All language subtitles for Farming Life in Another World - S02E01.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:05,917 Greetings! 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,337 I'm Lastismoon and I currently handle 3 00:00:07,420 --> 00:00:08,757 diplomatic relations here at the village. 4 00:00:08,840 --> 00:00:10,710 Please call me Lasty! 5 00:00:10,960 --> 00:00:12,717 And I am Flowrem. 6 00:00:12,800 --> 00:00:15,000 Let us show you around the village. 7 00:00:18,550 --> 00:00:22,377 The fields run from here to the far end you can see! 8 00:00:22,460 --> 00:00:25,960 Much too expansive to show you around it all. 9 00:00:27,380 --> 00:00:29,460 Oh! Tomatoes here! 10 00:00:30,210 --> 00:00:34,590 I mean, I'm Sena, and these are tomatoes! 11 00:00:44,550 --> 00:00:46,547 I'm Donovan, the Elder Dwarf. 12 00:00:46,630 --> 00:00:49,250 We produce the alcohol. 13 00:00:51,300 --> 00:00:53,007 I'm Ya, the Mountain Elf. 14 00:00:53,090 --> 00:00:55,130 We're great at crafting things! 15 00:00:55,460 --> 00:00:56,467 Ready? 16 00:00:56,550 --> 00:00:57,840 Yeah! 17 00:01:06,460 --> 00:01:09,257 You've done well to reach us. Rest now at ease. 18 00:01:09,340 --> 00:01:11,007 That seems a bit overboard. 19 00:01:11,090 --> 00:01:12,920 But first impressions are key. 20 00:01:13,130 --> 00:01:15,917 Maybe for visitors from afar. 21 00:01:16,000 --> 00:01:18,167 But this is for new residents. 22 00:01:18,250 --> 00:01:20,627 No need to be so stiff day after day. 23 00:01:20,710 --> 00:01:22,007 I suppose not. 24 00:01:22,090 --> 00:01:24,340 Nice and friendly should do it, I think. 25 00:01:24,470 --> 00:01:27,960 Now, how about some closing words? 26 00:01:29,090 --> 00:01:30,547 Oh, from me? 27 00:01:30,630 --> 00:01:31,960 Who else? 28 00:01:35,420 --> 00:01:37,297 Once again, then... 29 00:01:37,380 --> 00:01:39,007 I'm Mayor Hiraku. 30 00:01:39,090 --> 00:01:41,210 Welcome to The Great Tree Village! 31 00:03:24,750 --> 00:03:27,960 The Story So Far 32 00:03:28,340 --> 00:03:30,917 I wanted to live a peaceful farming life. 33 00:03:31,000 --> 00:03:32,417 With some divine intervention, 34 00:03:32,500 --> 00:03:36,000 I got the farm life I wanted in an alternate world. 35 00:03:39,380 --> 00:03:41,380 I've made so many new friends. 36 00:03:45,920 --> 00:03:48,967 And now I'm the mayor of The Great Tree Village, 37 00:03:49,050 --> 00:03:50,670 a place we all built together. 38 00:03:53,550 --> 00:03:54,627 Here you go. 39 00:03:54,710 --> 00:03:56,840 Now, the reason our little village... 40 00:03:57,300 --> 00:03:58,217 Umm... 41 00:03:58,300 --> 00:03:59,800 - Over there! 42 00:03:58,300 --> 00:04:00,550 - is a bit more active today... 43 00:04:05,800 --> 00:04:07,257 We need to find places for them to live. 44 00:04:07,340 --> 00:04:08,337 So many people. 45 00:04:08,420 --> 00:04:09,750 Plus the refugees. 46 00:04:10,500 --> 00:04:13,700 ...is because we were expecting a great number of new residents. 47 00:04:14,050 --> 00:04:17,757 With that many, we might need a whole other village. 48 00:04:17,840 --> 00:04:19,377 Why not make one, then? 49 00:04:19,460 --> 00:04:22,300 A new village for all the new residents. 50 00:04:22,550 --> 00:04:24,507 I'll scout out a new location! 51 00:04:24,590 --> 00:04:25,837 I wonder where's best. 52 00:04:25,920 --> 00:04:26,970 And just like that... 53 00:04:27,130 --> 00:04:28,580 Time to chop down some trees! 54 00:04:29,420 --> 00:04:31,590 ...the whole village set to work. 55 00:04:29,840 --> 00:04:32,087 We need lots of preserved food. 56 00:04:32,170 --> 00:04:33,960 The hunt begins then. 57 00:04:36,550 --> 00:04:40,007 We got so excited we even began practicing. 58 00:04:40,090 --> 00:04:41,507 I need more smiles! 59 00:04:41,590 --> 00:04:43,670 Maybe we should relax things a bit? 60 00:04:44,000 --> 00:04:45,590 These are grapes! 61 00:04:46,960 --> 00:04:48,627 Oh! This is new. 62 00:04:48,710 --> 00:04:51,167 Made with ingredients which spoil quickly 63 00:04:51,250 --> 00:04:54,127 so that we might focus our efforts on increasing our supply of preserves. 64 00:04:54,210 --> 00:04:56,130 That explains all the vegetables. 65 00:04:56,710 --> 00:04:59,337 Let's treat the girls to the same. 66 00:04:59,420 --> 00:05:02,340 Good thinking. This is perfect for eating on the job. 67 00:05:02,920 --> 00:05:04,337 I'll bring it to them myself. 68 00:05:04,420 --> 00:05:05,670 Thank you. 69 00:05:06,210 --> 00:05:09,420 Flow did mention being extra busy. 70 00:05:12,000 --> 00:05:13,087 This is impossible... 71 00:05:13,170 --> 00:05:14,337 There's no way. 72 00:05:14,420 --> 00:05:16,337 My ghost will haunt this place. 73 00:05:16,420 --> 00:05:18,297 I brought you all some lunch. 74 00:05:18,380 --> 00:05:19,837 We're a little busy! 75 00:05:19,920 --> 00:05:20,797 A "little?" 76 00:05:20,880 --> 00:05:24,297 It's nearly impossible to keep track of food and material stores. 77 00:05:24,380 --> 00:05:26,047 Having a lot is good though, right? 78 00:05:26,130 --> 00:05:29,460 A lot plus more equals a whole bunch... 79 00:05:37,380 --> 00:05:38,587 That takes care of that! 80 00:05:38,670 --> 00:05:39,960 What have you done?! 81 00:05:40,880 --> 00:05:44,047 Don't worry, Flow is bringing help, right? 82 00:05:44,130 --> 00:05:45,797 Sorry for the wait! 83 00:05:45,880 --> 00:05:48,300 Help from the Demonic Kingdom has arrived. 84 00:05:48,500 --> 00:05:50,917 We were told we'd be aiding Lady Flowrem... 85 00:05:51,000 --> 00:05:53,007 That it would advance our social standing... 86 00:05:53,090 --> 00:05:56,090 That the work was simple enough for anyone to do... 87 00:05:57,710 --> 00:05:59,467 Let's get right to it, then! 88 00:05:59,550 --> 00:06:03,127 We'll start by organizing our records into categories. 89 00:06:03,210 --> 00:06:04,587 What about the all-you-can-eat apples? 90 00:06:04,670 --> 00:06:06,020 And the limitless pet-pets? 91 00:06:07,170 --> 00:06:09,127 Aren't you the daughter of House Puugal? 92 00:06:09,210 --> 00:06:11,757 I'd heard you were missing after being attacked by lamia. 93 00:06:11,840 --> 00:06:12,967 What?! 94 00:06:13,050 --> 00:06:13,507 I'm surprised to see you alive. 95 00:06:13,590 --> 00:06:16,840 - We should be able to handle all our paperwork now. 96 00:06:13,590 --> 00:06:15,240 - I'm surprised to see you alive. 97 00:06:16,840 --> 00:06:19,047 Share this with everyone once things settle down. 98 00:06:19,130 --> 00:06:20,800 Thank you! 99 00:06:35,420 --> 00:06:36,340 Sir! 100 00:06:37,460 --> 00:06:42,340 I’ve surveyed the area. I found no signs of danger. 101 00:06:43,630 --> 00:06:45,587 I sent her out. 102 00:06:45,670 --> 00:06:48,377 We should go see the potential spot for the new village. 103 00:06:48,460 --> 00:06:50,170 Oh, great idea. 104 00:06:50,710 --> 00:06:53,507 Should we make preparations? Meals for the road? 105 00:06:53,590 --> 00:06:55,627 It's not that far off. 106 00:06:55,710 --> 00:06:57,127 The location we're considering 107 00:06:57,210 --> 00:07:00,047 will be downstream so that we might retain the upper hand. 108 00:07:00,130 --> 00:07:01,547 The upper hand in what? 109 00:07:01,630 --> 00:07:04,087 To ensure our safety in the worst circumstances, 110 00:07:04,170 --> 00:07:05,667 it will be on the far side of the river. 111 00:07:05,750 --> 00:07:07,007 It will also stand some distance from the river itself 112 00:07:07,090 --> 00:07:08,417 to ensure the village does not seize control of it. 113 00:07:08,500 --> 00:07:09,587 What worst circumstances? 114 00:07:09,670 --> 00:07:10,800 Rebellion. 115 00:07:11,340 --> 00:07:12,547 You're assuming that will happen? 116 00:07:12,630 --> 00:07:15,090 We must at least be prepared for as much. 117 00:07:15,300 --> 00:07:17,417 It will be too late once it does. 118 00:07:17,500 --> 00:07:18,840 Fair point. 119 00:07:21,670 --> 00:07:25,420 It's not quite as great as our own, but the area has its own standout tree. 120 00:07:25,550 --> 00:07:27,170 Easy enough to spot. 121 00:07:28,210 --> 00:07:29,757 Once we had the location, 122 00:07:29,840 --> 00:07:32,127 we set about clearing the forest to make a road. 123 00:07:32,210 --> 00:07:33,757 Let's begin. 124 00:07:33,840 --> 00:07:34,587 Here goes! 125 00:07:34,670 --> 00:07:36,380 Hup! Hah! 126 00:07:36,880 --> 00:07:38,250 Take this! 127 00:07:39,000 --> 00:07:40,130 This won't do. 128 00:07:40,380 --> 00:07:41,837 We lack the power. 129 00:07:41,920 --> 00:07:43,467 It's tougher than steel. 130 00:07:43,550 --> 00:07:45,217 Could you do your usual? 131 00:07:45,300 --> 00:07:45,920 Sure. 132 00:07:46,460 --> 00:07:47,550 Axe! 133 00:07:50,670 --> 00:07:52,420 Wonton noodles! 134 00:07:53,170 --> 00:07:54,170 Success! 135 00:07:55,670 --> 00:07:57,460 Dandan noodles! 136 00:07:58,000 --> 00:08:00,090 Champon noodles! 137 00:08:00,340 --> 00:08:03,710 - Noodles! Noodles! Noodles! 138 00:08:00,340 --> 00:08:03,710 - It was easy work with my almighty farming tool. 139 00:08:04,250 --> 00:08:07,710 We set up a wooden bridge across the river. 140 00:08:08,170 --> 00:08:10,627 Shouldn't we build something sturdier? 141 00:08:10,710 --> 00:08:12,627 If we make it too big... 142 00:08:12,710 --> 00:08:14,130 Hup! Hah! 143 00:08:14,750 --> 00:08:16,967 ...large monsters might make use of it. 144 00:08:17,050 --> 00:08:18,200 Hadn't thought of that. 145 00:08:19,210 --> 00:08:20,127 After that... 146 00:08:20,210 --> 00:08:22,460 - Noodles! Noodles! Noodles! 147 00:08:20,800 --> 00:08:23,170 - We cleared out the area for the new village. 148 00:08:22,460 --> 00:08:25,210 - And uhh... mapo noodles! 149 00:08:26,050 --> 00:08:28,800 Then built irrigation ducts. 150 00:08:35,960 --> 00:08:38,967 Impressive progress in such a short time. 151 00:08:39,050 --> 00:08:43,130 Wouldn't be able to get much done without enough lumber. 152 00:08:43,300 --> 00:08:45,797 Please get some rest. 153 00:08:45,880 --> 00:08:47,837 We'll handle the construction. 154 00:08:47,920 --> 00:08:49,340 Sure. 155 00:08:56,920 --> 00:08:57,750 There! 156 00:08:58,670 --> 00:09:00,547 A monument to Zabuton. 157 00:09:00,630 --> 00:09:02,797 Maybe I should have made it bigger. 158 00:09:02,880 --> 00:09:04,380 You know... 159 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I was told you were resting. 160 00:09:07,670 --> 00:09:09,587 I am, sort of. 161 00:09:09,670 --> 00:09:12,877 Papa sure loves work. Oh yes, he does. 162 00:09:12,960 --> 00:09:14,410 Okay okay, I'll take a break. 163 00:09:20,710 --> 00:09:21,667 Looks okay. 164 00:09:21,750 --> 00:09:23,417 Things are moving right along. 165 00:09:23,500 --> 00:09:27,877 I'd wondered why you were preparing so much lumber. 166 00:09:27,960 --> 00:09:30,880 We have plenty of houses to build, after all. 167 00:09:32,420 --> 00:09:35,340 I got all the lumber our plans called for prepped. 168 00:09:36,000 --> 00:09:39,210 And had everyone else break into teams to get them put up. 169 00:09:40,210 --> 00:09:43,167 It was hard work building things for myself back in the day. 170 00:09:43,250 --> 00:09:44,667 Didn't even have nails back then. 171 00:09:44,750 --> 00:09:47,050 Remember that little shack? Good times. 172 00:09:47,840 --> 00:09:50,840 I remember how hard it was lifting all that wood. 173 00:09:52,130 --> 00:09:53,170 Wait... 174 00:09:53,880 --> 00:09:55,047 This isn't the right length. 175 00:09:55,130 --> 00:09:56,337 That goes here. 176 00:09:56,420 --> 00:09:58,300 Oh, right. 177 00:09:59,380 --> 00:10:00,837 Are you all right? 178 00:10:00,920 --> 00:10:01,877 Surprisingly, yes... 179 00:10:01,960 --> 00:10:03,750 Magic sure is something. 180 00:10:12,710 --> 00:10:14,000 Next. 181 00:10:14,250 --> 00:10:15,420 Here you are. 182 00:10:15,670 --> 00:10:17,547 We need more boards, hm? 183 00:10:17,630 --> 00:10:18,337 We do. 184 00:10:18,420 --> 00:10:19,087 Hey! 185 00:10:19,170 --> 00:10:20,340 Coming! 186 00:10:22,050 --> 00:10:23,717 Oh! Are you all right? 187 00:10:23,800 --> 00:10:24,800 Surprisingly, yes... 188 00:10:25,340 --> 00:10:27,420 Safety first. 189 00:10:31,300 --> 00:10:34,130 With everyone's help, things are really coming together. 190 00:10:34,460 --> 00:10:37,377 How many residents are we expecting? 191 00:10:37,460 --> 00:10:41,630 We still don't really have concrete numbers. 192 00:10:42,590 --> 00:10:43,590 Sir! 193 00:10:43,920 --> 00:10:45,757 Forgive the intrusion. 194 00:10:45,840 --> 00:10:47,490 I have a message from Lord Dryme. 195 00:10:47,750 --> 00:10:50,710 He says he is bringing new residents now. 196 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 Seriously? 197 00:10:56,130 --> 00:10:58,170 Do excuse the haste. 198 00:11:00,090 --> 00:11:03,670 The situation was more pressing than anticipated. 199 00:11:04,050 --> 00:11:06,550 You could have sent word. 200 00:11:07,090 --> 00:11:08,210 Hm? I did just that. 201 00:11:08,420 --> 00:11:10,340 I sent a messenger wyvern. 202 00:11:11,340 --> 00:11:13,127 Ah, but I may have outpaced it. 203 00:11:13,210 --> 00:11:15,630 I was in just that much a hurry. 204 00:11:16,090 --> 00:11:20,627 These are the minotaurs who wish to move here. 205 00:11:20,710 --> 00:11:22,210 These are minotaurs? 206 00:11:22,500 --> 00:11:25,340 I expected cow-headed creatures. 207 00:11:28,000 --> 00:11:30,250 I'm Gordon, leader of our group. 208 00:11:30,420 --> 00:11:32,500 I'm the village mayor, Hiraku. 209 00:11:32,750 --> 00:11:33,837 He's huge. 210 00:11:33,920 --> 00:11:36,090 Well over two meters tall. 211 00:11:37,130 --> 00:11:38,917 Oh, thanks. 212 00:11:39,000 --> 00:11:44,710 We were expelled from our village and left wandering until we found help. 213 00:11:45,250 --> 00:11:48,917 They had children with them and were in dire straits. 214 00:11:49,000 --> 00:11:51,127 I thought that called for urgency. 215 00:11:51,210 --> 00:11:53,667 Best not waste time on small talk. 216 00:11:53,750 --> 00:11:55,507 Let's get some food ready. 217 00:11:55,590 --> 00:11:56,917 Very well. 218 00:11:57,000 --> 00:11:58,377 What's our headcount? 219 00:11:58,460 --> 00:12:00,007 Seventy-two. 220 00:12:00,090 --> 00:12:01,210 Wow... 221 00:12:03,000 --> 00:12:04,797 Please enjoy yourselves. 222 00:12:04,880 --> 00:12:06,380 Thank you! 223 00:12:07,500 --> 00:12:10,467 Rice porridge seemed safe enough to start with, 224 00:12:10,550 --> 00:12:13,127 but I wonder if there's anything they can't eat. 225 00:12:13,210 --> 00:12:16,967 My apologies, I am unfamiliar with the ways of minotaurs. 226 00:12:17,050 --> 00:12:19,880 Think anyone here knows more? 227 00:12:20,380 --> 00:12:22,920 Sir, if I may. 228 00:12:23,130 --> 00:12:24,250 What is it? 229 00:12:24,340 --> 00:12:28,920 I spent some time among minotaurs in my last village. 230 00:12:29,300 --> 00:12:32,547 Allow me to see what they need. 231 00:12:32,630 --> 00:12:34,460 Great. By all means. 232 00:12:34,710 --> 00:12:36,127 Do you hail from the mountains? 233 00:12:36,210 --> 00:12:37,967 I've heard the winds are pleasant in summertime. 234 00:12:38,050 --> 00:12:38,797 They are. 235 00:12:38,880 --> 00:12:40,377 He's a big help. 236 00:12:40,460 --> 00:12:44,550 We should be all set with the housing we've set up. 237 00:12:44,840 --> 00:12:46,627 I certainly hope so... 238 00:12:46,710 --> 00:12:48,710 Am I missing something? 239 00:12:51,710 --> 00:12:53,840 These aren't the right size, huh? 240 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 They do seem a bit... 241 00:12:56,210 --> 00:12:57,877 cramped. 242 00:12:57,960 --> 00:12:59,500 Quite a bit. 243 00:13:02,130 --> 00:13:03,797 This place is packed. 244 00:13:03,880 --> 00:13:07,130 Our guest quarters are just as full. 245 00:13:07,340 --> 00:13:09,967 We'll need to think of something fast. 246 00:13:10,050 --> 00:13:13,627 If we save the new village for other newcomers... 247 00:13:13,710 --> 00:13:16,047 I've just received word from my father. 248 00:13:16,130 --> 00:13:18,337 Our new residents are en route now. 249 00:13:18,420 --> 00:13:19,550 Great... 250 00:13:19,880 --> 00:13:22,917 Do forgive the abruptness. 251 00:13:23,000 --> 00:13:24,167 What happened? 252 00:13:24,250 --> 00:13:28,257 Weren't you bringing war refugees to find a new home? 253 00:13:28,340 --> 00:13:30,627 Things took a sudden turn, you see. 254 00:13:30,710 --> 00:13:32,967 I was forced to use teleportation magic in quick repetition 255 00:13:33,050 --> 00:13:35,467 to move massive numbers to safety. 256 00:13:35,550 --> 00:13:39,717 You really should consider your age, Father. 257 00:13:39,800 --> 00:13:42,717 Hearing you say that only makes me feel worse... 258 00:13:42,800 --> 00:13:44,590 Go on and rest, then. 259 00:13:45,210 --> 00:13:46,300 Much obliged. 260 00:13:48,460 --> 00:13:50,050 I suppose that means... 261 00:13:50,800 --> 00:13:54,840 our newest residents are these half-horse centaurs? 262 00:13:55,050 --> 00:13:57,050 Mind your eyes. 263 00:13:57,710 --> 00:13:59,590 Will you not introduce yourself? 264 00:14:00,420 --> 00:14:02,717 I'm Hiraku, mayor of this village. 265 00:14:02,800 --> 00:14:05,337 I am Gruwald of the centaurs. 266 00:14:05,420 --> 00:14:08,717 Kin to Viscount Beeg's chief retainer. 267 00:14:08,800 --> 00:14:13,050 I guess I should assume Viscount Beeg is some noble from the Demonic Kingdom? 268 00:14:13,170 --> 00:14:14,967 Why do you remain silent? 269 00:14:15,050 --> 00:14:16,877 You have been informed of my standing. 270 00:14:16,960 --> 00:14:19,460 I expect you to take appropriate measures. 271 00:14:22,880 --> 00:14:24,710 You expect us to wait further yet?! 272 00:14:26,130 --> 00:14:27,630 Do forgive us. 273 00:14:28,550 --> 00:14:30,587 You must tire from your journey. 274 00:14:30,670 --> 00:14:32,967 Rest assured you stand now on land 275 00:14:33,050 --> 00:14:35,547 with ties to Count Chrome. 276 00:14:35,630 --> 00:14:37,417 Be at ease. 277 00:14:37,500 --> 00:14:39,340 Very well. 278 00:14:39,710 --> 00:14:42,087 I feel bad, but I don't understand the rules of the nobility, 279 00:14:42,170 --> 00:14:45,710 so I leave all that to people who do. 280 00:14:45,880 --> 00:14:47,257 Viscount Beeg? 281 00:14:47,340 --> 00:14:48,877 He's from out west, yes? 282 00:14:48,960 --> 00:14:50,627 I've never made acquaintance. 283 00:14:50,710 --> 00:14:52,710 Allow me, then. 284 00:14:53,710 --> 00:14:56,217 We were sent word of your move, 285 00:14:56,300 --> 00:14:58,377 but you arrive at the most pressing of times. 286 00:14:58,460 --> 00:15:01,217 Make arrangements nonetheless. We are beyond worn! 287 00:15:01,300 --> 00:15:04,920 What brings you to us, Miss Gruwald? 288 00:15:05,840 --> 00:15:08,460 If I am not mistaken, you come seeking our aid. 289 00:15:08,670 --> 00:15:12,667 These lands are not yours to take command of. 290 00:15:12,750 --> 00:15:14,587 I ask that you reconsider your assumptions. 291 00:15:14,670 --> 00:15:17,167 You speak offense, village girl! 292 00:15:17,250 --> 00:15:20,420 Forgive me, I'd yet to introduce myself. 293 00:15:20,800 --> 00:15:27,670 I am Lattiaci Drowa, daughter of Count Drowa. 294 00:15:28,340 --> 00:15:29,920 Daughter of the Count? 295 00:15:30,090 --> 00:15:33,797 Might I ask from whence you hail? 296 00:15:33,880 --> 00:15:37,460 Perhaps we ought to discuss things elsewhere. 297 00:15:45,380 --> 00:15:48,377 Forgive my insolence! 298 00:15:48,460 --> 00:15:49,960 It's no big deal. 299 00:15:50,130 --> 00:15:52,717 I ask you to pardon my actions as well. 300 00:15:52,800 --> 00:15:54,837 I beg your forgiveness! 301 00:15:54,920 --> 00:15:56,127 That's enough, really! 302 00:15:56,210 --> 00:16:00,920 Might I ask to be assigned to assist them? 303 00:16:01,250 --> 00:16:03,630 They do have ties to my family, after all. 304 00:16:04,210 --> 00:16:05,877 I'd appreciate it. 305 00:16:05,960 --> 00:16:08,380 But is everything all right back home? 306 00:16:09,000 --> 00:16:12,400 They're in the middle of a war big enough to create refugees, right? 307 00:16:13,380 --> 00:16:15,757 Your concern is much appreciated. 308 00:16:15,840 --> 00:16:18,630 I've been told there's nothing to worry over right now. 309 00:16:19,380 --> 00:16:20,877 She's sure taking a while. 310 00:16:20,960 --> 00:16:23,337 Do you get the feeling she won't be returning? 311 00:16:23,420 --> 00:16:25,750 I thought she was here to help us... 312 00:16:30,000 --> 00:16:31,920 A complete mismatch yet again. 313 00:16:32,130 --> 00:16:34,340 It would certainly be a tight fit. 314 00:16:34,590 --> 00:16:37,757 Can you not grow smaller with magic? 315 00:16:37,840 --> 00:16:40,167 Hrmph! This is the best I can do. 316 00:16:40,250 --> 00:16:42,250 Not everyone is like you, Lu. 317 00:16:43,880 --> 00:16:46,797 Our largest buildings are full already. 318 00:16:46,880 --> 00:16:48,007 I'll squeeze in. 319 00:16:48,090 --> 00:16:49,667 How many of you are there? 320 00:16:49,750 --> 00:16:53,717 Forty adults and sixty-four children for a total of one hundred and four. 321 00:16:53,800 --> 00:16:54,547 Yikes... 322 00:16:54,630 --> 00:16:57,837 What about the dungeon to the south? 323 00:16:57,920 --> 00:17:01,050 The lamia might let them stay a while if asked. 324 00:17:01,920 --> 00:17:05,257 What did we build this village for again? 325 00:17:05,340 --> 00:17:07,250 Don't rub salt in the wound. 326 00:17:07,710 --> 00:17:09,797 We've got minotaurs and centaurs. 327 00:17:09,880 --> 00:17:11,837 What other kind of taurs should we expect now? 328 00:17:11,920 --> 00:17:16,840 While I joked to myself, another group of young women arrived at our gates. 329 00:17:17,130 --> 00:17:20,967 The lamia found them moving through the woods. 330 00:17:21,050 --> 00:17:25,127 They were trotting right through the forest, so I thought I'd bring them here. 331 00:17:25,210 --> 00:17:26,717 They came on foot? 332 00:17:26,800 --> 00:17:29,710 Through all the monsters and other danger out there? 333 00:17:30,210 --> 00:17:32,917 What's with that stump? 334 00:17:33,000 --> 00:17:34,920 Is it to sit on to rest? 335 00:17:35,170 --> 00:17:37,880 Uh, hi, I'm the mayor, Hiraku. 336 00:17:39,800 --> 00:17:41,217 They're not very talkative. 337 00:17:41,300 --> 00:17:42,757 Maybe they're nervous? 338 00:17:42,840 --> 00:17:46,257 Forgive us. We aren't used to speaking. 339 00:17:46,340 --> 00:17:47,837 You can call me Igu. 340 00:17:47,920 --> 00:17:49,127 Thank you for having us. 341 00:17:49,210 --> 00:17:50,757 The stump can talk?! 342 00:17:50,840 --> 00:17:53,250 Maybe that shouldn't be surprising. 343 00:17:54,090 --> 00:17:56,967 Turns out these girls were nyunyu daphne. 344 00:17:57,050 --> 00:17:59,630 Wood spirits, of a sort. 345 00:18:00,090 --> 00:18:03,297 They had the ability to turn themselves into plants 346 00:18:03,380 --> 00:18:07,550 and took tree form whenever they encountered monsters. 347 00:18:08,750 --> 00:18:09,837 When damaged in tree form, 348 00:18:09,920 --> 00:18:12,507 they lose the ability to take humanoid form again for some time. 349 00:18:12,590 --> 00:18:14,377 But why a stump? 350 00:18:14,460 --> 00:18:16,007 For easier transport. 351 00:18:16,090 --> 00:18:17,257 Portable form, huh? 352 00:18:17,340 --> 00:18:22,590 Our lands met with floods after humans cut down most of the trees. 353 00:18:22,920 --> 00:18:26,757 We crossed the Forest of Death after a merchant named Michael 354 00:18:26,840 --> 00:18:29,297 told us of your village. 355 00:18:29,380 --> 00:18:30,667 I see. 356 00:18:30,750 --> 00:18:34,750 Michael probably couldn't tell us much since you traveled on your own. 357 00:18:34,880 --> 00:18:37,667 You must be hungry after all that walking. 358 00:18:37,750 --> 00:18:39,217 Should we host a feast? 359 00:18:39,300 --> 00:18:43,007 Feast or not, I'd like to prepare you a meal. 360 00:18:43,090 --> 00:18:44,797 Is there anything you'd like? 361 00:18:44,880 --> 00:18:46,167 We require no sort. 362 00:18:46,250 --> 00:18:48,297 Really, anything. 363 00:18:48,380 --> 00:18:49,500 Fruit. 364 00:18:50,420 --> 00:18:52,417 We can easily get whatever fruit you'd like. 365 00:18:52,500 --> 00:18:56,380 Sir Michael showed us the fruit grown here. 366 00:18:56,630 --> 00:19:00,130 If you can grow such incredible fruit on these lands... 367 00:19:01,880 --> 00:19:02,797 Soil. 368 00:19:02,880 --> 00:19:04,967 You must have magnificent soil. 369 00:19:05,050 --> 00:19:06,670 You feed on soil? 370 00:19:10,460 --> 00:19:13,467 I showed them to an empty field as requested but wasn't expecting... 371 00:19:13,550 --> 00:19:15,550 whatever this is. 372 00:19:15,670 --> 00:19:18,960 It's just as fragrant as I'd imagined. 373 00:19:19,250 --> 00:19:22,050 We require no food. 374 00:19:22,460 --> 00:19:27,300 Only clean water, bright sun, and... 375 00:19:29,050 --> 00:19:30,340 Stopped mid-sentence. 376 00:19:32,920 --> 00:19:34,417 ...magnificent soil. 377 00:19:34,500 --> 00:19:38,920 Maybe time moves differently for these wood spirits. 378 00:19:39,340 --> 00:19:40,300 Oh! 379 00:19:40,550 --> 00:19:43,800 We've cleared all food-related matters, but what about housing? 380 00:19:44,170 --> 00:19:48,420 Finally, new residents for all those houses! 381 00:19:48,800 --> 00:19:51,257 We have houses built and ready. 382 00:19:51,340 --> 00:19:54,257 We require sunny outdoor spaces. 383 00:19:54,340 --> 00:19:57,757 We could add bigger windows for more light. 384 00:19:57,840 --> 00:19:59,337 We prefer the outdoors. 385 00:19:59,420 --> 00:20:02,837 Not all the time, right? Like when it rains and such? 386 00:20:02,920 --> 00:20:03,920 Out. Doors. 387 00:20:08,300 --> 00:20:13,130 For now, the young minotaurs have been given the houses, 388 00:20:13,630 --> 00:20:16,750 while the centaurs shared the stables. 389 00:20:17,170 --> 00:20:20,920 The nyunyu daphne, well, they're still in the field. 390 00:20:21,590 --> 00:20:22,590 Night. 391 00:20:25,550 --> 00:20:28,710 I wonder if I'll ever get used to the sight. 392 00:20:30,210 --> 00:20:34,250 The other village is going to be empty for a while. 393 00:20:35,840 --> 00:20:38,377 We need to work on getting places for all these folks for now. 394 00:20:38,460 --> 00:20:40,377 Things will be quite crowded until we do. 395 00:20:40,460 --> 00:20:44,757 We'll need food, clothing, and other necessities. 396 00:20:44,840 --> 00:20:47,507 Let's start with what we can manage. 397 00:20:47,590 --> 00:20:48,377 Very well. 398 00:20:48,460 --> 00:20:50,627 Yay, more work... 399 00:20:50,710 --> 00:20:52,920 We'll need to design new homes. 400 00:20:53,170 --> 00:20:55,667 Of course! Let's build nice big ones! 401 00:20:55,750 --> 00:21:00,460 For seventy-two minotaurs and one hundred and four centaurs! 402 00:21:01,460 --> 00:21:02,547 What a ludicrous amount! 403 00:21:02,630 --> 00:21:04,050 We'll make it work. 404 00:22:36,170 --> 00:22:38,340 Now then, Lady Gruwald. 405 00:22:39,050 --> 00:22:41,967 I beg you forgive me for my discourtesy. 406 00:22:42,050 --> 00:22:44,750 No need for apology. 407 00:22:45,050 --> 00:22:50,300 I'm sure you were only acting in the best interest of your people. 408 00:22:51,340 --> 00:22:54,420 I care not what becomes of me. 409 00:22:54,670 --> 00:23:00,217 But I want our children to be safe, if you'll have them. 410 00:23:00,300 --> 00:23:03,297 That is up to the mayor, not me. 411 00:23:03,380 --> 00:23:06,217 The man named Hiraku? 412 00:23:06,300 --> 00:23:09,967 The mayor stands above all of us here. 413 00:23:10,050 --> 00:23:12,167 Conversely, I fall near the bottom. 414 00:23:12,250 --> 00:23:14,467 Like a mere grain of sand. 415 00:23:14,550 --> 00:23:17,007 But... You're the daughter of the count! 416 00:23:17,090 --> 00:23:20,087 Why do you imagine Count Chrome, of the demon lord's four generals, 417 00:23:20,170 --> 00:23:24,840 ferried others here as if he were a mere workhorse? 418 00:23:25,590 --> 00:23:30,710 I hope you understand how you should behave around one who merits such action. 419 00:23:35,170 --> 00:23:37,920 Forgive my insolence! 420 00:23:38,500 --> 00:23:39,837 It's no big deal. 421 00:23:39,920 --> 00:23:42,627 Really, though! Stand up, it's fine! 422 00:23:42,710 --> 00:23:44,550 An excellent apology. 423 00:23:46,210 --> 00:23:49,880 The Newcomers 28392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.