Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:50,866 --> 00:02:51,736
Help.
4
00:03:03,226 --> 00:03:04,184
Please.
5
00:03:05,663 --> 00:03:07,360
Help me.
6
00:03:22,550 --> 00:03:24,204
They are looking
for us.
7
00:03:24,943 --> 00:03:28,512
"Us"? All I see is
an old man in trouble.
8
00:03:32,386 --> 00:03:33,561
This is yours.
9
00:03:37,173 --> 00:03:39,001
There's plenty of more gold.
10
00:03:40,089 --> 00:03:41,438
In that cave.
11
00:03:44,833 --> 00:03:47,051
Please.
12
00:04:00,762 --> 00:04:01,980
Wait. Wait.
13
00:04:19,563 --> 00:04:21,043
Hind, stop!
14
00:04:22,305 --> 00:04:23,698
He's helping us.
15
00:04:24,655 --> 00:04:26,788
- My daughter.
- You are blessed.
16
00:04:30,313 --> 00:04:31,445
Wait.
17
00:04:32,576 --> 00:04:34,447
Those are good mounts.
18
00:04:34,448 --> 00:04:36,057
Not the mounts of bandits.
19
00:04:36,058 --> 00:04:37,363
More like soldiers.
20
00:04:37,364 --> 00:04:39,452
Sassanid
by their armor.
21
00:04:39,453 --> 00:04:41,845
So, tell me who you are.
22
00:04:41,846 --> 00:04:43,673
In time.
23
00:04:43,674 --> 00:04:44,935
There's not much of that left.
24
00:04:44,936 --> 00:04:47,242
The dagger is worth
ten pieces of gold.
25
00:04:47,243 --> 00:04:48,984
I guarantee you ten more.
26
00:04:51,508 --> 00:04:53,989
That shroud,
it has pockets?
27
00:04:54,772 --> 00:04:56,121
I have gold.
28
00:04:57,601 --> 00:04:59,386
Lakhmid gold.
29
00:04:59,516 --> 00:05:01,952
Help us reach
the Shaybani settlement,
30
00:05:01,953 --> 00:05:03,085
and it is yours.
31
00:05:05,914 --> 00:05:08,132
The dagger and the gold.
32
00:05:08,133 --> 00:05:09,787
You have my word.
33
00:05:40,949 --> 00:05:42,342
Into the dunes!
34
00:05:53,178 --> 00:05:54,483
No. No!
35
00:05:54,484 --> 00:05:56,529
Come on. Yalla!
36
00:05:56,530 --> 00:05:58,532
Other side
of the dune!
37
00:06:04,015 --> 00:06:05,147
Run!
38
00:06:06,670 --> 00:06:07,584
Run!
39
00:06:17,725 --> 00:06:19,901
- Got them!
- Go. Go!
40
00:06:21,816 --> 00:06:22,947
Go.
41
00:06:24,079 --> 00:06:26,167
Come on. Come on.
42
00:06:43,141 --> 00:06:44,404
Mount up!
43
00:06:51,193 --> 00:06:52,107
Go!
44
00:07:37,935 --> 00:07:39,241
Baba!
45
00:07:44,942 --> 00:07:46,900
I come in peace...
46
00:07:48,337 --> 00:07:49,685
Kill him!
47
00:07:49,686 --> 00:07:51,687
Wait! Wait.
48
00:07:54,561 --> 00:07:56,084
What is this mischief?
49
00:07:58,956 --> 00:08:01,175
Two vagabonds, brother.
50
00:08:01,176 --> 00:08:02,916
Helped by this bandit.
51
00:08:02,917 --> 00:08:05,005
And they bring mercenaries
to the border.
52
00:08:07,530 --> 00:08:09,183
Let's see these vagabonds.
53
00:09:07,372 --> 00:09:08,678
Commander Jalabzeen.
54
00:09:10,158 --> 00:09:11,681
It's been a long time.
55
00:09:12,769 --> 00:09:14,510
How can the Shaybani help you?
56
00:09:16,251 --> 00:09:19,471
I'm here on the orders
of the Supreme Emperor Kisra,
57
00:09:19,994 --> 00:09:21,516
ruler of your kingdom
58
00:09:21,517 --> 00:09:23,431
and the lands
of the fertile crescent
59
00:09:23,432 --> 00:09:24,954
where the Tigris
and the Euphrates
60
00:09:24,955 --> 00:09:26,348
- flow into the sea.
- Something to drink?
61
00:09:30,134 --> 00:09:31,396
Your emperor
has sent me
62
00:09:31,527 --> 00:09:33,137
to retrieve his subjects,
63
00:09:34,356 --> 00:09:38,054
Al-Numan and Hind Bint Al-Numan.
64
00:09:38,055 --> 00:09:39,404
That girl there.
65
00:09:41,319 --> 00:09:43,103
His Highness, King Al-Numan
66
00:09:43,104 --> 00:09:45,802
and Hind Bint Al-Numan,
Princess of Al Hira
67
00:09:46,237 --> 00:09:47,935
are now guests in my home.
68
00:10:00,687 --> 00:10:03,472
You're also welcome
to our hospitality,
69
00:10:03,777 --> 00:10:06,649
fresh horses if you need them
and safe passage home
70
00:10:06,823 --> 00:10:08,782
as is my sworn
duty to my emperor.
71
00:10:14,875 --> 00:10:19,314
Allow me
to enlighten you, Chief Hani.
72
00:10:19,706 --> 00:10:22,446
That old man
is no longer a king,
73
00:10:22,447 --> 00:10:24,101
as his appearance makes clear.
74
00:10:24,624 --> 00:10:27,538
He is a fugitive. And Al Hira,
liberated from his rule,
75
00:10:27,539 --> 00:10:30,150
is now governed by Ibn Qabisah,
76
00:10:30,151 --> 00:10:32,196
a loyal subject of the emperor.
77
00:10:34,329 --> 00:10:37,375
So, in the name
of Emperor Kisra,
78
00:10:37,811 --> 00:10:41,161
I demand that
you hand over this girl,
79
00:10:41,162 --> 00:10:42,858
who has been
made his concubine.
80
00:10:42,859 --> 00:10:45,296
It is you
who is the emperor's whore!
81
00:10:49,910 --> 00:10:50,954
- Brother.
- Please.
82
00:10:56,438 --> 00:10:57,613
Please.
83
00:10:58,396 --> 00:10:59,919
She's a princess.
Leave her alone!
84
00:10:59,920 --> 00:11:01,747
You won't stop running, huh?
85
00:11:03,619 --> 00:11:05,141
Samir!
86
00:11:17,459 --> 00:11:20,549
An emperor
who rules so many lands
is perhaps unaware
87
00:11:21,419 --> 00:11:24,030
we, kings of the desert,
88
00:11:24,031 --> 00:11:26,773
have never given our daughters
to others as tribute,
89
00:11:26,903 --> 00:11:29,340
not even to pharaohs or caesars.
90
00:11:42,832 --> 00:11:44,225
You may go in peace.
91
00:12:15,778 --> 00:12:16,953
Hyah!
92
00:12:31,402 --> 00:12:34,013
This isn't the first time
you've entered our land
without permission.
93
00:12:34,014 --> 00:12:37,233
I will leave
as soon as I am paid.
94
00:12:39,062 --> 00:12:41,804
Chief Hani, this man helped us.
95
00:12:42,022 --> 00:12:42,892
I owe him.
96
00:12:44,894 --> 00:12:45,852
Payment is his life.
97
00:12:48,245 --> 00:12:49,681
Get lost, thief.
98
00:13:08,396 --> 00:13:09,919
Hyah! Ha!
99
00:13:42,647 --> 00:13:43,735
We could kill the father.
100
00:13:48,131 --> 00:13:50,829
The father
is not the problem.
101
00:13:50,830 --> 00:13:52,134
Then we kill them all.
102
00:13:58,794 --> 00:14:00,665
That would be a mistake.
103
00:14:13,591 --> 00:14:15,071
We make it clear to them.
104
00:14:45,188 --> 00:14:46,623
Get in the water.
105
00:15:00,900 --> 00:15:03,728
She's Lakhmid.
My daughter is Shaybani, Hani.
106
00:15:03,903 --> 00:15:06,253
We ask Al-Numan
and his daughter to leave.
107
00:15:08,037 --> 00:15:11,780
Two camels, Hani,
and we will leave
at first light.
108
00:15:14,522 --> 00:15:15,653
No.
109
00:15:19,875 --> 00:15:21,355
You are my guest.
110
00:15:22,008 --> 00:15:24,010
That still means something
to the Shaybani.
111
00:15:27,361 --> 00:15:30,277
While you're under my roof,
you and your daughter are safe.
112
00:15:31,713 --> 00:15:33,323
And I won't cast them out.
113
00:17:58,686 --> 00:18:00,644
I need you to deliver
a message for me.
114
00:18:09,131 --> 00:18:10,567
Do you hear me, boy?
115
00:18:14,745 --> 00:18:15,703
Good.
116
00:18:20,316 --> 00:18:21,404
Good boy.
117
00:18:21,796 --> 00:18:23,537
My good, strong boy, huh?
118
00:18:24,581 --> 00:18:25,539
Huh?
119
00:18:28,368 --> 00:18:31,153
Strong, strong man.
120
00:19:45,140 --> 00:19:48,230
This girl has brought
the devil to our home.
121
00:19:53,801 --> 00:19:56,195
She is a curse on us.
122
00:21:42,649 --> 00:21:44,694
Looks like
my horse missed me.
123
00:21:45,913 --> 00:21:48,393
Why are you still here?
124
00:21:48,394 --> 00:21:50,004
Do you want something from me?
125
00:21:50,134 --> 00:21:51,221
Huh?
126
00:21:51,222 --> 00:21:52,876
Then pay me what you owe.
127
00:21:53,181 --> 00:21:54,443
A dagger and gold.
128
00:21:58,534 --> 00:21:59,666
Get out of here.
129
00:22:02,059 --> 00:22:03,452
And leave my horse.
130
00:22:06,412 --> 00:22:07,934
Have you no honor?
131
00:22:07,935 --> 00:22:10,372
Honor is for fools
and princesses.
132
00:22:12,896 --> 00:22:14,333
One slap from you is enough.
133
00:22:23,342 --> 00:22:25,169
I'm tired of fighting.
134
00:22:25,953 --> 00:22:29,130
When trouble follows you,
you have no choice.
135
00:22:53,067 --> 00:22:55,548
Like I said, trouble.
136
00:22:57,027 --> 00:22:59,160
Hind Bint Al-Numan!
137
00:23:16,090 --> 00:23:17,483
How much?
138
00:23:19,093 --> 00:23:21,225
Forty pieces of gold
should do it.
139
00:23:21,617 --> 00:23:23,489
I told my father
not to trust you.
140
00:23:43,596 --> 00:23:45,554
You give her to him...
141
00:23:46,425 --> 00:23:48,078
you go free.
142
00:24:03,790 --> 00:24:04,878
Ugh.
143
00:24:14,365 --> 00:24:17,150
Your life means nothing to you?
144
00:24:17,151 --> 00:24:19,370
A deal with you
means nothing to me.
145
00:24:21,155 --> 00:24:22,764
Make it to the horse
before they reach us.
146
00:24:49,226 --> 00:24:51,141
Argh.
147
00:25:15,035 --> 00:25:17,079
To the horse!
148
00:26:16,792 --> 00:26:18,794
Hind!
149
00:26:28,543 --> 00:26:30,240
Go.
150
00:26:59,530 --> 00:27:01,054
Hyah!
151
00:27:13,719 --> 00:27:14,676
Ho! Ho! Ho!
152
00:27:25,905 --> 00:27:26,819
Let her go!
153
00:27:29,299 --> 00:27:31,692
This is Shaybani land.
154
00:27:33,477 --> 00:27:34,957
Then Shaybani will pay.
155
00:27:40,659 --> 00:27:42,790
Hey! Hey! To Ctesiphon!
156
00:27:42,791 --> 00:27:44,010
Hyah! Hyah!
157
00:27:53,367 --> 00:27:54,455
He saved her life.
158
00:27:59,634 --> 00:28:01,680
Nine Sassanid killed
on our land.
159
00:28:05,596 --> 00:28:07,728
Kisra will punish us
for this.
160
00:28:07,729 --> 00:28:09,557
The bandit is responsible.
161
00:28:33,363 --> 00:28:36,366
Who can't see that
we are at their mercy?
162
00:28:37,280 --> 00:28:39,412
We are at their mercy.
163
00:28:39,413 --> 00:28:41,370
What about honor, my brother?
164
00:28:41,371 --> 00:28:43,591
Yes, and look what it got us.
165
00:28:44,418 --> 00:28:45,506
There's bloodshed.
166
00:28:47,682 --> 00:28:49,118
There's bloodshed!
167
00:28:53,906 --> 00:28:54,994
Enough.
168
00:28:55,385 --> 00:28:57,431
- Listen to me.
- Enough!
169
00:28:59,476 --> 00:29:01,086
The bandit dies tomorrow.
170
00:29:05,221 --> 00:29:07,092
Shh!
171
00:29:29,376 --> 00:29:31,944
Things always get worse
when you show up.
172
00:29:32,118 --> 00:29:34,555
- I brought you water.
- Do you care to pour?
173
00:29:39,386 --> 00:29:41,605
Why didn't you give me over
to the Sassanid?
174
00:29:43,825 --> 00:29:46,654
He is my enemy
just as much as he is yours.
175
00:29:56,185 --> 00:29:57,446
You are cutting
my skin.
176
00:29:57,447 --> 00:29:58,926
I'm saving your life.
177
00:30:06,065 --> 00:30:07,544
So, where will you go?
178
00:30:12,245 --> 00:30:15,551
The empty quarter.
With the other unwanted.
179
00:30:15,552 --> 00:30:16,683
I owe you.
180
00:30:16,684 --> 00:30:17,772
That's right.
181
00:30:17,946 --> 00:30:19,600
A dagger and gold.
182
00:30:19,774 --> 00:30:21,341
Your life isn't enough?
183
00:30:23,909 --> 00:30:25,867
I won't keep it long
without payment.
184
00:30:27,216 --> 00:30:28,957
Then you better hope
to see me again.
185
00:30:31,481 --> 00:30:32,787
May I never be so blessed.
186
00:31:05,776 --> 00:31:06,777
Go!
187
00:31:07,866 --> 00:31:09,955
Go back.
Your insistence brought us here.
188
00:31:10,085 --> 00:31:11,825
We can't go back, Aasif.
189
00:31:11,826 --> 00:31:14,916
What matters now is we stand by
Al-Numan and his daughter.
190
00:31:15,090 --> 00:31:16,830
Guard and protect them.
191
00:31:16,831 --> 00:31:18,528
Until when, Hani?
192
00:31:18,833 --> 00:31:20,052
Until when?
193
00:31:22,968 --> 00:31:24,056
We're all dead?
194
00:31:25,884 --> 00:31:28,146
You let in outsiders, Lakhmids,
195
00:31:28,147 --> 00:31:30,323
and pitted us, your tribe,
against an empire.
196
00:31:31,585 --> 00:31:34,153
Your tribe, brother.
197
00:31:34,414 --> 00:31:35,850
- For what?
- Aasif!
198
00:31:36,982 --> 00:31:40,246
You expect us
to lay down our lives
for others not of our clan.
199
00:31:40,811 --> 00:31:42,683
You act like an enemy
to your people.
200
00:31:50,734 --> 00:31:52,127
What are you doing?
201
00:31:52,432 --> 00:31:53,824
Dare you dishonor me?
202
00:31:55,174 --> 00:31:56,957
Challenge me again, brother,
203
00:31:56,958 --> 00:31:58,612
and it's you
who will be banished.
204
00:32:02,877 --> 00:32:05,358
Al-Numan and his daughter
will remain with us
205
00:32:05,532 --> 00:32:07,229
as long as I am your leader.
206
00:32:07,403 --> 00:32:08,927
Is that understood?
207
00:32:10,972 --> 00:32:12,800
Is that understood?
208
00:32:33,299 --> 00:32:35,431
They are protecting their queen.
209
00:32:38,521 --> 00:32:40,001
Those ants will die.
210
00:33:05,418 --> 00:33:06,985
- Apricots.
- Mhm.
211
00:33:22,435 --> 00:33:23,871
Tastes like home.
212
00:33:24,132 --> 00:33:25,046
Mhm.
213
00:33:28,441 --> 00:33:31,618
I would like to sit in the grove
one more time.
214
00:33:34,360 --> 00:33:36,666
We will never see Al Hira again.
215
00:33:39,495 --> 00:33:40,975
When I'm gone,
216
00:33:41,758 --> 00:33:44,370
you'll become
the rightful queen
of our people.
217
00:33:45,501 --> 00:33:46,633
Until then,
218
00:33:47,721 --> 00:33:49,462
Hani will protect you.
219
00:33:51,246 --> 00:33:52,508
You protect me.
220
00:33:54,075 --> 00:33:55,598
We protect each other.
221
00:34:01,169 --> 00:34:02,170
Always.
222
00:34:54,004 --> 00:34:55,658
Open the door!
223
00:34:57,921 --> 00:35:00,401
- You were seen.
- Let us through.
224
00:35:00,402 --> 00:35:01,750
- Let us through!
- Move.
225
00:35:01,751 --> 00:35:03,274
Move!
226
00:35:03,275 --> 00:35:04,450
Up. Look for him.
227
00:35:04,580 --> 00:35:06,277
Over here. Over there.
Look. Look.
228
00:35:07,975 --> 00:35:09,150
Get out.
229
00:35:09,281 --> 00:35:10,369
You were seen.
230
00:35:10,891 --> 00:35:11,805
By who?
231
00:35:17,550 --> 00:35:19,204
She was inside
all evening.
232
00:35:21,858 --> 00:35:23,208
I was watching her.
233
00:35:27,864 --> 00:35:28,909
You see?
234
00:35:29,301 --> 00:35:30,954
Now get these men
out of my room.
235
00:35:33,043 --> 00:35:35,002
- Keep looking.
- Over there.
236
00:35:43,576 --> 00:35:45,012
It is for your own protection.
237
00:35:47,275 --> 00:35:49,147
Why? My father protects me.
238
00:35:50,278 --> 00:35:51,714
Your father is gone, Hind.
239
00:35:53,542 --> 00:35:54,456
Gone?
240
00:35:55,544 --> 00:35:56,502
Where has he gone?
241
00:35:59,722 --> 00:36:00,897
Where has he gone?
242
00:36:09,210 --> 00:36:11,211
Yeah!
243
00:37:03,743 --> 00:37:05,658
Field Commander
Jalabzeen.
244
00:37:05,832 --> 00:37:08,616
A mercenary who failed you
in his mission
245
00:37:08,617 --> 00:37:11,141
to bring back
the desert concubine.
246
00:37:14,144 --> 00:37:18,584
You fight with ferocity,
Commander Jalabzeen.
247
00:37:23,110 --> 00:37:26,113
Yet you have been outmatched
by a desert girl.
248
00:37:37,124 --> 00:37:39,735
Who are these Shaybani
that refuse me?
249
00:37:41,824 --> 00:37:43,478
Why do they shelter the girl?
250
00:37:45,698 --> 00:37:46,742
Honor.
251
00:38:02,367 --> 00:38:04,237
Look up.
252
00:38:04,238 --> 00:38:05,979
You may meet our eye.
253
00:38:12,986 --> 00:38:14,727
And how might I honor you?
254
00:38:16,555 --> 00:38:18,165
That I may go home.
255
00:38:21,211 --> 00:38:23,344
And where is home?
256
00:38:23,649 --> 00:38:27,653
On the shore
of the Black Sea, my lord.
257
00:38:31,744 --> 00:38:34,964
I honor you
with one last opportunity
to bring me this man's daughter.
258
00:38:35,138 --> 00:38:36,835
Then you may go home.
259
00:39:02,427 --> 00:39:06,822
You have traveled far,
Al-Numan Bin Al-Mundhir.
260
00:39:13,002 --> 00:39:14,482
Though you came alone.
261
00:39:18,747 --> 00:39:23,448
I offer you
something more valuable.
262
00:39:24,536 --> 00:39:25,928
A king.
263
00:39:32,457 --> 00:39:33,413
You're no longer a king.
264
00:39:33,414 --> 00:39:36,199
We replaced you
with Ibn Qabisah.
265
00:39:39,246 --> 00:39:43,032
In prison,
you'll soon be forgotten.
266
00:39:44,338 --> 00:39:48,428
Only one of us
will be forgotten.
267
00:39:48,429 --> 00:39:51,345
Sparing my life
shows weakness.
268
00:39:51,954 --> 00:39:53,391
You bait me.
269
00:40:02,835 --> 00:40:05,925
Kill him!
Kill him! Kill him! Kill him!
270
00:40:06,360 --> 00:40:09,580
There is no greater tragedy
than a man who gives up on life.
271
00:40:09,581 --> 00:40:11,104
You have failed your people.
272
00:40:11,539 --> 00:40:13,106
You have failed me.
273
00:40:13,454 --> 00:40:16,500
Kill him!
Kill him! Kill him! Kill him!
274
00:40:16,501 --> 00:40:18,503
You will feel
your daughter's pain
throughout eternity.
275
00:40:22,376 --> 00:40:23,508
You cannot kill a king.
276
00:40:23,638 --> 00:40:25,161
We will replace you.
277
00:40:57,411 --> 00:41:00,196
Death comes for us all!
278
00:41:40,585 --> 00:41:45,851
Let the lions
tear down your house!
279
00:41:50,464 --> 00:41:51,639
Hind.
280
00:42:03,782 --> 00:42:06,436
All I want now
is her Lakhmid head.
281
00:42:07,002 --> 00:42:08,308
Bring me that.
282
00:42:08,874 --> 00:42:10,831
Ibn Qabisah of Al Hira.
283
00:42:10,832 --> 00:42:13,095
You will exterminate
every man, woman and child
284
00:42:13,269 --> 00:42:15,794
in the Shaybani tribe
for the defiance.
285
00:42:16,272 --> 00:42:18,753
Fail, Ibn Qabisah, and it is you
286
00:42:18,884 --> 00:42:20,755
who will be called
onto the carpet.
287
00:42:28,328 --> 00:42:30,373
There is only one thing
for a traitor.
288
00:42:30,504 --> 00:42:33,985
Drag his body
through the streets of Ctesiphon
with a camel's cowl.
289
00:43:51,629 --> 00:43:53,804
You should eat.
290
00:43:53,805 --> 00:43:55,633
I don't need your advice.
291
00:43:57,243 --> 00:43:59,332
Just more
of your sleeping draught.
292
00:44:07,470 --> 00:44:09,124
Why did you lie for me?
293
00:44:13,085 --> 00:44:14,739
I am an outsider, like you.
294
00:44:16,349 --> 00:44:17,785
You're not Shaybani?
295
00:44:21,310 --> 00:44:22,920
I am Ganim.
296
00:44:22,921 --> 00:44:24,009
You're Ganim?
297
00:44:25,706 --> 00:44:27,795
Shaybani are my family now.
298
00:44:29,884 --> 00:44:31,886
My family was my father.
299
00:44:33,888 --> 00:44:37,544
The desert is home
with many rooms.
300
00:44:47,380 --> 00:44:49,687
It's time you become
who you might be.
301
00:44:57,259 --> 00:44:58,696
Help me dress.
302
00:45:27,159 --> 00:45:29,378
It's time for me
to return home, Hani.
303
00:45:31,729 --> 00:45:33,643
I must help my people.
304
00:45:46,526 --> 00:45:48,571
Your city is
under Kisra's occupation.
305
00:45:50,138 --> 00:45:52,924
Better to die facing your enemy
than running from him.
306
00:45:56,275 --> 00:45:57,798
So, you will support me?
307
00:46:02,324 --> 00:46:04,196
Your father was
as my father, Hind.
308
00:46:05,284 --> 00:46:06,764
But my tribe is my family.
309
00:46:10,332 --> 00:46:12,334
It's time I serve my tribe.
310
00:46:16,861 --> 00:46:18,123
This is yours.
311
00:46:40,014 --> 00:46:42,451
Then this burden
I will bear alone.
312
00:46:49,589 --> 00:46:51,416
Sassanid!
313
00:46:51,417 --> 00:46:53,332
Move out.
314
00:47:07,825 --> 00:47:11,001
Stand-by formation.
Forward.
315
00:48:07,928 --> 00:48:09,843
Hyah! Hyah!
316
00:48:09,974 --> 00:48:12,150
Hurry.
The Sassanid are coming.
317
00:48:13,760 --> 00:48:15,022
This way.
318
00:48:21,376 --> 00:48:23,856
We'll head north
to the oasis at Ze Qar.
319
00:48:23,857 --> 00:48:25,510
There, with the mountain
at our back,
320
00:48:25,511 --> 00:48:27,077
we stand a chance.
321
00:48:27,078 --> 00:48:28,818
Kisra calls
for Hind's head.
322
00:48:29,167 --> 00:48:30,472
Let him have it.
323
00:48:30,777 --> 00:48:32,735
Perhaps then our actions
will be forgotten.
324
00:48:37,915 --> 00:48:38,959
What is it, my brother?
325
00:50:45,477 --> 00:50:46,826
My father's dagger.
326
00:50:47,566 --> 00:50:48,654
It's yours.
327
00:50:53,572 --> 00:50:55,487
Then
that leaves the gold.
328
00:51:04,061 --> 00:51:05,671
Does your father know
you're here?
329
00:51:07,673 --> 00:51:09,066
My father is dead.
330
00:51:12,243 --> 00:51:13,853
I'm going home.
331
00:51:14,636 --> 00:51:15,811
To Al Hira?
332
00:51:16,595 --> 00:51:19,771
Are you in a rush
to meet your father's fate?
333
00:51:19,772 --> 00:51:22,253
My father sacrificed himself
for me.
334
00:51:23,167 --> 00:51:26,431
Now I'm ready
to sacrifice myself
for my people.
335
00:51:27,171 --> 00:51:29,390
Home is not always the way
you left it.
336
00:51:33,264 --> 00:51:35,092
We need you to guide us.
337
00:51:36,876 --> 00:51:38,746
Against an empire.
338
00:51:38,747 --> 00:51:43,316
And I am the most wanted woman
in all of Arabia.
339
00:51:43,317 --> 00:51:46,190
And no one,
except the shepherd boy,
will help me.
340
00:51:51,760 --> 00:51:55,112
My brothers and I
made the journey
to Al Hira many times.
341
00:51:59,420 --> 00:52:01,379
Then the Sassanid came.
342
00:52:05,992 --> 00:52:07,733
That's how you got the scar?
343
00:52:10,039 --> 00:52:12,998
From the one
they call Jalabzeen.
344
00:52:12,999 --> 00:52:14,653
It's the same as the boy's.
345
00:52:20,615 --> 00:52:22,138
You will ride faster alone.
346
00:52:22,139 --> 00:52:24,184
We will ride further together.
347
00:52:29,755 --> 00:52:31,278
I will take you.
348
00:52:34,499 --> 00:52:35,500
But...
349
00:52:37,023 --> 00:52:40,722
When we get there,
it is 60 pieces of gold.
350
00:54:08,114 --> 00:54:09,333
Stop!
351
00:54:16,209 --> 00:54:18,080
So, the prodigal one returns.
352
00:54:20,300 --> 00:54:22,302
Those fire worshipers,
353
00:54:22,998 --> 00:54:25,349
finally they tired
of your riddles?
354
00:54:26,175 --> 00:54:27,481
Taif Bin Ganim.
355
00:54:30,049 --> 00:54:31,050
Mother.
356
00:54:34,271 --> 00:54:36,403
- I'm pleased to see my--
- Why are you here?
357
00:54:41,800 --> 00:54:43,192
I bring news.
358
00:54:43,802 --> 00:54:47,893
Hani of the Shaybani
has moved his people
to the oasis of Ze Qar.
359
00:54:48,589 --> 00:54:51,679
Like you abandoned
your own tribe.
360
00:54:51,853 --> 00:54:53,290
You threw me out.
361
00:54:54,378 --> 00:54:56,205
You have no shame.
362
00:54:57,424 --> 00:54:58,816
You dishonor the tribe.
363
00:54:58,817 --> 00:55:00,297
By speaking my mind?
364
00:55:03,996 --> 00:55:07,912
Ganim sentence for dishonor
without shame is death!
365
00:55:07,913 --> 00:55:09,567
Then kill me!
366
00:55:10,132 --> 00:55:12,090
Kill me
if that satisfies you.
367
00:55:15,703 --> 00:55:19,794
But first, let me tell you
about true honor.
368
00:55:21,622 --> 00:55:23,145
It isn't a weapon.
369
00:55:27,193 --> 00:55:28,412
It's a journey.
370
00:55:47,692 --> 00:55:48,606
Come on.
371
00:56:35,392 --> 00:56:36,393
Al Hira.
372
00:56:50,798 --> 00:56:52,887
Are you sure
you want to do this?
373
00:57:47,638 --> 00:57:48,726
Hey!
374
00:57:53,600 --> 00:57:55,994
Is that Lakhmid gold you wear?
375
00:58:06,178 --> 00:58:08,832
I am Hind Bint Al-Numan.
376
00:58:08,833 --> 00:58:11,269
Queen of Al Hira.
377
00:58:30,419 --> 00:58:32,726
I'm here to reclaim
my father's throne.
378
00:58:41,300 --> 00:58:42,736
I see no throne.
379
00:58:47,524 --> 00:58:49,351
Nor any loyal
to you.
380
00:58:50,962 --> 00:58:55,532
Any last words
before I deliver your head?
381
00:59:24,038 --> 00:59:26,345
Bastard. Leave us alone.
382
00:59:35,093 --> 00:59:36,398
Freedom!
383
00:59:37,878 --> 00:59:39,576
Yeah!
384
01:00:03,600 --> 01:00:05,123
That is honor.
385
01:01:14,105 --> 01:01:16,324
Now you can rest
in the grove, Papa.
386
01:01:59,628 --> 01:02:01,021
You've taken Al Hira?
387
01:02:05,199 --> 01:02:06,810
They've destroyed everything.
388
01:02:08,899 --> 01:02:11,249
I move my people to Ze Qar
where there is water.
389
01:02:17,385 --> 01:02:18,604
It doesn't matter.
390
01:02:22,390 --> 01:02:24,218
Kisra's army
will be unstoppable.
391
01:02:25,698 --> 01:02:26,743
We'll fight together.
392
01:02:27,047 --> 01:02:28,048
No.
393
01:02:30,747 --> 01:02:32,923
You have your people,
Chief Hani.
394
01:02:33,619 --> 01:02:34,707
I have mine.
395
01:02:46,545 --> 01:02:50,287
Then I'll fight by your side,
as my queen.
396
01:02:52,072 --> 01:02:54,204
You are not alone.
397
01:02:54,205 --> 01:02:55,641
You, too, have an army.
398
01:04:20,813 --> 01:04:21,814
You came.
399
01:04:30,649 --> 01:04:31,693
I'm not alone.
400
01:04:31,868 --> 01:04:33,870
Is what Safiya
tells true?
401
01:04:36,263 --> 01:04:39,614
Did Kisra kill the Lakhmid king
and defile his body?
402
01:04:42,661 --> 01:04:44,531
He dragged him through
the streets of Ctesiphon
403
01:04:44,532 --> 01:04:45,882
with a camel's cowl.
404
01:04:46,708 --> 01:04:48,406
Then he's no emperor.
405
01:04:52,627 --> 01:04:54,978
For once, my niece,
she speaks the truth.
406
01:04:56,936 --> 01:04:59,764
You have shown
yourself a queen.
407
01:05:00,853 --> 01:05:02,550
The Ganim will side with you.
408
01:05:07,033 --> 01:05:07,991
For now.
409
01:05:09,862 --> 01:05:12,211
- Kanifa!
- Look, up there!
410
01:05:12,212 --> 01:05:13,822
- How many?
- Someone is coming!
411
01:05:14,606 --> 01:05:16,390
Where are they
coming from?
412
01:05:20,003 --> 01:05:22,396
- Kanifa!
- Kanifa!
413
01:05:25,182 --> 01:05:26,574
Let them pass.
414
01:05:40,066 --> 01:05:41,763
Chief Hani.
415
01:05:41,894 --> 01:05:43,156
Eben Wael.
416
01:05:44,853 --> 01:05:48,422
Taif Bin Ganim,
standing together? What next?
417
01:05:49,684 --> 01:05:51,511
Will the sky drop snow?
418
01:05:51,512 --> 01:05:53,471
To the empire,
we are all the same.
419
01:05:54,167 --> 01:05:58,867
Yes, those Sassanid snakes
could never tell the difference
between us camels.
420
01:05:59,564 --> 01:06:00,912
Eben Wael.
421
01:06:00,913 --> 01:06:02,740
I believe the last time
I saw you,
422
01:06:02,741 --> 01:06:05,134
the Kanifa refused me
and my father a roof.
423
01:06:05,135 --> 01:06:07,920
Hind Bint Al-Numan.
Queen of Al Hira.
424
01:06:09,835 --> 01:06:12,098
Ah, the emperor's prize.
425
01:06:13,447 --> 01:06:15,319
I can accept her being with us.
426
01:06:16,624 --> 01:06:20,410
I... will lead us all
into battle.
427
01:06:20,411 --> 01:06:22,500
We welcome you
and the Kanifa,
428
01:06:22,674 --> 01:06:24,241
but not your leadership.
429
01:06:28,027 --> 01:06:31,551
My ears must be dirty.
430
01:06:31,552 --> 01:06:33,814
Do you understand
what you're saying, child?
431
01:06:33,815 --> 01:06:38,428
Yes. Advice
and counsel, naturally.
432
01:06:38,429 --> 01:06:41,213
This girl, Chief Hani?
433
01:06:41,214 --> 01:06:44,957
I have refused an emperor.
Must I also refuse you?
434
01:06:49,570 --> 01:06:52,442
You cast us out,
Eben Wael.
435
01:06:52,443 --> 01:06:53,574
Or did you forget?
436
01:07:05,021 --> 01:07:07,327
You have the desert
in front of you,
437
01:07:07,501 --> 01:07:09,633
and the ocean behind.
438
01:07:09,634 --> 01:07:11,027
You're trapped.
439
01:07:11,679 --> 01:07:14,943
There is no escape
from what you will face.
440
01:07:15,814 --> 01:07:17,771
To win the battle,
you need an army.
441
01:07:19,948 --> 01:07:21,471
I don't see an army here.
442
01:07:21,472 --> 01:07:25,649
To win this battle,
you need tactics.
443
01:07:25,650 --> 01:07:30,481
Good position.
Well supplied. With water.
444
01:07:39,794 --> 01:07:40,969
The oasis.
445
01:07:44,495 --> 01:07:47,758
The oasis at Ze Qar
is where we will face them.
446
01:07:47,759 --> 01:07:49,586
- An oasis.
- Ze Qar.
447
01:07:49,587 --> 01:07:51,066
- Ze Qar.
- Ze Qar!
448
01:07:51,067 --> 01:07:52,197
- Ze Qar.
- Ze Qar.
449
01:07:52,198 --> 01:07:53,590
Ze Qar.
Ze Qar.
450
01:07:53,591 --> 01:07:55,331
Ze Qar. Ze Qar.
451
01:07:55,332 --> 01:07:59,901
Ze Qar! Ze Qar!
452
01:08:00,032 --> 01:08:03,340
Well played, Queen of Al Hira.
453
01:08:05,994 --> 01:08:07,561
Thank you, Eben Wael...
454
01:08:08,693 --> 01:08:10,389
for your counsel.
455
01:08:24,622 --> 01:08:25,623
Ganim!
456
01:08:25,797 --> 01:08:27,625
Ganim!
457
01:08:35,502 --> 01:08:37,242
Lakhmid!
458
01:08:37,243 --> 01:08:38,853
Lakhmid!
459
01:08:46,383 --> 01:08:47,340
Shaybani!
460
01:08:47,471 --> 01:08:49,125
- Shaybani!
- Shaybani!
461
01:08:52,824 --> 01:08:54,259
Kanifa!
462
01:08:54,260 --> 01:08:56,132
Kanifa!
463
01:10:03,982 --> 01:10:06,027
My father would have wanted you
to have that.
464
01:10:08,595 --> 01:10:09,683
You earned it.
465
01:10:11,294 --> 01:10:12,730
I've more than earned it.
466
01:10:15,776 --> 01:10:17,996
You told me
we shared a common enemy.
467
01:10:18,475 --> 01:10:21,086
I told you, honor is for fools.
468
01:10:24,524 --> 01:10:25,960
Kisra is coming.
469
01:10:30,530 --> 01:10:32,532
So, where do you go
with your money?
470
01:10:34,491 --> 01:10:35,405
Home?
471
01:10:40,497 --> 01:10:41,541
No.
472
01:10:46,807 --> 01:10:48,113
Nowhere is home.
473
01:10:52,204 --> 01:10:54,250
Take care of yourself, bandit.
474
01:11:01,257 --> 01:11:02,258
Shh! Shh!
475
01:11:21,712 --> 01:11:24,192
Sassanid are coming!
476
01:12:02,970 --> 01:12:04,842
Are they dead?
477
01:12:07,235 --> 01:12:08,498
Look at me.
478
01:12:10,848 --> 01:12:15,635
To be a man,
you must be brave and strong.
479
01:12:17,289 --> 01:12:18,812
Can you be this man?
480
01:12:22,729 --> 01:12:24,252
Brand this one.
481
01:14:11,359 --> 01:14:14,187
Ze Qar!
482
01:14:52,662 --> 01:14:54,228
Weapons!
483
01:14:55,621 --> 01:14:56,927
Weapons!
484
01:15:03,629 --> 01:15:05,892
Aasif, we have to wait
for Hani's command.
485
01:15:06,850 --> 01:15:08,895
Aasif, we must wait.
486
01:15:09,461 --> 01:15:11,331
Don't follow Aasif, please.
487
01:15:11,332 --> 01:15:12,943
You have no right
to drink this water.
488
01:15:14,422 --> 01:15:16,293
This is Shaybani land.
489
01:15:21,125 --> 01:15:22,953
Stop! Hani!
490
01:15:30,003 --> 01:15:32,004
Go back. Back. Back!
491
01:15:32,005 --> 01:15:33,137
Stop!
492
01:15:36,532 --> 01:15:38,097
Aasif!
493
01:15:38,098 --> 01:15:39,970
You have no right
to drink this water.
494
01:15:40,710 --> 01:15:42,973
This oasis
belongs to Shaybani.
495
01:15:45,845 --> 01:15:48,717
I take it, you explain
who these outsiders are, brother.
496
01:15:48,718 --> 01:15:49,935
They're our allies, brother.
497
01:15:49,936 --> 01:15:52,286
Kanifa, Lakhmid, Ganim.
498
01:15:52,765 --> 01:15:54,374
They're here to fight with us.
499
01:15:54,375 --> 01:15:55,376
Then they come to die.
500
01:15:55,507 --> 01:15:57,291
Drink the water of Ze Qar.
501
01:15:58,423 --> 01:16:00,250
Here.
502
01:16:00,251 --> 01:16:01,817
- No. Stop them.
- Now.
503
01:16:01,818 --> 01:16:03,080
Together.
504
01:16:24,536 --> 01:16:26,103
You've abandoned our people.
505
01:16:27,060 --> 01:16:28,235
And our family.
506
01:16:29,672 --> 01:16:33,152
Save your strength, Aasif.
You will need it.
507
01:16:33,153 --> 01:16:34,763
May God protect us from you.
508
01:16:34,764 --> 01:16:35,678
Brother.
509
01:16:37,418 --> 01:16:39,464
I need you beside me
when we fight.
510
01:16:40,247 --> 01:16:41,597
Not against me.
511
01:16:52,172 --> 01:16:53,130
Come on.
512
01:17:11,844 --> 01:17:12,758
Samir?
513
01:17:38,175 --> 01:17:39,916
Someone tried to poison me.
514
01:17:44,181 --> 01:17:45,095
Watch out!
515
01:17:50,317 --> 01:17:52,797
Aasif!
Aasif is leaving.
516
01:17:52,798 --> 01:17:55,148
You traitors!
517
01:17:55,279 --> 01:17:56,497
Let's go!
518
01:17:56,976 --> 01:17:59,412
- Wake up!
- Let's go!
Move out quickly!
519
01:17:59,413 --> 01:18:01,197
With him
goes our right flank.
520
01:18:01,198 --> 01:18:02,894
Let's go! Hyah!
521
01:18:04,767 --> 01:18:06,943
He will tell them
how much water we are defending.
522
01:18:16,430 --> 01:18:18,737
There are many ways
to fight this battle.
523
01:18:20,826 --> 01:18:23,960
Ride fast!
We surrender to the Sassanid!
524
01:18:24,308 --> 01:18:26,049
They will spare our lives!
525
01:19:46,869 --> 01:19:48,827
Commander Jalabzeen!
526
01:19:49,262 --> 01:19:52,134
You have no idea
what it is like back there.
527
01:19:54,572 --> 01:19:56,225
I can barely breathe.
528
01:19:56,226 --> 01:19:58,358
There's no water.
529
01:19:59,707 --> 01:20:00,883
No water here.
530
01:20:02,536 --> 01:20:03,581
Water!
531
01:20:10,327 --> 01:20:12,677
What is that desert rat doing?
532
01:20:23,644 --> 01:20:25,777
Bandit!
533
01:20:32,653 --> 01:20:34,698
Bandit!
534
01:20:44,361 --> 01:20:46,189
I come in peace.
535
01:20:53,022 --> 01:20:54,370
You brought the Tazmuri?
536
01:20:54,371 --> 01:20:55,981
Yeah. Yeah.
537
01:20:56,416 --> 01:20:58,243
I know they are not
your favorite neighbors,
538
01:20:58,244 --> 01:21:00,116
but they are good fighters.
539
01:21:00,812 --> 01:21:03,074
- They've agreed
to fight with us?
- Mm.
540
01:21:03,075 --> 01:21:05,120
I told them
the army that is coming
541
01:21:05,121 --> 01:21:06,687
is a caravan they could plunder.
542
01:21:07,688 --> 01:21:09,907
Seemed like the best way
to get them here.
543
01:21:11,388 --> 01:21:13,520
- It is quite the caravan.
- Where is he?
544
01:21:15,348 --> 01:21:19,135
Where is that lying, cheating,
brigand, bandit, sour face?
545
01:21:20,136 --> 01:21:21,963
Where is my caravan, Hani?
546
01:21:21,964 --> 01:21:23,747
Greetings, Yazid.
547
01:21:23,748 --> 01:21:27,229
He said it was
the largest caravan
he'd ever seen.
548
01:21:27,230 --> 01:21:28,492
I said "colossal."
549
01:21:28,666 --> 01:21:30,145
Colossal.
550
01:21:30,146 --> 01:21:32,844
It's an army. Kisra's army.
551
01:21:33,149 --> 01:21:35,412
I've joined a war on Kisra.
552
01:21:36,630 --> 01:21:38,762
You used me.
How about I go
553
01:21:38,763 --> 01:21:41,808
and see what Kisra will pay
for your heads?
554
01:21:41,809 --> 01:21:45,030
Hind Bint Al-Numan.
Queen of the Lakhmid.
555
01:21:48,773 --> 01:21:51,167
- The queen?
- Yazid of the Tazmuri.
556
01:21:52,081 --> 01:21:54,997
We are grateful
for your allegiance,
and your men.
557
01:21:55,562 --> 01:21:56,737
For...
558
01:21:59,784 --> 01:22:00,916
It was nothing.
559
01:22:04,180 --> 01:22:08,662
It's an honor to meet you,
Hind Bint Al-Numan.
560
01:22:10,273 --> 01:22:14,538
Why always yelling,
filthy thief?
561
01:22:16,148 --> 01:22:18,890
That fig picker
is in on this too?
562
01:22:26,463 --> 01:22:28,160
Get back. Go back.
563
01:22:29,335 --> 01:22:30,293
Having fun?
564
01:22:34,775 --> 01:22:38,605
Since when does the Tazmuri
do anything
unless there's gold involved?
565
01:22:40,042 --> 01:22:42,305
- Who else is in on this?
- We are many.
566
01:22:43,828 --> 01:22:47,222
I have seen the army up close.
567
01:22:47,223 --> 01:22:49,442
On the other side
of those hills.
568
01:22:50,139 --> 01:22:51,401
My advice...
569
01:22:52,489 --> 01:22:53,707
run while you can.
570
01:22:53,881 --> 01:22:55,230
And where should we go?
571
01:22:55,231 --> 01:22:56,928
I'll tell you where you've gone.
572
01:22:57,711 --> 01:22:59,017
Wrong in the head.
573
01:22:59,626 --> 01:23:02,280
How do you beat an empire?
574
01:23:02,281 --> 01:23:05,022
- We let the desert beat it.
- Huh?
575
01:23:05,023 --> 01:23:07,286
We've buried all the wells
beyond this oasis.
576
01:23:07,983 --> 01:23:10,550
This is now the only water,
so we defend it.
577
01:23:11,160 --> 01:23:15,337
You see? Instead of barking,
you should listen. Tactics.
578
01:23:15,338 --> 01:23:18,079
This is how you beat Kisra.
579
01:23:18,080 --> 01:23:20,691
If the Tazmuri
will accept the honor,
580
01:23:21,344 --> 01:23:24,085
you and your men could face off
on the right flank
581
01:23:24,086 --> 01:23:26,174
against Ibn Qabisah
and his cavalry.
582
01:23:26,175 --> 01:23:27,741
Ibn Qabisah?
583
01:23:29,047 --> 01:23:31,397
Yes.
584
01:23:31,571 --> 01:23:34,356
I'd like to stick a lance
up that fat slob's--
585
01:23:34,357 --> 01:23:35,618
Come on, come on, come on.
586
01:23:35,619 --> 01:23:37,663
Join us for some food
and date wine.
587
01:23:37,664 --> 01:23:39,883
- Date wine?
- Yes. Three days old.
588
01:23:39,884 --> 01:23:41,320
Three days?
589
01:23:54,464 --> 01:23:55,856
This belongs to you.
590
01:25:28,514 --> 01:25:29,733
Together...
591
01:25:30,821 --> 01:25:32,039
we drink for tomorrow.
592
01:25:33,084 --> 01:25:34,564
For Al-Numan's honor.
593
01:25:34,781 --> 01:25:35,869
Honor.
594
01:25:36,566 --> 01:25:38,002
Honor.
595
01:26:37,714 --> 01:26:39,194
Take them down!
596
01:26:40,499 --> 01:26:41,760
For Kanifa!
597
01:26:47,637 --> 01:26:48,942
Ho! Ho! Ho!
598
01:27:47,131 --> 01:27:48,175
Keep digging!
599
01:27:51,222 --> 01:27:52,267
Weapons.
600
01:27:56,880 --> 01:27:58,882
Weapons.
601
01:27:59,535 --> 01:28:00,492
Weapons.
602
01:28:01,711 --> 01:28:02,712
Hey.
603
01:28:05,018 --> 01:28:06,106
Weapons.
604
01:28:36,833 --> 01:28:38,921
Shaybani will take the left!
605
01:28:38,922 --> 01:28:40,793
Kanifa, the center!
606
01:28:41,098 --> 01:28:42,578
Lakhmid with Hind!
607
01:28:43,013 --> 01:28:45,058
Ganim will hold in reserve!
608
01:28:45,581 --> 01:28:49,671
Use your own judgment
where and when to move!
609
01:29:51,777 --> 01:29:52,996
Settle!
610
01:29:55,520 --> 01:29:56,956
Stay low.
611
01:30:58,017 --> 01:30:59,714
How many tribes
have joined?
612
01:30:59,715 --> 01:31:01,716
Kanifa.
613
01:31:01,717 --> 01:31:02,979
Kanifa.
614
01:31:03,588 --> 01:31:05,937
And Lakhmid.
615
01:31:09,420 --> 01:31:11,161
Where is our Lakhmid heel?
616
01:31:13,032 --> 01:31:16,034
Perhaps we should give the men
more water.
617
01:31:16,035 --> 01:31:18,429
We are running low.
618
01:31:18,821 --> 01:31:21,866
There are five thousand men
when 500 would suffice.
619
01:31:21,867 --> 01:31:22,825
I have my orders.
620
01:31:23,303 --> 01:31:24,304
Mhm.
621
01:31:35,664 --> 01:31:37,882
Time for your half-measures
is over,
622
01:31:37,883 --> 01:31:39,363
Commander Jalabzeen.
623
01:31:41,757 --> 01:31:43,453
We will water at Ze Qar
624
01:31:43,454 --> 01:31:45,977
before the sun
is at its highest.
625
01:31:45,978 --> 01:31:48,850
After I have destroyed
the Shaybani
626
01:31:48,851 --> 01:31:51,461
and all the traitors
of my own tribe,
627
01:31:51,462 --> 01:31:53,508
that have chosen
to die with them.
628
01:31:55,553 --> 01:31:58,034
Ganim? Kanifa?
629
01:31:58,338 --> 01:32:00,776
What allegiance
do they have with each other?
630
01:32:03,082 --> 01:32:04,736
Perhaps you should ask them.
631
01:32:06,695 --> 01:32:08,478
Hm?
632
01:32:39,075 --> 01:32:40,859
Ibn Qabisah!
633
01:32:41,817 --> 01:32:42,905
You are no king!
634
01:32:44,602 --> 01:32:46,256
I am your queen.
635
01:32:47,083 --> 01:32:49,954
I will forgive you
and all other Lakhmids
636
01:32:49,955 --> 01:32:52,000
if you ride to us
637
01:32:52,001 --> 01:32:55,178
and fight
alongside your true people.
638
01:33:01,967 --> 01:33:03,578
Look around you.
639
01:33:04,970 --> 01:33:09,018
You are outnumbered four to one!
640
01:33:11,803 --> 01:33:13,761
You have raided,
641
01:33:13,762 --> 01:33:19,114
robbed and cursed each other
for generations.
642
01:33:19,115 --> 01:33:23,467
And yet, today,
you ride together as one?
643
01:33:25,991 --> 01:33:28,210
Do not be fooled.
644
01:33:28,211 --> 01:33:30,648
There's nothing that unites you.
645
01:34:22,918 --> 01:34:26,443
You have placed yourself
and those who stand with you
646
01:34:26,835 --> 01:34:30,099
in direct defiance
of His Majesty,
647
01:34:30,273 --> 01:34:32,448
the Supreme Emperor...
648
01:35:00,433 --> 01:35:02,740
Send Qabisah's Lakhmids
in first.
649
01:35:04,394 --> 01:35:06,047
This will be swift.
650
01:35:24,806 --> 01:35:26,372
And when they counter,
return them.
651
01:35:55,184 --> 01:35:56,838
Is that a cow?
652
01:37:15,307 --> 01:37:17,787
Tribes of Arabia.
653
01:37:23,446 --> 01:37:25,403
Are you with me?
654
01:38:00,831 --> 01:38:02,789
For the fight!
655
01:38:20,024 --> 01:38:22,940
Let the lions
tear down their house.
656
01:39:11,554 --> 01:39:12,729
Fight!
657
01:39:13,730 --> 01:39:15,471
Outflank. Outflank.
658
01:39:20,432 --> 01:39:22,781
Keep them
from getting wide of us.
659
01:39:57,252 --> 01:39:59,775
Signal both flanks.
660
01:39:59,776 --> 01:40:01,559
Cavalry attacks on both wings.
661
01:40:01,560 --> 01:40:03,214
Bracers center advance.
662
01:40:41,600 --> 01:40:42,731
Wait. Wait.
663
01:40:42,732 --> 01:40:44,646
Take the shield
to protect the line.
664
01:40:44,647 --> 01:40:46,300
Take the shields
to protect the line.
665
01:40:49,695 --> 01:40:50,826
Hold the line.
666
01:40:53,656 --> 01:40:54,700
They're going to break through.
667
01:41:05,755 --> 01:41:07,582
They're breaking the line.
668
01:41:07,583 --> 01:41:08,800
There's a lot of them.
669
01:41:08,801 --> 01:41:12,282
Keep them
behind that line!
670
01:41:17,071 --> 01:41:17,767
Call the Ganim.
671
01:41:25,949 --> 01:41:28,169
Let's go!
672
01:41:29,039 --> 01:41:30,866
Let's show Kisra
673
01:41:30,867 --> 01:41:32,476
what is it like to face a Ganim
674
01:41:32,477 --> 01:41:35,305
who carries no sword
on his back.
675
01:41:35,306 --> 01:41:37,134
Let's go.
676
01:41:39,136 --> 01:41:40,181
Let's go!
677
01:41:49,407 --> 01:41:50,539
Hold them.
678
01:41:57,111 --> 01:41:58,242
Archers.
679
01:41:59,852 --> 01:42:01,115
Loose.
680
01:42:09,123 --> 01:42:10,385
Bracers turn.
681
01:42:21,439 --> 01:42:22,353
Go.
682
01:42:22,701 --> 01:42:24,789
Go. Go.
683
01:42:24,790 --> 01:42:25,965
Go.
684
01:42:26,401 --> 01:42:27,792
- Go!
- Retreat.
685
01:42:27,793 --> 01:42:29,533
- Go.
- Retreat.
686
01:42:29,534 --> 01:42:31,057
Retreat!
687
01:42:32,189 --> 01:42:34,756
No, no.
Cut them off.
688
01:42:34,757 --> 01:42:36,541
Cut them off!
689
01:42:42,330 --> 01:42:43,765
Retreat!
690
01:42:43,766 --> 01:42:47,117
Retreat!
691
01:42:47,813 --> 01:42:48,858
Get back!
692
01:42:51,730 --> 01:42:52,862
Get back.
693
01:42:57,083 --> 01:42:59,695
Onward. Onward.
694
01:43:15,493 --> 01:43:16,886
Ah.
695
01:43:21,369 --> 01:43:23,458
- Make a line!
- Make a line!
696
01:43:23,632 --> 01:43:25,242
Make a line!
697
01:43:26,591 --> 01:43:27,853
Make a line!
698
01:43:28,202 --> 01:43:30,334
- Make a line.
- Hold your fire.
699
01:43:38,995 --> 01:43:40,431
Hold the line!
700
01:43:45,393 --> 01:43:47,308
- Give us the girl.
- No.
701
01:43:48,047 --> 01:43:49,310
No.
702
01:44:03,280 --> 01:44:04,194
Hind.
703
01:44:06,588 --> 01:44:08,763
It's my sacrifice.
704
01:44:08,764 --> 01:44:10,113
Give me the girl!
705
01:44:30,786 --> 01:44:33,136
No! Hani!
706
01:44:37,096 --> 01:44:39,359
- Withdraw.
- Bracers!
707
01:44:39,360 --> 01:44:40,839
Withdraw!
708
01:44:41,275 --> 01:44:43,058
Hyah! Hyah! Hyah!
709
01:44:43,059 --> 01:44:44,103
Turn!
710
01:44:45,235 --> 01:44:46,367
Let me go.
711
01:44:52,198 --> 01:44:53,503
Hani.
712
01:44:53,504 --> 01:44:54,418
Hani.
713
01:44:55,724 --> 01:44:57,291
Crush them
into dust.
714
01:45:17,441 --> 01:45:19,661
We face them with camels.
715
01:45:20,139 --> 01:45:21,402
Camels!
716
01:45:21,924 --> 01:45:23,881
The camels! The camels!
717
01:45:35,241 --> 01:45:39,898
Go! Let's go! Let's move!
718
01:45:41,726 --> 01:45:42,945
Let's move.
719
01:46:10,189 --> 01:46:11,755
Hold the lines!
720
01:46:11,756 --> 01:46:14,018
Hyah! Hyah! Hyah!
721
01:46:20,243 --> 01:46:21,374
Thirty!
722
01:46:22,811 --> 01:46:24,681
Cover the camels' eyes!
723
01:46:24,682 --> 01:46:25,727
Blindfold them!
724
01:46:29,339 --> 01:46:30,775
Twenty!
725
01:46:36,999 --> 01:46:37,956
Ten!
726
01:46:40,481 --> 01:46:41,090
Five!
727
01:46:45,834 --> 01:46:46,574
Brace!
728
01:46:46,878 --> 01:46:47,966
Release!
729
01:47:12,338 --> 01:47:14,689
Pull back!
There are too many!
730
01:47:26,962 --> 01:47:30,400
Retreat! Retreat! Retreat!
731
01:47:31,880 --> 01:47:33,447
Go. To the oasis!
732
01:47:34,665 --> 01:47:36,579
Finish this!
733
01:47:36,580 --> 01:47:38,277
Full advance!
734
01:47:57,862 --> 01:47:59,603
We need some water!
735
01:48:00,735 --> 01:48:02,953
Seize the oasis!
736
01:48:04,869 --> 01:48:07,524
- Run! Move!
- Out quickly, go!
737
01:48:07,655 --> 01:48:09,091
Run!
738
01:48:14,575 --> 01:48:17,968
- We have to leave!
- Hide! Hide!
739
01:48:17,969 --> 01:48:20,494
- Go!
- Go, go, go!
740
01:49:38,920 --> 01:49:41,749
Stop!
741
01:49:43,315 --> 01:49:44,969
Stop drinking!
742
01:49:52,020 --> 01:49:53,847
The water is poisoned!
743
01:53:07,345 --> 01:53:08,259
Home.
744
01:53:50,693 --> 01:53:53,652
He chose you.
He is free to do so.
745
01:53:58,527 --> 01:53:59,571
And you?
746
01:54:35,520 --> 01:54:39,220
I hope to see you again,
Hind Bint Al-Numan of Al Hira.
747
01:54:40,612 --> 01:54:42,136
You should be so blessed.
748
01:54:47,228 --> 01:54:48,403
Hyah!
749
01:54:48,838 --> 01:54:50,753
Hyah!
750
01:59:47,397 --> 01:59:52,750
โช Seeds are falling
Like heavy gold โช
751
01:59:54,099 --> 01:59:59,279
โช Keeps us human
From getting old โช
752
02:00:00,628 --> 02:00:03,544
โช Treasure nature โช
753
02:00:03,718 --> 02:00:07,243
โช With every turn
You go โช
754
02:00:08,070 --> 02:00:11,813
โช Always here โช
755
02:00:12,379 --> 02:00:17,601
โช Seeds are falling
Like heavy gold โช
756
02:00:18,994 --> 02:00:23,781
โช Keeps us human
From getting old โช
757
02:00:25,653 --> 02:00:28,655
โช Treasure nature โช
758
02:00:28,656 --> 02:00:32,834
โช With every turn
You go โช
759
02:00:33,138 --> 02:00:37,012
โช Always here โช
760
02:00:37,404 --> 02:00:43,931
โช Seeds are falling
Like heavy gold โช
761
02:00:43,932 --> 02:00:48,763
โช Keeps us human
From getting old โช
762
02:00:50,591 --> 02:00:53,810
โช Treasure nature โช
763
02:00:53,811 --> 02:00:57,250
โช With every turn
You go โช
764
02:00:58,163 --> 02:01:01,950
โช Always here โช
45829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.