Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:05,917
Greetings!
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,337
I'm Lastismoon and I currently handle
3
00:00:07,420 --> 00:00:08,757
diplomatic relations here at the village.
4
00:00:08,840 --> 00:00:10,710
Please call me Lasty!
5
00:00:10,960 --> 00:00:12,717
And I am Flowrem.
6
00:00:12,800 --> 00:00:15,000
Let us show you around the village.
7
00:00:18,550 --> 00:00:22,377
The fields run from here to
the far end you can see!
8
00:00:22,460 --> 00:00:25,960
Much too expansive to
show you around it all.
9
00:00:27,380 --> 00:00:29,460
Oh! Tomatoes here!
10
00:00:30,210 --> 00:00:34,590
I mean, I'm Sena, and these are tomatoes!
11
00:00:44,550 --> 00:00:46,547
I'm Donovan, the Elder Dwarf.
12
00:00:46,630 --> 00:00:49,250
We produce the alcohol.
13
00:00:51,300 --> 00:00:53,007
I'm Ya, the Mountain Elf.
14
00:00:53,090 --> 00:00:55,130
We're great at crafting things!
15
00:00:55,460 --> 00:00:56,467
Ready?
16
00:00:56,550 --> 00:00:57,840
Yeah!
17
00:01:06,460 --> 00:01:09,257
You've done well to reach us.
Rest now at ease.
18
00:01:09,340 --> 00:01:11,007
That seems a bit overboard.
19
00:01:11,090 --> 00:01:12,920
But first impressions are key.
20
00:01:13,130 --> 00:01:15,917
Maybe for visitors from afar.
21
00:01:16,000 --> 00:01:18,167
But this is for new residents.
22
00:01:18,250 --> 00:01:20,627
No need to be so stiff day after day.
23
00:01:20,710 --> 00:01:22,007
I suppose not.
24
00:01:22,090 --> 00:01:24,340
Nice and friendly should do it, I think.
25
00:01:24,470 --> 00:01:27,960
Now, how about some closing words?
26
00:01:29,090 --> 00:01:30,547
Oh, from me?
27
00:01:30,630 --> 00:01:31,960
Who else?
28
00:01:35,420 --> 00:01:37,297
Once again, then...
29
00:01:37,380 --> 00:01:39,007
I'm Mayor Hiraku.
30
00:01:39,090 --> 00:01:41,210
Welcome to The Great Tree Village!
31
00:03:24,750 --> 00:03:27,960
The Story So Far
32
00:03:28,340 --> 00:03:30,917
I wanted to live
a peaceful farming life.
33
00:03:31,000 --> 00:03:32,417
With some divine intervention,
34
00:03:32,500 --> 00:03:36,000
I got the farm life I wanted
in an alternate world.
35
00:03:39,380 --> 00:03:41,380
I've made so many new friends.
36
00:03:45,920 --> 00:03:48,967
And now I'm the mayor of
The Great Tree Village,
37
00:03:49,050 --> 00:03:50,670
a place we all built together.
38
00:03:53,550 --> 00:03:54,627
Here you go.
39
00:03:54,710 --> 00:03:56,840
Now, the reason our little village...
40
00:03:57,300 --> 00:03:58,217
Umm...
41
00:03:58,300 --> 00:03:59,800
- Over there!
42
00:03:58,300 --> 00:04:00,550
- is a bit more active today...
43
00:04:05,800 --> 00:04:07,257
We need to find places for them to live.
44
00:04:07,340 --> 00:04:08,337
So many people.
45
00:04:08,420 --> 00:04:09,750
Plus the refugees.
46
00:04:10,500 --> 00:04:13,700
...is because we were expecting
a great number of new residents.
47
00:04:14,050 --> 00:04:17,757
With that many, we might need
a whole other village.
48
00:04:17,840 --> 00:04:19,377
Why not make one, then?
49
00:04:19,460 --> 00:04:22,300
A new village for all the new residents.
50
00:04:22,550 --> 00:04:24,507
I'll scout out a new location!
51
00:04:24,590 --> 00:04:25,837
I wonder where's best.
52
00:04:25,920 --> 00:04:26,970
And just like that...
53
00:04:27,130 --> 00:04:28,580
Time to chop down some trees!
54
00:04:29,420 --> 00:04:31,590
...the whole village set to work.
55
00:04:29,840 --> 00:04:32,087
We need lots of preserved food.
56
00:04:32,170 --> 00:04:33,960
The hunt begins then.
57
00:04:36,550 --> 00:04:40,007
We got so excited we
even began practicing.
58
00:04:40,090 --> 00:04:41,507
I need more smiles!
59
00:04:41,590 --> 00:04:43,670
Maybe we should relax things a bit?
60
00:04:44,000 --> 00:04:45,590
These are grapes!
61
00:04:46,960 --> 00:04:48,627
Oh! This is new.
62
00:04:48,710 --> 00:04:51,167
Made with ingredients which spoil quickly
63
00:04:51,250 --> 00:04:54,127
so that we might focus our efforts on
increasing our supply of preserves.
64
00:04:54,210 --> 00:04:56,130
That explains all the vegetables.
65
00:04:56,710 --> 00:04:59,337
Let's treat the girls to the same.
66
00:04:59,420 --> 00:05:02,340
Good thinking.
This is perfect for eating on the job.
67
00:05:02,920 --> 00:05:04,337
I'll bring it to them myself.
68
00:05:04,420 --> 00:05:05,670
Thank you.
69
00:05:06,210 --> 00:05:09,420
Flow did mention being extra busy.
70
00:05:12,000 --> 00:05:13,087
This is impossible...
71
00:05:13,170 --> 00:05:14,337
There's no way.
72
00:05:14,420 --> 00:05:16,337
My ghost will haunt this place.
73
00:05:16,420 --> 00:05:18,297
I brought you all some lunch.
74
00:05:18,380 --> 00:05:19,837
We're a little busy!
75
00:05:19,920 --> 00:05:20,797
A "little?"
76
00:05:20,880 --> 00:05:24,297
It's nearly impossible to keep track
of food and material stores.
77
00:05:24,380 --> 00:05:26,047
Having a lot is good though, right?
78
00:05:26,130 --> 00:05:29,460
A lot plus more equals a whole bunch...
79
00:05:37,380 --> 00:05:38,587
That takes care of that!
80
00:05:38,670 --> 00:05:39,960
What have you done?!
81
00:05:40,880 --> 00:05:44,047
Don't worry, Flow is bringing help, right?
82
00:05:44,130 --> 00:05:45,797
Sorry for the wait!
83
00:05:45,880 --> 00:05:48,300
Help from the Demonic Kingdom has arrived.
84
00:05:48,500 --> 00:05:50,917
We were told we'd be
aiding Lady Flowrem...
85
00:05:51,000 --> 00:05:53,007
That it would advance
our social standing...
86
00:05:53,090 --> 00:05:56,090
That the work was simple enough
for anyone to do...
87
00:05:57,710 --> 00:05:59,467
Let's get right to it, then!
88
00:05:59,550 --> 00:06:03,127
We'll start by organizing
our records into categories.
89
00:06:03,210 --> 00:06:04,587
What about the all-you-can-eat apples?
90
00:06:04,670 --> 00:06:06,020
And the limitless pet-pets?
91
00:06:07,170 --> 00:06:09,127
Aren't you the daughter of House Puugal?
92
00:06:09,210 --> 00:06:11,757
I'd heard you were missing
after being attacked by lamia.
93
00:06:11,840 --> 00:06:12,967
What?!
94
00:06:13,050 --> 00:06:13,507
I'm surprised to see you alive.
95
00:06:13,590 --> 00:06:16,840
- We should be able to handle
all our paperwork now.
96
00:06:13,590 --> 00:06:15,240
- I'm surprised to see you alive.
97
00:06:16,840 --> 00:06:19,047
Share this with everyone
once things settle down.
98
00:06:19,130 --> 00:06:20,800
Thank you!
99
00:06:35,420 --> 00:06:36,340
Sir!
100
00:06:37,460 --> 00:06:42,340
I’ve surveyed the area.
I found no signs of danger.
101
00:06:43,630 --> 00:06:45,587
I sent her out.
102
00:06:45,670 --> 00:06:48,377
We should go see the potential spot
for the new village.
103
00:06:48,460 --> 00:06:50,170
Oh, great idea.
104
00:06:50,710 --> 00:06:53,507
Should we make preparations?
Meals for the road?
105
00:06:53,590 --> 00:06:55,627
It's not that far off.
106
00:06:55,710 --> 00:06:57,127
The location we're considering
107
00:06:57,210 --> 00:07:00,047
will be downstream so that
we might retain the upper hand.
108
00:07:00,130 --> 00:07:01,547
The upper hand in what?
109
00:07:01,630 --> 00:07:04,087
To ensure our safety
in the worst circumstances,
110
00:07:04,170 --> 00:07:05,667
it will be on the
far side of the river.
111
00:07:05,750 --> 00:07:07,007
It will also stand some distance
from the river itself
112
00:07:07,090 --> 00:07:08,417
to ensure the village
does not seize control of it.
113
00:07:08,500 --> 00:07:09,587
What worst circumstances?
114
00:07:09,670 --> 00:07:10,800
Rebellion.
115
00:07:11,340 --> 00:07:12,547
You're assuming
that will happen?
116
00:07:12,630 --> 00:07:15,090
We must at least be
prepared for as much.
117
00:07:15,300 --> 00:07:17,417
It will be too late once it does.
118
00:07:17,500 --> 00:07:18,840
Fair point.
119
00:07:21,670 --> 00:07:25,420
It's not quite as great as our own,
but the area has its own standout tree.
120
00:07:25,550 --> 00:07:27,170
Easy enough to spot.
121
00:07:28,210 --> 00:07:29,757
Once we had the location,
122
00:07:29,840 --> 00:07:32,127
we set about clearing the forest
to make a road.
123
00:07:32,210 --> 00:07:33,757
Let's begin.
124
00:07:33,840 --> 00:07:34,587
Here goes!
125
00:07:34,670 --> 00:07:36,380
Hup! Hah!
126
00:07:36,880 --> 00:07:38,250
Take this!
127
00:07:39,000 --> 00:07:40,130
This won't do.
128
00:07:40,380 --> 00:07:41,837
We lack the power.
129
00:07:41,920 --> 00:07:43,467
It's tougher than steel.
130
00:07:43,550 --> 00:07:45,217
Could you do your usual?
131
00:07:45,300 --> 00:07:45,920
Sure.
132
00:07:46,460 --> 00:07:47,550
Axe!
133
00:07:50,670 --> 00:07:52,420
Wonton noodles!
134
00:07:53,170 --> 00:07:54,170
Success!
135
00:07:55,670 --> 00:07:57,460
Dandan noodles!
136
00:07:58,000 --> 00:08:00,090
Champon noodles!
137
00:08:00,340 --> 00:08:03,710
- Noodles! Noodles! Noodles!
138
00:08:00,340 --> 00:08:03,710
- It was easy work with
my almighty farming tool.
139
00:08:04,250 --> 00:08:07,710
We set up a wooden
bridge across the river.
140
00:08:08,170 --> 00:08:10,627
Shouldn't we build something sturdier?
141
00:08:10,710 --> 00:08:12,627
If we make it too big...
142
00:08:12,710 --> 00:08:14,130
Hup! Hah!
143
00:08:14,750 --> 00:08:16,967
...large monsters might make use of it.
144
00:08:17,050 --> 00:08:18,200
Hadn't thought of that.
145
00:08:19,210 --> 00:08:20,127
After that...
146
00:08:20,210 --> 00:08:22,460
- Noodles! Noodles! Noodles!
147
00:08:20,800 --> 00:08:23,170
- We cleared out the area
for the new village.
148
00:08:22,460 --> 00:08:25,210
- And uhh... mapo noodles!
149
00:08:26,050 --> 00:08:28,800
Then built irrigation ducts.
150
00:08:35,960 --> 00:08:38,967
Impressive progress in such a short time.
151
00:08:39,050 --> 00:08:43,130
Wouldn't be able to get much done
without enough lumber.
152
00:08:43,300 --> 00:08:45,797
Please get some rest.
153
00:08:45,880 --> 00:08:47,837
We'll handle the construction.
154
00:08:47,920 --> 00:08:49,340
Sure.
155
00:08:56,920 --> 00:08:57,750
There!
156
00:08:58,670 --> 00:09:00,547
A monument to Zabuton.
157
00:09:00,630 --> 00:09:02,797
Maybe I should have made it bigger.
158
00:09:02,880 --> 00:09:04,380
You know...
159
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I was told you were resting.
160
00:09:07,670 --> 00:09:09,587
I am, sort of.
161
00:09:09,670 --> 00:09:12,877
Papa sure loves work.
Oh yes, he does.
162
00:09:12,960 --> 00:09:14,410
Okay okay, I'll take a break.
163
00:09:20,710 --> 00:09:21,667
Looks okay.
164
00:09:21,750 --> 00:09:23,417
Things are moving right along.
165
00:09:23,500 --> 00:09:27,877
I'd wondered why you were
preparing so much lumber.
166
00:09:27,960 --> 00:09:30,880
We have plenty of houses
to build, after all.
167
00:09:32,420 --> 00:09:35,340
I got all the lumber our
plans called for prepped.
168
00:09:36,000 --> 00:09:39,210
And had everyone else
break into teams to get them put up.
169
00:09:40,210 --> 00:09:43,167
It was hard work building things
for myself back in the day.
170
00:09:43,250 --> 00:09:44,667
Didn't even have nails back then.
171
00:09:44,750 --> 00:09:47,050
Remember that little shack? Good times.
172
00:09:47,840 --> 00:09:50,840
I remember how hard it was
lifting all that wood.
173
00:09:52,130 --> 00:09:53,170
Wait...
174
00:09:53,880 --> 00:09:55,047
This isn't the right length.
175
00:09:55,130 --> 00:09:56,337
That goes here.
176
00:09:56,420 --> 00:09:58,300
Oh, right.
177
00:09:59,380 --> 00:10:00,837
Are you all right?
178
00:10:00,920 --> 00:10:01,877
Surprisingly, yes...
179
00:10:01,960 --> 00:10:03,750
Magic sure is something.
180
00:10:12,710 --> 00:10:14,000
Next.
181
00:10:14,250 --> 00:10:15,420
Here you are.
182
00:10:15,670 --> 00:10:17,547
We need more boards, hm?
183
00:10:17,630 --> 00:10:18,337
We do.
184
00:10:18,420 --> 00:10:19,087
Hey!
185
00:10:19,170 --> 00:10:20,340
Coming!
186
00:10:22,050 --> 00:10:23,717
Oh! Are you all right?
187
00:10:23,800 --> 00:10:24,800
Surprisingly, yes...
188
00:10:25,340 --> 00:10:27,420
Safety first.
189
00:10:31,300 --> 00:10:34,130
With everyone's help,
things are really coming together.
190
00:10:34,460 --> 00:10:37,377
How many residents are we expecting?
191
00:10:37,460 --> 00:10:41,630
We still don't really
have concrete numbers.
192
00:10:42,590 --> 00:10:43,590
Sir!
193
00:10:43,920 --> 00:10:45,757
Forgive the intrusion.
194
00:10:45,840 --> 00:10:47,490
I have a message from Lord Dryme.
195
00:10:47,750 --> 00:10:50,710
He says he is bringing new residents now.
196
00:10:51,880 --> 00:10:53,000
Seriously?
197
00:10:56,130 --> 00:10:58,170
Do excuse the haste.
198
00:11:00,090 --> 00:11:03,670
The situation was more pressing
than anticipated.
199
00:11:04,050 --> 00:11:06,550
You could have sent word.
200
00:11:07,090 --> 00:11:08,210
Hm? I did just that.
201
00:11:08,420 --> 00:11:10,340
I sent a messenger wyvern.
202
00:11:11,340 --> 00:11:13,127
Ah, but I may have outpaced it.
203
00:11:13,210 --> 00:11:15,630
I was in just that much a hurry.
204
00:11:16,090 --> 00:11:20,627
These are the minotaurs
who wish to move here.
205
00:11:20,710 --> 00:11:22,210
These are minotaurs?
206
00:11:22,500 --> 00:11:25,340
I expected
cow-headed creatures.
207
00:11:28,000 --> 00:11:30,250
I'm Gordon, leader of our group.
208
00:11:30,420 --> 00:11:32,500
I'm the village mayor, Hiraku.
209
00:11:32,750 --> 00:11:33,837
He's huge.
210
00:11:33,920 --> 00:11:36,090
Well over two meters tall.
211
00:11:37,130 --> 00:11:38,917
Oh, thanks.
212
00:11:39,000 --> 00:11:44,710
We were expelled from our village
and left wandering until we found help.
213
00:11:45,250 --> 00:11:48,917
They had children with them
and were in dire straits.
214
00:11:49,000 --> 00:11:51,127
I thought that called for urgency.
215
00:11:51,210 --> 00:11:53,667
Best not waste time on small talk.
216
00:11:53,750 --> 00:11:55,507
Let's get some food ready.
217
00:11:55,590 --> 00:11:56,917
Very well.
218
00:11:57,000 --> 00:11:58,377
What's our headcount?
219
00:11:58,460 --> 00:12:00,007
Seventy-two.
220
00:12:00,090 --> 00:12:01,210
Wow...
221
00:12:03,000 --> 00:12:04,797
Please enjoy yourselves.
222
00:12:04,880 --> 00:12:06,380
Thank you!
223
00:12:07,500 --> 00:12:10,467
Rice porridge seemed
safe enough to start with,
224
00:12:10,550 --> 00:12:13,127
but I wonder if there's
anything they can't eat.
225
00:12:13,210 --> 00:12:16,967
My apologies, I am unfamiliar
with the ways of minotaurs.
226
00:12:17,050 --> 00:12:19,880
Think anyone here knows more?
227
00:12:20,380 --> 00:12:22,920
Sir, if I may.
228
00:12:23,130 --> 00:12:24,250
What is it?
229
00:12:24,340 --> 00:12:28,920
I spent some time among minotaurs
in my last village.
230
00:12:29,300 --> 00:12:32,547
Allow me to see what they need.
231
00:12:32,630 --> 00:12:34,460
Great. By all means.
232
00:12:34,710 --> 00:12:36,127
Do you hail from the mountains?
233
00:12:36,210 --> 00:12:37,967
I've heard the winds are
pleasant in summertime.
234
00:12:38,050 --> 00:12:38,797
They are.
235
00:12:38,880 --> 00:12:40,377
He's a big help.
236
00:12:40,460 --> 00:12:44,550
We should be all set with
the housing we've set up.
237
00:12:44,840 --> 00:12:46,627
I certainly hope so...
238
00:12:46,710 --> 00:12:48,710
Am I missing something?
239
00:12:51,710 --> 00:12:53,840
These aren't the right size, huh?
240
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
They do seem a bit...
241
00:12:56,210 --> 00:12:57,877
cramped.
242
00:12:57,960 --> 00:12:59,500
Quite a bit.
243
00:13:02,130 --> 00:13:03,797
This place is packed.
244
00:13:03,880 --> 00:13:07,130
Our guest quarters are just as full.
245
00:13:07,340 --> 00:13:09,967
We'll need to think of something fast.
246
00:13:10,050 --> 00:13:13,627
If we save the new village
for other newcomers...
247
00:13:13,710 --> 00:13:16,047
I've just received word from my father.
248
00:13:16,130 --> 00:13:18,337
Our new residents are en route now.
249
00:13:18,420 --> 00:13:19,550
Great...
250
00:13:19,880 --> 00:13:22,917
Do forgive the abruptness.
251
00:13:23,000 --> 00:13:24,167
What happened?
252
00:13:24,250 --> 00:13:28,257
Weren't you bringing war refugees
to find a new home?
253
00:13:28,340 --> 00:13:30,627
Things took a sudden turn, you see.
254
00:13:30,710 --> 00:13:32,967
I was forced to use teleportation
magic in quick repetition
255
00:13:33,050 --> 00:13:35,467
to move massive numbers to safety.
256
00:13:35,550 --> 00:13:39,717
You really should consider
your age, Father.
257
00:13:39,800 --> 00:13:42,717
Hearing you say that
only makes me feel worse...
258
00:13:42,800 --> 00:13:44,590
Go on and rest, then.
259
00:13:45,210 --> 00:13:46,300
Much obliged.
260
00:13:48,460 --> 00:13:50,050
I suppose that means...
261
00:13:50,800 --> 00:13:54,840
our newest residents are
these half-horse centaurs?
262
00:13:55,050 --> 00:13:57,050
Mind your eyes.
263
00:13:57,710 --> 00:13:59,590
Will you not introduce yourself?
264
00:14:00,420 --> 00:14:02,717
I'm Hiraku, mayor of this village.
265
00:14:02,800 --> 00:14:05,337
I am Gruwald of the centaurs.
266
00:14:05,420 --> 00:14:08,717
Kin to Viscount Beeg's chief retainer.
267
00:14:08,800 --> 00:14:13,050
I guess I should assume Viscount Beeg is
some noble from the Demonic Kingdom?
268
00:14:13,170 --> 00:14:14,967
Why do you remain silent?
269
00:14:15,050 --> 00:14:16,877
You have been informed of my standing.
270
00:14:16,960 --> 00:14:19,460
I expect you to take appropriate measures.
271
00:14:22,880 --> 00:14:24,710
You expect us to wait further yet?!
272
00:14:26,130 --> 00:14:27,630
Do forgive us.
273
00:14:28,550 --> 00:14:30,587
You must tire from your journey.
274
00:14:30,670 --> 00:14:32,967
Rest assured you stand now on land
275
00:14:33,050 --> 00:14:35,547
with ties to Count Chrome.
276
00:14:35,630 --> 00:14:37,417
Be at ease.
277
00:14:37,500 --> 00:14:39,340
Very well.
278
00:14:39,710 --> 00:14:42,087
I feel bad, but I don't understand
the rules of the nobility,
279
00:14:42,170 --> 00:14:45,710
so I leave all that to people who do.
280
00:14:45,880 --> 00:14:47,257
Viscount Beeg?
281
00:14:47,340 --> 00:14:48,877
He's from out west, yes?
282
00:14:48,960 --> 00:14:50,627
I've never made acquaintance.
283
00:14:50,710 --> 00:14:52,710
Allow me, then.
284
00:14:53,710 --> 00:14:56,217
We were sent word of your move,
285
00:14:56,300 --> 00:14:58,377
but you arrive at the
most pressing of times.
286
00:14:58,460 --> 00:15:01,217
Make arrangements nonetheless.
We are beyond worn!
287
00:15:01,300 --> 00:15:04,920
What brings you to us, Miss Gruwald?
288
00:15:05,840 --> 00:15:08,460
If I am not mistaken,
you come seeking our aid.
289
00:15:08,670 --> 00:15:12,667
These lands are not yours
to take command of.
290
00:15:12,750 --> 00:15:14,587
I ask that you reconsider
your assumptions.
291
00:15:14,670 --> 00:15:17,167
You speak offense, village girl!
292
00:15:17,250 --> 00:15:20,420
Forgive me, I'd yet to introduce myself.
293
00:15:20,800 --> 00:15:27,670
I am Lattiaci Drowa,
daughter of Count Drowa.
294
00:15:28,340 --> 00:15:29,920
Daughter of the Count?
295
00:15:30,090 --> 00:15:33,797
Might I ask from whence you hail?
296
00:15:33,880 --> 00:15:37,460
Perhaps we ought to
discuss things elsewhere.
297
00:15:45,380 --> 00:15:48,377
Forgive my insolence!
298
00:15:48,460 --> 00:15:49,960
It's no big deal.
299
00:15:50,130 --> 00:15:52,717
I ask you to pardon my actions as well.
300
00:15:52,800 --> 00:15:54,837
I beg your forgiveness!
301
00:15:54,920 --> 00:15:56,127
That's enough, really!
302
00:15:56,210 --> 00:16:00,920
Might I ask to be assigned to assist them?
303
00:16:01,250 --> 00:16:03,630
They do have ties to my family, after all.
304
00:16:04,210 --> 00:16:05,877
I'd appreciate it.
305
00:16:05,960 --> 00:16:08,380
But is everything all right back home?
306
00:16:09,000 --> 00:16:12,400
They're in the middle of a war
big enough to create refugees, right?
307
00:16:13,380 --> 00:16:15,757
Your concern is much appreciated.
308
00:16:15,840 --> 00:16:18,630
I've been told there's nothing
to worry over right now.
309
00:16:19,380 --> 00:16:20,877
She's sure taking a while.
310
00:16:20,960 --> 00:16:23,337
Do you get the feeling
she won't be returning?
311
00:16:23,420 --> 00:16:25,750
I thought she was here to help us...
312
00:16:30,000 --> 00:16:31,920
A complete mismatch yet again.
313
00:16:32,130 --> 00:16:34,340
It would certainly be a tight fit.
314
00:16:34,590 --> 00:16:37,757
Can you not grow smaller with magic?
315
00:16:37,840 --> 00:16:40,167
Hrmph! This is the best I can do.
316
00:16:40,250 --> 00:16:42,250
Not everyone is like you, Lu.
317
00:16:43,880 --> 00:16:46,797
Our largest buildings are full already.
318
00:16:46,880 --> 00:16:48,007
I'll squeeze in.
319
00:16:48,090 --> 00:16:49,667
How many of you are there?
320
00:16:49,750 --> 00:16:53,717
Forty adults and sixty-four children
for a total of one hundred and four.
321
00:16:53,800 --> 00:16:54,547
Yikes...
322
00:16:54,630 --> 00:16:57,837
What about the dungeon to the south?
323
00:16:57,920 --> 00:17:01,050
The lamia might let them
stay a while if asked.
324
00:17:01,920 --> 00:17:05,257
What did we build this village for again?
325
00:17:05,340 --> 00:17:07,250
Don't rub salt in the wound.
326
00:17:07,710 --> 00:17:09,797
We've got minotaurs and centaurs.
327
00:17:09,880 --> 00:17:11,837
What other kind of taurs
should we expect now?
328
00:17:11,920 --> 00:17:16,840
While I joked to myself, another group of
young women arrived at our gates.
329
00:17:17,130 --> 00:17:20,967
The lamia found them
moving through the woods.
330
00:17:21,050 --> 00:17:25,127
They were trotting right through the forest,
so I thought I'd bring them here.
331
00:17:25,210 --> 00:17:26,717
They came on foot?
332
00:17:26,800 --> 00:17:29,710
Through all the monsters and
other danger out there?
333
00:17:30,210 --> 00:17:32,917
What's with that stump?
334
00:17:33,000 --> 00:17:34,920
Is it to sit on to rest?
335
00:17:35,170 --> 00:17:37,880
Uh, hi, I'm the mayor, Hiraku.
336
00:17:39,800 --> 00:17:41,217
They're not very talkative.
337
00:17:41,300 --> 00:17:42,757
Maybe they're nervous?
338
00:17:42,840 --> 00:17:46,257
Forgive us.
We aren't used to speaking.
339
00:17:46,340 --> 00:17:47,837
You can call me Igu.
340
00:17:47,920 --> 00:17:49,127
Thank you for having us.
341
00:17:49,210 --> 00:17:50,757
The stump can talk?!
342
00:17:50,840 --> 00:17:53,250
Maybe that shouldn't be surprising.
343
00:17:54,090 --> 00:17:56,967
Turns out these girls were nyunyu daphne.
344
00:17:57,050 --> 00:17:59,630
Wood spirits, of a sort.
345
00:18:00,090 --> 00:18:03,297
They had the ability to
turn themselves into plants
346
00:18:03,380 --> 00:18:07,550
and took tree form whenever
they encountered monsters.
347
00:18:08,750 --> 00:18:09,837
When damaged in tree form,
348
00:18:09,920 --> 00:18:12,507
they lose the ability to take
humanoid form again for some time.
349
00:18:12,590 --> 00:18:14,377
But why a stump?
350
00:18:14,460 --> 00:18:16,007
For easier transport.
351
00:18:16,090 --> 00:18:17,257
Portable form, huh?
352
00:18:17,340 --> 00:18:22,590
Our lands met with floods after humans
cut down most of the trees.
353
00:18:22,920 --> 00:18:26,757
We crossed the Forest of Death
after a merchant named Michael
354
00:18:26,840 --> 00:18:29,297
told us of your village.
355
00:18:29,380 --> 00:18:30,667
I see.
356
00:18:30,750 --> 00:18:34,750
Michael probably couldn't tell us much
since you traveled on your own.
357
00:18:34,880 --> 00:18:37,667
You must be hungry after all that walking.
358
00:18:37,750 --> 00:18:39,217
Should we host a feast?
359
00:18:39,300 --> 00:18:43,007
Feast or not, I'd like to
prepare you a meal.
360
00:18:43,090 --> 00:18:44,797
Is there anything you'd like?
361
00:18:44,880 --> 00:18:46,167
We require no sort.
362
00:18:46,250 --> 00:18:48,297
Really, anything.
363
00:18:48,380 --> 00:18:49,500
Fruit.
364
00:18:50,420 --> 00:18:52,417
We can easily get whatever
fruit you'd like.
365
00:18:52,500 --> 00:18:56,380
Sir Michael showed us
the fruit grown here.
366
00:18:56,630 --> 00:19:00,130
If you can grow such
incredible fruit on these lands...
367
00:19:01,880 --> 00:19:02,797
Soil.
368
00:19:02,880 --> 00:19:04,967
You must have magnificent soil.
369
00:19:05,050 --> 00:19:06,670
You feed on soil?
370
00:19:10,460 --> 00:19:13,467
I showed them to an empty field
as requested but wasn't expecting...
371
00:19:13,550 --> 00:19:15,550
whatever this is.
372
00:19:15,670 --> 00:19:18,960
It's just as fragrant as I'd imagined.
373
00:19:19,250 --> 00:19:22,050
We require no food.
374
00:19:22,460 --> 00:19:27,300
Only clean water, bright sun, and...
375
00:19:29,050 --> 00:19:30,340
Stopped mid-sentence.
376
00:19:32,920 --> 00:19:34,417
...magnificent soil.
377
00:19:34,500 --> 00:19:38,920
Maybe time moves differently
for these wood spirits.
378
00:19:39,340 --> 00:19:40,300
Oh!
379
00:19:40,550 --> 00:19:43,800
We've cleared all food-related matters,
but what about housing?
380
00:19:44,170 --> 00:19:48,420
Finally, new residents
for all those houses!
381
00:19:48,800 --> 00:19:51,257
We have houses built and ready.
382
00:19:51,340 --> 00:19:54,257
We require sunny outdoor spaces.
383
00:19:54,340 --> 00:19:57,757
We could add bigger
windows for more light.
384
00:19:57,840 --> 00:19:59,337
We prefer the outdoors.
385
00:19:59,420 --> 00:20:02,837
Not all the time, right?
Like when it rains and such?
386
00:20:02,920 --> 00:20:03,920
Out. Doors.
387
00:20:08,300 --> 00:20:13,130
For now, the young minotaurs
have been given the houses,
388
00:20:13,630 --> 00:20:16,750
while the centaurs shared the stables.
389
00:20:17,170 --> 00:20:20,920
The nyunyu daphne,
well, they're still in the field.
390
00:20:21,590 --> 00:20:22,590
Night.
391
00:20:25,550 --> 00:20:28,710
I wonder if I'll ever
get used to the sight.
392
00:20:30,210 --> 00:20:34,250
The other village is going to be
empty for a while.
393
00:20:35,840 --> 00:20:38,377
We need to work on getting places
for all these folks for now.
394
00:20:38,460 --> 00:20:40,377
Things will be quite crowded until we do.
395
00:20:40,460 --> 00:20:44,757
We'll need food, clothing,
and other necessities.
396
00:20:44,840 --> 00:20:47,507
Let's start with what we can manage.
397
00:20:47,590 --> 00:20:48,377
Very well.
398
00:20:48,460 --> 00:20:50,627
Yay, more work...
399
00:20:50,710 --> 00:20:52,920
We'll need to design new homes.
400
00:20:53,170 --> 00:20:55,667
Of course! Let's build nice big ones!
401
00:20:55,750 --> 00:21:00,460
For seventy-two minotaurs and
one hundred and four centaurs!
402
00:21:01,460 --> 00:21:02,547
What a ludicrous amount!
403
00:21:02,630 --> 00:21:04,050
We'll make it work.
404
00:22:36,170 --> 00:22:38,340
Now then, Lady Gruwald.
405
00:22:39,050 --> 00:22:41,967
I beg you forgive me for my discourtesy.
406
00:22:42,050 --> 00:22:44,750
No need for apology.
407
00:22:45,050 --> 00:22:50,300
I'm sure you were only acting
in the best interest of your people.
408
00:22:51,340 --> 00:22:54,420
I care not what becomes of me.
409
00:22:54,670 --> 00:23:00,217
But I want our children to be safe,
if you'll have them.
410
00:23:00,300 --> 00:23:03,297
That is up to the mayor, not me.
411
00:23:03,380 --> 00:23:06,217
The man named Hiraku?
412
00:23:06,300 --> 00:23:09,967
The mayor stands above all of us here.
413
00:23:10,050 --> 00:23:12,167
Conversely, I fall near the bottom.
414
00:23:12,250 --> 00:23:14,467
Like a mere grain of sand.
415
00:23:14,550 --> 00:23:17,007
But... You're the daughter of the count!
416
00:23:17,090 --> 00:23:20,087
Why do you imagine Count Chrome,
of the demon lord's four generals,
417
00:23:20,170 --> 00:23:24,840
ferried others here as if he were
a mere workhorse?
418
00:23:25,590 --> 00:23:30,710
I hope you understand how you should behave
around one who merits such action.
419
00:23:35,170 --> 00:23:37,920
Forgive my insolence!
420
00:23:38,500 --> 00:23:39,837
It's no big deal.
421
00:23:39,920 --> 00:23:42,627
Really, though! Stand up, it's fine!
422
00:23:42,710 --> 00:23:44,550
An excellent apology.
423
00:23:46,210 --> 00:23:49,880
The Newcomers
28392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.