All language subtitles for El Nino y el muro 1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,550 --> 00:02:22,730 Desde las primeras horas de la madrugada de aquel domingo 13 de agosto de 1961, 2 00:02:23,690 --> 00:02:29,830 los trabajos continúan sin corrupción. Las antiguas barreras de placas de 3 00:02:29,830 --> 00:02:35,630 cemento, de jaulones de alambre y de púas, son sustituidas por las piedras y 4 00:02:35,630 --> 00:02:40,590 cemento a todo lo largo de las fronteras de los sectores y de la zona con Berlín 5 00:02:40,590 --> 00:02:44,910 Occidental. Este trabajo se realiza bajo la vigilancia de milicias regulares. 6 00:02:45,450 --> 00:02:50,550 y de policía que acordonan herméticamente la parte oriental de la 7 00:02:50,550 --> 00:02:52,330 el muro está ya terminado. 8 00:03:01,430 --> 00:03:06,870 Mientras tanto, en el corazón de Berlín, en las calles que marcan la frontera de 9 00:03:06,870 --> 00:03:11,530 Oriente y Occidente, se producen incidentes que obligan a intervenir 10 00:03:11,530 --> 00:03:13,750 frecuentemente a los servicios públicos. 11 00:03:25,610 --> 00:03:30,510 Las casas cercanas a las fronteras de los sectores son derruidas para ampliar 12 00:03:30,510 --> 00:03:31,510 tierra de nadie. 13 00:03:35,750 --> 00:03:36,750 ¡Ya voy! 14 00:03:38,270 --> 00:03:42,990 El muro aún permite el paso en las zonas más alejadas de la ciudad. 15 00:03:46,370 --> 00:03:53,040 La muralla se ha ido extendiendo desde el 13 de agosto, día a día, hasta 16 00:03:53,040 --> 00:03:55,020 Berlín Occidental de Berlín Oriental. 17 00:03:56,780 --> 00:04:01,600 Esta extensa alambrada lo encierra dentro del territorio de Alemania 18 00:04:01,600 --> 00:04:04,020 hasta convertirlo en una isla. 19 00:04:05,200 --> 00:04:10,400 En la parte inferior de esta panorámica puede usted seguir el trazado de la 20 00:04:10,400 --> 00:04:11,400 muralla. 21 00:04:25,680 --> 00:04:26,840 viene, te lo prometo. 22 00:04:34,500 --> 00:04:36,640 No la vendas, ¿eh? ¿No te olvidarás? 23 00:04:37,080 --> 00:04:41,220 Mamá me la va a comprar. Ya, mamá te la va a comprar un día de estos. Ya me lo 24 00:04:41,220 --> 00:04:42,260 has dicho muchas veces. 25 00:04:43,160 --> 00:04:47,480 Oye, ahí la ven mucha gente. ¿Por qué no la guardas? 26 00:04:47,760 --> 00:04:49,740 Si no te vas ahora mismo, la vendo. 27 00:04:50,160 --> 00:04:51,260 ¿Comprendido? Sí. 28 00:04:55,080 --> 00:04:56,580 No vuelvas tarde. No. 29 00:10:58,390 --> 00:10:59,950 Dieter. Dieter. 30 00:11:19,050 --> 00:11:21,390 Es que estaba muy aburrido mamá. 31 00:12:55,780 --> 00:12:57,400 Victor, vete a lavar las manos. 32 00:13:02,400 --> 00:13:05,920 Seguimos ahorrando y... en cuatro años compraremos casa. 33 00:13:08,580 --> 00:13:09,580 ¿Estás contenta? 34 00:13:09,980 --> 00:13:10,980 Mucho. 35 00:13:11,680 --> 00:13:12,680 ¿Qué te pasa? 36 00:13:13,220 --> 00:13:14,220 Nada. 37 00:13:14,700 --> 00:13:15,700 Trabajamos los dos. 38 00:13:16,440 --> 00:13:18,520 Vivimos en la casa más vieja del barrio. 39 00:13:18,880 --> 00:13:19,920 Todo va muy bien. 40 00:13:20,760 --> 00:13:21,960 ¿Por qué hablas de ese modo? 41 00:13:23,290 --> 00:13:25,310 Todos tus compañeros viven mejor que nosotros. 42 00:13:26,330 --> 00:13:30,330 Mucho lujo, coches, sí. ¿Y en la cuenta del banco qué? Nada. Ni un marco. 43 00:13:30,730 --> 00:13:34,050 Hay que ahorrar. Mis compañeros no podrán comprar casa. Yo sí. 44 00:13:34,250 --> 00:13:35,250 Es la diferencia. 45 00:13:36,050 --> 00:13:37,770 El dinero hay que disfrutarlo a tiempo. 46 00:13:38,310 --> 00:13:40,110 Una casa dentro de cuatro años. 47 00:13:40,370 --> 00:13:42,370 ¿Y por qué no un palacio dentro de cien? 48 00:13:43,030 --> 00:13:44,450 Sería mejor, ¿no crees? 49 00:13:44,670 --> 00:13:45,670 Hablas como una mujer. 50 00:13:46,250 --> 00:13:48,050 Y tú como un hombre. Mamá. 51 00:13:56,190 --> 00:13:57,590 Lávatelas otra vez. 52 00:13:57,930 --> 00:13:59,730 Si me las lavé bien. 53 00:14:25,360 --> 00:14:26,360 ¿Puedo salir a jugar? 54 00:14:27,600 --> 00:14:28,640 Te falta tu pastel. 55 00:14:29,680 --> 00:14:30,700 Hoy no quiero. 56 00:14:49,560 --> 00:14:50,760 Ese era mi pedazo. 57 00:14:57,040 --> 00:14:58,040 ¿A la cama? 58 00:15:02,340 --> 00:15:04,200 Claro, estoy castigada. 59 00:15:37,200 --> 00:15:38,700 También deberíamos acostarnos. 60 00:15:39,460 --> 00:15:40,740 ¿Te ayudo? 61 00:15:42,160 --> 00:15:43,160 No. 62 00:15:46,020 --> 00:15:47,020 Descansa. 63 00:15:47,780 --> 00:15:49,040 Te espero. 64 00:16:03,540 --> 00:16:05,120 Ya terminé. 65 00:16:38,640 --> 00:16:39,760 Yo me voy a dormir. 66 00:16:40,280 --> 00:16:41,280 Ya voy. 67 00:22:02,220 --> 00:22:03,220 Esta noche. 68 00:22:07,500 --> 00:22:08,500 No. 69 00:22:09,120 --> 00:22:10,460 ¿Qué me dijiste ayer? 70 00:22:13,040 --> 00:22:14,320 No recuerdo. 71 00:22:15,320 --> 00:22:16,380 Dijiste mañana. 72 00:22:18,140 --> 00:22:20,260 ¿Sí? Sí. 73 00:22:21,960 --> 00:22:26,140 Yo sé lo que te pasa. 74 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 ¿Qué? 75 00:22:29,400 --> 00:22:30,480 Tienes miedo. 76 00:22:57,420 --> 00:22:58,420 Suéltame. 77 00:23:41,520 --> 00:23:43,480 Ni mires. Son las doce. 78 00:23:48,760 --> 00:23:52,500 ¿Sabes? He estado bailando toda la noche. 79 00:23:52,720 --> 00:23:54,860 ¿Y qué era lo que bailabas? Twist. 80 00:23:57,240 --> 00:23:59,680 He aprobado el examen. 81 00:24:00,360 --> 00:24:02,360 Ya soy mecanógrafa. 82 00:24:04,720 --> 00:24:05,720 Magnífico. 83 00:24:09,740 --> 00:24:11,400 Estoy escribiendo a tu madre. 84 00:24:26,720 --> 00:24:29,760 Todavía no puedo creer que nosotros estemos aquí. 85 00:24:31,480 --> 00:24:32,920 Y ella allá. 86 00:24:33,500 --> 00:24:35,180 Y sin poder volver. 87 00:24:37,220 --> 00:24:38,220 Karin. 88 00:24:39,160 --> 00:24:40,780 Esto no puede durar. 89 00:25:29,680 --> 00:25:30,880 No, no, no. 90 00:27:29,900 --> 00:27:35,740 La terraza tiene 33 metros cuadrados, aislada por completo, aire puro y sol 91 00:27:35,740 --> 00:27:36,499 el día. 92 00:27:36,500 --> 00:27:37,940 ¿Se puede pedir más? 93 00:27:38,220 --> 00:27:42,800 Desde aquí y no desde ningún otro sitio tendrá la vista más maravillosa de 94 00:27:42,800 --> 00:27:45,160 Berlín. ¿Piensa usted hacer la compra al contado? 95 00:27:45,540 --> 00:27:48,540 Naturalmente. Naturalmente. ¿Pero todavía no he ahorrado esa cantidad? 96 00:27:49,260 --> 00:27:50,460 Eso no es problema. 97 00:27:50,960 --> 00:27:53,720 ¿Puede usted dar un anticipo? ¿Comprar en abonos? 98 00:27:54,240 --> 00:27:58,060 ¿Letras, intereses, gastos legales? Ni hablar, yo nunca compro a plazos. 99 00:27:58,060 --> 00:27:59,280 cuando tenga todo el dinero en la mano. 100 00:28:01,550 --> 00:28:04,030 ¿Cuándo? Si me espera dentro de cuatro años. 101 00:28:35,820 --> 00:28:36,759 Muy bien, sí, señor. 102 00:28:36,760 --> 00:28:38,040 Se lo enviaré a su casa. 103 00:28:38,700 --> 00:28:39,700 Gracias. 104 00:28:43,100 --> 00:28:44,440 ¿Me da la pelota? 105 00:28:44,660 --> 00:28:45,780 ¿Me das el dinero? 106 00:28:46,700 --> 00:28:47,700 Sí. 107 00:29:29,710 --> 00:29:30,710 No puede ser. 108 00:29:32,330 --> 00:29:33,730 Faltan once marcos. 109 00:29:34,710 --> 00:29:36,130 ¿Me los perdonas? 110 00:29:37,770 --> 00:29:38,890 Ah, que sí. 111 00:29:39,950 --> 00:29:41,390 No puede ser. 112 00:29:42,510 --> 00:29:45,490 Si me los perdonas, te doy la mitad. 113 00:29:54,630 --> 00:29:57,670 Mira, para que veas que lo doy todo. 114 00:30:04,840 --> 00:30:05,940 No puedo mascar. 115 00:30:06,380 --> 00:30:09,740 Se me pegaría el chicle, ¿comprendes? Buenos días. 116 00:30:19,140 --> 00:30:20,380 Buenos días, señora. 117 00:30:20,980 --> 00:30:22,900 ¿Qué juguetes tiene de niños? 118 00:30:23,320 --> 00:30:29,260 Pues, mecanos, rompecabezas, un triciclo, camiones, 119 00:30:29,440 --> 00:30:30,940 grúa... Oye, tú. 120 00:30:32,040 --> 00:30:33,460 ¿Cómo lo haces? 121 00:30:34,760 --> 00:30:36,080 Y esa pelota. 122 00:30:37,200 --> 00:30:38,200 ¿Cuánto vale? 123 00:30:40,200 --> 00:30:41,360 Doce marcos. 124 00:30:43,220 --> 00:30:44,800 Está bien, la compro. 125 00:30:49,140 --> 00:30:53,100 Perdón, ahora recuerdo. La pelota está ya vendida, lo siento. 126 00:30:54,760 --> 00:30:55,880 Buscaré otra cosa. 127 00:30:57,500 --> 00:31:00,160 Estoy segura que le hubiera gustado la pelota. 128 00:31:01,180 --> 00:31:02,760 Ahora no sé qué llevarle. 129 00:31:04,170 --> 00:31:07,030 Oye tú, es para ti. Te lo regalo. 130 00:31:08,130 --> 00:31:09,130 ¡Adiós! 131 00:32:14,570 --> 00:32:18,970 La cigüeña bacha era mi hermanito. Tiene que entrar por la ventana y viene del 132 00:32:18,970 --> 00:32:19,970 cielo. 133 00:33:13,840 --> 00:33:15,620 Aquí tiene, señor Dalman. Ah, gracias. 134 00:33:16,420 --> 00:33:20,820 Señor Schmidt, ¿por qué no se lleva el balón? ¿Qué balón? 135 00:33:21,200 --> 00:33:23,900 Ese. Su mujer no ha venido por él. 136 00:33:24,440 --> 00:33:25,440 ¿Mi mujer? 137 00:33:25,800 --> 00:33:29,900 Sí, Dieter dice que se lo va a comprar, por eso no lo ha vendido. 138 00:33:30,780 --> 00:33:31,780 ¿Cuánto vale? 139 00:33:32,260 --> 00:33:33,260 Doce marcos. 140 00:33:33,640 --> 00:33:36,020 Es absurdo, doce marcos por una pelota usada. 141 00:33:40,520 --> 00:33:41,960 Además, no es para su edad. 142 00:33:44,170 --> 00:33:45,550 Él no piensa lo mismo. 143 00:33:45,750 --> 00:33:47,170 Viene todos los días. 144 00:33:47,490 --> 00:33:50,290 Ah. Y usted lo anima a comprarla, ¿no es así? 145 00:33:50,630 --> 00:33:53,610 ¿Qué quiere usted decir? Después de todo su negocio. 146 00:33:53,830 --> 00:33:54,830 Vender. 147 00:33:55,330 --> 00:33:57,370 El pequeño y yo somos amigos. 148 00:34:00,990 --> 00:34:02,570 Me ha estado engañando. 149 00:34:05,850 --> 00:34:07,650 Nadie le comprará el balón, ¿no? 150 00:34:08,730 --> 00:34:09,730 ¿Por qué razón? 151 00:34:10,850 --> 00:34:13,190 No es su cumpleaños. No estamos en Navidad. 152 00:34:13,710 --> 00:34:14,710 No hay ningún motivo. 153 00:34:15,190 --> 00:34:16,610 Está usted en lo justo. 154 00:34:17,469 --> 00:34:19,550 Pero quizá yo no piense lo mismo. 155 00:34:26,989 --> 00:34:27,989 ¿Qué quiere? 156 00:34:29,310 --> 00:34:31,969 Hoy me regaló media pastilla de chicle. 157 00:36:28,360 --> 00:36:30,880 ¿Verdad que sí se puede entrar por una ventana cerrada? 158 00:36:31,840 --> 00:36:32,840 ¿Qué pregunta? 159 00:36:32,980 --> 00:36:34,920 ¿Para eso se cierran? ¿Para que no entre nadie? 160 00:36:36,560 --> 00:36:39,480 Pues entró, te lo prometo. No puede ser. 161 00:36:40,200 --> 00:36:44,800 Si la ventana estaba cerrada, no puede ser. Entró en casa de Frida. Yo lo vi. 162 00:36:47,080 --> 00:36:50,240 ¿Quién? La cigüeña que trajo el hermanito de Frida. 163 00:36:54,850 --> 00:36:55,870 Entró por la chimenea. 164 00:36:56,170 --> 00:36:57,730 No cabe por la chimenea. 165 00:37:01,390 --> 00:37:04,350 Pues... Entró por otro lado, por la ventana no. 166 00:37:39,630 --> 00:37:40,630 en la escuela, ¿verdad? 167 00:37:59,210 --> 00:38:02,330 Y que sea la última vez que mientes y tratas de comprar algo sin mi permiso. 168 00:38:02,530 --> 00:38:03,790 ¿Entiendes? Sí. 169 00:38:04,110 --> 00:38:05,650 ¿Puedo jugar con ella ahora? 170 00:38:06,830 --> 00:38:07,830 Ve. 171 00:38:09,740 --> 00:38:12,300 Pero vuelve pronto para cenar. Sí, mamá. 172 00:38:14,700 --> 00:38:16,200 ¿Por qué le has dicho eso? 173 00:38:16,440 --> 00:38:19,680 Me descuido un poco y estoy seguro que me obliga a comprar una televisión. 174 00:38:20,160 --> 00:38:21,860 De todos modos, muchas gracias. 175 00:38:23,140 --> 00:38:24,480 Solo fueron 12 marcos. 176 00:38:37,760 --> 00:38:38,760 Gunther. 177 00:38:44,080 --> 00:38:45,080 Pensaba en el niño. 178 00:38:47,420 --> 00:38:48,440 Siempre está solo. 179 00:38:49,040 --> 00:38:50,240 ¿Y qué le vamos a hacer? 180 00:38:51,340 --> 00:38:52,580 Yo también viví solo. 181 00:38:54,240 --> 00:38:55,240 Tiene que aprender. 182 00:39:00,120 --> 00:39:02,260 Quiero tener otro hijo, Gunther. ¿Qué? 183 00:39:03,800 --> 00:39:05,540 Que quiero tener otro hijo. 184 00:39:05,800 --> 00:39:08,580 Ni pensarlo. Con lo que cuestan los niños. 185 00:39:30,480 --> 00:39:32,800 No está bien escuchar lo que dicen los mayores. 186 00:39:34,520 --> 00:39:37,980 ¿De verdad cuestan mucho los niños? 187 00:39:39,100 --> 00:39:41,780 No mucho. 188 00:39:43,900 --> 00:39:45,200 Pero cuestan. 189 00:39:46,260 --> 00:39:47,260 Duérmete ya. 190 00:40:44,880 --> 00:40:46,060 Tú no quieres a nadie. 191 00:40:46,500 --> 00:40:49,300 Ni siquiera a tu hijo. ¿Qué tonterías estás diciendo? 192 00:40:50,240 --> 00:40:52,520 No nació de acuerdo con tus planes, ¿verdad? 193 00:40:56,420 --> 00:40:57,420 Equivocas todo. 194 00:40:58,220 --> 00:41:00,020 Nunca dije que no quisiera a mi hijo. 195 00:41:00,540 --> 00:41:05,160 Lo que dije... Lo que dijiste fue que debía de haber nacido cinco años más 196 00:41:05,160 --> 00:41:08,600 tarde. Así hubiéramos ahorrado más y ya tendríamos casa propia. 197 00:41:08,820 --> 00:41:09,880 ¿Y qué hay de malo en eso? 198 00:41:11,120 --> 00:41:12,360 Pero bueno, ¿qué te pasa? 199 00:41:13,160 --> 00:41:14,800 ¿Qué es lo que quieres? ¿Tener diez hijos? 200 00:41:15,060 --> 00:41:18,520 Me parece muy bien. Los tendremos, sí. A su tiempo. 201 00:41:20,240 --> 00:41:21,240 Acuéstate. 202 00:41:30,280 --> 00:41:35,980 Si esperamos a tener un hijo, cuando le podamos dar todo lo que necesite, ya no 203 00:41:35,980 --> 00:41:36,980 podrás. 204 00:41:43,549 --> 00:41:44,549 Fíjate en lo que dices. 205 00:41:50,250 --> 00:41:51,250 Estoy cansada. 206 00:41:51,950 --> 00:41:52,950 Cansada de todo. 207 00:41:53,430 --> 00:41:54,750 Te digo que el niño está solo. 208 00:41:55,270 --> 00:41:57,950 Si te limitas a decir que tiene que aprender que la vida es dura. 209 00:42:07,830 --> 00:42:09,570 Quizá no te importe, pero escucha. 210 00:42:10,830 --> 00:42:12,170 Tu hijo no te quiere. 211 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 Te tiene miedo. 212 00:42:25,500 --> 00:42:28,580 Estás un poco nerviosa esta noche. Será mejor que hablemos mañana. 213 00:46:47,500 --> 00:46:48,900 Hey tú, ¿a dónde vas? 214 00:46:50,100 --> 00:46:53,920 Déjame, tengo que ir por mi pelota, ha caído ahí. 215 00:46:55,080 --> 00:46:59,800 Los alemanes tienen que pasar por el sector inglés y tú eres alemán. Oh, me 216 00:46:59,800 --> 00:47:01,480 dejas o cojo una piedra y te mato. 217 00:47:01,800 --> 00:47:05,900 Está bien, me matas pero no puedes pasar, no te dejaré, ¿comprendes? 218 00:47:08,660 --> 00:47:10,820 Déjame. Dime, ¿tú dónde naciste? 219 00:47:11,600 --> 00:47:13,180 Si te lo digo, ¿me dejas pasar? 220 00:47:13,780 --> 00:47:15,780 Me dejas, ¿eh? Sí. 221 00:47:16,400 --> 00:47:17,400 Nací allí. 222 00:47:17,520 --> 00:47:18,520 ¿Eres de Berlín? 223 00:47:18,900 --> 00:47:20,700 Entonces no puedes entrar en Berlín. 224 00:47:21,560 --> 00:47:24,440 Basta ya. Vete ahora mismo, ¿me oyes? Vete. 225 00:47:26,280 --> 00:47:29,180 Voy a buscar la piedra más gorda, la más gorda. 226 00:48:09,710 --> 00:48:10,710 Gracias. 227 00:50:27,850 --> 00:50:29,150 ¿Y Dieter? ¿Dónde está? 228 00:50:30,650 --> 00:50:31,650 ¿No está aquí? 229 00:50:31,670 --> 00:50:32,670 ¿No fue contigo? 230 00:50:32,930 --> 00:50:33,930 No. 231 00:50:44,830 --> 00:50:46,790 ¿Cómo es posible que no sepas dónde está tu hijo? 232 00:50:47,490 --> 00:50:48,970 ¿Y tú? ¿Lo sabes tú? 233 00:51:16,110 --> 00:51:17,110 ¿Dónde juega? 234 00:51:17,190 --> 00:51:18,210 No sé. 235 00:51:32,950 --> 00:51:33,950 ¡Dieter! 236 00:51:36,130 --> 00:51:37,130 ¡Dieter! 237 00:51:50,250 --> 00:51:51,250 ¿Qué te pasó? 238 00:51:51,610 --> 00:51:56,590 Yo vio y me puse a secar. ¿Tienes frío? 239 00:51:58,790 --> 00:51:59,870 No. 240 00:52:16,290 --> 00:52:18,650 ¿Me lo prestas? 241 00:52:19,440 --> 00:52:20,440 ¿Tu sombrero? 242 00:52:39,340 --> 00:52:39,860 Los 243 00:52:39,860 --> 00:52:46,860 bomberos tenían la 244 00:52:46,860 --> 00:52:48,640 lona extendida, pero cayó fuera. 245 00:52:48,940 --> 00:52:51,340 Se arrojó desde el cuarto piso. Desde el cuarto. 246 00:52:51,720 --> 00:52:52,720 Pobre muchacho. 247 00:52:53,920 --> 00:52:54,920 Apártense, por favor. 248 00:55:17,000 --> 00:55:19,560 Pelota, ¿qué pelota? Esa es mía. 249 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 No. 250 00:55:21,720 --> 00:55:22,720 Es mía. 251 00:55:24,040 --> 00:55:26,780 Tuya. Si la perdí el otro día y tú te la encontraste. 252 00:55:27,560 --> 00:55:29,540 ¿Que tú perdiste mi pelota? 253 00:55:31,040 --> 00:55:34,360 Sí. O me la das o tiro el muro y te hincho un ojo. 254 00:55:35,040 --> 00:55:36,300 ¿Cómo te llamas? 255 00:55:37,120 --> 00:55:38,920 ¿Y a ti qué te importa? ¡Dámela! 256 00:55:47,790 --> 00:55:50,030 Y las narices de burro, piernas torcidas. 257 00:55:51,570 --> 00:55:52,570 Oye. 258 00:55:54,350 --> 00:55:55,350 Oye. 259 00:55:57,170 --> 00:56:00,190 Te cambio la pelota por otro juguete mejor. 260 00:56:00,990 --> 00:56:03,370 ¿Qué es? 261 00:56:03,950 --> 00:56:09,490 Es Hans, un ratón que anda, que mueve el rabo y que tiene los ojos colorados. 262 00:56:26,480 --> 00:56:27,480 ¿Dónde están los ratones? 263 00:56:27,640 --> 00:56:28,860 A ver, enséñamelo. 264 00:56:30,040 --> 00:56:31,040 Pon la mano. 265 00:56:33,240 --> 00:56:35,420 ¡Dame la pelota o te rompo el brazo! 266 00:56:55,950 --> 00:56:57,150 No tienes narices de burro. 267 00:56:57,370 --> 00:56:58,790 Te lo prometo. 268 00:57:03,150 --> 00:57:05,130 Y tienes las piernas torcidas. 269 00:57:05,370 --> 00:57:06,370 Pero no mucho. 270 00:57:10,170 --> 00:57:13,810 Mira, y para que veas, te presto mi pelota hasta mañana. 271 00:57:19,550 --> 00:57:20,550 Muérdeme tú. 272 00:57:27,600 --> 00:57:28,600 Muerdes, muérdeme. 273 00:57:30,900 --> 00:57:32,880 ¿Me dejas la pelota esta mañana? 274 00:57:34,360 --> 00:57:36,080 Si no me la gastas, sí. 275 00:57:36,460 --> 00:57:37,460 No. 276 00:57:38,540 --> 00:57:43,640 Pero no se lo digas a mi papá. A lo mejor me mata. A nadie. 277 00:57:44,580 --> 00:57:45,780 ¿Cómo te llamas? 278 00:57:46,460 --> 00:57:47,540 Dieter. ¿Y tú? 279 00:57:48,520 --> 00:57:50,800 Marta. Pero yo soy más grande que tú. 280 00:57:51,720 --> 00:57:53,140 Bueno, ya me voy. 281 00:57:53,620 --> 00:57:54,620 Adiós. 282 00:58:03,660 --> 00:58:06,020 Yo te morderé la mano, te lo prometo. 283 00:58:29,600 --> 00:58:31,760 Mamá, ¿me dejas subir contigo? 284 00:58:37,910 --> 00:58:39,210 ¿Jugaste mucho? Sí. 285 00:58:40,390 --> 00:58:41,710 ¿Me das un besito, mamá? 286 00:58:44,230 --> 00:58:45,430 Déjame en paz, ¿quieres? 287 00:58:50,490 --> 00:58:51,490 ¿Fumas? 288 00:58:57,010 --> 00:58:58,210 ¿Puedo ir a verte esta noche? 289 00:59:02,770 --> 00:59:03,770 ¿Tú qué crees? 290 00:59:04,410 --> 00:59:05,410 Yo creo que sí. 291 00:59:06,010 --> 00:59:07,090 Yo creo que no. 292 00:59:11,690 --> 00:59:13,530 Marta, mírame. ¿Te gusto para papá? 293 00:59:18,790 --> 00:59:20,510 ¿Lo ves? Ha dicho que sí. 294 00:59:21,930 --> 00:59:22,930 Entonces ya lo sabes. 295 00:59:23,870 --> 00:59:29,350 Esta noche, un buen goulash y cuatro botellas de cerveza. Lo demás lo pongo 296 00:59:47,880 --> 00:59:48,880 Ya caerás. 297 00:59:55,260 --> 00:59:57,080 ¿Quién va a caer, mamá? 298 00:59:57,700 --> 01:00:01,140 Nadie. Quiere casarse conmigo. 299 01:00:01,800 --> 01:00:03,880 Entonces, ¿por qué lo quemaste? 300 01:00:04,600 --> 01:00:05,600 No sé. 301 01:00:07,640 --> 01:00:10,500 Tal vez tenga razón ese gorila. 302 01:01:38,029 --> 01:01:39,430 ¡Gracias! 303 01:01:41,680 --> 01:01:42,680 ¡Gracias! 304 01:02:09,550 --> 01:02:13,370 Sanctus Adjudicium Immaculatum Ostiam. 305 01:03:52,959 --> 01:03:53,959 Que raro. 306 01:03:56,040 --> 01:03:58,520 ¿Por qué no nos pidió que le compráramos el balón? 307 01:04:00,010 --> 01:04:01,010 A mí me lo dijo. 308 01:04:03,610 --> 01:04:04,610 ¿Te lo dijo? 309 01:04:05,010 --> 01:04:06,010 Sí. 310 01:04:06,810 --> 01:04:08,090 ¿Y por qué no se lo compraste? 311 01:04:11,530 --> 01:04:12,530 Supongo que por ti. 312 01:04:14,590 --> 01:04:15,770 Por mí, qué tontería. 313 01:04:19,370 --> 01:04:21,490 ¿Qué hubieras dicho al llegar a la casa y ver la pelota? 314 01:04:22,410 --> 01:04:23,410 Nada, ¿qué voy a decir? 315 01:04:24,610 --> 01:04:27,830 ¿Qué crees, que no comprendo las cosas? Tú me dices el niño quiere la pelota y 316 01:04:27,830 --> 01:04:28,830 yo digo bueno. 317 01:04:31,280 --> 01:04:32,280 ¿Por qué mientes? 318 01:04:33,120 --> 01:04:34,540 Tú sabes que hubieras gritado. 319 01:04:35,360 --> 01:04:38,480 Bien, el niño me tiene miedo, ya lo dijiste. Y tú también, ¿no es así? 320 01:04:39,780 --> 01:04:41,780 Si piensas eso, ¿por qué sigues a mi lado? 321 01:04:45,480 --> 01:04:47,020 Yo no te tengo miedo, Gunther. 322 01:04:48,580 --> 01:04:51,100 Lo único que quiero es que te acerques a él. 323 01:04:51,740 --> 01:04:52,940 Que juegues con él. 324 01:04:56,240 --> 01:05:00,060 Pero... después me dejas salir, ¿eh? Si me ganas, sí. 325 01:05:30,140 --> 01:05:32,320 ¿Cuántas veces te he dicho que no puedes hacer eso? 326 01:05:33,360 --> 01:05:34,580 ¿Y tú así no? 327 01:05:34,940 --> 01:05:35,940 Yo tampoco. 328 01:05:39,920 --> 01:05:41,660 No, Dieter, no. 329 01:05:42,680 --> 01:05:48,740 Así no. Si quieres mover el caballo, tienes que ponerlo aquí, aquí o aquí. 330 01:05:50,000 --> 01:05:51,220 ¿Y tú no, eh? 331 01:05:51,440 --> 01:05:52,960 Claro. Yo también. 332 01:05:54,660 --> 01:05:57,800 ¿Tú pusiste eso ahí? Yo no dije nada. 333 01:06:00,460 --> 01:06:01,720 Ok, y mate. 334 01:06:07,700 --> 01:06:09,520 Será mejor que juguemos a otra cosa. 335 01:06:09,800 --> 01:06:12,080 Anda, trae el balón. ¿La pelota? 336 01:06:12,800 --> 01:06:14,820 Mira, para que veas te lo devuelvo. 337 01:06:16,560 --> 01:06:20,420 Y ahora, como ya gané, ¿me puedo ir? 338 01:06:22,480 --> 01:06:23,480 Vete. 339 01:06:29,600 --> 01:06:30,820 No dirás que no lo he intentado. 340 01:07:04,010 --> 01:07:05,010 Gracias. 341 01:08:17,320 --> 01:08:18,320 ¿Sí cree? 342 01:08:54,760 --> 01:08:55,880 ¿De dónde vienes? 343 01:09:02,880 --> 01:09:05,880 De... de bailar. 344 01:09:56,319 --> 01:09:57,360 No sé. 345 01:09:58,880 --> 01:10:02,460 Tal vez no sea tuya toda la culpa. 346 01:10:04,580 --> 01:10:06,160 Tu madre no está aquí. 347 01:10:09,400 --> 01:10:10,880 ¿Te vas a casar con él? 348 01:10:14,760 --> 01:10:15,760 La verdad. 349 01:10:20,780 --> 01:10:22,040 ¿Tú lo quieres? 350 01:10:23,920 --> 01:10:24,920 No. 351 01:10:25,780 --> 01:10:29,620 Entonces, ¿por qué? 352 01:10:34,140 --> 01:10:35,680 Tienes 17 años. 353 01:10:38,340 --> 01:10:43,180 Cuando nos casamos, tu madre tenía 23. 354 01:10:45,460 --> 01:10:46,780 Y me había esperado. 355 01:11:41,600 --> 01:11:44,180 Sí. Hans dice que te pongas visca. 356 01:11:47,840 --> 01:11:49,560 Hans dice que saques la lengua. 357 01:11:51,040 --> 01:11:54,320 Hans dice que te pongas fea. 358 01:11:56,040 --> 01:11:57,180 No, así no. 359 01:12:00,760 --> 01:12:05,300 Hans dice que te pongas más fea. 360 01:12:07,700 --> 01:12:08,700 ¿A la una? 361 01:12:17,800 --> 01:12:21,480 Si te traigo dinero, ¿me compras una pelota como la tuya? Claro. 362 01:12:22,160 --> 01:12:23,160 ¿Cuánto cuesta? 363 01:12:23,620 --> 01:12:25,100 ¿12 marcos los tienes? 364 01:12:25,960 --> 01:12:28,480 Sí. Ahora te toca a ti. 365 01:12:32,320 --> 01:12:39,320 Hans dice que... que te mete esta paja por el oído. Oye, 366 01:12:39,320 --> 01:12:40,320 no. 367 01:12:40,700 --> 01:12:42,540 Hans dice que sí. 368 01:12:43,220 --> 01:12:47,990 Es que tengo muchas cosquillas. Hans. Dice que te metes la paja por el oído. 369 01:14:49,040 --> 01:14:50,040 No, no, no. 370 01:15:43,210 --> 01:15:44,210 Lo has dejado escapar. 371 01:16:32,940 --> 01:16:34,200 ¡Hey! ¡Estoy aquí! 372 01:17:10,280 --> 01:17:11,440 Vaya escándalo. 373 01:17:17,740 --> 01:17:18,740 ¿Qué tienes? 374 01:17:20,120 --> 01:17:24,480 ¿Qué pasa si un sentinela de allá deja que alguien se escape? 375 01:17:25,480 --> 01:17:28,060 Esos, esos no dejan huir a nadie. 376 01:17:28,920 --> 01:17:30,100 Los liquidan. 377 01:17:30,400 --> 01:17:31,720 Pero si uno lo hiciera. 378 01:17:32,580 --> 01:17:33,640 Cadena perpetua. 379 01:17:40,080 --> 01:17:41,180 ¿Nos vamos a mi casa? 380 01:17:44,280 --> 01:17:49,020 ¿Te gustaría pasar allí conmigo toda la noche? 381 01:17:56,300 --> 01:17:57,300 Sí. 382 01:18:02,880 --> 01:18:04,220 ¿Te asusté? 383 01:18:05,660 --> 01:18:07,100 No, ¿y yo a ti? 384 01:18:07,600 --> 01:18:08,600 Sí. 385 01:18:10,320 --> 01:18:12,600 Mamá me llevó con ella en el tractor. 386 01:18:12,980 --> 01:18:13,980 ¿En el tractor? 387 01:18:14,360 --> 01:18:18,720 Sí, y me dejó poner la mano en el volante. ¿A ti te dejan? 388 01:18:19,040 --> 01:18:20,039 ¿A mí? 389 01:18:20,040 --> 01:18:25,620 Mi papá me sube en el coche, me compra árbol de Navidad, me compra patos, gatos 390 01:18:25,620 --> 01:18:28,540 y ratones. Y si le pido dinero, me lo da. 391 01:18:29,560 --> 01:18:34,900 Fíjate, todos los días que va al cine me lleva con él. ¿Y nunca está solo? 392 01:18:35,060 --> 01:18:36,060 Nunca. 393 01:18:36,380 --> 01:18:37,380 ¿Y tú sí? 394 01:18:38,320 --> 01:18:40,020 Yo sí, casi siempre. 395 01:18:40,380 --> 01:18:41,420 ¿Por la noche? 396 01:18:42,020 --> 01:18:45,720 De noche no, duermo con ella y me da un calor. 397 01:18:46,700 --> 01:18:48,240 ¿Y te cuenta cuentos? 398 01:18:48,660 --> 01:18:53,200 ¡Uy, muchísimos! ¿Sabes el de Caperucita Roja? Sí. 399 01:18:53,600 --> 01:18:57,160 ¿Y el del enano y los tres pelos del diablo? Sí. 400 01:19:03,260 --> 01:19:07,500 Si quieres ser amiga mía, tienes que jurar. ¿Jurar qué? Jurar. 401 01:19:07,950 --> 01:19:09,870 Juro que seré amigo de Marta para siempre. 402 01:19:10,170 --> 01:19:12,570 Juro que seré amiga de Dieter para siempre. 403 01:19:13,510 --> 01:19:15,730 Juro que todos los días vendré a ese agujero. 404 01:19:16,450 --> 01:19:19,030 Juro que... ¿Y si estoy castigada? 405 01:19:19,290 --> 01:19:20,310 Pues no vienes, te lo juro. 406 01:19:21,490 --> 01:19:22,490 Lo juro. 407 01:19:22,630 --> 01:19:23,770 Y yo lo juro todo. 408 01:19:24,090 --> 01:19:25,550 Y yo también lo juro. 409 01:19:27,230 --> 01:19:29,750 Ahora sí que somos amigos, amigos. 410 01:19:31,490 --> 01:19:33,350 Somos mucho, mucho. 411 01:19:34,950 --> 01:19:35,950 ¿Y la pelota? 412 01:19:36,680 --> 01:19:38,000 ¿Me la gastaste mucho? 413 01:19:38,600 --> 01:19:39,600 No. 414 01:19:39,860 --> 01:19:40,860 Mira. 415 01:19:47,800 --> 01:19:49,680 Toma, para que me compres una. 416 01:19:50,020 --> 01:19:52,900 Bueno, pues tíramela para que la tuya sea igual. 417 01:19:53,300 --> 01:19:54,300 Ahí te va. 418 01:19:59,360 --> 01:20:00,460 Espérame aquí, ¿eh? 419 01:20:01,660 --> 01:20:04,700 Sí. Te juro que Frida es más fea que tú. 420 01:20:22,510 --> 01:20:23,510 Igual que esta. 421 01:20:23,690 --> 01:20:25,070 No va a ser fácil. 422 01:20:25,370 --> 01:20:27,690 Es que, es que es para mi amiga. 423 01:20:28,850 --> 01:20:31,770 Pero si tienes dinero, mañana sí. 424 01:20:33,430 --> 01:20:34,610 ¿No puedes hoy? 425 01:20:34,950 --> 01:20:36,390 Hoy ya es muy tarde. 426 01:20:36,910 --> 01:20:38,430 Le dije que hoy. 427 01:20:40,230 --> 01:20:41,230 Tómalo. 428 01:20:47,190 --> 01:20:48,530 ¿Quién te dio este dinero? 429 01:20:49,090 --> 01:20:51,310 Ella. ¿Quién es ella? 430 01:20:54,510 --> 01:20:56,530 Vete a buscarla y tendrás el balón. 431 01:20:56,770 --> 01:20:58,430 No cabe por el agujero. 432 01:21:01,510 --> 01:21:03,770 Además está mala, comió muchos hijos. 433 01:21:04,210 --> 01:21:05,210 ¿Dónde está? 434 01:21:10,270 --> 01:21:12,630 Dímelo. ¿No quieres la pelota? 435 01:21:16,930 --> 01:21:19,030 ¿Juras que no te lo dirás a mi papá? 436 01:21:19,270 --> 01:21:22,550 ¿Y por qué tengo que jurar? Porque si no, no te lo digo. 437 01:21:23,390 --> 01:21:25,660 ¡Júramelo! Está bien, lo juro. 438 01:21:27,280 --> 01:21:29,400 Marta vivió al otro lado del muro. 439 01:21:49,100 --> 01:21:50,980 ¿El señor Gunther Schmidt? 440 01:22:18,180 --> 01:22:19,180 Escúchenme bien. 441 01:22:19,400 --> 01:22:23,580 Por aquí debe pasar la nueva alambrada y hay que reforzar toda esta parte del 442 01:22:23,580 --> 01:22:24,580 muro. 443 01:23:34,350 --> 01:23:36,010 Le ha hecho jurar que no me diría nada. 444 01:23:38,490 --> 01:23:40,150 Le ha obligado a jurar. 445 01:23:41,430 --> 01:23:42,430 ¿Jurar qué? 446 01:23:45,830 --> 01:23:47,650 Tenías razón, mi hijo no me quiere. 29238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.