 00:17:41,957
Whatever has been done
has been done by Anand.
152
00:17:42,576 --> 00:17:44,243
We will know.
153
00:17:48,371 --> 00:17:49,579
He has come.
154
00:17:50,904 --> 00:17:52,238
Did you find anything?
155
00:17:52,696 --> 00:17:55,238
Nothing. I went in
all the directions.
156
00:17:55,470 --> 00:17:58,053
No human being or his clan.
157
00:18:01,764 --> 00:18:02,848
Now, what is to be done?
158
00:18:02,970 --> 00:18:03,970
Relax.
159
00:18:04,053 --> 00:18:05,595
The one who brought us till here..
160
00:18:06,350 --> 00:18:07,725
..will worry about how to proceed.
161
00:18:07,808 --> 00:18:09,392
Until then I will die of hunger.
162
00:18:09,459 --> 00:18:10,876
I am very thirsty too.
163
00:18:10,975 --> 00:18:12,433
Here. Quench your thirst with this.
164
00:18:12,533 --> 00:18:16,199
Oh, God. You want to
spoil a Godly man?
165
00:18:17,975 --> 00:18:19,767
You all think this is a joke.
166
00:18:19,994 --> 00:18:22,286
Instead, you should
search for a place.
167
00:18:22,399 --> 00:18:24,399
It's no use. In this deadly jungle..
168
00:18:24,433 --> 00:18:26,433
You are more deadly than the jungle.
169
00:18:26,642 --> 00:18:28,725
You all sit here. I am going.
170
00:18:28,808 --> 00:18:32,642
Asha. Oh come on stop her.
- Don't worry.
171
00:18:32,701 --> 00:18:35,637
If not at two steps she will
surely be back after four steps.
172
00:18:35,662 --> 00:18:36,829
[Wild Sound]
173
00:18:38,626 --> 00:18:39,959
[Wild Sound]
174
00:19:02,433 --> 00:19:04,183
[Wild Sound]
175
00:19:05,290 --> 00:19:09,707
"Someone is anonymous."
176
00:19:10,558 --> 00:19:14,850
"Someone is defamed."
177
00:19:15,558 --> 00:19:20,350
"No one knows who he is."
178
00:19:20,507 --> 00:19:25,439
"Someone is unknown."
179
00:19:25,464 --> 00:19:30,325
"Someone is anonymous."
180
00:19:30,350 --> 00:19:34,767
"Someone is defamed."
181
00:19:35,285 --> 00:19:39,869
"No one knows who he is."
182
00:19:40,186 --> 00:19:44,843
"Someone is unknown."
183
00:19:45,087 --> 00:19:49,878
"Someone is anonymous."
184
00:20:07,267 --> 00:20:11,892
"Who should I call my own?"
185
00:20:12,159 --> 00:20:16,991
"The future remains a dream."
186
00:20:17,092 --> 00:20:21,800
"Who should I call my own?"
187
00:20:21,951 --> 00:20:26,534
"The future remains a dream."
188
00:20:26,795 --> 00:20:30,878
"If you are alive today then.."
189
00:20:31,050 --> 00:20:38,342
"..for the future.. start
praying for your future."
190
00:20:38,975 --> 00:20:43,517
"Someone is anonymous."
191
00:20:44,017 --> 00:20:48,642
"Someone is defamed."
192
00:20:48,842 --> 00:20:53,509
"No one knows who he is."
193
00:20:53,669 --> 00:20:57,502
"Someone is unknown."
194
00:20:58,556 --> 00:21:02,806
"Someone is anonymous."
195
00:21:15,767 --> 00:21:20,558
"The lust is just for a moment."
196
00:21:20,727 --> 00:21:25,477
"It lingers only for few days."
197
00:21:25,600 --> 00:21:30,350
"The lust is just for a moment."
198
00:21:30,459 --> 00:21:34,917
"It lingers only for few days."
199
00:21:35,312 --> 00:21:39,408
"The luxuries are costly.."
200
00:21:39,554 --> 00:21:46,886
".. but death is cheap here."
201
00:21:47,439 --> 00:21:52,105
"Someone is anonymous."
202
00:21:52,514 --> 00:21:57,056
"Someone is defamed."
203
00:21:57,404 --> 00:22:02,112
"No one knows who he is."
204
00:22:02,283 --> 00:22:07,106
"Someone is unknown."
205
00:22:07,131 --> 00:22:11,548
"Someone is anonymous."
206
00:22:28,987 --> 00:22:33,487
"Who has become the destroyer?"
207
00:22:33,873 --> 00:22:37,998
"Even death is shocked."
208
00:22:38,732 --> 00:22:43,538
"Who has become the destroyer?"
209
00:22:43,563 --> 00:22:48,229
"Even death is shocked."
210
00:22:48,429 --> 00:22:52,533
"The voice which
emanates from the ruins.."
211
00:22:52,706 --> 00:23:00,165
"..says that one who is born
is meaningless like water."
212
00:23:00,620 --> 00:23:04,203
"Someone is anonymous."
213
00:23:05,541 --> 00:23:08,708
"Someone is defamed."
214
00:23:10,416 --> 00:23:15,041
"No one knows who he is."
215
00:23:15,203 --> 00:23:19,995
"Someone is unknown."
216
00:23:20,078 --> 00:23:24,620
"Someone is anonymous."
217
00:23:24,921 --> 00:23:29,005
"Someone is defamed."
218
00:23:29,787 --> 00:23:34,537
"No one knows who he is."
219
00:23:34,620 --> 00:23:39,370
"Someone is unknown."
220
00:23:39,443 --> 00:23:44,734
"Someone is anonymous."
221
00:24:06,887 --> 00:24:08,502
[Knock On Door]
222
00:24:08,527 --> 00:24:10,527
[Knock On Door]
[Door Opens]
223
00:24:10,568 --> 00:24:13,027
[Door Opens, Night Insect]
224
00:24:27,485 --> 00:24:29,985
[Door Closes, Night Insect]
225
00:24:34,050 --> 00:24:35,092
[Lighter]
226
00:24:35,175 --> 00:24:37,050
[Night Insect]
227
00:24:55,992 --> 00:24:56,992
[Screaming]
228
00:25:25,707 --> 00:25:26,957
You have come.
229
00:25:27,540 --> 00:25:29,207
Has the whole army come?
230
00:25:29,540 --> 00:25:33,998
I was lying dead here
since a week waiting for you.
231
00:25:34,386 --> 00:25:36,927
It means you knew we
were going to come here.
232
00:25:37,347 --> 00:25:41,472
Hey elder brother why
are you being so suspicious?
233
00:25:41,555 --> 00:25:44,472
If you were not supposed to come
then who would come here?
234
00:25:45,349 --> 00:25:50,757
Hey I have made all the
arrangements for you all.
235
00:25:50,866 --> 00:25:52,866
Arrangements? But who are you?
236
00:25:54,482 --> 00:25:55,445
[Jump]
237
00:25:55,470 --> 00:26:00,762
I am the cook, chef, your servant.
238
00:26:01,166 --> 00:26:03,707
I will cook food for you.
239
00:26:03,856 --> 00:26:06,147
I will take care of your comfort.
240
00:26:07,085 --> 00:26:09,627
Hey. Come, Doctor.
241
00:26:09,793 --> 00:26:12,627
Wait. How do you know I am a doctor?
242
00:26:12,855 --> 00:26:14,689
I am not stupid.
243
00:26:15,682 --> 00:26:17,098
Isn't it, Mr. Sharma?
244
00:26:18,015 --> 00:26:19,932
You know my name too.
245
00:26:20,345 --> 00:26:22,803
I know everyone, sir.
246
00:26:22,848 --> 00:26:24,973
You are Mr. Sharma with a beard.
247
00:26:25,319 --> 00:26:26,777
She is Ms. Kitty.
248
00:26:26,885 --> 00:26:29,093
Oh, my God.
- I am right, isn't it?
249
00:26:29,848 --> 00:26:31,848
And he is Dharamdas,
the guardian of religion.
250
00:26:32,304 --> 00:26:34,387
I swear by religion.
He knows everything.
251
00:26:34,483 --> 00:26:36,733
Is he a ghost or a human being?
252
00:26:36,932 --> 00:26:38,848
Why are you trembling, sir?
253
00:26:42,390 --> 00:26:45,265
Everything is written in this chit.
254
00:26:45,598 --> 00:26:47,348
Sir, why are you
snatching it forcibly?
255
00:26:47,432 --> 00:26:48,640
Your name is not in this.
256
00:26:48,801 --> 00:26:50,385
Tell me your name and address.
257
00:26:51,019 --> 00:26:53,186
Anand.
- Anand.
258
00:26:53,476 --> 00:26:54,934
Even you'll enjoy.
259
00:26:55,307 --> 00:26:56,932
I would've made
arrangements for you too.
260
00:26:57,560 --> 00:26:59,518
Now that you've come here,
you can't escape.
261
00:26:59,753 --> 00:27:01,128
Come with me.
262
00:27:13,712 --> 00:27:15,378
[Footsteps]
263
00:27:21,008 --> 00:27:24,091
Hey, come upstairs.
Why are you stuck up downstairs?
264
00:27:30,313 --> 00:27:31,802
They are very nice.
265
00:27:31,827 --> 00:27:33,827
All the eight of
them are very healthy.
266
00:27:34,011 --> 00:27:36,178
One, two, three,
four, five, six, seven.
267
00:27:36,300 --> 00:27:42,883
This is the eighth one. Mr. Anand.
268
00:27:44,657 --> 00:27:47,074
I will have to take care
of the eighth one too.
269
00:27:47,305 --> 00:27:48,928
Do it.
270
00:28:20,692 --> 00:28:23,608
"Dear, Brother. Dear, Brother."
271
00:28:23,928 --> 00:28:26,720
"How far will you go?"
272
00:28:27,709 --> 00:28:30,417
"It's been just six months."
273
00:28:30,442 --> 00:28:32,192
"The river is overflowing."
274
00:28:32,267 --> 00:28:33,684
Thank you.
- Welcome.
275
00:28:36,132 --> 00:28:39,549
Madam, why are you staring at me?
276
00:28:39,628 --> 00:28:41,904
Didn't you see a
handsome man before?
277
00:28:41,929 --> 00:28:42,762
[All Laughing]
278
00:28:42,787 --> 00:28:44,828
Whatever it is, the
guy is interesting.
279
00:28:44,853 --> 00:28:45,811
Oh, God.
280
00:28:46,007 --> 00:28:48,549
Care has been taken
of all our needs.
281
00:28:48,803 --> 00:28:50,219
There are enough rations
available in the kitchen.
282
00:28:50,678 --> 00:28:51,928
Why, Mr. Sharma?
- Yes.
283
00:28:51,953 --> 00:28:53,953
Are you planning to
keep us here forever?
284
00:28:54,120 --> 00:28:55,995
I have some different plans.
285
00:28:56,173 --> 00:28:58,923
Why are you stuck in plans?
286
00:28:59,053 --> 00:29:00,303
Make some plans to eat.
287
00:29:00,452 --> 00:29:02,095
Hey, get me meat kebabs.
- Ok sir.
288
00:29:02,195 --> 00:29:05,237
Hey, get me a tomato
and green chilli.
289
00:29:05,262 --> 00:29:06,470
Green chilli. I will get it.
290
00:29:06,599 --> 00:29:07,724
Listen.
- Yes.
291
00:29:07,762 --> 00:29:09,637
Get me vegetable curry.
- I will get it.
292
00:29:10,421 --> 00:29:12,153
Hey.
- Get me yoghurt. - What?
293
00:29:12,178 --> 00:29:13,720
Yoghurt.
- Yes, yoghurt from milk.
294
00:29:14,009 --> 00:29:15,884
Butler. - Yes. - Come here.
- Yes, I am coming.
295
00:29:16,055 --> 00:29:18,121
Do you have pickle? pickle.
- Yes, I have bitter gourd pickle.
296
00:29:18,146 --> 00:29:19,480
Wait, I will get it.
297
00:29:19,904 --> 00:29:21,571
[All Chuckling]
298
00:29:21,907 --> 00:29:24,796
I feel we should
help this poor fellow.
299
00:29:24,821 --> 00:29:25,821
Indeed.
300
00:29:26,642 --> 00:29:30,725
One wants meat.
The other wants chicken.
301
00:29:30,863 --> 00:29:32,655
The other wants to eat pork.
302
00:29:32,680 --> 00:29:34,055
I am on fire.
303
00:29:34,100 --> 00:29:36,475
I do not know what I
am going to prepare?
304
00:29:38,350 --> 00:29:39,850
[Utensil fall]
305
00:29:40,005 --> 00:29:43,075
One wants to eat a raw tomato
and the other wants tomato ketchup.
306
00:29:43,100 --> 00:29:44,308
All are great.
307
00:29:45,287 --> 00:29:47,037
What should I do?
308
00:29:51,855 --> 00:29:53,314
[Footsteps]
309
00:29:53,435 --> 00:29:55,632
Excuse me. If I am not mistaken..
310
00:29:55,657 --> 00:29:57,073
..you are Mr. Sohanlal's niece?
311
00:29:57,393 --> 00:30:00,352
Yes. But why do you ask?
312
00:30:00,936 --> 00:30:03,644
No specific reason.
I was just inquiring casually.
313
00:30:04,936 --> 00:30:06,382
[Utensil Sounds]
314
00:30:06,407 --> 00:30:09,032
Whatever it is, you have
prepared excellent food.
315
00:30:09,517 --> 00:30:11,350
And you are interesting too.
316
00:30:11,375 --> 00:30:15,792
What is this, madam? Do you want
to eat me along with the food?
317
00:30:16,469 --> 00:30:18,494
As it is, who comes
into this world to live?
318
00:30:18,519 --> 00:30:21,019
Then you should have died.
There would be lesser burdens.
319
00:30:21,044 --> 00:30:24,835
[All Laughing]
Hey, what is this? Bills of spices?
320
00:30:25,142 --> 00:30:26,892
Where are the vegetables?
321
00:30:27,032 --> 00:30:28,240
[Utensil Sounds]
322
00:30:28,517 --> 00:30:30,475
[Utensil Sounds]
323
00:30:43,838 --> 00:30:45,463
What are you reading so intently?
324
00:30:46,729 --> 00:30:49,313
This diary is in the
name of those travellers.
325
00:30:49,923 --> 00:30:52,589
Those who have reached the
final stages of their lives.
326
00:30:53,670 --> 00:30:55,295
This letter is in
the name of those..
327
00:30:55,475 --> 00:30:57,767
..who were strangers to
each other until yesterday.
328
00:30:58,058 --> 00:31:00,892
But today, they are
partners in this final journey.
329
00:31:08,808 --> 00:31:11,058
By now, you must have realised..
330
00:31:11,499 --> 00:31:13,889
..that you are a
victim of a conspiracy.
331
00:31:14,085 --> 00:31:15,572
And you too must be knowing that..
332
00:31:15,698 --> 00:31:18,323
..someone might have fallen
victim to your conspiracy.
333
00:31:18,648 --> 00:31:24,606
Today, everyone has purposely
been selected and grouped here.
334
00:31:25,355 --> 00:31:28,772
Everyone is a killer,
a criminal and a convict.
335
00:31:29,387 --> 00:31:32,845
And everyone is called here
to punish you for your crimes.
336
00:31:34,071 --> 00:31:35,654
And that punishment is..
337
00:31:37,428 --> 00:31:40,095
Death to each one of you,
one by one.
338
00:31:40,172 --> 00:31:42,880
No. What is this joke?
339
00:31:43,631 --> 00:31:47,090
Don't shout. There is
no use being terrified.
340
00:31:47,161 --> 00:31:50,038
There is no way to escape from here.
341
00:31:50,428 --> 00:31:53,303
The way in which you
happily committed a crime..
342
00:31:53,328 --> 00:31:56,578
.. in the same way, be
prepared to accept the punishment.
343
00:31:56,845 --> 00:31:59,595
We will not tolerate such threats.
344
00:32:00,095 --> 00:32:01,387
What is all this?
345
00:32:01,470 --> 00:32:02,928
Whose conspiracy is this?
346
00:32:03,303 --> 00:32:04,970
Who is it? Why doesn't he face me?
347
00:32:05,107 --> 00:32:08,732
"Someone is anonymous."
348
00:32:10,428 --> 00:32:14,095
"Someone is defamed."
349
00:32:15,428 --> 00:32:20,387
"No one knows who he is."
350
00:32:20,412 --> 00:32:25,162
"Someone is unknown."
351
00:32:25,420 --> 00:32:30,379
"Someone is anonymous."
352
00:32:30,454 --> 00:32:34,871
"Someone is defamed."
353
00:32:35,505 --> 00:32:40,380
"No one knows who he is."
354
00:32:40,512 --> 00:32:45,428
"Someone is unknown."
355
00:32:45,501 --> 00:32:49,126
"Someone is anonymous."
356
00:32:57,877 --> 00:33:00,585
Does anyone else stay here?
- What do I know, sir?
357
00:33:00,668 --> 00:33:02,668
Someone must be staying here.
358
00:33:04,838 --> 00:33:06,963
Tell me the truth.
Who was singing the song?
359
00:33:07,085 --> 00:33:09,377
Your mother.
No, my mother was singing.
360
00:33:09,420 --> 00:33:11,837
Hey, put away the knife.
361
00:33:12,085 --> 00:33:15,002
I am fed up listening to this song.
362
00:33:15,085 --> 00:33:17,210
This is the hit song of the village.
363
00:33:17,397 --> 00:33:18,647
Sometimes you hear the
voice from the front.
364
00:33:18,761 --> 00:33:19,970
Sometimes you hear the
voice from the back.
365
00:33:20,085 --> 00:33:21,377
Sometimes you hear
the voice from down.
366
00:33:21,468 --> 00:33:22,718
Sometimes you hear
the voice from top.
367
00:33:22,855 --> 00:33:26,730
I feel this place is
haunted by spirits.
368
00:33:27,074 --> 00:33:28,033
Spirits?
369
00:33:28,085 --> 00:33:29,710
Who else will stay in such a place?
370
00:33:30,032 --> 00:33:31,657
I do not believe it.
371
00:33:31,920 --> 00:33:33,420
He is lying.
372
00:33:33,593 --> 00:33:34,760
Someone must surely be staying here.
373
00:33:34,843 --> 00:33:38,015
Madam, this is just the first night.
374
00:33:38,142 --> 00:33:40,684
You will understand
everything step by step.
375
00:33:40,756 --> 00:33:42,340
I don't understand anything.
376
00:33:43,260 --> 00:33:45,802
Hey, where are you going,
leaving your plates?
377
00:33:46,439 --> 00:33:48,397
Heard of the ghost and lost hunger.
378
00:33:48,552 --> 00:33:50,968
If they see the ghost,
they will die.
379
00:33:51,481 --> 00:33:52,981
You are quite smart.
380
00:33:53,080 --> 00:33:54,330
Oh, God.
381
00:33:55,700 --> 00:33:58,450
It is free food.
They left without eating.
382
00:33:58,693 --> 00:34:00,109
I will serve them
the same for breakfast.
383
00:34:01,061 --> 00:34:03,561
"Dear, Brother. Dear, Brother."
384
00:34:03,724 --> 00:34:06,390
"How far will you go?"
385
00:34:06,885 --> 00:34:09,717
"It's been just six months."
386
00:34:09,743 --> 00:34:11,909
"The river is overflowing."
387
00:34:30,712 --> 00:34:34,503
I have told you I love
drunkards but not alcohol.
388
00:34:34,792 --> 00:34:37,001
I am sorry I won't drink.
389
00:34:37,110 --> 00:34:38,525
Then don't drink.
390
00:34:38,844 --> 00:34:41,594
Who forces one to drink?
391
00:34:42,003 --> 00:34:44,329
This is a thing to be enjoyed.
392
00:34:44,353 --> 00:34:47,396
Serve it with a smile
and drink it with a smile.
393
00:34:47,712 --> 00:34:48,628
Isn't it, darling?
394
00:34:48,753 --> 00:34:51,670
Sorry, I called you
darling, darling.
395
00:34:51,837 --> 00:34:53,712
Don't think I am drunk.
396
00:34:53,784 --> 00:34:56,632
It is the intoxication
of your cocktail eyes..
397
00:34:56,657 --> 00:34:59,323
..just watch, I am in my senses and
standing straight. Here, drink this.
398
00:34:59,977 --> 00:35:01,435
Please, agree.
399
00:35:01,646 --> 00:35:04,396
You told me to agree and
I agreed. I'll drink it.
400
00:35:05,253 --> 00:35:07,837
Look, if you feel
scared, don't panic.
401
00:35:07,920 --> 00:35:10,378
I am in the.. opposite room.
402
00:35:10,430 --> 00:35:11,805
Come whenever you want to.
403
00:35:12,295 --> 00:35:16,628
Me and scared? The one who
guards should be scared.
404
00:35:16,943 --> 00:35:18,693
Not the one who gives?
405
00:35:18,951 --> 00:35:20,583
What will anyone take from me?
406
00:37:09,738 --> 00:37:11,658
[Door Opens]
407
00:37:17,727 --> 00:37:19,018
[Door Closes]
408
00:37:21,767 --> 00:37:23,517
"How far will you go?"
409
00:37:23,600 --> 00:37:26,849
"It's been just 6 months.."
410
00:37:27,750 --> 00:37:29,137
[Door Opens]
411
00:37:31,600 --> 00:37:32,808
Open the door slowly.
412
00:37:33,154 --> 00:37:36,071
I am bound by my habit.
I can't do slow work.
413
00:37:36,224 --> 00:37:38,224
If I work slowly, how
will the work be done?
414
00:37:38,501 --> 00:37:39,792
One fellow tending to many.
415
00:37:45,183 --> 00:37:47,975
Sir, what is this black
thing you are holding?
416
00:37:48,117 --> 00:37:49,492
This is a, Doorbeen, (Binoculars).
417
00:37:49,517 --> 00:37:52,058
Been, (pipe). Give it to me.
I will play it and catch a snake.
418
00:37:52,188 --> 00:37:54,021
This is not a been,
but a, Doorbeen.
419
00:37:54,110 --> 00:37:56,051
We can see faraway objects closer.
420
00:37:56,076 --> 00:37:58,867
Is it? Can I see the
wall of Secunderabad?
421
00:37:58,892 --> 00:38:00,058
[Chuckling]
422
00:38:00,142 --> 00:38:01,263
Come on, make tea for me.
423
00:38:01,309 --> 00:38:03,684
No, sir, it is my
job to get you tea.
424
00:38:04,014 --> 00:38:05,972
And your job is to
prepare it and drink. Bye.
425
00:38:06,600 --> 00:38:08,225
[Chuckling]
426
00:38:11,123 --> 00:38:12,165
[Door Closes]
427
00:38:27,706 --> 00:38:29,373
Tell me where are you?
428
00:38:30,032 --> 00:38:31,323
My world is young.
429
00:38:31,475 --> 00:38:32,600
Where are you?
430
00:38:33,183 --> 00:38:35,475
Madam. Hey, madam.
431
00:38:36,102 --> 00:38:38,268
What is the matter? I am here.
432
00:38:38,975 --> 00:38:41,517
How will I talk if you are inside?
433
00:38:41,780 --> 00:38:46,155
Come out and see,
I got you piping hot.. tea.
434
00:38:46,823 --> 00:38:48,532
Come fast or else it will cool down.
435
00:38:48,600 --> 00:38:49,725
[Chuckling]
436
00:38:52,667 --> 00:38:54,114
What is it?
437
00:38:55,475 --> 00:38:58,183
Madam, how many spoons of
sugar should I add to the tea?
438
00:38:58,490 --> 00:38:59,865
Two or three.
439
00:39:00,042 --> 00:39:02,709
I do not want tea now.
I am going for a swim.
440
00:39:02,915 --> 00:39:05,748
Where are you going?
- Swimming. To swim.
441
00:39:06,034 --> 00:39:08,242
Are you going to cross
the sea by swimming?
442
00:39:08,267 --> 00:39:09,308
How silly?
443
00:39:09,950 --> 00:39:12,825
Silly. Great my, Billy (Cat).
444
00:39:12,970 --> 00:39:14,970
The whole world asks
me to make tea..
445
00:39:15,012 --> 00:39:17,595
.. but I don't make it. When
I wanted to make it for her..
446
00:39:17,620 --> 00:39:19,255
..she left me.
447
00:39:19,615 --> 00:39:22,074
Good morning, Ms. Kitty.
- Good morning, Rakesh.
448
00:39:22,470 --> 00:39:24,470
Are you going for a swim?
- Yes.
449
00:39:24,553 --> 00:39:26,012
Bye.
- Bye.
450
00:39:29,095 --> 00:39:31,262
Hi.
- Chai (Tea).
451
00:39:32,012 --> 00:39:35,137
What is this, sir?
Are you in pain? Drink tea.
452
00:39:35,497 --> 00:39:38,122
I don't want tea. Get me
lemon water in the morning.
453
00:39:38,262 --> 00:39:40,762
Why? Did you have
too much in the night?
454
00:39:40,868 --> 00:39:42,451
You are quite smart.
455
00:39:45,965 --> 00:39:48,520
Swear by religion.
Are you going for a swim?
456
00:39:48,575 --> 00:39:51,200
Yes.
- Go. Go. I will also join you.
457
00:39:51,432 --> 00:39:53,474
You like to swim in the water and..
458
00:39:53,499 --> 00:39:55,833
..I like to catch the
things swimming in the water.
459
00:39:56,006 --> 00:39:57,919
No, I mean to say, fishing. Fishing.
460
00:39:57,995 --> 00:40:01,495
Fishing. Then come. Try your luck.
461
00:40:03,156 --> 00:40:04,197
Try your luck.
462
00:40:17,680 --> 00:40:21,055
Oh. What a walk?
463
00:40:21,328 --> 00:40:23,328
How are you?
464
00:40:26,045 --> 00:40:27,378
Did you prepare the breakfast?
465
00:40:27,505 --> 00:40:29,630
What a greedy person he is!
466
00:40:29,915 --> 00:40:32,331
Aren't you sated looking at madam?
467
00:40:32,628 --> 00:40:33,920
Go. Go. Get the breakfast.
468
00:40:33,945 --> 00:40:35,862
How will you have your breakfast?
469
00:40:36,169 --> 00:40:38,919
First, brush your teeth.
Your breath is stinking.
470
00:40:38,944 --> 00:40:40,153
Go.
471
00:40:43,430 --> 00:40:49,014
Oh. Dharam saw a girl
for the first time..
472
00:40:49,665 --> 00:40:51,123
..and even here he was caught.
473
00:41:11,826 --> 00:41:13,993
Is photography your hobby?
474
00:41:14,220 --> 00:41:16,512
What? Yes.
475
00:41:17,220 --> 00:41:19,428
Then stealing the photographs
must be your hobby too.
476
00:41:19,787 --> 00:41:21,246
What?
- What?
477
00:41:22,868 --> 00:41:26,410
If the photograph is beautiful
then I will steal it in my mind.
478
00:41:26,605 --> 00:41:28,105
What is the matter?
479
00:41:28,173 --> 00:41:29,756
Tell me where is my photograph?
480
00:41:29,980 --> 00:41:35,105
Your photograph? Look into
my eyes, it may be here.
481
00:41:35,178 --> 00:41:37,713
Oh. I ask where my
uncle's photograph is.
482
00:41:37,738 --> 00:41:42,529
Your uncle.. your uncle's
photograph must be in your mind.
483
00:41:43,137 --> 00:41:44,970
You ill mannered, you
are crossing your limits.
484
00:41:45,089 --> 00:41:47,904
Look, madam, the one who crosses..
485
00:41:47,929 --> 00:41:50,012
..the limits of decency
is called Ill-mannered.
486
00:41:50,137 --> 00:41:53,845
But really, has your
uncle's photograph been stolen?
487
00:41:53,990 --> 00:41:55,449
Am I lying then?
488
00:41:55,882 --> 00:41:58,781
I am very sorry. There is
no police station around.
489
00:41:58,898 --> 00:42:01,510
I am very sorry. There is
no police station around.
490
00:42:01,562 --> 00:42:03,362
..and reported that your
uncle's photograph has been stolen.
491
00:42:03,395 --> 00:42:05,082
Thank you.
- Just listen.
492
00:42:05,757 --> 00:42:06,757
What is it?
493
00:42:06,982 --> 00:42:08,024
[Camera Shutter Clicking]
494
00:42:08,137 --> 00:42:09,512
Thank you.
495
00:42:10,512 --> 00:42:11,762
If your uncle would be here..
496
00:42:11,787 --> 00:42:14,570
..then I would have clicked him too.
- Thank you.
497
00:42:14,595 --> 00:42:16,178
If you say thank you every time..
498
00:42:16,203 --> 00:42:17,070
..then the matter doesn't end there.
499
00:42:17,095 --> 00:42:18,773
I want to tell you
something important.
500
00:42:18,798 --> 00:42:19,862
What is it?
501
00:42:19,887 --> 00:42:21,970
I was saying how weird
this place is.
502
00:42:22,060 --> 00:42:23,477
Our companions are so weird.
503
00:42:24,178 --> 00:42:26,845
I am seeing that.
- You say whatever you want to say.
504
00:42:26,880 --> 00:42:30,630
But I will tell you that every
moment is filled with danger.
505
00:42:31,083 --> 00:42:33,667
If anyone can protect you here,
then this fellow can do it.
506
00:42:33,720 --> 00:42:35,012
That is, I can do it.
507
00:42:35,231 --> 00:42:36,189
Can I leave?
508
00:42:36,287 --> 00:42:38,996
Very much. But not alone,
if you have to go anywhere..
509
00:42:39,146 --> 00:42:40,396
If you have to go, go together.
510
00:42:40,500 --> 00:42:42,250
It is not necessary that our
destinations are the same.
511
00:42:42,275 --> 00:42:44,692
You tread along with me.
Maybe the destination is the same.
512
00:42:45,024 --> 00:42:46,327
My foot!
513
00:42:46,363 --> 00:42:49,404
If you are frustrated,
your leg will be hurt.
514
00:42:49,429 --> 00:42:50,762
Then you will not be able to walk.
515
00:42:50,928 --> 00:42:53,023
If I stay with you,
my life will be difficult.
516
00:42:53,048 --> 00:42:55,366
My life has become difficult.
517
00:42:55,470 --> 00:42:56,637
Who cares?
518
00:42:57,753 --> 00:43:00,253
[Music]
519
00:43:02,076 --> 00:43:07,035
"There is a girl who has
made my life difficult."
520
00:43:07,191 --> 00:43:11,982
"There is a girl who has
made my life difficult."
521
00:43:12,443 --> 00:43:14,943
"Oh, you are the same, my beauty."
522
00:43:14,968 --> 00:43:17,499
"Oh, you are the same, my nymph."
523
00:43:17,524 --> 00:43:22,190
"There is a girl who has
made my life difficult."
524
00:43:22,634 --> 00:43:27,426
"There is a girl who has
made my life difficult."
525
00:43:27,691 --> 00:43:30,210
"Oh, you are the same, my beauty."
526
00:43:30,274 --> 00:43:32,608
"Oh, you are the same, my nymph."
527
00:43:32,805 --> 00:43:37,430
"There is a girl who has
made my life difficult."
528
00:43:37,925 --> 00:43:43,008
"There is a girl who has
made my life difficult."
529
00:44:03,639 --> 00:44:07,348
"Every grace is breathtaking."
530
00:44:07,509 --> 00:44:11,312
"Is she a beautiful
omen or a bad one?"
531
00:44:11,337 --> 00:44:15,087
"Though you are close
to me, you are far."
532
00:44:15,185 --> 00:44:18,935
"It is your habit to
walk over my heart."
533
00:44:19,003 --> 00:44:22,753
"Though you are close
to me, you are far."
534
00:44:22,813 --> 00:44:26,646
"It is your habit to
walk over my heart."
535
00:44:26,902 --> 00:44:34,652
"There is a girl.. there is a girl
who has made my life difficult."
536
00:44:34,881 --> 00:44:39,590
"There is a girl who has
made my life difficult."
537
00:44:39,853 --> 00:44:42,353
"You are the one, oh, sweetheart."
538
00:44:42,380 --> 00:44:44,630
"You are the one, oh, beautiful."
539
00:44:44,884 --> 00:44:49,759
"There is a girl who has
made my life difficult."
540
00:44:49,966 --> 00:44:54,966
"There is a girl who has
made my life difficult."
541
00:45:20,154 --> 00:45:23,904
"You kill me with your gaze.."
542
00:45:23,929 --> 00:45:27,470
".. but you blame me for your act."
543
00:45:27,555 --> 00:45:31,390
"You have made the world go crazy."
544
00:45:31,415 --> 00:45:34,998
"If I ask you, you turn away."
545
00:45:35,129 --> 00:45:38,795
"You have made the world go crazy."
546
00:45:38,941 --> 00:45:42,816
"If I ask you, you turn away."
547
00:45:42,920 --> 00:45:50,587
"There is a girl.. there is a girl
who has made my life difficult."
548
00:45:50,832 --> 00:45:55,748
"There is a girl.. there is a girl
who has made my life difficult."
549
00:45:55,847 --> 00:45:58,222
"Oh, you are the same, my beauty."
550
00:45:58,329 --> 00:46:00,704
"Oh, you are the same, my nymph."
551
00:46:00,810 --> 00:46:05,769
"There is a girl who has
made my life difficult."
552
00:46:05,794 --> 00:46:10,752
"There is a girl who has
made my life difficult."
553
00:46:31,069 --> 00:46:34,694
"Everyone loves
your dusky features."
554
00:46:34,962 --> 00:46:38,670
"Even my heart is set upon you."
555
00:46:38,722 --> 00:46:42,347
"You have made my death difficult."
556
00:46:42,469 --> 00:46:46,136
"By loving me,
you have troubled me."
557
00:46:46,161 --> 00:46:49,828
"You have made my death difficult."
558
00:46:50,023 --> 00:46:54,023
"By loving me,
you have troubled me."
559
00:46:54,048 --> 00:47:01,715
"There is a girl.. there is a girl
who has made my life difficult."
560
00:47:01,740 --> 00:47:06,615
"There is a girl who has
made my life difficult."
561
00:47:06,887 --> 00:47:09,249
"Oh, you are the same, my beauty."
562
00:47:09,274 --> 00:47:11,702
"Oh, you are the same, my nymph."
563
00:47:11,727 --> 00:47:16,602
"There is a girl who has
made my life difficult."
564
00:47:16,650 --> 00:47:21,483
"There is a girl who has
made my life difficult."
565
00:47:34,074 --> 00:47:37,282
Come, Mr. Dharamdas.
You like fishing very much?
566
00:47:37,766 --> 00:47:39,724
What do you like that
you are standing here?
567
00:47:40,642 --> 00:47:43,225
I am seeing that Ms. Kitty was
in the water for a long time.
568
00:47:45,337 --> 00:47:47,212
Hi, Uncle.
[Laughing]
569
00:47:47,295 --> 00:47:48,628
She is calling you.
570
00:47:48,701 --> 00:47:51,493
Me?
- Yes. - No, she is calling you.
571
00:47:53,380 --> 00:47:54,838
[Laughing]
572
00:47:59,117 --> 00:48:00,450
Oh. The water is so cold.
573
00:48:00,503 --> 00:48:02,837
If you stay here for some time,
you will be a better swimmer.
574
00:48:02,896 --> 00:48:04,354
Now, I will have to stay here.
575
00:48:04,750 --> 00:48:08,666
I went a little deep,
there is no way to escape.
576
00:48:08,696 --> 00:48:09,960
I swear by religion, the
one who has trapped us..
577
00:48:09,985 --> 00:48:11,069
.. has done it intelligently.
578
00:48:11,318 --> 00:48:15,485
Come here. Come fast.
I have seen a ship.
579
00:48:15,814 --> 00:48:16,814
Come fast.
580
00:48:16,878 --> 00:48:18,170
[Ship Horn]
581
00:49:11,287 --> 00:49:13,662
The one with the knife
and the long legged one..
582
00:49:13,870 --> 00:49:14,953
.. both are absconding.
583
00:49:15,037 --> 00:49:16,992
Madam Kitty has a
stomach ache upstairs.
584
00:49:17,017 --> 00:49:18,267
She is in pain.
585
00:49:18,453 --> 00:49:19,870
Am I a human being or a machine?
586
00:49:20,000 --> 00:49:22,459
That I will serve
three meals separately?
587
00:49:23,158 --> 00:49:26,408
It is quite late.
They should have been back by now.
588
00:49:27,013 --> 00:49:28,513
There he is. Trotting his way.
589
00:49:28,674 --> 00:49:30,716
Hey, come and have your food.
590
00:49:30,819 --> 00:49:31,887
[Chuckling]
591
00:49:31,912 --> 00:49:34,078
Excuse me. I am a bit late.
592
00:49:34,743 --> 00:49:37,618
You are late, but in one piece.
At least you are back.
593
00:49:38,505 --> 00:49:40,796
Hey. Where is Kishen?
594
00:49:41,421 --> 00:49:42,588
Was he not with you?
595
00:49:42,615 --> 00:49:44,406
No. I left alone and came alone.
596
00:49:44,703 --> 00:49:46,745
You did not even see him?
- Not at all.
597
00:49:48,155 --> 00:49:51,819
Where has Kishen gone?
We have to go and find him.
598
00:49:51,860 --> 00:49:53,401
He did not leave
with our permission.
599
00:49:53,426 --> 00:49:54,759
And he will not be
back with our permission.
600
00:49:54,950 --> 00:49:56,408
If he has to be back, he
will be back on his own.
601
00:49:56,433 --> 00:49:59,391
If a person is careless then
we too shouldn't be careless.
602
00:50:00,078 --> 00:50:01,398
You all sit here,
I will leave alone.
603
00:50:01,466 --> 00:50:03,424
Hey. Hey.
604
00:50:03,662 --> 00:50:04,995
Butler.
- What, sir?
605
00:50:05,102 --> 00:50:06,227
Serve me the food.
606
00:50:06,670 --> 00:50:08,045
Serve me too.
607
00:50:08,454 --> 00:50:09,704
Can't you see that I have served?
608
00:50:09,763 --> 00:50:11,888
How much should I serve you?
put on your glasses, sir.
609
00:50:12,462 --> 00:50:14,465
You had gone to catch that..
- Fish.
610
00:50:14,490 --> 00:50:16,335
I have fried and served it here.
611
00:50:16,503 --> 00:50:18,253
Take. Eat.
612
00:50:38,030 --> 00:50:38,780
You.
613
00:50:39,532 --> 00:50:44,032
You had said in the morning that
every moment is filled with danger.
614
00:50:44,348 --> 00:50:45,848
If we have to go, we go together.
615
00:50:45,993 --> 00:50:47,660
You will come with me?
616
00:50:47,728 --> 00:50:49,520
Yes.
- Very good.
617
00:50:49,870 --> 00:50:51,078
To search Kishen.
618
00:50:51,103 --> 00:50:52,687
Still better. Come with me.
619
00:50:54,597 --> 00:50:56,514
Kishen.
620
00:51:21,925 --> 00:51:22,967
[Night Insect]
621
00:51:24,845 --> 00:51:26,304
Kishen.
622
00:51:32,621 --> 00:51:34,246
Kishen.
623
00:51:41,312 --> 00:51:43,187
[Wild Sound]
624
00:51:43,728 --> 00:51:45,395
[Wild Sound]
625
00:51:48,488 --> 00:51:50,488
Anand.
- Why did you laugh?
626
00:51:50,603 --> 00:51:51,728
I did not laugh.
627
00:51:52,331 --> 00:51:54,914
Then this voice.
628
00:51:58,420 --> 00:52:03,212
Butler was right. There is
someone's soul wandering here.
629
00:52:04,743 --> 00:52:05,993
Come, let's go.
630
00:52:15,857 --> 00:52:17,774
He is not to be seen here too.
631
00:52:18,374 --> 00:52:20,020
Do not know where he has gone?
632
00:52:20,045 --> 00:52:22,212
He must be somewhere around.
633
00:52:26,080 --> 00:52:27,997
Kishen.
634
00:52:30,604 --> 00:52:31,813
Come let's see that side.
635
00:52:34,342 --> 00:52:35,967
Kishen.
636
00:53:10,595 --> 00:53:11,678
[Screaming]
637
00:54:00,313 --> 00:54:02,605
I found this letter
near Kishen's corpse.
638
00:54:02,857 --> 00:54:05,648
I thought it would be right
if I read it in your presence.
639
00:54:06,515 --> 00:54:09,099
It is not necessary to
show grief on Kishen's death.
640
00:54:09,318 --> 00:54:10,679
He was a murderer.
641
00:54:10,727 --> 00:54:12,477
He had killed a man under his car..
642
00:54:12,550 --> 00:54:15,883
..who was a victim
of your conspiracy.
643
00:54:16,371 --> 00:54:19,580
His name was.. Seth Sohanlal.
644
00:54:19,605 --> 00:54:20,980
Seth Sohanlal.
645
00:54:24,927 --> 00:54:27,552
Mr. Dharamdas, why are
your hands trembling?
646
00:54:29,158 --> 00:54:30,866
Do you know Seth Sohanlal?
647
00:54:31,036 --> 00:54:32,286
I know him.
648
00:54:33,327 --> 00:54:34,743
He was my uncle.
649
00:54:35,021 --> 00:54:36,436
Oh.
650
00:54:37,018 --> 00:54:40,810
How strange! Till the morning,
Kishen was with us.
651
00:54:41,834 --> 00:54:44,959
And now.. - That moment
is still before my eyes.
652
00:54:45,441 --> 00:54:48,274
When he was standing on top of the
cliff and calling out to the ship.
653
00:54:49,768 --> 00:54:52,560
Who knew that death
would take him away from us?
654
00:54:54,002 --> 00:54:58,336
As far I know, we did not
see Kishen again since morning.
655
00:54:59,201 --> 00:55:00,660
And his corpse was
found in the night.
656
00:55:00,747 --> 00:55:02,705
It means that he was
murdered in the evening.
657
00:55:03,240 --> 00:55:06,573
And Mr. Dharamdas was at the
dining table late in the evening.
658
00:55:06,662 --> 00:55:07,745
You are misunderstanding.
659
00:55:07,912 --> 00:55:10,370
I did not do anything. I swear by
religion, I am saying the truth.
660
00:55:11,328 --> 00:55:13,203
You indeed will say the truth.
661
00:55:13,398 --> 00:55:16,273
Tell me, Mr. Dharamdas,
where did you get that knife..
662
00:55:16,298 --> 00:55:17,715
..which killed Kishen?
663
00:55:17,897 --> 00:55:21,064
Mr. Dharamdas always used to
keep that knife under his pillow.
664
00:55:21,453 --> 00:55:23,319
Isn't it, Mr. Dharamdas?
Isn't it true?
665
00:55:23,344 --> 00:55:24,927
Yes. No, no. This is a lie.
666
00:55:25,198 --> 00:55:29,110
It was your knife.
You killed him. You are a murderer.
667
00:55:29,135 --> 00:55:31,195
No. This is a lie. This is a lie.
668
00:55:31,220 --> 00:55:33,345
I have not killed him.
I have not killed him.
669
00:55:33,447 --> 00:55:35,780
Then prove that you
are not the murderer.
670
00:55:36,703 --> 00:55:38,745
I feel that we should give
him time till tomorrow evening.
671
00:55:38,887 --> 00:55:41,262
But why don't you believe me?
672
00:55:41,287 --> 00:55:43,053
I have not killed anyone.
673
00:55:43,078 --> 00:55:46,499
This is a lie.
This is a lie. This is a lie.
674
00:55:46,575 --> 00:55:50,033
This is a lie. This is a lie.
675
00:55:50,221 --> 00:55:54,221
This is a lie.
676
00:55:57,347 --> 00:55:59,013
One down.
677
00:56:24,633 --> 00:56:26,883
How indispensable you are!
678
00:56:26,975 --> 00:56:29,225
Really, you work a lot.
679
00:56:29,401 --> 00:56:32,276
It is my job to work, sir.
680
00:56:33,580 --> 00:56:34,872
[Axe fall]
681
00:56:38,013 --> 00:56:41,054
Listen. Listen.
682
00:56:41,115 --> 00:56:42,073
Tell me.
683
00:56:43,078 --> 00:56:45,870
But who understands
one's duty nowadays?
684
00:56:45,953 --> 00:56:49,745
Why are you wasting your time?
685
00:56:49,939 --> 00:56:54,231
If you knew your duty, instead of
talking, you would give me a bribe.
686
00:56:54,797 --> 00:56:56,964
Bribe. Here.
687
00:56:59,578 --> 00:57:02,203
Why are you testing
Rs. 10 note and giving me?
688
00:57:02,333 --> 00:57:04,958
Now, what will I have to
do for this Rs. 10 note?
689
00:57:06,966 --> 00:57:09,716
I swear by religion.
You are a very smart person.
690
00:57:10,124 --> 00:57:13,624
Mr. Dharamdas, where
does religion come here?
691
00:57:13,835 --> 00:57:15,262
If you had to come here,
you should have..
692
00:57:15,287 --> 00:57:16,495
.. left your religion at home.
693
00:57:16,601 --> 00:57:18,351
It would have rested at home.
694
00:57:18,482 --> 00:57:20,940
Only religion can save me here.
695
00:57:21,241 --> 00:57:22,408
Is it?
696
00:57:22,812 --> 00:57:26,646
Okay, tell me, who killed Kishen?
697
00:57:27,273 --> 00:57:29,037
Who killed Kishen?
698
00:57:30,408 --> 00:57:32,658
How can I say who killed Kishen?
699
00:57:34,629 --> 00:57:38,087
But I know one thing.
700
00:57:38,843 --> 00:57:40,802
Kishen (Lord Krishna) had
killed Kans (His uncle).
701
00:57:41,112 --> 00:57:43,070
Not that Kishen.
- Then.
702
00:57:43,120 --> 00:57:45,703
Our Kishen.
- Oh, that one.
703
00:57:45,787 --> 00:57:47,162
I do not know.
704
00:57:47,546 --> 00:57:52,046
But everyone on the dining
table is suspecting you.
705
00:57:52,669 --> 00:57:57,669
I did not kill Kishen. I did not
kill Kishen. I did not kill Kishen.
706
00:57:57,789 --> 00:57:59,521
Hey. You have killed
or not killed him.
707
00:57:59,546 --> 00:58:00,421
Why are you crying?
708
00:58:00,505 --> 00:58:02,005
Give some proof, that's it.
709
00:58:02,120 --> 00:58:03,328
What proof should I give?
710
00:58:03,435 --> 00:58:04,867
Will the fish in the sea say that..
711
00:58:04,892 --> 00:58:07,475
.. he was fishing us
and not killing Kishen.
712
00:58:11,142 --> 00:58:13,350
Hey. What are you doing?
713
00:58:15,125 --> 00:58:17,584
You tell them. You tell them.
- What?
714
00:58:17,702 --> 00:58:19,035
That we were together.
715
00:58:19,131 --> 00:58:20,964
Otherwise, they will kill me.
716
00:58:21,249 --> 00:58:25,291
Hey. Don't cry before
me because of the world.
717
00:58:25,643 --> 00:58:29,893
I love my dear life
more than yours. Isn't it?
718
00:58:29,982 --> 00:58:33,210
Okay. Then I love my Rs. 10 note.
719
00:58:36,304 --> 00:58:39,928
Will die. He will also die.
He will die mercilessly.
720
00:58:42,083 --> 00:58:43,500
[Thunder]
721
00:58:46,083 --> 00:58:47,375
[Thunder]
722
00:58:49,917 --> 00:58:50,917
[Rain]
723
00:59:22,211 --> 00:59:27,044
"Oh, my beloved with a fiery body."
724
00:59:27,268 --> 00:59:31,452
"Come embrace me."
725
00:59:31,492 --> 00:59:36,158
"Oh, my heart, my beloved.."
726
00:59:36,367 --> 00:59:40,493
"..come and embrace me."
727
00:59:40,518 --> 00:59:45,185
"Oh, my beloved with a fiery body."
728
00:59:45,318 --> 00:59:48,526
"Come embrace me."
729
00:59:49,518 --> 00:59:54,143
"Oh, my heart, my beloved.."
730
00:59:54,352 --> 00:59:58,310
"..come and embrace me."
731
01:00:13,778 --> 01:00:18,445
"Life is intoxicating."
732
01:00:18,685 --> 01:00:22,477
"There is ecstasy everywhere."
733
01:00:22,810 --> 01:00:26,560
"Life is intoxicating."
734
01:00:27,435 --> 01:00:31,102
"There is ecstasy everywhere."
735
01:00:32,028 --> 01:00:35,736
"Hold me, I am falling."
736
01:00:36,352 --> 01:00:40,435
"Hold me, I am falling."
737
01:00:40,937 --> 01:00:44,395
"It plays with my heart."
738
01:00:45,060 --> 01:00:49,602
"Oh, my beloved with a fiery body."
739
01:00:49,877 --> 01:00:53,794
"Come embrace me."
740
01:00:54,019 --> 01:00:58,561
"Oh, my heart, my beloved."
741
01:00:58,779 --> 01:01:01,404
"Come and embrace me."
742
01:01:18,518 --> 01:01:22,227
"The rain which falls on me.."
743
01:01:23,296 --> 01:01:26,932
"..excites the lust within me."
744
01:01:27,768 --> 01:01:31,185
"The rain which falls on me.."
745
01:01:32,258 --> 01:01:36,258
"..excites the lust within me."
746
01:01:36,625 --> 01:01:40,125
"What do you know, my beloved?"
747
01:01:41,143 --> 01:01:44,185
"What do you know my beloved?"
748
01:01:45,592 --> 01:01:48,467
"What condition I am in."
749
01:01:49,799 --> 01:01:54,299
"Oh, my heart, my beloved.."
750
01:01:54,560 --> 01:01:57,554
"..come and embrace me."
751
01:01:57,579 --> 01:02:02,829
"Oh, my beloved with a fiery body."
752
01:02:03,462 --> 01:02:06,754
"Come, embrace me."
753
01:02:22,849 --> 01:02:26,932
"Intoxication rains
from the clouds."
754
01:02:27,623 --> 01:02:31,150
"The atmosphere is drenched in it."
755
01:02:31,786 --> 01:02:35,453
"Intoxication rains
from the clouds."
756
01:02:36,497 --> 01:02:40,497
"The atmosphere is drenched in it."
757
01:02:40,883 --> 01:02:44,799
"When the cold breeze blows.."
758
01:02:45,279 --> 01:02:48,612
"When the cold breeze blows.."
759
01:02:49,734 --> 01:02:52,567
"My heart shivers with emotions."
760
01:02:53,852 --> 01:02:58,143
"Oh my heart, my beloved.."
761
01:02:58,518 --> 01:03:01,602
"..come and embrace me."
762
01:03:02,648 --> 01:03:07,243
"Oh, my beloved with a fiery body."
763
01:03:07,397 --> 01:03:09,828
"Come embrace me."
764
01:03:11,484 --> 01:03:15,310
"Oh, my heart, my beloved.."
765
01:03:16,149 --> 01:03:19,399
"..come and embrace me."
766
01:03:20,254 --> 01:03:24,587
"Oh, my beloved with a fiery body."
767
01:03:24,961 --> 01:03:28,711
"Come embrace me."
768
01:03:37,935 --> 01:03:40,310
[Thunder]
769
01:03:52,185 --> 01:03:53,393
[Screaming]
770
01:04:06,182 --> 01:04:09,932
Finally, Dharamdas gave the
evidence of his innocence.
771
01:04:23,182 --> 01:04:26,015
It seems that some strong
hands have strangled him.
772
01:04:26,640 --> 01:04:29,015
I am sure the killer is amongst us.
773
01:04:29,848 --> 01:04:33,390
But who is he?
Why is he doing all this? Why?
774
01:04:33,682 --> 01:04:35,140
Why doesn't he come before us?
775
01:04:35,281 --> 01:04:40,073
"Who has become the destroyer?"
776
01:04:40,202 --> 01:04:44,823
"Even the death is shocked."
777
01:04:45,088 --> 01:04:49,838
"Who has become the destroyer?"
778
01:04:49,905 --> 01:04:54,562
"Even the death is shocked."
779
01:04:54,755 --> 01:04:58,990
"The voice which
emanates from the ruins.."
780
01:04:59,015 --> 01:05:06,505
"..says that one who is born
is meaningless like water."
781
01:05:06,941 --> 01:05:09,441
"Someone is anonymous."
782
01:05:11,875 --> 01:05:15,625
"Someone is defamed."
783
01:05:16,760 --> 01:05:21,468
"No one knows who he is."
784
01:05:21,544 --> 01:05:26,211
"Someone is unknown."
785
01:05:26,410 --> 01:05:30,869
"Someone is anonymous."
786
01:05:31,239 --> 01:05:35,031
"Someone is defamed."
787
01:05:36,098 --> 01:05:40,932
"No one knows who he is."
788
01:05:40,957 --> 01:05:45,665
"Someone is unknown."
789
01:05:45,792 --> 01:05:51,000
"Someone is anonymous."
790
01:05:58,641 --> 01:06:00,530
[Switch On]
791
01:06:09,282 --> 01:06:11,823
You look very tense.
- Not at all.
792
01:06:12,297 --> 01:06:14,297
Then what are you pondering about?
- Nothing.
793
01:06:16,192 --> 01:06:17,483
Mr. Anand.
- Yes.
794
01:06:18,648 --> 01:06:19,942
Who sings this song?
795
01:06:22,512 --> 01:06:27,262
Who knows who she is?
- Someone is anonymous?
796
01:06:27,313 --> 01:06:29,563
Yes.
- Do you believe?
797
01:06:30,108 --> 01:06:32,650
In what? Souls?
798
01:06:34,400 --> 01:06:36,817
What do you do in Mumbai?
- Nothing.
799
01:06:37,244 --> 01:06:41,577
Nothing. - My job is to
serve the people, Mr. Sharma.
800
01:06:41,787 --> 01:06:42,537
[Chuckling]
801
01:06:42,650 --> 01:06:44,400
Quite clever.
- Thank you.
802
01:06:46,766 --> 01:06:47,808
[Matchbox light]
803
01:06:49,375 --> 01:06:51,500
Who do you think is the killer?
804
01:06:53,687 --> 01:06:55,229
What do you do in Mumbai?
805
01:06:55,356 --> 01:06:56,606
You evaded my question.
806
01:06:57,102 --> 01:06:59,810
Even you did not answer my question.
807
01:07:01,923 --> 01:07:03,048
Mr. Sharma.
- Yes.
808
01:07:04,549 --> 01:07:08,591
Do you always smoke a cigar?
- Yes, why?
809
01:07:08,965 --> 01:07:10,340
I was just inquiring.
810
01:07:11,003 --> 01:07:14,711
There was a stub of
cigar near Kishen's corpse.
811
01:07:16,090 --> 01:07:17,632
Dharamdas used to smoke cigars.
812
01:07:17,781 --> 01:07:20,740
Yes, Dharamdas used
to smoke cigar too..
813
01:07:22,391 --> 01:07:24,308
.. but someone killed him too.
814
01:07:25,241 --> 01:07:26,366
Mr. Sharma, there is someone who..
815
01:07:26,391 --> 01:07:27,641
What do you want to say?
816
01:07:28,507 --> 01:07:31,132
What do you want to say? Do you
want to say that I am the killer?
817
01:07:31,215 --> 01:07:32,798
Why are you angry, Mr. Sharma?
818
01:07:33,655 --> 01:07:36,488
My job is to shoot
an arrow in the dark.
819
01:07:36,602 --> 01:07:38,644
At least, once, it
will hit the target.
820
01:07:39,590 --> 01:07:40,882
Take care, young man.
821
01:07:41,132 --> 01:07:43,632
Sometimes, the same person
becomes a victim in the dark.
822
01:07:57,024 --> 01:08:00,857
I said so many times, dear,
that I love drunkards not drinks.
823
01:08:00,999 --> 01:08:02,749
You too are great.
824
01:08:02,882 --> 01:08:07,423
Until you did not meet me, what
did you know about my qualities?
825
01:08:07,736 --> 01:08:10,279
But this still is a stranger to you.
826
01:08:10,305 --> 01:08:12,639
Taste this once and you
will be friends with it.
827
01:08:13,481 --> 01:08:16,023
Isn't one friend enough?
828
01:08:16,048 --> 01:08:18,215
Not one but two. Have a sip.
829
01:08:18,654 --> 01:08:21,951
This will fulfill all
your incomplete wishes.
830
01:08:22,857 --> 01:08:25,482
Why don't you say to
drink the alcohol..
831
01:08:25,506 --> 01:08:26,965
..and fall unconscious and then..
832
01:08:27,930 --> 01:08:29,596
I have seen the world.
833
01:08:29,907 --> 01:08:31,907
I have treaded all
the good and bad paths.
834
01:08:32,411 --> 01:08:34,745
It means that you don't trust me.
835
01:08:34,770 --> 01:08:36,687
I am not scared of you.
- Then have it.
836
01:08:36,984 --> 01:08:40,068
The short distance
will be completed.
837
01:08:40,513 --> 01:08:42,430
And if I don't drink it now, then..
838
01:08:42,638 --> 01:08:44,555
Then I will
forcefully make you drink it.
839
01:08:45,167 --> 01:08:49,127
Sometimes, you forget that
you are confronting Kitty..
840
01:08:49,768 --> 01:08:52,393
..who has confronted
people like you every time.
841
01:08:52,417 --> 01:08:54,246
Then let's have a confrontation.
842
01:08:54,270 --> 01:08:56,020
Let's see who wins
this confrontation.
843
01:08:56,107 --> 01:08:58,560
Have it. Have it now.
- Leave me.
844
01:08:58,596 --> 01:09:02,596
Drink it. - Rakesh. No need
to exhibit your character.
845
01:09:02,968 --> 01:09:04,176
Decent people stay here.
846
01:09:04,298 --> 01:09:07,589
Yes, I have seen the names of
these decent people in the dairy.
847
01:09:07,764 --> 01:09:09,514
It will be good if you go from here.
848
01:09:09,542 --> 01:09:11,002
This room belongs to Ms. Kitty.
849
01:09:11,139 --> 01:09:12,514
You can't misbehave here.
850
01:09:12,787 --> 01:09:15,318
Darling, tell him
to leave this place.
851
01:09:15,343 --> 01:09:16,968
You came inside opening the door..
852
01:09:17,106 --> 01:09:18,710
.. now leave and close
the door from outside.
853
01:09:18,734 --> 01:09:23,193
Rakesh, I can't
tolerate a woman's insult.
854
01:09:23,272 --> 01:09:26,022
Did you listen, darling?
He calls a girl, a woman.
855
01:09:26,051 --> 01:09:27,718
Go. You don't have any chance here.
856
01:09:27,881 --> 01:09:28,902
Shut up, you drunkard.
857
01:09:28,926 --> 01:09:31,010
Easy, Doctor. Easy.
You are growing old.
858
01:09:31,035 --> 01:09:32,868
Take care of your health.
859
01:09:38,787 --> 01:09:41,287
Good, now it is an
equal competition.
860
01:09:42,060 --> 01:09:43,194
Buck up Rakesh.
861
01:09:44,185 --> 01:09:45,477
Buck up, Doctor.
862
01:09:46,447 --> 01:09:48,363
What are you doing?
863
01:09:49,620 --> 01:09:52,537
You should feel ashamed.
If we fight amongst us..
864
01:09:52,562 --> 01:09:53,895
.. how will we trace the killer?
865
01:09:54,742 --> 01:09:56,826
Go. Go to your respective rooms.
866
01:09:57,703 --> 01:09:58,912
Go.
867
01:09:59,828 --> 01:10:01,995
[Footsteps]
868
01:10:06,580 --> 01:10:09,330
Kitty, beware of them.
869
01:10:11,298 --> 01:10:12,923
Where are you going?
870
01:10:13,618 --> 01:10:15,618
You have come to my
room for the first time.
871
01:10:15,977 --> 01:10:18,227
Have a seat. Young man.
872
01:10:18,751 --> 01:10:20,001
Young man?
873
01:10:20,136 --> 01:10:21,553
[Chuckling]
874
01:10:21,784 --> 01:10:23,701
Are you mocking my old age?
875
01:10:23,821 --> 01:10:27,696
No, Mr. Sharma.
I am speaking about what I saw.
876
01:10:28,333 --> 01:10:31,167
A normal man cannot
separate my dear and doctor..
877
01:10:31,898 --> 01:10:33,815
.. by the force which you applied.
878
01:10:33,875 --> 01:10:34,667
[Chuckling]
879
01:10:34,692 --> 01:10:37,150
I mean, you are a real man.
880
01:10:37,500 --> 01:10:39,750
Actually, I have bad
habits since my childhood.
881
01:10:40,042 --> 01:10:42,625
What?
- I love exercising.
882
01:10:42,793 --> 01:10:43,793
[Laughing]
883
01:10:43,917 --> 01:10:48,667
That must be the reason for your
strong appearance in this old age.
884
01:10:48,917 --> 01:10:50,750
[Chuckling]
885
01:10:51,270 --> 01:10:53,104
Thanks for the compliment, Kitty.
886
01:10:53,753 --> 01:10:57,628
I am thinking after seeing
the feat of your strong arms..
887
01:10:58,237 --> 01:10:59,737
Will you be my friend?
888
01:11:00,487 --> 01:11:03,778
At least, I'll be safe if
someone tries to kill me.
889
01:11:03,803 --> 01:11:06,678
Why not? It is our duty
to protect each other.
890
01:11:32,042 --> 01:11:33,208
[Door Opens]
891
01:11:33,414 --> 01:11:34,539
You.
892
01:11:34,564 --> 01:11:36,538
[Laughing]
893
01:11:37,042 --> 01:11:38,083
[Door Closes]
894
01:11:39,905 --> 01:11:41,572
Why have you come here?
895
01:11:42,471 --> 01:11:46,179
I have come to ask, what was
the reason of Dharamdas, death?
896
01:11:46,940 --> 01:11:48,482
I have told you.
897
01:11:49,478 --> 01:11:51,936
Some strong hands
have strangled him.
898
01:11:52,273 --> 01:11:56,607
Doctor, a strangled
person doesn't turn blue.
899
01:11:57,107 --> 01:12:03,690
What? - Dharamdas did not
die due to strangulation..
900
01:12:03,898 --> 01:12:05,732
.. but he was poisoned.
901
01:12:05,940 --> 01:12:10,398
Lies. I have examined
the corpse. I am a doctor.
902
01:12:10,693 --> 01:12:11,943
I can't make a mistake.
903
01:12:12,435 --> 01:12:15,310
If you are a doctor, then
I too am a criminal lawyer.
904
01:12:16,014 --> 01:12:18,556
I've been practicing since 15 years.
905
01:12:18,857 --> 01:12:21,190
I have sent many
criminals to the gallows.
906
01:12:21,743 --> 01:12:23,326
What do you mean?
907
01:12:23,728 --> 01:12:26,936
I was doubtful but now I am sure..
908
01:12:27,966 --> 01:12:29,924
..that the killer is one amongst us.
909
01:12:30,833 --> 01:12:33,708
If you want, take a look at
Dharamdas, corpse once again.
910
01:12:34,342 --> 01:12:36,929
The crime itself will
say who the criminal is.
911
01:12:36,968 --> 01:12:38,593
Did you understand?
912
01:12:39,350 --> 01:12:40,392
[Footsteps]
913
01:12:42,107 --> 01:12:43,190
[Door Closes]
914
01:12:50,270 --> 01:12:51,520
Good morning, Doctor.
915
01:12:54,607 --> 01:12:56,357
Did you fight with Rakesh?
916
01:12:59,230 --> 01:13:00,646
Say something.
917
01:13:01,398 --> 01:13:02,773
Who killed Dharamdas?
918
01:13:02,833 --> 01:13:05,583
There is no use
worrying about the dead.
919
01:13:06,278 --> 01:13:08,486
You should worry about
the ones who are alive.
920
01:13:10,169 --> 01:13:12,044
This old man is right.
921
01:13:12,364 --> 01:13:13,864
Why bother about others?
922
01:13:14,143 --> 01:13:15,476
Think about your life.
923
01:13:15,622 --> 01:13:18,351
You worry for yourself, him and me.
924
01:13:18,376 --> 01:13:19,418
Go do your work.
925
01:13:19,509 --> 01:13:21,676
My work is in full swing.
926
01:13:21,955 --> 01:13:23,624
You don't worry.
927
01:13:23,649 --> 01:13:25,690
"Oh, Almighty.."
928
01:13:27,482 --> 01:13:30,648
Mr. Sharma, what is your
opinion about this butler?
929
01:13:31,083 --> 01:13:35,083
It is useless thinking of him.
poor guy, what can he do?
930
01:13:35,482 --> 01:13:38,690
That's all right. But there is
someone who is doing all this.
931
01:13:38,982 --> 01:13:40,648
Yes, there surely is someone.
932
01:13:42,440 --> 01:13:44,523
I don't understand how
to trace the killer?
933
01:13:45,607 --> 01:13:47,148
How to trace the killer?
934
01:14:05,778 --> 01:14:09,820
Madam, what are you
doing in the kitchen?
935
01:14:10,315 --> 01:14:13,065
I came to ask what
food you have prepared.
936
01:14:13,278 --> 01:14:17,987
I have prepared sour
prawns curry and rice.
937
01:14:18,284 --> 01:14:21,378
But I have fried a heart
especially for you. Heart.
938
01:14:21,403 --> 01:14:22,795
Shut up. You dark fellow.
939
01:14:22,820 --> 01:14:25,671
Hey, madam.
Who are you calling dark?
940
01:14:25,804 --> 01:14:28,333
When our dark colour forms
on your fair skin as a mole..
941
01:14:28,358 --> 01:14:32,624
..you call it a beauty spot.
942
01:14:32,948 --> 01:14:36,057
If your fair colour
appears on our dark skin..
943
01:14:36,082 --> 01:14:38,457
..then it is a disease.
It is called leprosy.
944
01:14:38,613 --> 01:14:40,447
Shut up, you idiot.
945
01:14:40,697 --> 01:14:42,655
Hey, my sweetie pie.
946
01:14:42,959 --> 01:14:46,030
If you are adamant, then I am too.
947
01:14:46,123 --> 01:14:49,081
If not you, someone else.
948
01:14:49,405 --> 01:14:51,530
Then I will be
satisfied in my dreams.
949
01:14:52,498 --> 01:14:54,081
In the dreams.
950
01:14:55,863 --> 01:14:57,447
In the dreams.
951
01:15:32,490 --> 01:15:34,240
"In the dreams."
952
01:15:34,352 --> 01:15:36,185
"In the dreams."
953
01:15:36,219 --> 01:15:37,719
"In the dreams."
954
01:15:37,934 --> 01:15:40,351
"In the dreams."
955
01:15:44,930 --> 01:15:48,097
"Hey, beauty where are you going?"
956
01:15:52,366 --> 01:15:55,579
"Oh, God. Are you
scared of this dark man?"
957
01:15:56,244 --> 01:15:58,244
"What if I am dark.."
958
01:15:58,269 --> 01:16:00,061
"..I am a lover."
959
01:16:00,464 --> 01:16:02,422
"What if I am dark.."
960
01:16:02,447 --> 01:16:04,113
"..I am a lover."
961
01:16:04,660 --> 01:16:08,577
"I am your lover."
962
01:16:08,863 --> 01:16:10,963
"What if I am dark.."
963
01:16:10,988 --> 01:16:12,822
"..I am a lover."
964
01:16:13,077 --> 01:16:15,146
"What if I am dark.."
965
01:16:15,171 --> 01:16:17,208
"..I am a lover."
966
01:16:17,233 --> 01:16:21,338
"I am your lover."
967
01:16:21,363 --> 01:16:23,228
"What if I am dark.."
968
01:16:23,253 --> 01:16:25,545
"..I am a lover."
969
01:16:53,595 --> 01:16:55,616
"These fair cheeks, my beloved."
970
01:16:55,641 --> 01:16:57,516
"These silky hair, my beloved."
971
01:16:57,780 --> 01:16:59,780
"This sweet 16, my beloved."
972
01:16:59,805 --> 01:17:02,514
"I admire your thoughts,
my beloved."
973
01:17:03,988 --> 01:17:05,947
"These fair cheeks, my beloved."
974
01:17:05,972 --> 01:17:08,130
"These silky hair, my beloved."
975
01:17:08,155 --> 01:17:10,238
"This sweet 16, my beloved."
976
01:17:10,263 --> 01:17:12,297
"I admire your thoughts,
my beloved."
977
01:17:12,322 --> 01:17:16,155
"I am your lover."
978
01:17:16,488 --> 01:17:18,572
"What if I am dark.."
979
01:17:18,597 --> 01:17:20,264
"..I am a lover."
980
01:17:20,631 --> 01:17:22,422
"What if I am dark.."
981
01:17:22,447 --> 01:17:24,113
"..I am a lover."
982
01:17:24,811 --> 01:17:28,603
"I am your lover."
983
01:17:28,963 --> 01:17:30,838
"What if I am dark.."
984
01:17:30,863 --> 01:17:32,738
"..I am a lover."
985
01:17:41,894 --> 01:17:43,478
"Oh, God."
986
01:17:59,988 --> 01:18:02,038
"Where are you going, my beloved?"
987
01:18:02,072 --> 01:18:04,148
"Why aren't you coming
close to me, my beloved?"
988
01:18:04,173 --> 01:18:06,173
"Don't pierce my heart, my beloved."
989
01:18:06,198 --> 01:18:08,573
"Don't break my heart. My beloved."
990
01:18:10,280 --> 01:18:12,353
"Where are you going, my beloved?"
991
01:18:12,378 --> 01:18:14,403
"Why aren't you coming
close to me, my beloved?"
992
01:18:14,428 --> 01:18:16,544
"Don't pierce my heart, my beloved."
993
01:18:16,569 --> 01:18:18,585
"Don't break my heart. My beloved."
994
01:18:18,610 --> 01:18:22,360
"I am your lover."
995
01:18:22,796 --> 01:18:24,630
"What if I am dark.."
996
01:18:24,930 --> 01:18:26,944
"..I am a lover."
997
01:18:26,969 --> 01:18:29,072
"What if I am dark.."
998
01:18:29,097 --> 01:18:30,930
"..I am a lover."
999
01:18:31,126 --> 01:18:35,084
"I am your lover."
1000
01:18:35,322 --> 01:18:37,399
"What if I am dark.."
1001
01:18:37,424 --> 01:18:39,716
"..I am a lover."
1002
01:19:08,572 --> 01:19:10,630
"Eyes so hypnotic."
1003
01:19:10,655 --> 01:19:12,572
"Speech so mesmerising."
1004
01:19:12,714 --> 01:19:14,631
"Her walk is so bewitching."
1005
01:19:14,738 --> 01:19:16,738
"I am shattered."
1006
01:19:28,714 --> 01:19:30,766
"I agree that I am poor,
my beloved."
1007
01:19:30,791 --> 01:19:32,797
"I have an ugly face, my beloved."
1008
01:19:32,822 --> 01:19:34,780
"I am still lucky, my beloved."
1009
01:19:34,805 --> 01:19:37,097
"That I am close to you,
my beloved."
1010
01:19:38,983 --> 01:19:41,033
"I agree that I am poor,
my beloved."
1011
01:19:41,058 --> 01:19:43,017
"I have an ugly face, my beloved."
1012
01:19:43,042 --> 01:19:45,086
"I am still lucky, my beloved."
1013
01:19:45,111 --> 01:19:47,027
"That I am close to you,
my beloved."
1014
01:19:47,189 --> 01:19:50,564
"I am your lover."
1015
01:19:51,322 --> 01:19:53,363
"What if I am dark.."
1016
01:19:53,408 --> 01:19:55,116
"..I am a lover."
1017
01:19:55,297 --> 01:19:57,500
"What if I am dark.."
1018
01:19:57,525 --> 01:19:59,275
"..I am a lover."
1019
01:19:59,545 --> 01:20:02,837
"I am your lover."
1020
01:20:03,493 --> 01:20:05,659
"What if I am dark.."
1021
01:20:05,697 --> 01:20:07,686
"..I am a lover."
1022
01:20:07,711 --> 01:20:09,833
"What if I am dark.."
1023
01:20:09,858 --> 01:20:11,608
"..I am a lover."
1024
01:20:22,238 --> 01:20:23,530
"Oh, my beloved."
1025
01:20:23,761 --> 01:20:25,345
"Are you making me jealous?"
1026
01:20:25,370 --> 01:20:26,995
"I will not give up."
1027
01:20:27,683 --> 01:20:29,933
"I will take control over you."
1028
01:20:30,197 --> 01:20:32,863
"God. God. God."
1029
01:20:33,040 --> 01:20:36,248
"Oh, God. Help me."
1030
01:20:36,381 --> 01:20:38,985
"I will not leave this girl,
oh, God."
1031
01:20:39,010 --> 01:20:42,051
"God. God. God. God."
1032
01:20:42,103 --> 01:20:44,769
"God. God. God. God."
1033
01:20:48,162 --> 01:20:50,079
[Music Stops]
1034
01:20:53,880 --> 01:20:59,838
Oh, God. I messed up
the kitchen in my dreams.
1035
01:21:04,107 --> 01:21:06,107
All the food is scattered.
1036
01:21:06,648 --> 01:21:09,440
How will I feed
these ungrateful people?
1037
01:21:10,583 --> 01:21:11,625
How?
1038
01:21:13,340 --> 01:21:14,632
Anand.
- Yes.
1039
01:21:14,675 --> 01:21:16,092
Should I ask you one thing?
1040
01:21:16,293 --> 01:21:17,501
Ask.
1041
01:21:18,660 --> 01:21:23,868
I am sure that you are not
the one who you appear to be.
1042
01:21:24,274 --> 01:21:28,357
Then be sure that I am not
that person you think to be.
1043
01:21:28,382 --> 01:21:30,215
This is what I want to know?
1044
01:21:30,426 --> 01:21:32,926
Who are you? Who are you?
1045
01:21:34,673 --> 01:21:37,465
Why do you want to know my identity?
1046
01:21:37,938 --> 01:21:40,022
I am the same one who
you scolded one day.
1047
01:21:40,047 --> 01:21:41,339
[Laughing]
1048
01:21:41,530 --> 01:21:42,530
Don't joke about.
1049
01:21:45,283 --> 01:21:48,200
It is good that we spend
our days happily. Come.
1050
01:21:51,270 --> 01:21:53,312
What is there in this life?
1051
01:21:55,036 --> 01:21:58,828
There is fear in life unto death.
1052
01:21:58,992 --> 01:22:01,992
When we came here,
we were not scared.
1053
01:22:03,117 --> 01:22:05,825
After listening to the diary,
I was not that scared.
1054
01:22:06,634 --> 01:22:10,134
I thought, what else, only
our lives will be taken?
1055
01:22:10,852 --> 01:22:12,925
Let it be taken. But now..
1056
01:22:13,078 --> 01:22:15,175
Now, you have become
timid being with me?
1057
01:22:15,254 --> 01:22:18,837
No, Anand, I don't want to die now.
1058
01:22:20,005 --> 01:22:21,838
I am not alone here.
1059
01:22:22,408 --> 01:22:25,325
Don't worry. I am there,
nothing will happen to you.
1060
01:22:25,655 --> 01:22:28,196
But there is no other
way to escape from here?
1061
01:22:31,072 --> 01:22:36,364
I feel that life will give
up in this island of death.
1062
01:22:37,406 --> 01:22:41,531
Death knows that there is
a hurdle to reach its goal.
1063
01:22:42,438 --> 01:22:44,008
And that name is Anand.
1064
01:22:44,126 --> 01:22:46,043
Did you understand? Come.
1065
01:22:55,590 --> 01:22:57,965
I did not think that I
will face such a situation..
1066
01:22:58,367 --> 01:23:00,242
.. before leaving Mumbai.
1067
01:23:01,132 --> 01:23:04,007
Whatever happened
here is a coincidence.
1068
01:23:04,548 --> 01:23:06,007
And don't be surprised that
it will be sheer coincidence..
1069
01:23:06,090 --> 01:23:08,048
..that we will escape
safely from here one day.
1070
01:23:09,457 --> 01:23:10,915
Don't know when that day will dawn.
1071
01:23:11,007 --> 01:23:12,548
So what if that day doesn't dawn?
1072
01:23:12,678 --> 01:23:15,261
We live together and die together.
1073
01:23:24,469 --> 01:23:25,451
What happened?
1074
01:23:25,476 --> 01:23:27,267
Nothing, I.. I..
1075
01:23:28,610 --> 01:23:30,694
Do one thing. Go home.
1076
01:23:30,965 --> 01:23:32,090
Are you going somewhere?
1077
01:23:32,232 --> 01:23:35,732
Yes, let me see where everyone
is and what are they doing.
1078
01:23:35,780 --> 01:23:36,946
You go.
1079
01:24:11,571 --> 01:24:12,696
Kitty.
1080
01:24:15,514 --> 01:24:19,639
"Come, it is spring time."
1081
01:24:21,030 --> 01:24:22,956
Kitty. Hey you.
1082
01:24:22,981 --> 01:24:25,898
Sir, it is not Kitty, it's me.
1083
01:24:26,038 --> 01:24:29,663
You are mistaken.
I am washing and drying.
1084
01:24:29,977 --> 01:24:30,894
[Laughing]
1085
01:24:30,977 --> 01:24:33,394
Sir, am I not smart?
1086
01:24:33,495 --> 01:24:35,328
Oh, God.
- Oh, God.
1087
01:24:36,302 --> 01:24:37,635
You are always..
1088
01:24:40,193 --> 01:24:43,693
Sir, can I tell you something?
- Yes.
1089
01:24:43,954 --> 01:24:46,704
Stop drinking. It is
not good for health.
1090
01:24:46,733 --> 01:24:48,733
Have you ever tasted it or you
are just abusing it unnecessarily?
1091
01:24:49,094 --> 01:24:50,678
Sir, what are you saying?
1092
01:24:51,062 --> 01:24:55,437
When I was to be born,
my father was a drunkard.
1093
01:24:55,999 --> 01:24:59,665
Sir, that is the reason liquor
flows in my veins instead of blood.
1094
01:24:59,745 --> 01:25:02,078
That must be the reason for
your complexion too. - Oh, God.
1095
01:25:02,186 --> 01:25:03,936
Come here. Come on, hurry up.
1096
01:25:05,905 --> 01:25:07,780
Why is the doctor shouting?
1097
01:25:07,988 --> 01:25:09,780
Someone has murdered Mr. Sharma.
1098
01:25:09,965 --> 01:25:11,590
Someone has murdered Mr. Sharma.
1099
01:25:27,597 --> 01:25:31,388
Kishen.. Dharamdas.. and Mr. Sharma.
1100
01:25:33,064 --> 01:25:35,898
It seems every word
of that diary is true.
1101
01:25:36,783 --> 01:25:39,742
It is written in the letter not
to grieve on Mr. Sharma's death.
1102
01:25:40,757 --> 01:25:43,757
Because Mr. Sharma had
planned Seth Sohanlal's death.
1103
01:25:44,445 --> 01:25:48,028
I don't understand, there is
no one else other than us.
1104
01:25:48,197 --> 01:25:51,072
Now, there are two
madams and three sirs.
1105
01:25:51,097 --> 01:25:54,320
Someone from these three sirs
has killed the other three sirs.
1106
01:25:54,444 --> 01:25:55,527
That's it.
1107
01:25:55,781 --> 01:25:57,281
You are the fourth one.
1108
01:25:58,492 --> 01:26:00,117
You may have..
1109
01:26:00,301 --> 01:26:02,176
What are you saying, madam?
1110
01:26:02,300 --> 01:26:06,375
If I had to kill all of you,
I would have added little poison..
1111
01:26:06,400 --> 01:26:08,275
.. in each one's food
and put you to death.
1112
01:26:09,035 --> 01:26:11,035
Maybe you may not have the poison.
1113
01:26:11,118 --> 01:26:13,660
Oh. Excellent.
1114
01:26:13,915 --> 01:26:16,415
I arranged food for everyone.
1115
01:26:16,670 --> 01:26:19,235
Arranged two
buffaloes to give you milk.
1116
01:26:19,269 --> 01:26:21,477
I could have got a
little poison, isn't it?
1117
01:26:21,686 --> 01:26:23,811
Hey. Don't suspect me.
1118
01:26:23,894 --> 01:26:25,727
The first three had
food and they died.
1119
01:26:25,896 --> 01:26:27,771
The rest five of you
will die of hunger.
1120
01:26:27,821 --> 01:26:29,363
I will not cook food, that's it.
1121
01:26:29,452 --> 01:26:30,493
Don't suspect me.
1122
01:26:31,728 --> 01:26:35,145
She is just joking. You are
not capable of killing anyone.
1123
01:26:35,446 --> 01:26:36,655
Go and get food.
1124
01:26:37,010 --> 01:26:40,385
Hey, nice joke.
The food is not ready.
1125
01:26:40,421 --> 01:26:41,713
If it is ready, I will get it.
1126
01:26:52,179 --> 01:26:55,412
Mr. Anand, you were right.
1127
01:26:56,608 --> 01:26:59,150
I am sure that the
killer is one of us.
1128
01:26:59,719 --> 01:27:03,270
You mean, Anand? Or doctor?
1129
01:27:04,001 --> 01:27:05,293
Maybe.
1130
01:27:05,760 --> 01:27:08,302
All the three of us should
search each other's, room.
1131
01:27:08,716 --> 01:27:11,341
Any weapon found should
be thrown in the sea.
1132
01:27:11,518 --> 01:27:14,060
You can happily search my room.
1133
01:27:14,558 --> 01:27:16,142
I don't have anything.
1134
01:27:16,308 --> 01:27:17,975
Even I don't have anything.
1135
01:27:18,328 --> 01:27:20,200
You can very well search my room.
1136
01:27:20,358 --> 01:27:21,983
What will you find in the room?
1137
01:27:22,257 --> 01:27:23,382
Then where will you find it?
1138
01:27:23,454 --> 01:27:25,620
Which weapon was
used to kill Mr. Sharma?
1139
01:27:27,927 --> 01:27:29,510
You did not give me an answer.
1140
01:27:30,100 --> 01:27:32,600
Which weapon was used to kill
Mr. Sharma? - What do you mean?
1141
01:27:33,219 --> 01:27:36,283
I mean, the axe which
killed Mr. Sharma is with you.
1142
01:27:36,406 --> 01:27:38,283
This is a lie. I don't have any axe.
1143
01:27:38,308 --> 01:27:42,058
Mr. Rakesh.. I have
seen you hiding the axe.
1144
01:27:43,618 --> 01:27:45,577
If a thief is caught
while stealing..
1145
01:27:45,660 --> 01:27:47,577
.. he doesn't agree
that he was stealing.
1146
01:27:47,722 --> 01:27:50,972
Why are you quiet?
Give an answer, Mr. Rakesh.
1147
01:27:52,243 --> 01:27:54,243
Even if we accept
that this is true..
1148
01:27:54,660 --> 01:27:57,077
..I ask everyone,
how did Mr. Dharamdas die?
1149
01:27:57,366 --> 01:28:00,574
With an axe?
- No. He was poisoned.
1150
01:28:00,803 --> 01:28:03,178
And only doctor has that poison.
1151
01:28:03,785 --> 01:28:06,410
He hid the empty bottle in
the flower pot the same night.
1152
01:28:06,706 --> 01:28:09,539
This is false.
I did not poison anyone.
1153
01:28:10,327 --> 01:28:11,993
But I did have the poison.
1154
01:28:12,243 --> 01:28:14,952
In the same way, I say that
I did not kill Mr. Sharma.
1155
01:28:15,955 --> 01:28:18,413
But I did have the axe.
1156
01:28:33,518 --> 01:28:37,643
Why, dear? Are you
forgetting your sorrows?
1157
01:28:38,018 --> 01:28:41,102
No, I am negating my sorrows.
1158
01:28:42,018 --> 01:28:43,852
Why should I grieve
because of anyone?
1159
01:28:44,720 --> 01:28:47,179
Then are you grieving
for Mr. Sharma?
1160
01:28:47,463 --> 01:28:51,630
Though you are alive,
I did not grieve for my death.
1161
01:28:51,854 --> 01:28:54,021
What? You are alive.
1162
01:28:54,227 --> 01:28:55,352
It seems so.
1163
01:28:55,435 --> 01:28:58,477
I had died when you
made me Rak from Rakesh.
1164
01:28:59,333 --> 01:29:00,916
You are very, very wicked.
1165
01:29:00,977 --> 01:29:02,310
Thank you, Ms. Kitty.
1166
01:29:02,335 --> 01:29:04,511
You did not accept my love.
1167
01:29:04,536 --> 01:29:06,202
You did not accept
me wholeheartedly.
1168
01:29:06,227 --> 01:29:09,143
And you did not
understand too, Kitty.
1169
01:29:25,297 --> 01:29:29,880
"If you have to live in
this world then listen to me."
1170
01:29:30,040 --> 01:29:34,040
"If you have to live in
this world then listen to me."
1171
01:29:34,255 --> 01:29:38,047
"Forget the sorrows and enjoy."
1172
01:29:38,688 --> 01:29:42,438
"And listen to what
Kitty Kelly says."
1173
01:29:42,863 --> 01:29:46,529
"Forget the sorrows and enjoy."
1174
01:29:47,076 --> 01:29:51,285
"And listen to what
Kitty Kelly says."
1175
01:30:08,150 --> 01:30:12,436
"A life is successful for him,
who lives it joyfully."
1176
01:30:12,551 --> 01:30:16,701
"One who falls in love with a
woman and is enchanted by her."
1177
01:30:16,742 --> 01:30:20,887
"A life is successful for him,
who lives it joyfully."
1178
01:30:20,912 --> 01:30:24,742
"One who falls in love with a
woman and is enchanted by her."
1179
01:30:25,160 --> 01:30:29,077
"Whatever you do, do it today.
Who has seen tomorrow?"
1180
01:30:29,361 --> 01:30:33,263
"The days are full of spring.
With colourful moments."
1181
01:30:33,288 --> 01:30:37,663
"If you have to live in
this world then listen to me."
1182
01:30:37,879 --> 01:30:41,879
"If you have to live in
this world then listen to me."
1183
01:30:42,001 --> 01:30:45,710
"Forget the sorrows and enjoy."
1184
01:30:46,301 --> 01:30:49,926
"And listen to what
Kitty Kelly says."
1185
01:30:50,452 --> 01:30:54,202
"Forget the sorrows and enjoy."
1186
01:30:54,710 --> 01:30:58,335
"And listen to what
Kitty Kelly says."
1187
01:31:20,112 --> 01:31:24,153
"I am crazy, I am hot.
I dance and sway."
1188
01:31:24,518 --> 01:31:28,528
"I blossom joy and
shower happiness."
1189
01:31:28,710 --> 01:31:32,835
"I am crazy, I am hot.
I dance and sway."
1190
01:31:32,962 --> 01:31:37,145
"I blossom joy and
shower happiness."
1191
01:31:37,170 --> 01:31:41,353
"What does the world know of this?"
1192
01:31:41,378 --> 01:31:45,307
"Come to my jamboree,
I will make you realise."
1193
01:31:45,332 --> 01:31:49,749
"If you have to live in
this world then listen to me."
1194
01:31:49,929 --> 01:31:53,846
"If you have to live in
this world then listen to me."
1195
01:31:53,952 --> 01:31:57,702
"Forget the sorrows and enjoy."
1196
01:31:58,278 --> 01:32:01,737
"And listen to what
Kitty Kelly says."
1197
01:32:02,455 --> 01:32:06,503
"Forget the sorrows and enjoy."
1198
01:32:06,645 --> 01:32:10,312
"And listen to what
Kitty Kelly says."
1199
01:32:27,338 --> 01:32:29,337
"Whatever happens,
we will handle it."
1200
01:32:29,362 --> 01:32:31,278
"Why should we be afraid of grief?"
1201
01:32:31,339 --> 01:32:35,479
"Many people have come
into this world and left."
1202
01:32:35,504 --> 01:32:37,840
"Whatever happens we will handle."
1203
01:32:37,865 --> 01:32:39,961
"Why should we be afraid of grief?"
1204
01:32:39,986 --> 01:32:44,149
"Many people have come
into this world and left."
1205
01:32:44,174 --> 01:32:45,947
"My brothers in joy. Enjoy."
1206
01:32:45,972 --> 01:32:48,033
"Forget this silence."
1207
01:32:48,058 --> 01:32:52,236
"We felt greedy and did
whatever we felt like doing."
1208
01:32:52,287 --> 01:32:56,745
"If you have to live in
this world then listen to me."
1209
01:32:56,988 --> 01:33:00,988
"If you have to live in
this world then listen to me."
1210
01:33:01,033 --> 01:33:04,699
"Forget the sorrows and enjoy."
1211
01:33:05,322 --> 01:33:08,822
"And listen to what
Kitty Kelly says."
1212
01:33:09,463 --> 01:33:13,588
"Forget the sorrows and enjoy."
1213
01:33:13,659 --> 01:33:17,743
"And listen to what
Kitty Kelly says."
1214
01:33:38,857 --> 01:33:40,830
[Music Stops]
1215
01:33:45,172 --> 01:33:48,172
"Dear, Brother. Dear, Brother."
1216
01:33:48,377 --> 01:33:50,627
"How far will you go?"
1217
01:33:51,898 --> 01:33:54,898
Hey, butler. Come here.
1218
01:33:56,120 --> 01:33:57,412
Coming.
1219
01:33:57,969 --> 01:34:01,428
"Dear, Brother. Dear, Brother."
1220
01:34:01,945 --> 01:34:05,320
"How far will you go?"
1221
01:34:06,954 --> 01:34:08,830
Where were you going?
1222
01:34:10,639 --> 01:34:12,181
Where am I going, sir?
1223
01:34:14,493 --> 01:34:17,035
But what are you doing here, sir?
1224
01:34:17,327 --> 01:34:18,743
I am taking photographs.
1225
01:34:18,827 --> 01:34:19,785
What are you taking?
1226
01:34:19,810 --> 01:34:20,810
photographs.
1227
01:34:21,414 --> 01:34:22,581
Click my photograph too.
1228
01:34:22,803 --> 01:34:23,469
Why?
1229
01:34:23,494 --> 01:34:25,702
My sister will be happy.
- How?
1230
01:34:25,914 --> 01:34:28,123
My sister has selected
a girl for me.
1231
01:34:28,347 --> 01:34:29,764
Girl.
- Yes a girl.
1232
01:34:30,337 --> 01:34:33,129
If I send this photograph to her,
she will marry me off.
1233
01:34:33,760 --> 01:34:37,049
It's of no use. Even if
I click your photograph..
1234
01:34:37,074 --> 01:34:38,366
.. it will be in the camera.
- Why?
1235
01:34:38,785 --> 01:34:41,577
There is no shop for
developing and printing.
1236
01:34:41,717 --> 01:34:42,758
Sir.
- Yes.
1237
01:34:43,113 --> 01:34:44,946
What is this develop
and printing, sir?
1238
01:34:45,200 --> 01:34:46,533
Washing of the film.
1239
01:34:46,558 --> 01:34:48,142
Oh, God.
1240
01:34:48,285 --> 01:34:50,868
Do we have to wash the film after
clicking the photograph? - Yes.
1241
01:34:50,952 --> 01:34:52,243
What is all this?
1242
01:34:52,327 --> 01:34:54,452
Suppose we don't wash the film..
1243
01:34:54,573 --> 01:34:56,822
.. how will you send the
photograph to your sister?
1244
01:34:56,891 --> 01:34:59,433
There is no post
office or a postman here.
1245
01:34:59,672 --> 01:35:00,447
Yes.
1246
01:35:00,476 --> 01:35:03,635
That is why the elders used to say
that the olden days were better.
1247
01:35:03,660 --> 01:35:06,452
The pigeons used to
come and take the letters.
1248
01:35:06,628 --> 01:35:08,420
You are right, sir.
1249
01:35:08,952 --> 01:35:12,452
But sir, where were these
boxes in the olden days?
1250
01:35:12,702 --> 01:35:14,618
You are right, sir.
1251
01:35:14,688 --> 01:35:16,272
[All Laughing]
Oh, God.
1252
01:35:16,828 --> 01:35:18,620
Butler.
- Yes, sir?
1253
01:35:19,187 --> 01:35:21,338
[Chuckling]
1254
01:35:24,035 --> 01:35:25,785
Should I have it, sir?
- Yes, have it.
1255
01:35:26,327 --> 01:35:27,410
[Chuckling]
1256
01:35:29,160 --> 01:35:30,493
Butler.
- Yes.
1257
01:35:30,678 --> 01:35:32,314
What would you do in Mumbai?
1258
01:35:32,868 --> 01:35:34,452
Me?
- Yes.
1259
01:35:34,829 --> 01:35:36,496
I too was a butler in Mumbai, sir?
1260
01:35:36,632 --> 01:35:38,091
I was not a Hitler there.
1261
01:35:39,555 --> 01:35:40,639
How did you come here?
1262
01:35:40,863 --> 01:35:44,071
Here.. here.. I came in a boat, sir.
1263
01:35:44,618 --> 01:35:45,535
Alone?
1264
01:35:45,560 --> 01:35:48,560
Yes, no, no, yes, yes, no, no sir.
1265
01:35:48,868 --> 01:35:50,285
Two buffaloes accompanied me.
1266
01:35:50,422 --> 01:35:52,297
Do you know what the person did?
1267
01:35:52,385 --> 01:35:54,705
He asked me to get down
along with the buffaloes.
1268
01:35:54,753 --> 01:35:55,961
And threw my belongings
and the food.
1269
01:35:56,178 --> 01:35:57,303
And left me here and went.
1270
01:35:57,522 --> 01:36:01,147
Who do you think is the killer?
1271
01:36:02,368 --> 01:36:03,463
What is this, sir?
1272
01:36:03,516 --> 01:36:05,635
Do you want to trap me by
giving me this cigarette?
1273
01:36:05,672 --> 01:36:07,256
No. No. I was just asking that..
1274
01:36:07,281 --> 01:36:10,406
As it is, I do not
know who the killer..
1275
01:36:13,219 --> 01:36:15,678
Hey, sir. Your girl is coming here.
1276
01:36:15,980 --> 01:36:18,688
You do your job, I will do mine.
1277
01:36:19,323 --> 01:36:21,198
That's it.
- That's it.
1278
01:36:26,993 --> 01:36:28,202
[Chuckling]
1279
01:36:28,285 --> 01:36:32,243
These drenched clothes
and this messy hair..
1280
01:36:32,760 --> 01:36:34,635
It seems as though
you have confronted..
1281
01:36:34,660 --> 01:36:36,493
..wind and water searching for me.
1282
01:36:36,573 --> 01:36:38,198
That is why you have met me.
1283
01:36:38,820 --> 01:36:41,779
Anand. - Yes. - I have come
here to give you news. - What?
1284
01:36:42,539 --> 01:36:44,248
Rakesh and Kitty are
getting married.
1285
01:36:44,285 --> 01:36:45,510
Impossible.
1286
01:36:45,586 --> 01:36:47,336
If marriage happened here..
1287
01:36:47,477 --> 01:36:50,519
..then both of us wouldn't
have remained a bachelor.
1288
01:36:51,202 --> 01:36:54,243
There is no mosque or
a temple or a court.
1289
01:36:54,343 --> 01:36:55,718
There is no chance of
marriage happening here.
1290
01:36:55,743 --> 01:36:57,702
Yes, there can be romance and..
1291
01:36:57,993 --> 01:36:59,660
.. promises of
marriage can be possible.
1292
01:36:59,702 --> 01:37:00,700
Not only promises, Anand.
1293
01:37:00,725 --> 01:37:03,641
They have decided that they will
get married after reaching Mumbai.
1294
01:37:04,605 --> 01:37:07,188
If they escape alive from here.
1295
01:37:08,304 --> 01:37:10,221
Who knows whose turn it is tonight?
1296
01:37:11,000 --> 01:37:12,459
Who dies tonight?
1297
01:37:13,289 --> 01:37:17,706
Anand, it may be so that
the killer is Rakesh himself.
1298
01:37:18,663 --> 01:37:21,371
That is why, he is sure that
he will surely escape alive.
1299
01:37:21,812 --> 01:37:24,729
And maybe, Kitty is carefree too.
1300
01:37:25,270 --> 01:37:26,853
He will also die.
1301
01:37:27,660 --> 01:37:29,868
He too will be killed.
1302
01:37:30,487 --> 01:37:31,862
He too will be finished.
1303
01:37:31,914 --> 01:37:33,498
How can you say this?
1304
01:37:36,249 --> 01:37:37,874
Who will kill?
1305
01:37:40,327 --> 01:37:42,618
Are you indicating towards doctor?
1306
01:37:42,800 --> 01:37:44,967
I feel that everyone
will be finished.
1307
01:37:45,764 --> 01:37:47,180
Everyone will die.
1308
01:37:47,495 --> 01:37:50,495
Don't say that, Anand.
I am feeling scared.
1309
01:37:50,936 --> 01:37:52,477
Why are you scared?
1310
01:37:53,331 --> 01:37:56,664
No one will raise his hand
on Seth Sohanlal's niece.
1311
01:37:57,586 --> 01:38:01,252
If she dies, then what
will happen to the property?
1312
01:38:02,622 --> 01:38:05,705
You cannot die, Asha.
You cannot die.
1313
01:38:06,143 --> 01:38:07,602
What are you saying?
1314
01:38:07,731 --> 01:38:09,189
You are talking as if you..
1315
01:38:09,263 --> 01:38:10,596
Yes me.
1316
01:38:10,977 --> 01:38:12,685
Go away from here. Go away.
1317
01:38:12,884 --> 01:38:16,593
If you trust me, wait for me.
1318
01:38:17,865 --> 01:38:20,532
Who am I? What am I doing?
And why am I doing this?
1319
01:38:21,518 --> 01:38:22,935
It is a riddle.
1320
01:38:23,389 --> 01:38:26,197
And the day this riddle is solved,
that day you will..
1321
01:38:50,477 --> 01:38:54,560
[Door Opens]
1322
01:39:03,102 --> 01:39:07,935
[Door Closes]
1323
01:39:22,018 --> 01:39:27,185
No. No. No.
1324
01:39:31,440 --> 01:39:35,761
Leave me. Leave me.
1325
01:39:49,487 --> 01:39:51,853
Leave me.
- No.
1326
01:39:56,965 --> 01:40:01,806
Leave me.
- No, I will not.
1327
01:40:27,330 --> 01:40:29,538
How loudly you are
playing the piano!
1328
01:40:30,568 --> 01:40:33,735
Do you want to suppress the
screams of death in this sound?
1329
01:40:34,666 --> 01:40:39,749
Death is an old entity which
reappears anew for everyone.
1330
01:40:42,008 --> 01:40:43,883
Where has everyone gone?
1331
01:40:44,080 --> 01:40:45,497
I have told them many times.
1332
01:40:45,788 --> 01:40:48,538
If you have to go anywhere,
inform us and go.
1333
01:40:49,408 --> 01:40:51,491
But no one cares for anyone.
1334
01:40:52,727 --> 01:40:54,519
No one is for anyone, here.
1335
01:41:04,322 --> 01:41:06,994
Anand.
1336
01:41:21,988 --> 01:41:23,738
So, doctor is finished too.
1337
01:41:24,166 --> 01:41:27,874
Before dying, doctor
called out to Anand.
1338
01:41:28,814 --> 01:41:30,231
I suspected it before.
1339
01:41:31,501 --> 01:41:34,292
Doctor solved this
mystery before dying.
1340
01:41:37,905 --> 01:41:40,197
Now, don't ask who killed doctor.
1341
01:41:41,041 --> 01:41:43,166
The one who was
dying called out to you.
1342
01:41:43,363 --> 01:41:44,488
This is a lie.
1343
01:41:44,576 --> 01:41:46,909
If you don't believe us,
then ask Asha.
1344
01:41:53,697 --> 01:41:56,197
Doctor called out Anand's name.
1345
01:41:57,678 --> 01:42:02,136
Maybe the killer is
not Anand but Rakesh.
1346
01:42:06,102 --> 01:42:09,393
Maybe doctor wanted to
call me and tell me something.
1347
01:42:11,072 --> 01:42:14,947
You can't trap us in your
conversation and hide the reality.
1348
01:42:15,697 --> 01:42:18,197
It is confirmed that
you are the killer.
1349
01:42:20,407 --> 01:42:22,073
You are the killer.
1350
01:42:22,838 --> 01:42:25,088
You say that I am the killer.
1351
01:42:25,698 --> 01:42:27,448
I say that you are the killer.
1352
01:42:28,385 --> 01:42:31,177
This will be decided
after one more corpse.
1353
01:43:23,236 --> 01:43:27,115
[Wild Sound]
1354
01:43:31,169 --> 01:43:33,211
[Thunder]
1355
01:43:34,087 --> 01:43:36,273
[Thunder]
1356
01:43:36,647 --> 01:43:40,413
"Someone is anonymous."
1357
01:43:41,949 --> 01:43:45,815
"Someone is defamed."
1358
01:43:46,977 --> 01:43:51,672
"No one knows who he is."
1359
01:43:51,960 --> 01:43:56,140
"Someone is unknown."
1360
01:43:57,000 --> 01:44:01,292
"Someone is anonymous."
1361
01:44:02,034 --> 01:44:06,367
"Someone is defamed."
1362
01:44:07,074 --> 01:44:12,033
"No one knows who he is."
1363
01:44:12,119 --> 01:44:16,452
"Someone is unknown."
1364
01:44:17,085 --> 01:44:21,335
"Someone is anonymous."
1365
01:45:03,251 --> 01:45:04,876
Now, it is your turn.
1366
01:45:08,988 --> 01:45:10,736
Now, it is your turn.
1367
01:45:15,197 --> 01:45:16,366
Now, it is your turn.
1368
01:45:20,319 --> 01:45:21,881
Now, it is your turn.
1369
01:45:22,192 --> 01:45:24,776
Now, it is your turn.
1370
01:45:24,820 --> 01:45:27,773
Now, it is your turn.
Now, it is your turn.
1371
01:45:27,847 --> 01:45:29,847
Now, it is your turn.
1372
01:45:31,973 --> 01:45:33,653
Now, it is your turn.
1373
01:45:55,134 --> 01:45:57,467
Kitty. Kitty.
1374
01:45:57,834 --> 01:45:59,584
You entered this room by mistake.
1375
01:45:59,887 --> 01:46:00,970
This is my room.
1376
01:46:01,060 --> 01:46:02,810
Let me stay here for
sometime, Kitty.
1377
01:46:02,925 --> 01:46:03,925
I am scared.
1378
01:46:04,001 --> 01:46:05,626
Anand is not in his room?
1379
01:46:05,764 --> 01:46:07,931
No, I was searching for him.
1380
01:46:08,387 --> 01:46:09,803
In the hall, I..
1381
01:46:09,887 --> 01:46:12,553
No, I cannot tell you, Kitty.
1382
01:46:12,578 --> 01:46:16,494
The doctor's corpse,
Dharamdas, Mr. Sharma.
1383
01:46:16,695 --> 01:46:18,320
As if all of them
were staring at me.
1384
01:46:18,345 --> 01:46:20,928
As if they were saying
that it is your turn.
1385
01:46:21,857 --> 01:46:23,357
Are you scared of death?
1386
01:46:23,402 --> 01:46:24,443
[Laughing]
1387
01:46:24,553 --> 01:46:27,178
Here, life is gorier than death.
1388
01:46:27,544 --> 01:46:31,336
Here, have this.
This is the enemy of sorrows.
1389
01:46:32,820 --> 01:46:34,570
No, Kitty, I don't drink alcohol.
1390
01:46:34,595 --> 01:46:39,553
Drink it. A coward
doesn't live amongst the brave.
1391
01:46:40,053 --> 01:46:43,470
But the one you suspect dies here.
1392
01:46:43,962 --> 01:46:48,879
But this gives a new
life to the dead.
1393
01:46:49,224 --> 01:46:51,308
Drink it.
- No.
1394
01:46:51,345 --> 01:46:53,012
Drink it.
- No.
1395
01:46:53,461 --> 01:46:54,531
Drink it.
1396
01:47:09,902 --> 01:47:12,943
You.
- Yes, me.
1397
01:47:18,235 --> 01:47:21,777
And you.
- Yes, me.
1398
01:47:27,155 --> 01:47:34,280
"We are drunk and have
come to this party."
1399
01:47:34,405 --> 01:47:40,655
"We are drunk and have
come to this party."
1400
01:47:40,941 --> 01:47:47,275
"We will create a stir
in this party."
1401
01:47:47,519 --> 01:47:53,978
"We are drunk and have
come to this party."
1402
01:47:54,090 --> 01:48:00,340
"We will create a
stir in this party."
1403
01:48:00,506 --> 01:48:06,548
"We are drunk and have
come to this party."
1404
01:48:26,970 --> 01:48:32,928
"This face is glowing
after drinking this fire."
1405
01:48:33,558 --> 01:48:39,683
"This face is glowing
after drinking this fire."
1406
01:48:39,910 --> 01:48:46,201
"Yes, my dear,
it really feels nice."
1407
01:48:46,262 --> 01:48:52,345
"Yes, my dear,
it really feels nice."
1408
01:48:52,634 --> 01:48:59,403
"We will extinguish this
fire with fire in this party."
1409
01:48:59,473 --> 01:49:05,807
"We will create a
stir in this party."
1410
01:49:05,881 --> 01:49:12,260
"We are drunk and have
come to this party."
1411
01:49:32,077 --> 01:49:34,568
"You too drink it, my dear."
1412
01:49:34,593 --> 01:49:38,635
"Don't be scared of being alive."
1413
01:49:38,660 --> 01:49:40,952
"You too drink it my dear."
1414
01:49:41,003 --> 01:49:44,628
"Don't be scared of being alive."
1415
01:49:44,896 --> 01:49:51,146
"This alcohol is better
than drinking human blood."
1416
01:49:51,243 --> 01:49:57,202
"This alcohol is better
than drinking human blood."
1417
01:49:57,441 --> 01:50:03,274
"We are drunk and have
come to this party."
1418
01:50:03,792 --> 01:50:09,875
"We will create a
stir in this party."
1419
01:50:10,071 --> 01:50:16,405
"We are drunk and have
come to this party."
1420
01:50:16,816 --> 01:50:18,774
There is some more alcohol in this.
1421
01:50:19,766 --> 01:50:20,891
Drink it.
1422
01:50:22,058 --> 01:50:23,183
Why won't you drink?
1423
01:50:23,642 --> 01:50:25,508
I ask you, why you won't drink?
1424
01:50:26,218 --> 01:50:28,885
You are just closer to
becoming like Kitty.
1425
01:50:28,910 --> 01:50:32,660
Are you angry? Then
you too drink some.
1426
01:50:33,077 --> 01:50:36,910
Then you will see no
difference between me and Kitty.
1427
01:50:36,935 --> 01:50:38,602
You should feel ashamed, Kitty.
1428
01:50:38,952 --> 01:50:40,868
You have made her drink the poison.
1429
01:50:41,461 --> 01:50:43,961
Don't worry. I won't die.
1430
01:50:44,577 --> 01:50:47,535
And even if I die,
why will you care?
1431
01:50:47,952 --> 01:50:49,577
How am I related to you?
1432
01:50:50,258 --> 01:50:55,050
Kitty, this.. this.. Anand.. Anand..
1433
01:50:55,618 --> 01:50:57,493
He loves me a lot.
1434
01:50:57,816 --> 01:50:59,816
He is passionate about me.
1435
01:51:00,035 --> 01:51:02,077
But no one knows his reality.
1436
01:51:02,160 --> 01:51:03,327
I do not even know.
1437
01:51:03,410 --> 01:51:04,118
Asha.
1438
01:51:04,202 --> 01:51:06,410
Why? Truth is annoying, isn't it?
1439
01:51:06,910 --> 01:51:09,557
Truth would be annoying
for the one who always lie.
1440
01:51:09,618 --> 01:51:12,103
Go away, Anand. Go away.
1441
01:51:12,128 --> 01:51:14,753
I don't need anyone.
1442
01:51:14,901 --> 01:51:16,984
You will not drink alcohol.
1443
01:51:17,493 --> 01:51:20,702
Why? This alcohol is
not as bitter as you.
1444
01:51:20,969 --> 01:51:22,636
I will drink it.
- You will not drink it.
1445
01:51:22,973 --> 01:51:25,223
I will drink it. I will drink it.
I will drink it. - No. No.
1446
01:51:25,327 --> 01:51:28,103
No.
- I will drink it.
1447
01:52:44,725 --> 01:52:46,350
[Birds Chirp]
1448
01:52:46,683 --> 01:52:48,850
[Birds Chirp]
1449
01:53:06,508 --> 01:53:08,467
You look quite worried.
1450
01:53:09,324 --> 01:53:11,157
It seems as though you have
not slept the whole night.
1451
01:53:12,502 --> 01:53:13,593
As it is, Kitty told me everything..
1452
01:53:13,618 --> 01:53:14,743
..as to what happened yesterday?
1453
01:53:16,176 --> 01:53:17,218
I think Anand..
1454
01:53:17,243 --> 01:53:18,535
Did you see Anand?
1455
01:53:18,618 --> 01:53:20,910
Now, he is the only
one I have to see.
1456
01:53:22,385 --> 01:53:23,635
Everyone else..
1457
01:53:23,660 --> 01:53:25,785
What? What are you saying?
1458
01:53:26,094 --> 01:53:28,261
He will not come before us.
1459
01:53:29,230 --> 01:53:31,563
It has been proved
that Anand is the killer.
1460
01:53:31,890 --> 01:53:33,806
There can't be anyone
other than him.
1461
01:53:35,090 --> 01:53:38,423
I have warned Kitty.
And I am informing you.
1462
01:53:39,382 --> 01:53:41,215
Don't go alone anywhere.
1463
01:53:41,952 --> 01:53:43,910
I am feeling scared.
1464
01:53:44,397 --> 01:53:45,772
Kitty is not in her room.
1465
01:53:46,266 --> 01:53:47,452
And Anand is also not to be seen.
1466
01:53:47,477 --> 01:53:48,936
Kitty is not in her room.
1467
01:55:17,543 --> 01:55:19,502
Who? Who is it?
1468
01:55:24,345 --> 01:55:26,095
Who is it?
1469
01:55:58,043 --> 01:55:59,502
[Screaming]
1470
01:55:59,668 --> 01:56:01,085
No.
1471
01:56:02,728 --> 01:56:04,185
Kitty.
1472
01:56:04,210 --> 01:56:06,668
No. No.
1473
01:56:34,822 --> 01:56:37,405
Kitty.
1474
01:56:39,975 --> 01:56:41,142
Kitty.
1475
01:57:17,037 --> 01:57:22,079
So, someone killed Kitty too.
1476
01:57:25,043 --> 01:57:27,418
No one but Anand.
1477
01:57:28,041 --> 01:57:29,207
Look at that.
1478
01:58:02,332 --> 01:58:03,385
[Door Opens]
1479
01:58:05,629 --> 01:58:06,921
Anand.
1480
01:58:08,285 --> 01:58:09,535
Anand.
1481
01:58:09,658 --> 01:58:10,658
[Screaming]
1482
01:58:19,824 --> 01:58:22,824
I was waiting for that
killer for a long time.
1483
01:58:23,033 --> 01:58:24,268
He didn't turn up.
1484
01:58:24,488 --> 01:58:26,530
He killed my kitty.
1485
01:58:26,964 --> 01:58:28,506
Now, I will not spare you.
1486
01:58:29,014 --> 01:58:33,181
My revenge will take all your lives.
1487
01:58:33,425 --> 01:58:35,758
Don't come near me, Rakesh.
Don't come near me.
1488
01:58:35,842 --> 01:58:37,967
I beg of you. Don't come near me.
1489
01:58:38,050 --> 01:58:39,467
Let me go.
1490
01:58:39,967 --> 01:58:41,467
Where will you go from here?
1491
01:58:41,732 --> 01:58:44,023
Every path from here
leads towards death.
1492
01:58:44,143 --> 01:58:46,942
Leave me. Leave me.
1493
01:58:46,967 --> 01:58:50,092
I will surely die. Then why
should I die without lust?
1494
01:58:50,396 --> 01:58:52,646
Come. Come to me.
1495
01:58:53,258 --> 01:58:55,525
Today, both of us will be one.
1496
01:58:55,550 --> 01:59:00,447
Come. - Let me go. Leave me.
Let me go, Rakesh.
1497
01:59:00,472 --> 01:59:03,514
Not Rakesh. Call me Rak, darling.
1498
01:59:04,503 --> 01:59:06,711
Kitty would call me Rak.
1499
01:59:07,092 --> 01:59:10,467
Now you are Kitty and I am Rak.
1500
01:59:22,785 --> 01:59:24,076
Where will you go now?
1501
02:00:38,909 --> 02:00:40,034
[Door Closes]
1502
02:00:47,961 --> 02:00:49,336
[Knock On Door]
1503
02:00:51,305 --> 02:00:52,972
[Footsteps]
1504
02:00:55,383 --> 02:00:56,383
[Knock On Door]
1505
02:00:58,756 --> 02:01:01,379
[Footsteps]
1506
02:01:01,404 --> 02:01:02,612
[Knock On Door]
1507
02:01:10,545 --> 02:01:13,224
Anand.
1508
02:02:16,270 --> 02:02:19,730
Anand. Anand.
1509
02:02:20,592 --> 02:02:21,967
Anand.
1510
02:02:22,454 --> 02:02:25,246
Anand. Anand.
1511
02:02:47,643 --> 02:02:50,036
[Knock On Door]
1512
02:02:50,743 --> 02:02:51,743
[Switch Off]
1513
02:02:52,433 --> 02:02:55,989
[Footsteps]
1514
02:02:56,725 --> 02:02:57,725
[Switch Off]
1515
02:02:57,850 --> 02:02:58,767
[Switch Off]
1516
02:02:59,552 --> 02:03:02,582
[Switch Off]
1517
02:03:04,335 --> 02:03:05,502
[Switch Off]
1518
02:03:06,138 --> 02:03:07,846
[Footsteps]
1519
02:03:27,286 --> 02:03:29,286
No. No.
1520
02:03:31,436 --> 02:03:33,020
[Screaming]
1521
02:04:57,465 --> 02:04:59,153
Anand.
1522
02:04:59,178 --> 02:05:00,595
Shout.
1523
02:05:02,712 --> 02:05:06,837
Forget Anand. Even his
angels can't reach here.
1524
02:05:08,623 --> 02:05:12,498
You were dead, isn't it?
1525
02:05:12,832 --> 02:05:13,915
Not at all.
1526
02:05:16,810 --> 02:05:20,352
My death was just to
deceive others. It was a move.
1527
02:05:21,780 --> 02:05:24,447
When I felt that the
truth will be revealed..
1528
02:05:25,725 --> 02:05:27,975
..Anand and Kitty have
suspected me..
1529
02:05:28,850 --> 02:05:30,725
..then I made doctor my confidante.
1530
02:05:31,821 --> 02:05:36,112
I told doctor that there is
only one way to reach the killer.
1531
02:05:42,175 --> 02:05:43,592
There is one plan.
1532
02:05:46,597 --> 02:05:49,764
Why don't we make a
move to reach the killer?
1533
02:05:50,600 --> 02:05:51,142
Move?
1534
02:05:51,167 --> 02:05:58,459
Yes. I will injure myself.
And you say that I have died.
1535
02:05:59,269 --> 02:06:01,519
You are a doctor and
everyone will believe you.
1536
02:06:01,962 --> 02:06:03,262
Then..
1537
02:06:03,295 --> 02:06:07,253
And then after my death, I will
secretly search for the real killer.
1538
02:06:08,027 --> 02:06:09,069
Very good.
1539
02:06:14,419 --> 02:06:17,377
Doctor declared that I am dead.
1540
02:06:19,373 --> 02:06:22,456
Then I killed him.
1541
02:06:23,738 --> 02:06:29,738
Because I was scared he
would reveal my reality.
1542
02:06:33,003 --> 02:06:35,712
But now, the truth about
you has been revealed.
1543
02:06:35,935 --> 02:06:39,893
After knowing the truth
about me, you will also die.
1544
02:06:43,053 --> 02:06:45,428
You would have died before this.
1545
02:06:48,112 --> 02:06:50,029
But I had a desire.
1546
02:06:56,350 --> 02:06:58,683
Even I had a desire, Mr. Sharma.
1547
02:06:59,978 --> 02:07:01,228
Anand.
1548
02:07:02,706 --> 02:07:04,498
Say Inspector Anand.
1549
02:07:05,939 --> 02:07:07,814
I was looking for
you since many days.
1550
02:07:09,214 --> 02:07:10,464
I have got you today.
1551
02:07:11,950 --> 02:07:13,283
Will you not shake hands?
1552
02:07:13,425 --> 02:07:17,925
If I knew you are a CID inspector,
I would have..
1553
02:07:17,950 --> 02:07:21,658
You would have killed me.
1554
02:07:22,655 --> 02:07:23,946
I would have also died.
1555
02:07:24,273 --> 02:07:27,981
But Mr. Sharma, if I knew
that you are not Sharma..
1556
02:07:28,064 --> 02:07:30,654
.. but an absconding
criminal Madanlal then..
1557
02:07:30,679 --> 02:07:31,845
Stop there.
1558
02:07:32,598 --> 02:07:34,967
If I knew that you are a criminal..
1559
02:07:34,992 --> 02:07:36,908
..deceptively posing
as a civilian then..
1560
02:07:37,992 --> 02:07:41,617
..you would have not
killed the other five.
1561
02:07:42,079 --> 02:07:45,246
Inspector, Madanlal is called death.
1562
02:07:45,864 --> 02:07:49,322
Everyone had to die and
they had to die at my hands.
1563
02:07:50,453 --> 02:07:52,661
I know everything, Madanlal.
1564
02:07:53,950 --> 02:07:56,908
Khanna killed only Seth Sohanlal.
1565
02:07:57,879 --> 02:08:03,754
But you killed Khanna and
all his five accomplices.
1566
02:08:04,679 --> 02:08:09,387
Madanlal, you would be unmasked..
1567
02:08:10,653 --> 02:08:13,445
..when you fled after killing Kitty.
1568
02:08:14,277 --> 02:08:16,277
I was running after you.
1569
02:08:17,150 --> 02:08:19,317
Rakesh was running after you.
1570
02:08:20,933 --> 02:08:22,308
You made a different move.
1571
02:08:24,093 --> 02:08:25,552
You escaped..
1572
02:08:26,135 --> 02:08:27,552
.. under a smoke screen.
1573
02:09:58,677 --> 02:10:00,427
[Screaming]
1574
02:10:20,332 --> 02:10:21,707
[Slapping]
1575
02:10:25,582 --> 02:10:28,998
So, Inspector, did you recognise me?
1576
02:10:30,207 --> 02:10:31,415
I am Madanlal.
1577
02:10:36,540 --> 02:10:39,082
And she is Asha.
1578
02:10:56,076 --> 02:10:57,785
Only one bullet left.
1579
02:11:09,180 --> 02:11:11,888
Don't know where it is.
1580
02:11:13,324 --> 02:11:15,706
One bullet and two people.
1581
02:11:16,370 --> 02:11:18,703
Let's see who gets it.
1582
02:11:21,513 --> 02:11:25,888
Inspector, you should have thought
before confronting Madanlal.
1583
02:11:26,771 --> 02:11:31,313
Madanlal has killed
six and now the seventh.
1584
02:11:38,513 --> 02:11:41,930
[Laughing]
1585
02:11:46,833 --> 02:11:49,125
There is only one bullet in this.
1586
02:11:50,305 --> 02:11:51,638
Only one bullet.
1587
02:11:53,899 --> 02:11:58,107
Now, I will see who will be spared
and who is the first one to die.
1588
02:11:58,296 --> 02:12:01,588
You are talking of sparing.
1589
02:12:02,888 --> 02:12:04,813
It doesn't suit a killer..
1590
02:12:04,838 --> 02:12:07,046
Yes, I am a killer and a criminal.
1591
02:12:07,472 --> 02:12:11,597
But who made me the killer?
Who forced me to kill?
1592
02:12:12,097 --> 02:12:13,180
Who?
1593
02:12:15,913 --> 02:12:20,246
Seth Sohanlal, Khanna
and his accomplices.
1594
02:12:20,763 --> 02:12:22,638
All of us were partners.
1595
02:12:22,930 --> 02:12:24,680
Do you know which business?
1596
02:12:24,722 --> 02:12:26,430
In the smuggling business.
1597
02:12:27,476 --> 02:12:29,393
How it is related to
you being a killer?
1598
02:12:29,722 --> 02:12:31,930
Police arrested me.
1599
02:12:33,405 --> 02:12:35,363
Sohanlal and Khanna assured me..
1600
02:12:35,415 --> 02:12:40,040
..that I would get my share
if I served my term in jail..
1601
02:12:40,474 --> 02:12:42,807
..without revealing anything.
1602
02:12:43,197 --> 02:12:45,280
Do you know what they did?
1603
02:12:45,568 --> 02:12:47,110
They did not give me my share.
1604
02:12:47,209 --> 02:12:49,667
They defaced my
innocent sister's honour.
1605
02:12:51,488 --> 02:12:53,988
She committed suicide.
1606
02:12:55,290 --> 02:12:56,915
Now, I will not spare you.
1607
02:13:04,030 --> 02:13:05,572
[Chuckling]
1608
02:13:05,881 --> 02:13:09,672
Who gave you the news in the jail..
1609
02:13:09,697 --> 02:13:11,572
..that your sister
has committed suicide?
1610
02:13:11,777 --> 02:13:16,694
My brother. But before
he could confront Khanna..
1611
02:13:16,944 --> 02:13:18,569
.. he killed him too.
1612
02:13:19,023 --> 02:13:21,189
Khanna was an idiot.
1613
02:13:21,616 --> 02:13:25,241
To be the owner of all the
wealth he killed Sohanlal too.
1614
02:13:25,795 --> 02:13:29,253
You were free on the
13th of this month.
1615
02:13:30,205 --> 02:13:33,705
You went to Khanna's house and
killed him on the 13th night.
1616
02:13:33,787 --> 02:13:35,204
You know everything, Inspector.
1617
02:13:35,530 --> 02:13:38,056
24th of this month
on the occasion of..
1618
02:13:38,081 --> 02:13:39,956
..the silver jubilee
of princess Club..
1619
02:13:40,558 --> 02:13:43,308
..you gave five
people the lucky ticket.
1620
02:13:43,745 --> 02:13:45,921
So that according to
your plan, they arrive..
1621
02:13:45,946 --> 02:13:49,154
..to this death island
in a chartered plane.
1622
02:13:50,107 --> 02:13:53,440
Those five people were
involved in Khanna's plan.
1623
02:13:53,677 --> 02:13:55,719
But they were unknown to each other.
1624
02:13:55,887 --> 02:13:59,047
But you killed them
one by one mercilessly.
1625
02:13:59,072 --> 02:14:01,738
Yes, I killed them.
I killed them mercilessly.
1626
02:14:02,089 --> 02:14:04,172
They would escape the law..
1627
02:14:04,197 --> 02:14:05,697
..and the society..
1628
02:14:05,988 --> 02:14:08,072
.. but not escape my revenge.
1629
02:14:08,155 --> 02:14:12,530
No. No. No.
1630
02:14:14,297 --> 02:14:15,505
You are safe once again.
1631
02:14:15,608 --> 02:14:17,858
But you will not escape, Madanlal.
1632
02:14:18,701 --> 02:14:20,618
You will kill both of us.
1633
02:14:21,701 --> 02:14:24,076
But someone else
stays here apart from us.
1634
02:14:24,530 --> 02:14:26,738
Who? Butler and his sister?
1635
02:14:29,124 --> 02:14:30,124
So, you know?
1636
02:14:30,316 --> 02:14:31,316
Yes.
1637
02:14:31,888 --> 02:14:35,471
That soul. That insane girl.
1638
02:14:36,275 --> 02:14:39,108
One who sings the
song is butler's sister.
1639
02:14:39,650 --> 02:14:42,567
I had asked him to come here alone.
1640
02:14:43,137 --> 02:14:47,887
But fearing me, he got
his sister here secretly.
1641
02:14:59,477 --> 02:15:00,727
[Chuckling]
1642
02:15:00,939 --> 02:15:02,731
This time around, the
bullet was not shot.
1643
02:15:08,028 --> 02:15:09,653
Now, it is the fifth time.
1644
02:15:10,525 --> 02:15:13,108
Inspector, the bullet may be here.
1645
02:15:14,358 --> 02:15:16,858
Look at your beloved
for the last time.
1646
02:15:18,525 --> 02:15:19,942
[Sighs]
1647
02:15:20,775 --> 02:15:23,275
This moment may not come again.
1648
02:15:26,899 --> 02:15:28,691
[Chuckling]
1649
02:16:01,927 --> 02:16:06,636
How fortunate you are!
Now, it is for sure.
1650
02:16:09,270 --> 02:16:12,270
This bullet is for you.
1651
02:16:15,295 --> 02:16:16,754
[Chuckling]
1652
02:16:16,888 --> 02:16:18,847
But I am not so merciless.
1653
02:16:19,393 --> 02:16:23,102
I will give you a chance
to look at your beloved.
1654
02:16:31,312 --> 02:16:33,637
Madanlal.
1655
02:18:34,852 --> 02:18:37,977
[Airplane Engine]
1656
02:20:16,536 --> 02:20:20,744
"Someone is anonymous."
1657
02:20:21,796 --> 02:20:24,879
"Someone is defamed."
1658
02:20:24,986 --> 02:20:26,820
What are you singing?
1659
02:20:27,349 --> 02:20:30,141
Next time you sing and
I will give you poison.
1660
02:20:30,856 --> 02:20:32,648
There will be no voice.
1661
02:20:33,799 --> 02:20:37,216
"Someone is anonymous."
1662
02:20:39,064 --> 02:20:42,106
"Someone is defamed."
1663
02:20:42,541 --> 02:20:46,375
"No one knows..
where is that idiot?
1664
02:20:46,400 --> 02:20:47,900
"Who is he?"
1665
02:20:48,580 --> 02:20:51,164
"Someone is defamed."
112141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.