Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,160 --> 00:00:18,019
15 de mar�o 1922
2
00:00:18,100 --> 00:00:23,659
Resultado do concurso para 850
postos para chefe de esta��o de 3� clase
3
00:00:59,859 --> 00:01:04,959
DESTINO PIOVAROLO
4
00:01:29,460 --> 00:01:34,250
�Me destinaram para a Pistoia!
�Pistoia!
5
00:01:35,060 --> 00:01:37,016
-Afortunado!
6
00:02:13,140 --> 00:02:17,292
855�. La Codorniz Antonio,
filho de Cal�gero.
7
00:02:17,620 --> 00:02:21,533
Pontos: 1.
Destino: Piovarolo.
8
00:02:24,080 --> 00:02:26,253
Ajuda!
9
00:02:30,180 --> 00:02:33,570
Jovem, - aconteceu algo?
10
00:02:33,660 --> 00:02:37,016
- Est� se sentindo mal?
- Levei 3 anos esperando...
11
00:02:37,980 --> 00:02:42,292
- A emo��o, o cora��o...
- Quer um pouco de agua? �Um calmante?
12
00:02:42,380 --> 00:02:46,459
N�o, obrigado.
Mas, fa�a-me um favor.
13
00:02:47,300 --> 00:02:51,896
Busque em meu bolso,
uma corrente.
14
00:02:52,940 --> 00:02:55,374
Sim. Obrigado.
15
00:02:58,220 --> 00:03:00,256
-Passageiros ao trem!
16
00:03:00,340 --> 00:03:05,494
E finalmente, para Antonio La Codorniz
se iniciava a 1� etapa de sua carreira.
17
00:03:05,700 --> 00:03:09,249
Senhor, olhe.
- Como estou ? Bem!
18
00:03:10,100 --> 00:03:13,410
Como me sente?
N�o diga nada, por favor.
19
00:03:13,980 --> 00:03:18,132
O quepe que eu escolhi a pouco parece pouco
alto. E sabe o porque?
20
00:03:18,820 --> 00:03:22,893
J� lhe explico. Com este quepe,
quando acrescentei 3 linhas
21
00:03:22,980 --> 00:03:26,495
4 no m�ximo,
n�o h� lugar para mais mais.
22
00:03:26,580 --> 00:03:29,094
Sem d�vida, fico com esta
mais alta,
23
00:03:29,180 --> 00:03:32,377
posso colocar at� 8 linhas,
e o emblema.
24
00:03:32,460 --> 00:03:35,691
Que lhe parece? Fixe-se.
25
00:03:36,700 --> 00:03:40,534
Me olham na plataforma, na esta��o
e com o apito?
26
00:03:40,740 --> 00:03:45,416
"Tudo r�pido?
Vamos, maquinista, vamos!"
27
00:03:49,940 --> 00:03:53,899
"INVENTOR DA LOCOMOTIVA"
28
00:03:54,940 --> 00:03:57,693
Enquanto isto,
colocamos esta mais modesta.
29
00:03:58,140 --> 00:04:01,132
Senhor, se me permite,
vou fechar a maleta.
30
00:04:01,220 --> 00:04:04,610
Melhor dizendo, meu equipamento.
Obrigado.
31
00:04:19,460 --> 00:04:22,816
Eh, a prop�sito!
32
00:04:23,980 --> 00:04:27,655
Provemos isto.
33
00:04:28,260 --> 00:04:31,616
Maravilhoso!
34
00:04:32,140 --> 00:04:34,608
-Todos ao trem!
Se parte!
35
00:04:35,380 --> 00:04:39,737
Que beleza.
Ent�o senhor,
36
00:04:41,280 --> 00:04:44,929
partimos da esta��o central
as 9 em ponto
37
00:04:45,020 --> 00:04:47,170
com o trem direto 427,
38
00:04:47,260 --> 00:04:51,572
Chegaremos a Piovarolo-di-Sotto
as 16:24, a la v�a 1.
39
00:04:51,820 --> 00:04:57,713
Voc� n�o conhece Piovarolo.
O colocarei ao corrente de tudo. Escute.
40
00:05:00,900 --> 00:05:05,849
O nome Piovarolo deriva
de Piovano Arnulfo
41
00:05:05,940 --> 00:05:09,171
que a fundou em 1325
42
00:05:09,340 --> 00:05:13,936
e no verbo "piovere" *chover*
como algu�m n�o err�neamente poderia crer.
43
00:05:14,340 --> 00:05:17,138
Se entende que se em Piovarolo chove,
queria dizer que em Chiasso *ruido*,
44
00:05:17,220 --> 00:05:22,377
deveria haver ruido, e em Lecco
*fraco*, deveriam dizer retocar.
45
00:05:22,378 --> 00:05:23,378
Escute.
46
00:05:24,220 --> 00:05:28,736
Piovarolo � um ensolarado, ameno
e saud�vel povoado.
47
00:05:28,820 --> 00:05:31,539
situado na regi�o dos
Apeninos.
48
00:05:32,140 --> 00:05:34,654
� um povoado limpo, pulcro,
49
00:05:35,240 --> 00:05:38,013
e provido de tudo.
para garantir ao turista
50
00:05:38,100 --> 00:05:41,012
uma hospedagem c�moda e gostosa.
51
00:05:44,500 --> 00:05:47,173
S�o os divertimentos que
esperam os viajantes.
52
00:05:47,260 --> 00:05:51,776
que em Piovarolo encontrar�o as
suas necessidades culturais satisfeitas.
53
00:05:51,940 --> 00:05:57,412
De fato, o povoado � um centro de eventos
hist�ricos da m�xima import�ncia.
54
00:05:57,900 --> 00:06:01,575
L� vou eu, com meus ouvidos.
55
00:06:01,660 --> 00:06:05,699
O General Garibaldi
quando disse a Nino Bixio:
56
00:06:06,180 --> 00:06:10,332
"Querido Nino, aqu� se faz
Italia, ou se morre."
57
00:06:10,740 --> 00:06:15,416
Os piovaroleses tem um car�ter alegre,
extrovertido, cordial.
58
00:06:15,980 --> 00:06:20,578
F�ceis v�as de comunica��o.
Atrav�s de um �timo caminho de carros,
59
00:06:20,660 --> 00:06:25,293
se encaminha a uma simp�tica est�ncia,
orgulho de Piovarolo,
60
00:06:25,360 --> 00:06:27,892
e centro de intenso movimento.
61
00:06:28,280 --> 00:06:31,116
E na esta��o de Piovarolo,
os turistas de passagem
62
00:06:31,200 --> 00:06:34,837
na espera de uma conex�o pode
em tal caso,
63
00:06:34,920 --> 00:06:37,852
pernoitar comodamente.
64
00:06:38,200 --> 00:06:40,794
�Visiten Piovarolo!
65
00:06:56,600 --> 00:06:58,955
Oh, desculpe, senhor.
66
00:07:37,960 --> 00:07:41,111
�Pap�! �Venha! �J� chegou!
67
00:07:47,200 --> 00:07:49,714
Voltando para dentro.
68
00:07:52,440 --> 00:07:55,796
Bom dias. Voc� � o companheiro
que vem substituir-me, eh?
69
00:07:55,880 --> 00:07:58,952
- E voc� � que est� saindo.
- Digo, veio para substituir-me?
70
00:07:59,040 --> 00:08:04,831
Voc� quer saber se sou eu o
novo diretor desta esta��o?
71
00:08:07,280 --> 00:08:10,477
- Justo.
- Pois sim, Servidor.
72
00:08:10,920 --> 00:08:13,388
�Maria! Minha esposa.
73
00:08:13,480 --> 00:08:15,994
- Um prazer, senhora.
- Perdoe-me.
74
00:08:16,080 --> 00:08:20,073
- N�o chores! � ele.
Agora n�s vamos.
75
00:08:20,160 --> 00:08:21,628
Adeus, Piovarolo!
76
00:08:23,160 --> 00:08:25,799
Carregamos tudo no carro,
e vamos com pressa!
77
00:08:25,880 --> 00:08:28,189
Que sabe cheguemos a tempo
para o �ltimo �nibus.
78
00:08:30,880 --> 00:08:33,440
Me permite? Giulio Innocenzi.
79
00:08:33,520 --> 00:08:36,830
Muito prazer. Me permite?
Antonio La Codorniz.
80
00:08:37,720 --> 00:08:38,876
- Um prazer.
- O prazer � meu.
81
00:08:38,960 --> 00:08:43,954
- N�o, n�o! Esta vez,
o prazer � todo meu.
82
00:08:44,040 --> 00:08:45,837
- Se voc� quiser.
- Creia-me.
83
00:08:45,872 --> 00:08:47,751
- Passe.
- Obrigado.
84
00:08:48,920 --> 00:08:50,478
- Por favor.
- N�o!
85
00:08:51,460 --> 00:08:54,030
Ah, j�, voc� � o proeminente,
e o entrante.
86
00:08:56,760 --> 00:09:00,309
Esta � a oficina.
e acima a casa.
87
00:09:02,000 --> 00:09:05,251
- Como ha chegado t�o tarde?
- Foi tomado o 427.
88
00:09:05,340 --> 00:09:07,310
E n�o parou em Piovarolo.
89
00:09:07,400 --> 00:09:09,709
E teve que voltar
a base.
90
00:09:09,800 --> 00:09:13,634
Sim. E o 427 j� n�o para aqui
desde ontem.
91
00:09:13,720 --> 00:09:16,518
N�o? O 427 n�o para aqui?
92
00:09:16,600 --> 00:09:20,256
- N�o.
- Farei uma reclama��o.
93
00:09:20,640 --> 00:09:23,752
E o 427 voltar� a parar,
isto lhe prometo.
94
00:09:23,840 --> 00:09:25,474
O conseguirei.
95
00:09:25,560 --> 00:09:27,471
Aqui s� para o local.
96
00:09:30,320 --> 00:09:32,880
- Aonde est� a bilheteria?
97
00:09:32,960 --> 00:09:36,953
A bilheteria � esta.
Mas n�o...
98
00:09:37,160 --> 00:09:39,355
- Chama o Paolo.
- Sim.
99
00:09:39,760 --> 00:09:42,718
Paolo � o companheiro da outra...
100
00:09:43,560 --> 00:09:45,710
- Desculpe um momento.
- Por favor.
101
00:09:49,960 --> 00:09:52,349
- Hola? �Boriglia?
102
00:09:53,640 --> 00:09:57,155
- Boriglia � o povoado...
- Seguinte.
103
00:10:02,440 --> 00:10:06,479
-Ol�? -Paolo? Sou eu.
104
00:10:06,760 --> 00:10:10,150
Consegui!
Sim, adivinha quem est� na oficina.
105
00:10:10,360 --> 00:10:14,558
-La Gaviota!
-Mas em que casa?
106
00:10:14,880 --> 00:10:17,269
Voc� que se chama La Gaviota, n�o?
107
00:10:17,360 --> 00:10:20,079
Que gaviota?
Me chamo La Codorniz.
108
00:10:20,160 --> 00:10:22,390
- �Antonio La Codorniz!
- �Ah, perd�o!
109
00:10:22,480 --> 00:10:24,710
N�o, � La Codorniz.
Me confund�.
110
00:10:24,800 --> 00:10:28,395
�Antonio La Codorniz!
� o companheiro que me sustitue.
111
00:10:28,680 --> 00:10:31,274
Entendo, Paolo. J� sei.
112
00:10:32,040 --> 00:10:34,838
- Eu tenho fam�lia, Paolo!...
113
00:10:36,760 --> 00:10:40,196
N�o, ele � bastante jovem.
Ser� castigo?
114
00:10:40,600 --> 00:10:43,273
N�o seiainda.
Eu lhe perguntarei.
115
00:10:45,400 --> 00:10:48,710
- Voc� foi mandado para c� como castigo?
- N�o! Foi aprovado em um exame.
116
00:10:50,560 --> 00:10:53,472
Disse que foi aprovado no exame.
117
00:10:53,560 --> 00:10:56,711
Ele passou?
E este � o seu pr�mio.
118
00:10:56,800 --> 00:11:00,156
Adeus, Paolo. Est� tudo pronto
e n�s j� vamos.
119
00:11:00,240 --> 00:11:03,232
At� mais, estou indo.
120
00:11:03,320 --> 00:11:06,756
Tchau, obrigado por tudo.
Escreva!
121
00:11:10,680 --> 00:11:12,796
Outra coisa feita.
122
00:11:13,200 --> 00:11:16,397
- N�o me esqueci de nada, n�o?
- E este jogo?
123
00:11:17,760 --> 00:11:21,196
Este � do escrit�rio...
Serve para passar o tempo.
124
00:11:21,280 --> 00:11:25,398
- Sabe jogar?
- Sim. Mas com quem posso jogar?
125
00:11:25,480 --> 00:11:29,619
- Com o chefe da esta��o de Santo Esp�rito.
- E ele vem jogar aqui comigo?
126
00:11:29,700 --> 00:11:32,558
N�o, joga permanecendo em Santo Esp�rito.
127
00:11:32,640 --> 00:11:35,029
- E como ele consegue?
- � muito simples, atrav�s do tel�grafo.
128
00:11:35,680 --> 00:11:38,478
Olhe, estas s�o as letras
e estes s�o os n�meros.
129
00:11:38,560 --> 00:11:43,714
Quer mover o cavalo?
C2 a D4.
130
00:11:43,960 --> 00:11:47,270
E transmite. � f�cil,
como as batalhas navais.
131
00:11:47,360 --> 00:11:50,033
Entendo.
Mas estranho, n�o?
132
00:11:51,200 --> 00:11:55,955
Agora sente-se, querido companheiro,
e firme. Assim queda todo hecho.
133
00:11:59,680 --> 00:12:03,309
D�ga-me, normalmente, a cada quantos anos
h� transfer�ncia?
134
00:12:03,400 --> 00:12:05,311
Umn par de anos.
135
00:12:05,400 --> 00:12:08,392
� o tempo de jogar duas partidas
com o de Santo Espirito.
136
00:12:08,480 --> 00:12:10,596
- Com a primeira promo��o, vamos.
- Quem � este?
137
00:12:10,680 --> 00:12:13,956
� o 112 que passa.
� o �ltimo para mim.
138
00:12:14,040 --> 00:12:16,031
- Quantos passam ao dia?
- Uma d�zia.
139
00:12:16,120 --> 00:12:18,270
- E a noite?
- Inclua mais uns.
140
00:12:20,640 --> 00:12:23,950
- Divirta-te, companheiro. At� a vista.
- Boa viagem.
141
00:12:44,160 --> 00:12:46,196
Ei, ol�, bom homem!
142
00:12:47,280 --> 00:12:49,999
- Jovem!
- Fala comigo? - Sim.
143
00:12:50,080 --> 00:12:52,719
Justo, vinha a dar-lhe as boas vindas.
144
00:12:52,800 --> 00:12:55,872
Diga-me, � a guarda portaria?
145
00:12:55,960 --> 00:12:58,554
- A guarda porteira.
- A guarda porteira?
146
00:12:59,240 --> 00:13:03,028
- Porque, uma mulher?
- Que pergunta! N�o est� vendo?
147
00:13:03,440 --> 00:13:06,716
Bah, ser�s.
Olhe...
148
00:13:06,800 --> 00:13:10,475
E na esta��o, funcion�rios,
estamos escassos, eh?
149
00:13:10,560 --> 00:13:14,030
Porque escassos?
Somos dois, voc� eu eu.
150
00:13:14,120 --> 00:13:16,315
- E os oper�rios?
- Eu fa�o isso.
151
00:13:16,560 --> 00:13:19,233
- Mas voc� n�o a guarda porteira?
- Sim, senhor.
152
00:13:19,320 --> 00:13:23,199
Sou a porteira, a oper�ria,
e atendo a sala.
153
00:13:23,280 --> 00:13:26,158
e cuido tamb�m dos chefes de
de esta��o solteiros.
154
00:13:26,240 --> 00:13:27,798
- Voc� � solteiro?
- Sim.
155
00:13:27,880 --> 00:13:30,155
- Pois lhe cuidarei.
- � tamb�m uma esp�cie de governanta.
156
00:13:30,240 --> 00:13:32,800
- Que governanta!
Meu nome � Beppa,
157
00:13:32,880 --> 00:13:35,758
...e sou senhorita.
- Eu acredito nisso!
158
00:13:35,840 --> 00:13:38,115
- At� logo.
159
00:13:38,400 --> 00:13:42,212
E assim, o novo chefe de esta��o
de 3� clase, Antonio La Codorniz...
160
00:13:42,300 --> 00:13:43,356
...entrou em servi�o...
161
00:13:43,640 --> 00:13:47,608
e tamb�m tomou uma decis�o:
Sair o quanto antes
162
00:13:47,700 --> 00:13:50,857
daquela esta��o t�o diferente
dos seus sonhos.
163
00:13:51,560 --> 00:13:54,836
Mas apesar de todos problemas,
quer�a intentar algumas melhorias,
164
00:13:55,160 --> 00:13:57,455
algum embelezamento..
165
00:14:01,680 --> 00:14:05,389
O cargo de chefe de esta��o abriu-lhe
as portas do c�rculo recreativo
166
00:14:05,480 --> 00:14:07,710
e o �nico lugar de �cio
do povoado.
167
00:14:07,800 --> 00:14:11,236
Eu ouvi, com meus ouvidos,
168
00:14:11,520 --> 00:14:15,559
O General Garibaldi
quando disse a Nino Bixio:
169
00:14:15,760 --> 00:14:19,070
"Querido Nino, aqu� se faz a
Italia,
170
00:14:19,480 --> 00:14:21,152
ou se morre. "
171
00:14:21,240 --> 00:14:23,100
Com a Introdu��o da Eletricidade,
172
00:14:23,180 --> 00:14:26,189
os trens pareciam passar mais
velozes por Piovarolo.
173
00:14:26,280 --> 00:14:29,590
E La Codorniz perdeu sua �ltima
gota de entusiasmo.
174
00:14:29,680 --> 00:14:32,638
Que divers�o haia
com duas paradas diarias
175
00:14:32,720 --> 00:14:36,474
de ese desvencijado tren local
del cual nunca se bajaba nadie.
176
00:14:36,840 --> 00:14:39,593
As�, hab�a cogido la costumbre
de pitar
177
00:14:39,680 --> 00:14:42,240
antes de que el tren
frenase completamente.
178
00:14:44,840 --> 00:14:46,532
�Vamos!
179
00:14:52,760 --> 00:14:56,719
- Se�ora, cu�nto lo siento.
- �Usted no sabe qui�n soy yo!
180
00:14:56,800 --> 00:14:58,995
- �Soy la nueva maestra!
- Lo siento mucho, Sra. Maestra.
181
00:14:59,080 --> 00:15:01,389
Antes de pitar,
mire qui�n baja del tren.
182
00:15:01,800 --> 00:15:05,315
�Le denunciar�! �Le ense�ar�
educaci�n! �Y no me toque!
183
00:15:06,440 --> 00:15:08,874
- La bandera.
- Tenga.
184
00:15:09,960 --> 00:15:11,996
Y realmente le denunci�.
185
00:15:12,080 --> 00:15:15,356
Y a�n peor, La Codorniz la ver�a
todos los d�as en la estaci�n
186
00:15:15,440 --> 00:15:19,319
porque la maestra ense�aba en Piovarolo
pero viv�a en una aldea cercana.
187
00:15:19,920 --> 00:15:22,912
La maestra se cay�
y me denunci�.
188
00:15:23,120 --> 00:15:26,749
Y me llega la reprimenda.
Digo yo, �es posible...
189
00:15:26,840 --> 00:15:29,718
que una tontita caiga
y sea culpa del jefe de estaci�n?
190
00:15:29,800 --> 00:15:33,315
Es lo que yo digo.
El jefe de estaci�n es responsable.
191
00:15:33,400 --> 00:15:35,960
�Un cuerno responsable!
192
00:15:36,040 --> 00:15:39,953
Muy bonito: todas las tontitas que
caigan; culpa del jefe de estaci�n.
193
00:15:40,760 --> 00:15:45,515
�Justo en mi estaci�n
se ten�a que caer?
194
00:15:45,600 --> 00:15:48,990
Que ni siquiera es una estaci�n.
Ni tampoco un paso a nivel,
195
00:15:49,080 --> 00:15:51,719
porque aqu� estamos
por debajo del nivel del mar.
196
00:15:51,800 --> 00:15:55,588
- Es lo que yo digo.
- Pero yo no soy de esos.
197
00:15:56,240 --> 00:16:00,950
Soy un hueso duro.
�Soy un huesazo!
198
00:16:02,600 --> 00:16:06,718
Aprob� un examen, modestamente.
Sal� el �ltimo, �y qu�?
199
00:16:07,080 --> 00:16:10,390
Los �ltimos ser�n los primeros.
�Digo bien?
200
00:16:11,080 --> 00:16:15,551
�Mover� cielo y tierra para irme
de Piovarolo! �No me quedo!
201
00:16:15,640 --> 00:16:17,870
- Es lo que yo he dicho.
- Y yo tambi�n.
202
00:16:23,960 --> 00:16:25,916
- �Con mantequilla?
- S�.
203
00:16:30,840 --> 00:16:33,195
- Llega el expreso.
- Lo siento.
204
00:16:33,280 --> 00:16:36,989
Llegar� el d�a en que este maldito
427 tenga que parar.
205
00:16:37,520 --> 00:16:40,239
Ve, hazme el favor.
Ve y pita t�.
206
00:16:40,320 --> 00:16:42,231
- �Yo?
- T�, t�.
207
00:16:42,320 --> 00:16:45,756
Este pasa volando, t� te pareces
a mi t�o, nadie se dar� cuenta.
208
00:16:55,400 --> 00:16:59,351
Ten�a que insistir por todos los
medios para acelerar la llegada
209
00:16:59,440 --> 00:17:03,077
del traslado. Pero ocurri� algo
extraordinario para Piovarolo.
210
00:17:03,160 --> 00:17:06,649
Un d�a, inesperadamente sali� el sol.
El viejo reloj de sol
211
00:17:06,740 --> 00:17:09,997
pod�a volver a funcionar para
emoci�n de los ciudadanos.
212
00:17:10,960 --> 00:17:14,236
Y se volvi� a hablar del
desprendimiento de 1906...
213
00:17:14,320 --> 00:17:17,790
...causado por la imprevista sequ�a.
214
00:17:18,560 --> 00:17:21,836
Pero la consecuencia
m�s interesante...
215
00:17:21,920 --> 00:17:25,515
...fue la negativa reacci�n
del decr�pito cuerpo de Ernesto,
216
00:17:25,600 --> 00:17:27,716
el corneta de Garibaldi.
217
00:17:28,160 --> 00:17:30,720
Con la humedad
desapareciendo de improviso,
218
00:17:30,800 --> 00:17:34,429
cay� con los antiguos dolores
reaccionarios e hist�ricos catarros.
219
00:17:34,520 --> 00:17:38,832
Se fij� toda
esperanza en la ciencia m�dica.
220
00:17:41,440 --> 00:17:44,318
La noticia cruz� los confines
de Piovarolo...
221
00:17:44,400 --> 00:17:46,868
...y se propag� de boca en boca.
222
00:17:47,880 --> 00:17:51,031
Quiz�, en relaci�n a esto,
unos d�as despu�s
223
00:17:51,120 --> 00:17:54,635
un misterioso autom�vil estaba
aparcado frente a la casa de Ernesto.
224
00:17:55,160 --> 00:17:58,072
Ven�a de la capital.
225
00:17:59,180 --> 00:18:02,234
- �Fuera!
- D�gale que es un testarudo,
226
00:18:02,320 --> 00:18:04,834
y que no tiene ninguna
sensibilidad pol�tica.
227
00:18:06,920 --> 00:18:11,710
�Uf! Ahora el partido me acusar�
de haber hecho fracasar...
228
00:18:11,800 --> 00:18:14,109
...una bolsa propagand�stica
de vital importancia.
229
00:18:14,200 --> 00:18:17,556
Si fuera usted, diputado, avisar�a
al ejecutivo y pedir�a instrucciones.
230
00:18:18,360 --> 00:18:24,151
�Qu� imagen! No hay otra opci�n.
Busquemos un tel�fono. �Deprisa!
231
00:18:25,960 --> 00:18:30,397
1, 2, 3. Siete de espadas.
232
00:18:30,480 --> 00:18:33,040
Envidia por parte de terceros.
233
00:18:33,120 --> 00:18:35,839
�Envidia, de m�? �Por terceros?
234
00:18:36,600 --> 00:18:38,716
�Est� escrito!
235
00:18:40,400 --> 00:18:44,598
1, 2, 3, 4 de copas.
236
00:18:44,680 --> 00:18:47,433
Victoria o muerte en batalla.
237
00:18:47,760 --> 00:18:50,479
- �Muerte en batalla?
- �Est� escrito!
238
00:18:51,400 --> 00:18:56,076
Yo lo dejo. Basta, dej�moslo,
no creo en estas tonter�as.
239
00:18:56,160 --> 00:18:59,232
"Juego no terminado,
destino quemado".
240
00:18:59,760 --> 00:19:04,231
1, 2. Reina de espadas.
Una mujer.
241
00:19:04,560 --> 00:19:07,028
�Una mujer? �Est� escrito?
242
00:19:09,160 --> 00:19:11,799
Guapa, pero p�rfida.
No te ama.
243
00:19:11,880 --> 00:19:14,155
Seguro. Es la maestra.
Est� claro.
244
00:19:14,760 --> 00:19:19,880
�Intrigas! �Gafes! �Maleficios!
245
00:19:19,960 --> 00:19:22,269
No hay duda.
Es ella, la maestra.
246
00:19:22,640 --> 00:19:25,438
Ha tirado cabos
para que no me asciendan.
247
00:19:25,439 --> 00:19:27,239
Ha maldecido mi carrera.
248
00:19:27,920 --> 00:19:30,718
Pero un d�a u otro, le ense�ar�
qui�n es Antonio La Codorniz.
249
00:19:30,800 --> 00:19:32,916
Con La Codorniz no se bromea.
250
00:19:33,000 --> 00:19:35,560
- A m� lo que me hace falta-
- Personaje influente.
251
00:19:35,640 --> 00:19:38,200
Claro, una manita,
una recomendaci�n.
252
00:19:38,280 --> 00:19:40,157
- �Pero qui�n?
- �El rey de copas!
253
00:19:40,240 --> 00:19:42,117
�El rey de copas?
No me hagas re�r.
254
00:19:42,200 --> 00:19:44,998
Un hombre importante
entrar� en tu vida.
255
00:19:47,680 --> 00:19:48,389
Adelante.
256
00:19:51,240 --> 00:19:53,037
- �Desean los se�ores?
- �Jefe de estaci�n?
257
00:19:53,120 --> 00:19:56,271
Soy yo. Disculpen.
Beppa, puedes irte.
258
00:19:56,360 --> 00:19:57,998
Debemos pedirle un favor.
259
00:19:58,080 --> 00:20:00,036
Si entra en los t�rminos del
reglamento, con mucho gusto.
260
00:20:00,120 --> 00:20:02,714
- Tenemos que telefonear.
- No entra en los t�rminos del reglamento.
261
00:20:02,800 --> 00:20:05,394
- �Vamos!
- Art�culo 111, apartado 16.
262
00:20:05,480 --> 00:20:07,994
- En caso de fuerza mayor-
- Entonces apartado 17.
263
00:20:08,080 --> 00:20:12,039
Queda a discreci�n del funcionario,
ver si el caso es de fuerza mayor o menor.
264
00:20:12,120 --> 00:20:14,714
�Cu�nta historia!
Usted no sabe qui�n soy yo.
265
00:20:14,800 --> 00:20:17,155
Lo s�:
uno que no telefonear�.
266
00:20:17,240 --> 00:20:19,151
No comprometa sus intereses.
267
00:20:19,520 --> 00:20:22,592
Haremos que lo despidan.
Le arruinaremos.
268
00:20:22,680 --> 00:20:26,514
�Quiere saber qui�n soy yo?
Esta es mi tarjeta.
269
00:20:26,760 --> 00:20:30,639
Soy el diputado parlamentario
Marcello Gorini.
270
00:20:37,760 --> 00:20:39,796
�Llame usted!
271
00:20:42,520 --> 00:20:46,195
- �Qu� mira este hombre?
- Rey de copas.
272
00:20:46,280 --> 00:20:48,430
- �Qu� dice?
- Majestad, permita que le bese...
273
00:20:48,520 --> 00:20:50,795
�No me bese! �Y llame a Roma!
274
00:20:51,040 --> 00:20:53,315
- �Ad�nde debo llamar?
- Roma.
275
00:20:53,400 --> 00:20:55,595
�Aqu�? �Desde mi tel�fono?
276
00:20:55,680 --> 00:20:57,716
- �Qu� tiene de raro?
- �Roma desde mi tel�fono?
277
00:21:01,320 --> 00:21:06,758
Hola. �Se�orita?
Roma. S�, Roma.
278
00:21:07,640 --> 00:21:10,712
Caso de fuerza mayor.
279
00:21:11,080 --> 00:21:13,275
�A qui�n debo llamar?
280
00:21:13,360 --> 00:21:14,756
- Ejecutivo del partido socialista.
281
00:21:18,280 --> 00:21:21,590
S�. Me llamar�.
Muy bien. Gracias.
282
00:21:33,440 --> 00:21:36,910
Partido socialista, �eh?
�Gran partido!
283
00:21:38,440 --> 00:21:41,637
Diputado, me han dicho
que los del partido socialista...
284
00:21:41,720 --> 00:21:44,029
...se ayudan entre ellos
como hermanos.
285
00:21:44,120 --> 00:21:46,350
- Una especie de clan.
- No diga tonter�as.
286
00:21:46,760 --> 00:21:50,833
Ha de perdonarme, diputado. Yo como
hombre de pol�tica no valgo un pimiento.
287
00:21:50,920 --> 00:21:53,459
- Pero como jefe de estaci�n-
- Deje en paz al diputado...
288
00:21:53,540 --> 00:21:55,279
Tiene otras preocupaciones,
�con la crisis que hay en Roma!
289
00:21:55,280 --> 00:21:57,080
- �Qu� quiere de m� este hombre?
- Diputado,
290
00:21:57,160 --> 00:21:58,874
yo aqu� en Piovarolo estoy
desaprovechado.
291
00:21:59,000 --> 00:22:03,994
Usted que lo puede todo, haga que
me trasladen. Le har� quedar bien.
292
00:22:04,080 --> 00:22:06,548
Las recomendaciones
son contrarias a mis principios.
293
00:22:06,640 --> 00:22:09,677
Lo s�, diputado, pero el m�o
es un caso de fuerza mayor.
294
00:22:09,678 --> 00:22:11,378
Es un caso especial.
295
00:22:12,000 --> 00:22:16,755
Diputado, esc�cheme: "Por la
localidad servida por la terminal
296
00:22:16,840 --> 00:22:20,594
cuando la terminal extraordinaria
parte de la terminal secundaria y
297
00:22:20,680 --> 00:22:23,399
no pase por la terminal principal,
hay que anunciar
298
00:22:23,480 --> 00:22:26,472
a la terminal principal y a todas
las dem�s terminales de la l�nea. "
299
00:22:26,840 --> 00:22:30,398
- �Qu� son todas esas terminales?
- Ah� est� la cosa. Es el art�culo...
300
00:22:30,480 --> 00:22:34,158
m�s dif�cil del reglamento.
Diputado, jam�s lo ha entendido nadie.
301
00:22:36,140 --> 00:22:37,598
�Roma!
302
00:22:38,520 --> 00:22:42,513
�Diga! Sr. Ministro, el diputado Gorini
me ha hablado tanto de usted.
303
00:22:42,600 --> 00:22:45,353
Sr. Ministro, soy el jefe de estaci�n
de Piovarolo.
304
00:22:45,440 --> 00:22:48,113
- �Haga que me trasladen,
no puedo m�s! - �Diga?
305
00:22:48,440 --> 00:22:53,116
S�, soy yo. S�, nada, una interferencia
en la l�nea, un imb�cil.
306
00:22:53,360 --> 00:22:56,989
- �Ayuda, Sr. Ministro!
- �Diga! �Diga!
307
00:22:57,080 --> 00:23:00,516
S�, soy yo. Informar� a Ferruglio.
Pero dime: �la crisis?
308
00:23:01,280 --> 00:23:04,511
S�. La crisis estacionaria.
309
00:23:04,600 --> 00:23:06,830
Estacionaria, como yo.
�Tengo la estaci�n en crisis!
310
00:23:06,920 --> 00:23:10,435
Llama a Ferruglio.
�Diga! �Ferruglio?
311
00:23:10,880 --> 00:23:13,235
- Soy yo.
- Hable bien de m�.
312
00:23:13,320 --> 00:23:16,153
No hay nada que hacer.
El viejo no quiere ceder.
313
00:23:18,160 --> 00:23:21,948
Lo hemos intentado, pero no
quiere aceptar. Se lo ofrecimos...
314
00:23:22,440 --> 00:23:27,150
Perdona, Ferr-
315
00:23:28,920 --> 00:23:31,229
Muy bien.
Volver� a intentarlo.
316
00:23:31,680 --> 00:23:34,956
Est� bien. Adi�s, Ferruglio.
317
00:23:37,760 --> 00:23:41,958
Hay que volver a intentarlo
con el viejo. Debe ceder.
318
00:23:42,040 --> 00:23:44,713
- �Y c�mo lo haremos?
- Son �rdenes. Hay que obedecer.
319
00:23:51,880 --> 00:23:54,713
Diputado, insistamos por el
lado patri�tico.
320
00:23:56,240 --> 00:23:57,958
- �D�nde est� el ayuntamiento?
- Arriba.
321
00:23:58,040 --> 00:24:00,474
- �Al ayuntamiento!
- �Diputado!
322
00:24:00,600 --> 00:24:04,434
�Diputado!
323
00:24:05,160 --> 00:24:08,516
�Sr. Diputado!
324
00:24:11,960 --> 00:24:15,157
�Jefe, jefe!
325
00:24:16,160 --> 00:24:18,469
Ernesto quiere decirle una cosa.
326
00:24:18,560 --> 00:24:20,835
- Ac�rquese.
- No puedo.
327
00:24:20,920 --> 00:24:23,070
- �Por qu�?
- Usted es un hombre.
328
00:24:23,160 --> 00:24:26,994
�Ya lo creo! �Hable alto
porque no oigo!
329
00:24:27,200 --> 00:24:29,714
Ernesto quiere decirle una cosa.
330
00:24:29,800 --> 00:24:32,598
Lo s�. Ya me lo ha dicho
muchas veces.
331
00:24:32,680 --> 00:24:36,434
Quiere pedirle un favor en el lecho
de muerte que solo usted puede hacerle.
332
00:24:36,520 --> 00:24:39,876
�Un favor? �De m�?
�Y qu� quiere?
333
00:24:39,960 --> 00:24:42,713
- No s� m�s. �Venga!
- Est� bien.
334
00:24:56,240 --> 00:24:58,708
Est� por emprender su �ltimo viaje.
335
00:25:01,000 --> 00:25:03,514
Tal vez por eso
necesita al jefe de estaci�n.
336
00:25:11,920 --> 00:25:14,354
�Pardiez!
Ya ha muerto.
337
00:25:27,360 --> 00:25:30,716
- �Ah! Al fin has llegado.
- �No est�s muerto entonces?
338
00:25:30,920 --> 00:25:33,718
Ac�rcate.
Te debo hablar.
339
00:25:33,800 --> 00:25:35,518
Soy todo o�dos. Di.
340
00:25:35,600 --> 00:25:37,716
Dicen que estoy por morir.
341
00:25:37,800 --> 00:25:41,190
- No, son habladur�as. No hagas caso.
- No creas que lo lamento.
342
00:25:41,400 --> 00:25:45,313
Finalmente podr� ver a mi
General y a Bixio.
343
00:25:45,400 --> 00:25:49,871
- �Aquel querido Nino!
- Yo estoy preparado. �Mira!
344
00:25:50,560 --> 00:25:54,314
Este es mi uniforme de Calatafimi.
Aqu� la corneta.
345
00:25:54,760 --> 00:25:57,593
Lo tengo todo.
Solo me falta la gorra.
346
00:25:57,680 --> 00:25:59,875
- �Y esto qu� es?
- Se lo comieron los ratones.
347
00:25:59,960 --> 00:26:02,235
Pero me dejaron la visera.
348
00:26:02,400 --> 00:26:05,710
Tengo que encontrar una ya.
Tengo las horas contadas.
349
00:26:05,800 --> 00:26:10,191
�En Piovarolo? �Una gorra roja?
�Y qui�n te la va a dar?
350
00:26:11,320 --> 00:26:13,629
�Qu� n�mero tienes de cabeza?
351
00:26:14,240 --> 00:26:18,756
Nada. Poco, poqu�simo.
Tengo una cabecita as� de peque�a.
352
00:26:18,840 --> 00:26:21,638
- D�jamela probar.
- Corneta,
353
00:26:22,000 --> 00:26:25,117
A m� me da que quieres explotar
la �nica haza�a indigna de Garibaldi.
354
00:26:25,200 --> 00:26:27,839
La de haber copiado
la gorra al jefe de estaci�n.
355
00:26:27,920 --> 00:26:31,549
La cosa es controvertida.
�Dame la gorra!
356
00:26:31,880 --> 00:26:34,952
- No insistas.
- No se reh�sa...
357
00:26:35,040 --> 00:26:37,235
...un favor a un moribundo.
358
00:26:38,000 --> 00:26:40,753
�Esto es chantaje!
Ahora me pones en un aprieto.
359
00:26:40,840 --> 00:26:43,832
- No es honesto, no est� bien
por tu parte. - �C�mo hago?
360
00:26:43,920 --> 00:26:46,832
- �Y el General?
- �No exageremos!
361
00:26:47,000 --> 00:26:51,551
�Qu� le importa a �l? Lo mismo
ni te reconoce. Erais mil.
362
00:26:52,280 --> 00:26:55,113
Al menos,
c�breme con las s�banas.
363
00:26:55,200 --> 00:26:58,749
Esto te lo hago encantado.
Lo que puedo hacer, lo hago.
364
00:27:00,440 --> 00:27:02,635
- Deja la gorra.
- �No!
365
00:27:02,720 --> 00:27:05,109
Mira que la tenemos.
Deja la gorra.
366
00:27:07,360 --> 00:27:12,115
�Hagan paso! �No ven
que porto la bandera de Piovarolo?
367
00:27:13,680 --> 00:27:16,353
�Dame la gorra!
368
00:27:22,440 --> 00:27:25,557
�Ahora qu� quieren?
�Fuera!
369
00:27:25,640 --> 00:27:29,155
- �Me buscaba, diputado?
- �Siempre en medio usted!
370
00:27:30,080 --> 00:27:33,595
En nombre de Piovarolo
cuya bandera porto,
371
00:27:34,120 --> 00:27:37,556
le pregunto una vez m�s
satisfacer nuestra petici�n.
372
00:27:37,760 --> 00:27:41,719
�No! �Ya se lo he dicho,
ser�a una falsedad!
373
00:27:43,240 --> 00:27:46,119
�Pero qu� dice, querido amigo?
Est� tranquilo.
374
00:27:46,400 --> 00:27:50,313
Nada de falsedad.
M�s bien un matiz.
375
00:27:50,840 --> 00:27:53,434
Solo le pedimos que la frase
quede as�:
376
00:27:53,520 --> 00:27:57,718
"Querido Nino, aqu� se hace
la Italia socialista, o se muere. "
377
00:27:57,800 --> 00:27:59,311
�Qu� diferencia hay?
378
00:27:59,400 --> 00:28:02,411
Tambi�n pudo darse que dijera esta
frase y usted no lo oyese.
379
00:28:02,480 --> 00:28:05,790
Usted estaba en medio de la batalla
entre ca�ones y tiros.
380
00:28:05,880 --> 00:28:08,519
O quiz� se le olvid�
despu�s de tanto tiempo.
381
00:28:08,920 --> 00:28:10,911
Diputado, venga un momento.
382
00:28:26,880 --> 00:28:29,110
- �Est� seguro?
- Pru�beme.
383
00:28:29,200 --> 00:28:31,953
- �Ahora?
- Ahora, ahora.
384
00:28:32,240 --> 00:28:34,276
Estamos de acuerdo en todo, �eh?
385
00:28:34,440 --> 00:28:38,558
Querido amigo, tratar�
de hacer algo por usted.
386
00:28:39,000 --> 00:28:42,197
�Se dice f�cil!
"Tratar� de hacer algo por usted. "
387
00:28:42,600 --> 00:28:45,956
Yo quiero una estaci�n terminal,
completa...
388
00:28:46,040 --> 00:28:48,270
...con 4 v�as y un toldo.
389
00:28:48,760 --> 00:28:52,594
Querido amigo, yo no puedo prometerle
una estaci�n terminal as�.
390
00:28:52,680 --> 00:28:55,717
Pues si no puede,
Italia se queda as�, como est�.
391
00:28:55,960 --> 00:28:59,794
A prop�sito, faltan 10 minutos
para el tren, tengo que irme.
392
00:28:59,880 --> 00:29:03,077
Adi�s.
Me voy, eh.
393
00:29:03,160 --> 00:29:05,196
�No!
394
00:29:06,760 --> 00:29:08,955
Est� bien,
tendr� su estaci�n.
395
00:29:09,160 --> 00:29:11,628
�Palabra de honor de diputado?
396
00:29:11,720 --> 00:29:14,518
�Estamos de acuerdo?
397
00:29:14,600 --> 00:29:16,795
�Terminal?
D�jeme a m�.
398
00:29:24,080 --> 00:29:27,709
Presentarse delante del General
sin gorra, no es elegante.
399
00:29:30,640 --> 00:29:32,835
�La quieres? �Quieres la gorra?
400
00:29:33,880 --> 00:29:36,269
�Le doy la gorra a este joven?
401
00:29:36,920 --> 00:29:39,275
�La quieres?
402
00:29:40,760 --> 00:29:43,433
Quieto, que te la pongo.
403
00:29:44,800 --> 00:29:48,998
�Ya est�, qu� guapo!
404
00:29:52,060 --> 00:29:53,720
�Beppa!
405
00:29:55,560 --> 00:30:00,076
- �Jefe, la gorra!
- Est� bien donde est�.
406
00:30:01,080 --> 00:30:03,116
Y acu�rdate, Beppa,
407
00:30:03,200 --> 00:30:05,114
que hablas con el jefe
de una terminal,
408
00:30:05,200 --> 00:30:08,268
ascendido y trasladado
por m�ritos excepcionales
409
00:30:08,360 --> 00:30:10,715
por orden del gobierno.
410
00:30:11,200 --> 00:30:13,714
- �Has verificado todo?
- Todo en orden, jefe.
411
00:30:13,800 --> 00:30:15,950
- �Los frenos?
- �En orden!
412
00:30:16,240 --> 00:30:18,793
Verifica bien el tren de la se�orita,
413
00:30:18,880 --> 00:30:22,350
...que si no, nos denuncia.
- �Enseguida, jefe!
414
00:30:23,680 --> 00:30:27,798
�Listo? �Va!
415
00:30:37,000 --> 00:30:39,992
Disculpe, jefe,
necesitamos una informaci�n.
416
00:30:40,080 --> 00:30:43,197
�Es cierto que en este pueblo
vive un viejo Garibaldino
417
00:30:43,280 --> 00:30:45,714
...que oy� con sus propios o�dos-
- "Querido Nino,
418
00:30:45,800 --> 00:30:48,439
aqu� se hace
la Italia socialista, o se muere. "
419
00:30:48,520 --> 00:30:51,717
- �Socialista? - Es una peque�a mejor�a.
Una actualizaci�n.
420
00:30:52,000 --> 00:30:54,116
�Estamos arruinados!
421
00:30:54,200 --> 00:30:56,270
�Nos han ganado!
�Lo consiguieron!
422
00:30:56,440 --> 00:30:59,910
El diputado De Fassi, aqu� presente,
es del Partido Popular.
423
00:31:00,000 --> 00:31:02,468
Y la frase de Garibaldi seg�n
nosotros es:
424
00:31:02,560 --> 00:31:05,597
"Querido Nino, aqu� se hace
la Italia popular, o se muere. "
425
00:31:05,680 --> 00:31:08,319
Esto es serio.
Hemos de llamar a Roma.
426
00:31:08,400 --> 00:31:11,119
- �Y qu� hacemos? He sido yo.
- �Usted?
427
00:31:12,880 --> 00:31:17,590
Con mi testamento espiritual
y toda declaraci�n en �l contenida,
428
00:31:17,680 --> 00:31:22,411
yo avalo lo siguiente, en plena
facultad de entender y querer.
429
00:31:22,600 --> 00:31:25,910
Tenga, una firmita.
430
00:31:26,160 --> 00:31:28,196
Primero quiero la gorra.
431
00:31:30,800 --> 00:31:33,075
Tenga. Aqu�.
432
00:31:37,680 --> 00:31:39,031
SOCIALISTAS BATIDOS
�Quietos todos!
433
00:31:40,160 --> 00:31:42,879
La Italia socialista, no se har�.
434
00:31:43,680 --> 00:31:48,689
Lea. Le he desenmascarado,
estafador, vendedor de humo,
435
00:31:48,780 --> 00:31:52,216
charlat�n, prometedor de terminales.
�Ellos son quienes mandan!
436
00:31:52,280 --> 00:31:54,716
Los populares est�n en el poder,
no ustedes.
437
00:31:54,800 --> 00:31:57,314
�Estamos de acuerdo para
las dos terminales, eh?
438
00:31:57,480 --> 00:32:00,711
No le queda otra que aceptar
la derrota, diputado.
439
00:32:02,120 --> 00:32:03,615
Vamos.
440
00:32:04,600 --> 00:32:10,637
En cuanto a Ud, Sr. Chaquetero,
recuerde que, palabra de Marcello Gorini,
441
00:32:10,880 --> 00:32:14,077
que usted se pudrir� de
por vida en Piovarolo.
442
00:32:15,560 --> 00:32:17,790
Ya hemos visto lo que vale
su palabra.
443
00:32:17,880 --> 00:32:20,952
- �Se acordar�!
- H�game el favor...
444
00:32:22,640 --> 00:32:24,870
Se acordar�.
445
00:32:27,680 --> 00:32:30,911
Diputado, �y c�mo
haremos esta Italia?
446
00:32:31,000 --> 00:32:35,519
- �Pero qu� pasa?
- �Vamos, Sr. Ernesto!
447
00:32:35,700 --> 00:32:38,710
Se trata solo de una peque�a
correcci�n.
448
00:32:38,800 --> 00:32:41,314
�No, no me haces tragar otra vez!
449
00:32:41,560 --> 00:32:44,472
�Permite? Quiero ver... as�.
450
00:32:45,680 --> 00:32:50,390
As�, solo un momento.
Pru�belo.
451
00:32:50,800 --> 00:32:56,113
�Permite? Quiero ver una cosa.
452
00:33:13,520 --> 00:33:16,432
�Entonces, hacemos Italia
como la quieren estos se�ores?
453
00:33:16,840 --> 00:33:18,717
- �Obedezco!
- Obedece. �Qui�n es?
454
00:33:18,800 --> 00:33:21,189
Diputado, hemos ca�do.
455
00:33:22,200 --> 00:33:24,316
Pero nos hemos levantado.
456
00:33:24,760 --> 00:33:27,558
Ahora en Roma, est�n formando
un gobierno junto a los socialistas.
457
00:33:27,640 --> 00:33:29,631
- �Socialistas?
- Venga al tel�fono, venga.
458
00:33:29,720 --> 00:33:33,508
- Perm�tame.
- Vaya, vaya.
459
00:33:34,400 --> 00:33:37,597
Corneta, hazme un favor.
No te mueras ahora.
460
00:33:37,680 --> 00:33:42,310
Voy, vuelvo, y te digo
lo que hay que hacer. �Entiendes?
461
00:33:47,760 --> 00:33:50,115
Viva el gobierno de reconciliaci�n.
462
00:33:50,200 --> 00:33:52,395
Y de concentraci�n nacional.
463
00:33:55,560 --> 00:33:58,199
Ahora hay que intentar
y convencer...
464
00:33:58,280 --> 00:34:02,353
- Que Garibaldi cambie de frase.
- Ahora el gobierno es popular-socialista.
465
00:34:02,440 --> 00:34:05,079
Las palabras de Garibaldi
garantizar�n la continuidad
466
00:34:05,160 --> 00:34:07,833
de la tradici�n del Risorgimento.
467
00:34:07,920 --> 00:34:11,549
Diputados aliados,
el valeroso funcionario aqu� presente
468
00:34:11,640 --> 00:34:14,473
�saben qu� les dice?
Venga esa terminal.
469
00:34:14,560 --> 00:34:17,199
Claro, quiere la terminal.
470
00:34:17,280 --> 00:34:19,350
- La hab�amos prometido.
- Y ahora, qu�...
471
00:34:22,440 --> 00:34:25,910
- �Viterbo!
- �No!
472
00:34:26,000 --> 00:34:28,389
- Viterbo es bonito.
- No, quiero ir m�s all�.
473
00:34:28,480 --> 00:34:32,234
�Entonces... Massa Carrara?
474
00:34:32,640 --> 00:34:37,873
�Massa Carrara? No me tome el pelo.
Parece que son dos, pero es una.
475
00:34:38,400 --> 00:34:42,154
- Venga, asciendan.
- Entonces diga usted.
476
00:34:42,800 --> 00:34:45,519
�Yo? �No dir�n
que he pedido demasiado?
477
00:34:45,600 --> 00:34:48,717
- �Uf!
- Dice siempre �uf!
478
00:34:48,800 --> 00:34:51,439
- Lo dice por decir.
- �Lo digo?
479
00:34:51,960 --> 00:34:55,111
- N�poles.
- �Hala ya!
480
00:34:55,200 --> 00:34:57,760
- N�poles es...
- �Demasiado?
481
00:34:57,880 --> 00:34:59,950
Bueno, es que...
482
00:35:00,760 --> 00:35:03,877
- �N�poles!
- �N�poles! �Qu� alegr�a!
483
00:35:05,778 --> 00:35:07,078
�Qui�n es?
484
00:35:30,760 --> 00:35:34,719
S�BADO 22 OCTUBRE 1922
485
00:35:55,640 --> 00:35:58,279
- Se acab�.
- Ya est�.
486
00:36:00,520 --> 00:36:03,717
�Qu� har� ahora, diputado?
487
00:36:05,000 --> 00:36:08,310
Tengo mi trabajo de abogado.
�Y usted?
488
00:36:10,200 --> 00:36:12,714
Un puesto de profesor
tal vez lo encuentre.
489
00:36:13,760 --> 00:36:17,958
- Disculpen, �qu� ha pasado?
- Lo que tem�amos desde hace tiempo.
490
00:36:18,040 --> 00:36:21,430
- Italia se ha vuelto fascista.
- �Fascista?
491
00:36:22,480 --> 00:36:24,550
�Italia, fascista?
492
00:36:30,280 --> 00:36:32,874
�Quiere que le lleve en mi coche,
estimado abogado?
493
00:36:32,960 --> 00:36:35,713
Con mucho gusto, ilustre profesor.
494
00:36:36,120 --> 00:36:39,749
"Querido Nino, aqu� se hace
la Italia fascista, o se muere. "
495
00:36:52,960 --> 00:36:54,837
Pobrecito.
496
00:36:54,920 --> 00:36:57,514
Ha querido hacer sonar la carga
497
00:36:57,760 --> 00:37:00,035
y la trombosis lo ha matado.
498
00:37:02,760 --> 00:37:04,716
�La trombosis?
499
00:37:07,240 --> 00:37:11,358
- �Querr� decir la trompeta?
- Trombosis aguda.
500
00:37:13,640 --> 00:37:16,518
�Ya! Agudo de trompeta.
501
00:37:21,320 --> 00:37:26,269
Ser o no ser fascista.
502
00:37:28,280 --> 00:37:30,191
Esa es la cuesti�n.
503
00:37:30,560 --> 00:37:34,553
�Ignorar, morir de hambre o...
504
00:37:35,940 --> 00:37:39,530
desafiar la mala suerte
y luchar contra la adversidad?
505
00:37:42,560 --> 00:37:45,818
Ingeniero, me han enviado esto.
506
00:37:49,600 --> 00:37:53,379
Usted, ingeniero,
oh perd�n; vos ingeniero,
507
00:37:53,380 --> 00:37:56,680
se me olvidaba,..
Porque en vuestros tiempos
508
00:37:56,740 --> 00:38:00,275
cuando vuestro primer tren sali�
509
00:38:02,060 --> 00:38:04,069
el partido no exist�a.
510
00:38:04,360 --> 00:38:07,477
Ingeniero, �sab�is lo que dice
la circular?
511
00:38:07,560 --> 00:38:10,233
"Ponerse el distintivo",
pero no dice d�nde.
512
00:38:10,480 --> 00:38:14,314
�Y qu� hago? En la espera
de aclaramiento,
513
00:38:14,840 --> 00:38:18,435
lo llevo en el bolsillo.
Y listo.
514
00:38:18,520 --> 00:38:20,954
Ingeniero, chit�n, �eh!
515
00:38:24,080 --> 00:38:26,913
"Escasos sentimientos fascistas".
516
00:38:27,000 --> 00:38:30,834
Tal defecto constituye
una nota desfavorable
517
00:38:31,000 --> 00:38:33,673
que pesar�
sobre su futura carrera.
518
00:38:33,920 --> 00:38:36,912
El distintivo debe llevarse
en el ojal.
519
00:38:37,000 --> 00:38:41,869
Y yo, si en la chaqueta
no tengo ojales, �d�nde lo pongo?
520
00:38:43,040 --> 00:38:45,349
Se lamenta usted mucho,
Sr. Jefe de estaci�n.
521
00:38:45,440 --> 00:38:48,034
Un d�a u otro lo mandar�n
confinado.
522
00:38:48,120 --> 00:38:51,556
�Ojal�, ojal� me manden!
523
00:38:51,640 --> 00:38:55,076
Yo elegir�a ir al conf�n suizo.
524
00:38:55,160 --> 00:38:58,914
Relojes, chocolate, suizas...
525
00:38:59,240 --> 00:39:01,800
Los confinamientos
son a islas desiertas.
526
00:39:03,160 --> 00:39:07,870
- �Dices? �No hay estaciones?
- Y trenes menos.
527
00:39:08,040 --> 00:39:13,398
Entonces me quedar� confinado
en Piovarolo. Lo prefiero.
528
00:39:13,480 --> 00:39:17,439
Con confianza, continu� leyendo
el bolet�n de traslados.
529
00:39:17,520 --> 00:39:22,310
Antonio La Codorniz,
de Piovarolo a Rocca Imperiale.
530
00:39:22,840 --> 00:39:27,436
�Me han trasladado!
531
00:39:29,560 --> 00:39:35,829
Beppa, �me han trasladado
a Rocca Imperiale!
532
00:39:48,160 --> 00:39:53,234
Y finalmente le lleg� una circular
que no era la habitual circular.
533
00:39:57,760 --> 00:40:02,117
Ingeniero, esta no es una circular,
es un atentado.
534
00:40:03,000 --> 00:40:07,596
Ahora en Italia, le han quitado hasta la
�ltima libertad que le quedaba al hombre.
535
00:40:08,240 --> 00:40:12,677
La libertad de la esposa.
Los solteros se quedar�n atr�s.
536
00:40:14,680 --> 00:40:20,471
Ingeniero, hay que casarse, y ya.
Faltan dos meses para lo pr�ximo.
537
00:40:21,240 --> 00:40:23,515
Me caso, �y con qui�n?
538
00:40:24,680 --> 00:40:27,797
Ingeniero, �sab�is qu�
m�s dice la circular?
539
00:40:28,480 --> 00:40:31,631
�Quiere escuchar?
La circular dice:
540
00:40:32,600 --> 00:40:37,071
Por cada dos hijos: un ascenso.
�Pero est�n locos?
541
00:40:37,920 --> 00:40:43,597
Ingeniero m�o:
Si es f�sico me lo permite,
542
00:40:44,640 --> 00:40:48,030
en 15 a�os,
ser� jefe de departamento.
543
00:40:50,880 --> 00:40:53,678
Ingeniero, �sab�is lo que os digo?
544
00:40:53,760 --> 00:40:56,911
La primera mujer que se
me ponga delante, �me caso con ella!
545
00:40:57,780 --> 00:40:58,957
Aqu� estoy, jefe.
546
00:41:00,640 --> 00:41:03,074
Ingeniero, retiro lo dicho.
Me he equivocado.
547
00:41:03,160 --> 00:41:07,073
Yo quise decir: la segunda mujer.
�Est� claro?
548
00:41:12,640 --> 00:41:16,076
�Seguro, hijo, que est�s listo
para este paso?
549
00:41:16,240 --> 00:41:19,198
Padre, si este paso no lo paso ahora,
550
00:41:19,280 --> 00:41:21,919
ya no hago m�s pasos
en mi carrera.
551
00:41:22,000 --> 00:41:24,134
Y quieres un consejo
en tu b�squeda.
552
00:41:24,220 --> 00:41:28,672
Justo, por eso recurro a usted.
Aqu� no conozco a nadie.
553
00:41:29,040 --> 00:41:32,157
Nuestro buen sacrist�n
ya ha pasado por esta experiencia.
554
00:41:32,240 --> 00:41:34,196
- Se cas� en Piovarolo.
- �Es cierto?
555
00:41:34,280 --> 00:41:39,070
Ciertamente, padre, hay que advertirle
que el pobre no tendr� mucho donde elegir.
556
00:41:39,160 --> 00:41:43,010
- Las mejores ya est�n casadas.
- Algo quedar�.
557
00:41:43,600 --> 00:41:47,476
Ahora que me acuerdo,
habr�a una buena chica.
558
00:41:47,560 --> 00:41:49,630
S�, cierto,
yo tambi�n me acuerdo.
559
00:41:49,720 --> 00:41:54,589
Una chica ciertamente digna
de un funcionario como usted.
560
00:41:55,040 --> 00:41:57,679
Buena, trabajadora, sensible.
561
00:41:57,760 --> 00:42:00,672
- �Entendido! Tiene estrabismo.
- No, cojera.
562
00:42:00,760 --> 00:42:02,830
Algo ten�a que tener, seguro.
563
00:42:03,240 --> 00:42:07,119
De todas formas, hijo,
yo sabr� decirte si es digna.
564
00:42:07,200 --> 00:42:10,237
La hija de Celestino tiene
un coraz�n de oro
565
00:42:10,320 --> 00:42:14,154
...y mucha prudencia.
- Gracias, padre. Le beso la mano.
566
00:42:21,360 --> 00:42:25,876
�Ha entendido, jefe? Todas las
solteras del pueblo est�n en 1� fila.
567
00:42:30,560 --> 00:42:33,518
��nimo, mire!
Sin que le vean.
568
00:42:57,360 --> 00:43:02,559
Querido Celestino, yo soy funcionario.
Necesito a una consorte, una esposa,
569
00:43:02,760 --> 00:43:05,320
pero esas criaturas eran m�s
feas que Picio.
570
00:43:05,400 --> 00:43:09,598
No pierda el �nimo.
Ver� que �sta le gustar�.
571
00:43:09,720 --> 00:43:13,190
- �Pero esto es el cementerio?
- S�. Venga, Sr. Jefe.
572
00:43:21,720 --> 00:43:24,996
Celestino, �no me querr�s
casar con una enterradora?
573
00:43:25,120 --> 00:43:29,079
No. Es viuda.
Espero que no le disguste eso.
574
00:43:29,160 --> 00:43:32,038
No, todo lo contrario.
�Por aqu�?
575
00:43:36,680 --> 00:43:39,035
- �Rita?
- Buenas tardes.
576
00:43:39,720 --> 00:43:43,079
El Sr. Antonio La Codorniz,
el jefe de estaci�n.
577
00:43:43,160 --> 00:43:46,038
- Mis condolencias, se�ora.
- �Le disgusta que haya pedido a Celestino...
578
00:43:46,360 --> 00:43:49,318
...que le trajera aqu�?
- No. Al contrario.
579
00:43:49,400 --> 00:43:52,597
Es un buen sitio:
acogedor, �ntimo, precioso.
580
00:43:52,680 --> 00:43:55,433
- Quer�a que conociese usted a Luca.
- Con mucho gusto.
581
00:43:56,360 --> 00:43:58,828
- �D�nde est� ese Luca?
- Es �l.
582
00:43:59,600 --> 00:44:01,556
LUCA, ARRANCADO DE LA VIDA TERRENAL
RITA, INCONSOLABLE VIUDA
583
00:44:01,640 --> 00:44:03,312
- �El difunto?
- Mi marido.
584
00:44:03,400 --> 00:44:05,470
Me lo hizo jurar
en el lecho de muerte:
585
00:44:05,560 --> 00:44:08,233
"Si te casas de nuevo,
tr�emelo para que lo vea. "
586
00:44:09,700 --> 00:44:12,114
�Te gusta? Es un buen hombre.
587
00:44:12,240 --> 00:44:16,199
�Qu�? �Quieres saber qu� es?
El jefe de estaci�n.
588
00:44:16,480 --> 00:44:19,790
- �Cierto, el jefe de estaci�n?
- S�.
589
00:44:19,880 --> 00:44:22,314
Y se llama Antonio Lo Merlo.
590
00:44:22,400 --> 00:44:26,837
Por favor, se�ora, La Codorniz.
Antonio La Codorniz, hijo de Calogero.
591
00:44:26,920 --> 00:44:30,754
Un nombre rom�ntico,
ligero, a�reo.
592
00:44:31,640 --> 00:44:34,234
Era muy celoso, sabe usted.
593
00:44:34,680 --> 00:44:37,911
Sin embargo, apuesto
a que Mario no le importa nada.
594
00:44:38,200 --> 00:44:41,078
- �Y qui�n es Mario?
- El primer marido.
595
00:44:42,120 --> 00:44:44,839
ARRANCADO DE LA VIDA POR UN MAL
TREMENDO. RITA, VIUDA INCONSOLABLE
596
00:44:44,920 --> 00:44:49,072
No me quer�a.
Cuando muri�, estaba enfadad�simo.
597
00:44:49,160 --> 00:44:51,720
- �Y por qu�? - Porque fui yo
quien le contagi� el tifus.
598
00:44:51,800 --> 00:44:55,554
No le puede usted culpar.
Con el tifus no se juega.
599
00:44:57,140 --> 00:44:59,918
Perdone, le dejo estas flores a
Giuseppe y acabo.
600
00:45:00,360 --> 00:45:03,750
- �Y Giuseppe, qui�n es?
- Mi marido molinero.
601
00:45:03,920 --> 00:45:06,036
DIFUNTO TRAS UNA VIDA ENTERA DEDICADA
AL CAMPO RITA, VIUDA INCONSOLABLE
602
00:45:06,120 --> 00:45:10,159
- �As� que ha tenido usted tres maridos?
- S�, Mario, Giuseppe y Luca.
603
00:45:11,340 --> 00:45:15,673
- �Y los tiene enterrados juntos?
- �Qu� quiere? La tumba es tan grande...
604
00:45:15,840 --> 00:45:18,479
Y vea, a�n queda un lugar vac�o.
605
00:45:18,960 --> 00:45:22,714
Ya, cierto. Uno, dos, tres
y un lugar vac�o.
606
00:45:22,800 --> 00:45:25,917
A prop�sito, se me olvidaba,
llega un tren.
607
00:45:26,080 --> 00:45:30,312
Otro d�a nos vemos.
�Hasta la vista! Que viene el tren.
608
00:45:31,240 --> 00:45:35,074
- �Y cu�ndo nos vemos?
- �El 2 de noviembre!
609
00:45:39,860 --> 00:45:43,614
Repitamos, P y A.
610
00:45:43,820 --> 00:45:46,254
P y E.
611
00:45:46,340 --> 00:45:48,137
P e I.
612
00:45:48,220 --> 00:45:50,131
Adelante.
613
00:45:50,220 --> 00:45:52,859
En pie, chicos.
Saludo.
614
00:45:58,300 --> 00:46:00,689
Muy bien, chicos.
Sentaos.
615
00:46:04,820 --> 00:46:07,095
He venido para hablar con
usted en privado.
616
00:46:07,180 --> 00:46:10,297
Bien.
Vigila a tus compa�eros.
617
00:46:20,780 --> 00:46:24,136
- D�game.
- Es algo muy delicado.
618
00:46:24,340 --> 00:46:26,296
Me han escrito
del ministerio de educaci�n.
619
00:46:26,380 --> 00:46:28,018
- �Por m�?
- S�.
620
00:46:28,100 --> 00:46:31,490
Se ha descubierto que su padre...
621
00:46:31,580 --> 00:46:32,833
�Y yo qu� tengo que ver?
Puedo documentar-
622
00:46:32,834 --> 00:46:35,934
S�, lo s� muy bien.
Y tambi�n el ministerio lo sabe.
623
00:46:36,040 --> 00:46:38,096
Mi fidelidad al partido valdr� algo.
624
00:46:38,180 --> 00:46:43,174
Claro, sin duda. Pero si usted consigue
cancelar definitivamente todo...
625
00:46:43,940 --> 00:46:46,500
Usted me entiende;
cambiando de nombre, cas�ndose.
626
00:46:46,900 --> 00:46:49,812
- �Aqu� en Piovarolo?
- Aqu� en Rocca Imperiale.
627
00:46:50,060 --> 00:46:52,679
Yo si fuera soltero...
628
00:46:52,760 --> 00:46:56,535
Cierto que usted necesita a alguien
de una posici�n un poco elevada.
629
00:46:57,140 --> 00:47:00,576
y soltero. �Qu� solteros
hay aqu� en Rocca Imperiale?
630
00:47:01,500 --> 00:47:03,819
El cura.
631
00:47:05,420 --> 00:47:07,695
D�jeme hacer a m�.
Yo me ocupar�.
632
00:47:07,780 --> 00:47:11,011
- Es en su inter�s.
- Gracias. Hasta la vista.
633
00:47:15,240 --> 00:47:17,998
Ingeniero, solo quedan 15 d�as.
634
00:47:18,060 --> 00:47:22,292
En 15 d�as debo encontrar mujer,
conseguir los papeles y casarme.
635
00:47:22,380 --> 00:47:24,496
Es imposible.
Humanamente imposible.
636
00:47:27,040 --> 00:47:32,333
No hay tiempo material.
Ingeniero, miradme.
637
00:47:32,820 --> 00:47:36,096
�Soy un funcionario arruinado!
638
00:47:36,180 --> 00:47:38,011
- Permiso.
- �Qui�n es?
639
00:47:38,100 --> 00:47:39,818
- �Desea?
- �Puedo entrar un momento?
640
00:47:39,900 --> 00:47:42,016
Aqu� est� prohibida
la entrada a personas ajenas.
641
00:47:43,300 --> 00:47:45,609
�Yo soy una persona ajena?
642
00:47:47,260 --> 00:47:50,696
- Un minutito solo...
- Est� bien. Har� una excepci�n.
643
00:47:50,780 --> 00:47:52,736
Pase.
644
00:47:53,820 --> 00:47:57,130
Por esta vez har� una excepci�n.
Pase.
645
00:47:58,060 --> 00:48:01,132
�Qu� desea? Pase.
646
00:48:01,220 --> 00:48:03,450
- �Esta es su oficina?
- Justo.
647
00:48:03,540 --> 00:48:06,850
- Qu� bonito.
- S�, bastante acogedor.
648
00:48:08,740 --> 00:48:10,810
- Oh por favor...
- No, gracias.
649
00:48:11,980 --> 00:48:14,494
�Esta es su mesa de trabajo?
650
00:48:14,580 --> 00:48:16,411
Mi mesa de trabajo.
651
00:48:16,980 --> 00:48:19,289
Se ve que falta la mano
de una mujer.
652
00:48:21,580 --> 00:48:24,811
- �Por qu�?
- No hay flores en la mesa.
653
00:48:34,820 --> 00:48:36,651
Ya.
654
00:48:36,780 --> 00:48:39,692
Qu� tontos fuimos
atorment�ndonos as�.
655
00:48:40,060 --> 00:48:42,733
- Jefe, �cu�ndo se parte?
- �Un momento!
656
00:48:43,380 --> 00:48:45,416
- Chao.
657
00:48:48,460 --> 00:48:51,020
Cu�nto tiempo
hemos perdido in�tilmente.
658
00:48:51,100 --> 00:48:53,136
Ya es agua pasada.
659
00:49:13,900 --> 00:49:16,812
- �Gracias!
- �Gracias a todos!
660
00:49:16,900 --> 00:49:19,653
Ahora d�jennos solos.
Entender�n... Adi�s.
661
00:49:25,540 --> 00:49:28,452
Cierren la puerta.
Adi�s.
662
00:49:29,660 --> 00:49:32,128
�Por fin solos!
663
00:49:41,700 --> 00:49:43,736
�Esto es una desgracia!
664
00:49:44,620 --> 00:49:47,578
De paso, 18 trenes populares,
665
00:49:47,660 --> 00:49:50,857
justo esta noche,
la noche de bodas.
666
00:49:50,860 --> 00:49:54,291
Yo pensaba que cas�ndome,
har�a tambi�n el viaje de novios.
667
00:49:54,380 --> 00:49:57,338
Querida, no te enfades.
Paciencia, has de tener paciencia.
668
00:49:57,420 --> 00:50:00,776
Lo esencial es que nos hemos casado.
Por lo dem�s, �qu� es un viaje de novios?
669
00:50:00,940 --> 00:50:03,408
Es un tren entre dos habitaciones.
670
00:50:03,500 --> 00:50:06,014
Nosotros tenemos una habitaci�n
entre dos trenes.
671
00:50:06,220 --> 00:50:09,735
�Est� claro? No te enfades.
Ven. Organic�monos.
672
00:50:10,740 --> 00:50:16,053
Organic�monos, Sara.
Si�ntate. Bueno, escucha...
673
00:50:17,940 --> 00:50:22,252
Entre el directo de las 19:45
y el de las 19:56,
674
00:50:22,380 --> 00:50:24,814
...consumimos la cena.
- �Y luego?
675
00:50:24,940 --> 00:50:28,137
Luego tenemos 12 minutos
para cortar la tarta y hacer un brindis.
676
00:50:28,220 --> 00:50:30,017
�Y luego?
677
00:50:30,100 --> 00:50:33,251
- Est� el local de las 20:08.
- �Y luego?
678
00:50:34,540 --> 00:50:37,657
Cuatro minutos de echar la siesta,
debo bajar por el paso del expreso
679
00:50:37,740 --> 00:50:40,698
...de las 20:12.
- �Y luego?
680
00:50:41,220 --> 00:50:44,257
Y luego a dormir,
hasta el paso del de las 20:21.
681
00:50:44,340 --> 00:50:46,012
�Y luego?
682
00:50:46,100 --> 00:50:50,551
Y luego 3 minutos aqu�, 4 all�,
5 all�, el tiempo de darnos un beso.
683
00:50:50,640 --> 00:50:53,379
- �Y luego?
- Y luego, y luego, y luego...
684
00:50:53,460 --> 00:50:56,418
�un cuerno a ti,
a m�, al ferrocarril, a Piovarolo,
685
00:50:56,500 --> 00:51:00,015
a las v�as, a los trenes, hasta
las 6:32 de ma�ana por la ma�ana,
686
00:51:00,100 --> 00:51:01,853
que comienza el paso
de los trenes populares!
687
00:51:01,900 --> 00:51:04,833
As� que de momento...
688
00:51:09,580 --> 00:51:12,538
"Hemos recibido con pesar
la noticia de su matrimonio
689
00:51:12,620 --> 00:51:15,578
con persona no perteneciente a la raza
aria. En espera de mayores medidas,
690
00:51:15,660 --> 00:51:17,918
estamos obligados a suspender cualquier
iniciativa en favor de su promoci�n.
691
00:51:17,919 --> 00:51:19,219
Saludos fascistas. "
692
00:51:19,300 --> 00:51:21,939
Buenos d�as a los nativos
y a los forasteros.
693
00:51:22,020 --> 00:51:23,976
Buenos d�as, jefe.
694
00:51:24,620 --> 00:51:27,498
Buenos d�as.
Queridos paisanos,
695
00:51:28,740 --> 00:51:33,450
estos comienzan con la F.F.
y terminan con la S.S.
696
00:51:34,380 --> 00:51:36,769
- �Han o�do lo �ltimo?
- No.
697
00:51:36,860 --> 00:51:41,570
�No? Se lo digo yo. Parece que Alemania
quiere hacer la guerra
698
00:51:41,660 --> 00:51:44,493
a Inglaterra y a Francia.
699
00:51:44,940 --> 00:51:48,455
�ltimamente no se habla nada m�s
que de guerra. �Qu� dice usted, jefe?
700
00:51:48,940 --> 00:51:52,694
Yo creo que la guerra ser� necesaria
para el bienestar del pueblo.
701
00:51:53,380 --> 00:51:55,496
- �En qu� sentido?
- Est� clar�simo.
702
00:51:55,580 --> 00:51:58,253
Ciertos pol�ticos de ciertas naciones
703
00:51:58,340 --> 00:52:02,697
apenas llegan al poder, para conseguir
la admiraci�n de su patria...
704
00:52:02,960 --> 00:52:07,497
comienzan a preocuparse de las condiciones
sociales y financieras de sus pa�ses.
705
00:52:07,660 --> 00:52:11,255
Y dicen: "Las condiciones
de nuestro pueblo son lamentables...
706
00:52:11,620 --> 00:52:14,293
Hay desempleo, miseria, hambre. "
707
00:52:14,380 --> 00:52:16,848
�Y qu� hacen?
Se re�nen 4 o 5...
708
00:52:16,940 --> 00:52:20,489
y, siempre por el bienestar de sus
pa�ses, deciden ir a la guerra.
709
00:52:21,260 --> 00:52:25,776
- �Y si pierden?
- �Tonter�as!
710
00:52:25,940 --> 00:52:28,971
Gracias. �Saben qu� dec�a
un amigo m�o?
711
00:52:32,700 --> 00:52:34,850
Hay otros pol�ticos buenos
712
00:52:34,940 --> 00:52:38,057
que preocupados por el inconveniente
de la guerra perdida,
713
00:52:38,140 --> 00:52:42,019
�saben ustedes qu� hacen?
Se re�nen de nuevo 4 o 5,
714
00:52:42,100 --> 00:52:45,775
y siempre por el bienestar del pueblo,
deciden hacer otra guerra.
715
00:52:45,860 --> 00:52:49,773
- Esperemos que no nos toque a nosotros.
- Amigo m�o, esta vez no nos toca.
716
00:52:49,940 --> 00:52:52,898
Y si hay conflicto, nosotros
estaremos fuera.
717
00:52:52,980 --> 00:52:55,574
Seremos neutrales,
y haremos un mont�n de dinero.
718
00:52:55,660 --> 00:52:59,858
Neutrales como Suiza.
Amigos m�os, nosotros somos listos.
719
00:52:59,940 --> 00:53:04,650
Adem�s, Francia, Inglaterra
y Alemania nos quieren mucho.
720
00:53:04,820 --> 00:53:07,573
Cr�anme.
Se lo dice su jefe de estaci�n.
721
00:53:07,980 --> 00:53:11,131
�SILENCIO!
�EL ENEMIGO TE ESCUCHA!
722
00:53:39,980 --> 00:53:43,768
�Entendido, Beppa?
�Silencio! �El enemigo te escucha!
723
00:53:52,500 --> 00:53:54,650
- �Antonio!
- �Qu� pasa?
724
00:53:54,740 --> 00:53:58,210
Me ha venido un antojo.
725
00:53:58,300 --> 00:54:00,814
�Te parecen horas de
tener antojos?
726
00:54:00,900 --> 00:54:03,858
No soy yo quien quiere cordero
con patatas. Es �l.
727
00:54:04,060 --> 00:54:06,620
�Te has vuelto loca?
728
00:54:06,780 --> 00:54:09,578
�Te parece normal darle eso a un ni�o
que est� por nacer?
729
00:54:09,660 --> 00:54:12,015
Cordero con patatas, que es pesado.
Da dolor de est�mago.
730
00:54:12,260 --> 00:54:14,169
Ni cordero ni patatas.
A dormir.
731
00:54:14,260 --> 00:54:17,538
Est� bien, si luego nace con antojo de
cordero, ser� culpa tuya, �acu�rdate!
732
00:54:23,460 --> 00:54:26,133
�Te parece un antojo normal
a estas horas, en estos tiempos?
733
00:54:27,180 --> 00:54:31,890
Si fuera, qu� s� yo, un antojo
de sopa de verduras, de algo ligero...
734
00:54:31,980 --> 00:54:34,574
�Cordero!
�D�nde encuentro cordero a esta hora?
735
00:54:34,660 --> 00:54:36,776
El secretario lo encontr�.
736
00:54:36,860 --> 00:54:41,293
Pas� bajo su ventana y lo ol�.
T� no eres menos que �l.
737
00:54:41,340 --> 00:54:43,376
Es que no sabes hacerte valer.
738
00:54:43,460 --> 00:54:47,169
Ese secretario es un jerarca,
por tanto es obvio que encuentra todo.
739
00:54:47,340 --> 00:54:51,299
�Entiendes?
Ahora a dormir.
740
00:54:51,980 --> 00:54:55,356
Te prometo que apenas termine la
guerra, te comprar� un cordero as�
741
00:54:55,357 --> 00:54:57,057
de grande. Como un caballo.
742
00:54:57,700 --> 00:55:01,852
Est� bien. Pero si nace con antojo
de cordero con patatas,
743
00:55:01,940 --> 00:55:04,500
ser� culpa tuya, �acu�rdate!
744
00:55:10,300 --> 00:55:14,578
Dime, �c�mo quieres el cordero?
�Asado, con patatas o "alla cacciatora"?
745
00:55:14,660 --> 00:55:18,016
- �C�mo?
- �C�mo quieres el cordero?
746
00:55:18,260 --> 00:55:21,855
- "Alla cacciatora".
- Te lo voy a buscar.
747
00:55:55,060 --> 00:55:57,574
- �Qui�n es?
- Un camarada.
748
00:55:57,660 --> 00:56:00,697
- �A estas horas?
- �Y?
749
00:56:00,780 --> 00:56:03,340
Cuando uno es camarada,
es camarada siempre, �no?
750
00:56:19,780 --> 00:56:22,010
- �Qu� ha pasado?
- Adivine un poco.
751
00:56:22,300 --> 00:56:25,576
- �Qu� quiere que adivine?
- Sab�a que no pod�a adivinar.
752
00:56:26,620 --> 00:56:31,171
Mi hija espera un ni�o,
y le ha venido antojo de cordero.
753
00:56:32,340 --> 00:56:36,049
- �Y yo qu� puedo hacer?
- La culpa es suya.
754
00:56:36,140 --> 00:56:38,495
Porque ustedes esta ma�ana
cocinaron cordero.
755
00:56:38,580 --> 00:56:41,219
Mi mujer pas� por aqu�,
lo oli� y...
756
00:56:41,300 --> 00:56:44,451
�Pero qu� dicen?
Llevo 2 a�os sin comer cordero.
757
00:56:44,540 --> 00:56:49,011
Lo s�, que ha de dar ejemplo,
pero yo soy una persona seria; no hablo.
758
00:56:51,380 --> 00:56:54,895
- �Me da un poquito?
- Le digo que llevo dos a�os sin comerlo.
759
00:56:54,980 --> 00:56:58,814
Lo comprendo muy bien. Pero a lo mejor
le sobra un trocito de hace dos a�os.
760
00:56:59,060 --> 00:57:02,655
�Camarada! �Estamos en guerra!
�No es momento de bromas!
761
00:57:02,780 --> 00:57:06,819
Un funcionario como usted, no debe
permitir ciertos antojos a su mujer.
762
00:57:07,220 --> 00:57:09,609
- Lo s�, pero...
- Me sorprendo que haya venido a m�,
763
00:57:09,700 --> 00:57:12,578
sabiendo quien soy,
a preguntarme si he comido cordero.
764
00:57:13,140 --> 00:57:15,292
�No sabe usted
que quien come cordero hoy
765
00:57:15,380 --> 00:57:17,319
comete un acto de sabotaje
hacia la patria en armas,
766
00:57:17,320 --> 00:57:19,920
un crimen,
un acto de alta traici�n?
767
00:57:20,900 --> 00:57:24,051
V�yase, y d�gale a su mujer
que ciertas ideolog�as
768
00:57:24,140 --> 00:57:27,574
pueden turbar su mente de valeroso
funcionario, y hacerle incurrir
769
00:57:27,660 --> 00:57:30,194
en graves sanciones,
tan graves...
770
00:57:30,280 --> 00:57:33,014
en cuanto atenta a la
dignidad de la poblaci�n.
771
00:57:34,780 --> 00:57:36,736
- �Por nosotros!
- �Qu�?
772
00:57:36,820 --> 00:57:38,856
- �Por nosotros!
- Ah, s�. Por nosotros.
773
00:58:08,260 --> 00:58:10,251
- �Antonio!
- �Qu� pasa?
774
00:58:10,340 --> 00:58:12,854
- �Has encontrado el cordero?
- S�.
775
00:58:12,940 --> 00:58:15,295
�Y cu�ndo me lo vas a traer?
776
00:58:16,380 --> 00:58:18,894
Enseguida.
Lo estoy preparando.
777
00:58:27,340 --> 00:58:33,176
Querido minino, hablemos un poco
de persona a persona.
778
00:58:36,580 --> 00:58:40,858
T� naciste en Piovarolo,
el �ltimo pueblo del mundo.
779
00:58:41,100 --> 00:58:44,888
Un pueblo desgraciado.
Aqu� nadie te da de comer.
780
00:58:45,660 --> 00:58:47,616
�Para qu� vivir?
781
00:58:48,220 --> 00:58:54,329
No te har� sufrir. Es cuesti�n de un
minuto. Un segundo m�s bien.
782
00:58:56,860 --> 00:59:00,136
Y as� reposar�s en paz.
Estar�s tranquilo.
783
00:59:06,780 --> 00:59:08,896
�Qu� pasa? Sube.
784
00:59:09,780 --> 00:59:13,773
Buenas noches. El secretario
se ha dormido y as� he podido venir.
785
00:59:14,300 --> 00:59:17,770
Comi� mucho cordero,
y le he tra�do un trozo a usted.
786
00:59:18,260 --> 00:59:21,138
El secretario tuvo el coraje de decir
que llevaba dos a�os sin comerlo.
787
00:59:21,220 --> 00:59:23,814
Por caridad, no le diga nada,
si no, me echa.
788
00:59:23,900 --> 00:59:25,856
- �Antonio?
- �Voy!
789
00:59:25,940 --> 00:59:28,818
Tranquila. No dir� nada.
Gracias. Ser� una tumba.
790
00:59:28,900 --> 00:59:32,131
Tranquila. Adi�s. Gracias.
�Voy!
791
00:59:33,940 --> 00:59:36,818
�Al�grate, minino!
Ha llegado la amnist�a.
792
00:59:36,900 --> 00:59:40,051
Te han indultado,
da las gracias.
793
00:59:40,140 --> 00:59:43,416
- Antonio, �est� listo?
- List�simo.
794
00:59:43,740 --> 00:59:46,937
- �Ya est� cocinado? - Estaba tierno
como un gat... �como mantequilla!
795
00:59:47,020 --> 00:59:49,329
- �Qu�?
- Tierno como mantequilla.
796
00:59:50,700 --> 00:59:52,850
No huele mal.
797
00:59:58,700 --> 01:00:02,136
�Hijo de perra!
�Asqueroso ladr�n!
798
01:00:04,320 --> 01:00:06,816
Era para mi hijo, �desgraciado!
799
01:00:08,060 --> 01:00:10,016
�Era para mi hijo!
800
01:00:10,220 --> 01:00:13,212
�Pobre hijo m�o sin cordero!
801
01:00:16,100 --> 01:00:18,056
QUIEN SE PARA EST� PERDIDO
802
01:00:18,180 --> 01:00:20,614
Con la vuelta
de la libertad y la democracia
803
01:00:20,700 --> 01:00:24,010
incluso Piovarolo volvi�
a su antigua grandeza.
804
01:00:24,580 --> 01:00:28,255
Reconquistando el derecho
al viejo nombre, tan rico de historia.
805
01:00:29,420 --> 01:00:34,733
Historia en la cual, Antonio
continu� participando, a su pesar.
806
01:00:35,800 --> 01:00:37,930
Ya nos conocemos, �eh?
807
01:00:40,700 --> 01:00:44,329
�Usted no era el secretario
del diputado De Fassi?
808
01:00:48,380 --> 01:00:50,894
Aquella vez que vino
usted a Piovarolo-
809
01:00:50,980 --> 01:00:53,778
�Se acuerda? Tir� la maleta
y se subi� a aquel tren.
810
01:00:54,940 --> 01:00:58,091
- No me acuerdo.
- �No se acuerda?
811
01:01:00,180 --> 01:01:02,330
Y no es usted solo.
812
01:01:32,780 --> 01:01:35,897
De movimiento en movimiento,
de cuadro en cuadro,
813
01:01:36,060 --> 01:01:40,053
Antonio La Codorniz
continu� su interminable partida.
814
01:01:41,580 --> 01:01:44,413
Las estaciones se segu�an
una tras otra,
815
01:01:44,500 --> 01:01:48,459
los a�os pasaban,
los trenes eran cada vez m�s veloces,
816
01:01:49,740 --> 01:01:53,892
y Antonio La Codorniz a�n est� aqu�.
Se han olvidado de �l.
817
01:02:04,813 --> 01:02:08,123
Y sus problemas han crecido
como los hongos bajo la lluvia.
818
01:02:08,813 --> 01:02:11,566
Su hija no naci�
con antojo de cordero,
819
01:02:11,653 --> 01:02:14,884
sino con cientos de otros antojos
de diferente naturaleza
820
01:02:15,093 --> 01:02:18,051
y bastante dif�ciles
de satisfacer en Piovarolo.
821
01:02:18,533 --> 01:02:20,649
Se�orita, �quiere un paraguas?
822
01:02:20,733 --> 01:02:23,088
Necesito esta lluvia.
Limpia por dentro.
823
01:02:23,173 --> 01:02:26,483
- Pero es agua. - Usted estas
cosas no las puede entender.
824
01:02:49,653 --> 01:02:53,771
- �Hay correo?
- S�, un certificado para ti.
825
01:03:02,653 --> 01:03:06,532
�Han contestado!
�Otra vez usted?
826
01:03:08,093 --> 01:03:11,085
"Nos complace informarle
que dos fotos suyas
827
01:03:11,173 --> 01:03:14,165
han sido publicadas en la p�gina
'C�mo ser una diva: nuevas caras'."
828
01:03:39,173 --> 01:03:43,132
- �Ey! �Que me matas!
- Por una piedrita...
829
01:03:43,213 --> 01:03:47,047
�S�, ll�malo piedrecita!
�Casi me mata!
830
01:03:47,133 --> 01:03:50,364
Si me pilla, me mata.
�Ten cuidado para la pr�xima!
831
01:03:50,453 --> 01:03:52,523
�Qu� ha pasado?
832
01:03:52,613 --> 01:03:55,047
�Casi me mata con 50 kilos
de roca!
833
01:03:55,133 --> 01:03:57,044
�Qu�?
834
01:03:57,133 --> 01:04:00,091
- �Un quintal de monta�a!
- �Un quintal?
835
01:04:00,173 --> 01:04:02,164
Por poco me destroza.
836
01:04:02,253 --> 01:04:07,407
�Ey vosotros! �Se ha ca�do una pared
de una tonelada! �Casi mata a Pasquale!
837
01:04:07,493 --> 01:04:10,803
�Quieto! �Quieto!
�Hay un desprendimiento!
838
01:04:10,893 --> 01:04:12,690
- �D�nde?
- En las v�as.
839
01:04:12,773 --> 01:04:14,968
�Ll�vate a ese burro! �Vamos!
840
01:04:15,053 --> 01:04:17,487
�Lo han o�do? Se han
desprendido 300 metros de monte.
841
01:04:20,133 --> 01:04:22,106
�Eh, cuidado!
Mira lo que has hecho.
842
01:04:22,193 --> 01:04:25,930
- Se ha derrumbado el Pizzolungo.
- �Madre m�a, el monte Pizzolungo!
843
01:04:26,013 --> 01:04:28,527
- �Se sigue cayendo!
- �Oh, Virgencita!
844
01:04:34,533 --> 01:04:36,569
Se ha derrumbado la monta�a.
845
01:04:36,933 --> 01:04:40,130
- �La monta�a? �Y d�nde?
- Sobre las v�as. En el km 3.
846
01:04:40,453 --> 01:04:44,605
�Santo cielo! Hay que
advertir al jefe de estaci�n.
847
01:06:01,893 --> 01:06:04,532
��Quieres quitar eso?!
848
01:06:05,213 --> 01:06:08,569
- Mariuccia, ven aqu�.
- Voy, mam�.
849
01:06:30,413 --> 01:06:33,689
Un d�a u otro, tiro ese gram�fono
debajo del tren, �entendido?
850
01:06:33,773 --> 01:06:36,765
�Pobre hija! La �nica distracci�n
que tiene en Piovarolo.
851
01:06:36,853 --> 01:06:38,684
- �S�?
- A ver.
852
01:06:38,773 --> 01:06:41,082
- No me lo pondr�, mam�.
- �Pru�balo al menos!
853
01:06:41,253 --> 01:06:44,086
�Qu� me importa, con estos
cuatro paletos que viven aqu�?
854
01:06:44,173 --> 01:06:47,370
- Si no fuera una mujer...
- Lev�ntate.
855
01:06:47,453 --> 01:06:49,762
- �Qu� tengo que hacer?
- Probar esto. �Levanta!
856
01:06:49,853 --> 01:06:52,289
- �Est�s loca?
- Lev�ntate y qu�tate la chaqueta.
857
01:06:52,673 --> 01:06:55,967
- Vamos, qu�tate la chaqueta.
- Ya no puedo m�s.
858
01:06:57,053 --> 01:06:59,682
Yo soy una persona seria.
Si entra alguien... deprisa.
859
01:06:59,773 --> 01:07:01,529
Saca pecho.
860
01:07:01,813 --> 01:07:04,771
- �M�s!
- M�s no tengo.
861
01:07:04,853 --> 01:07:07,765
- Sujeta esto.
- �A mi edad!
862
01:07:08,493 --> 01:07:10,609
Yo quiero irme, no quiero
quedarme aqu�.
863
01:07:10,693 --> 01:07:13,651
No te culpo, hija m�a.
864
01:07:13,733 --> 01:07:16,725
Mujeres, razonemos.
865
01:07:16,813 --> 01:07:20,362
Este es un lugar horrible. Lo s�.
No hay discusi�n.
866
01:07:20,533 --> 01:07:24,685
Pero hasta que me trasladen,
�hay que esperar!
867
01:07:24,813 --> 01:07:27,646
S�, vive caballo m�o
que hierba crece.
868
01:07:27,733 --> 01:07:30,406
Yo no s�, si la hierba vive
y el caballo crece.
869
01:07:30,493 --> 01:07:33,405
�Pero hay que tener fe!
M�rame a la cara.
870
01:07:33,493 --> 01:07:35,688
Se dice f�cil: "me voy".
�Ad�nde vas?
871
01:07:35,773 --> 01:07:39,049
- Yo ya tengo una carrera abierta.
- Ah �s�? �Y cu�l?
872
01:07:39,133 --> 01:07:41,363
- El cine.
- �S�! El cine.
873
01:07:41,453 --> 01:07:44,843
�No dig�is tonter�as!
�El cine...!
874
01:07:44,933 --> 01:07:46,924
Es joven, no debe terminar
como su madre.
875
01:07:47,013 --> 01:07:49,652
- �Por qu�? �C�mo has terminado?
- �Antonio, no me provoques!
876
01:07:49,733 --> 01:07:52,008
- Habla, �c�mo has terminado?
- �No me hagas hablar!
877
01:07:52,093 --> 01:07:54,732
Yo te provoco y te autorizo,
�habla!
878
01:07:54,813 --> 01:07:57,407
Me cas� con un inepto, un fracasado.
879
01:07:58,373 --> 01:08:01,285
Un desgraciado que me ha tra�do a vivir
en una tumba de agua.
880
01:08:01,493 --> 01:08:04,291
Un d�a u otro, entre la humedad
y el tedio, crecer� el moho.
881
01:08:04,373 --> 01:08:08,651
�No! El moho, entre vosotras,
�lo hago yo!
882
01:08:08,733 --> 01:08:11,545
- �M�s bien averg��nzate!
- S�, averg��nzate, pap�.
883
01:08:11,633 --> 01:08:14,327
- �T� calla! - Y si se quiere ir,
tiene raz�n, es joven.
884
01:08:15,293 --> 01:08:20,925
Es justo.
�Pero qu� ocasi�n he tenido?
885
01:08:21,573 --> 01:08:24,212
- Hice todo lo que pude.
- Precisamente.
886
01:08:25,193 --> 01:08:27,603
El tel�fono. Silencio.
887
01:08:28,573 --> 01:08:31,451
Diga. �C�mo?
888
01:08:31,893 --> 01:08:35,329
�El tren 427 es "especial"?
889
01:08:35,413 --> 01:08:39,770
�Y por qu�? �Qui�n?
�El ministro de transporte?
890
01:08:40,493 --> 01:08:43,053
�El ministro de transporte
en persona? �Su Excelencia?
891
01:08:43,373 --> 01:08:45,841
�Pasar� por aqu�...?
�Hab�is o�do?
892
01:08:45,933 --> 01:08:48,447
El ministro de transporte
pasar� por aqu�.
893
01:08:49,633 --> 01:08:51,047
La monta�a de Pizzolungo
se ha derrumbado.
894
01:08:51,133 --> 01:08:53,363
- �Pizzolungo?
- S�, al km. 3 sobre las v�as.
895
01:08:53,453 --> 01:08:55,091
- �Y t� c�mo lo sabes?
- Me lo ha dicho el hijo del molinero,
896
01:08:55,092 --> 01:08:57,092
estaba vivo de milagro.
897
01:08:57,153 --> 01:08:59,728
- Santo cielo, �y ahora? - Jefe,
he de irme, he dejado sola la farmacia.
898
01:08:59,813 --> 01:09:03,123
�Y ahora? Viene el 427.
�Est� el ministro!
899
01:09:03,213 --> 01:09:04,750
�Hay que frenar el tren!
900
01:09:07,933 --> 01:09:11,710
Mujeres, �miradme!
Este desprendimiento...
901
01:09:11,711 --> 01:09:13,711
viene como anillo al dedo.
902
01:09:13,733 --> 01:09:17,442
Con un solo desprendimiento
se cumplir�n mis sue�os.
903
01:09:17,893 --> 01:09:22,284
Primero de todo, tengo el placer
de frenar por fin, el 427.
904
01:09:22,373 --> 01:09:25,604
Adem�s, de salvar las vidas
de los viajeros en general
905
01:09:25,693 --> 01:09:28,253
y la de Su Excelencia en particular.
906
01:09:28,773 --> 01:09:32,561
Y Su Excelencia el ministro,
frente a un heroico gesto
907
01:09:32,653 --> 01:09:35,087
no dudar� un instante
para concederme el ascenso.
908
01:09:35,973 --> 01:09:38,927
Ser� Mil�n,
ser� Tur�n, G�nova,
909
01:09:39,093 --> 01:09:41,561
Florencia, Bolonia, Pisa...?
�No lo s�!
910
01:09:41,653 --> 01:09:45,202
De todos modos, mujeres,
preparad las maletas,
911
01:09:45,293 --> 01:09:50,083
porque a partir de ahora, yo, La Codorniz,
a Su Excelencia, lo tengo en un pu�o.
912
01:09:50,373 --> 01:09:53,445
Para esta ocasi�n hace falta
el uniforme viejo, el cl�sico.
913
01:09:54,613 --> 01:09:57,923
Le har� ver qui�n es
Antonio La Codorniz.
914
01:09:58,453 --> 01:10:02,026
�Beppa!
915
01:10:03,827 --> 01:10:05,327
�Prepara los petardos!
916
01:10:06,333 --> 01:10:08,930
�Le har� ver qui�n es
La Codorniz!
917
01:10:09,733 --> 01:10:12,452
�No tiene s�mil!
�Beppa!
918
01:10:12,653 --> 01:10:15,372
Ojal� quiera el cielo
que esta vez sea la buena.
919
01:10:15,573 --> 01:10:17,529
- �Beppa!
- Voy.
920
01:10:17,613 --> 01:10:19,569
�Deprisa!
921
01:10:20,973 --> 01:10:22,428
Jefe, los petardos.
922
01:10:22,813 --> 01:10:25,722
Ve a tu puesto y
cierra el paso a nivel, ahora.
923
01:10:26,133 --> 01:10:30,729
�Maldita sea! Tal c�lculo
en tan poco espacio de tiempo.
924
01:10:31,453 --> 01:10:35,844
El tren ha de parar aqu�,
ni un metro m�s ni uno menos.
925
01:10:35,933 --> 01:10:38,292
Veamos: 7 x 8 = 56...
926
01:10:41,573 --> 01:10:45,525
...6 x 6 = 36...
606. �Por nosotros!
927
01:10:46,253 --> 01:10:49,370
Las matem�ticas
no son una opini�n.
928
01:10:50,173 --> 01:10:52,289
Uno por aqu�.
929
01:10:53,813 --> 01:10:55,849
Otro aqu�.
930
01:10:57,973 --> 01:11:00,203
Otro aqu�.
931
01:11:02,013 --> 01:11:03,924
Aqu�.
932
01:11:07,093 --> 01:11:09,084
Otro aqu�.
933
01:11:14,333 --> 01:11:18,531
Y el �ltimo lo ponemos aqu�.
934
01:11:22,253 --> 01:11:25,051
Me r�o yo del jefe de estaci�n
de Mil�n.
935
01:11:25,133 --> 01:11:28,921
Aqu� me gustar�a verlo;
pocos medios, pocos hombres.
936
01:11:31,133 --> 01:11:34,409
Tren, si pienso en tu cargo
de vidas humanas,
937
01:11:34,493 --> 01:11:36,882
y que todo depende de m�...
938
01:11:37,533 --> 01:11:43,642
Aqu� estamos, cara a cara.
De hombre a hombre, ojo a ojo.
939
01:11:44,773 --> 01:11:49,210
Llevas 20 a�os haci�ndome bailar.
�Ahora basta!
940
01:11:50,093 --> 01:11:54,723
�427, por nosotros dos!
941
01:11:57,293 --> 01:11:59,363
Vamos.
942
01:12:16,373 --> 01:12:19,092
�Qu� ha pasado?
943
01:12:43,573 --> 01:12:46,770
�Bravo! �Magn�fica maniobra!
944
01:12:46,853 --> 01:12:51,563
�Maniobra cient�fica!
Joven, har� que le den una medalla.
945
01:12:51,653 --> 01:12:53,928
- Voy.
- Pero...
946
01:12:54,013 --> 01:12:56,208
- �Piovarolo! �Piovarolo!
- Jefe, �qu� ha pasado?
947
01:12:56,293 --> 01:12:59,285
�Un desprendimiento enorme!
948
01:12:59,373 --> 01:13:02,012
- �Qu� desprendimiento?
- Pero no tema.
949
01:13:02,093 --> 01:13:04,732
- �Entonces no hay que temer?
- Nada, �qu� quiere usted?
950
01:13:04,813 --> 01:13:07,373
�Cree que una monta�a
se va a caer en las v�as?
951
01:13:07,453 --> 01:13:11,048
Tranquilo. No se agite. Estamos nosotros,
para hacer nuestro trabajo.
952
01:13:11,133 --> 01:13:13,825
- �Entonces est� bloqueada?
- �L�gico! Hay 20 metros de piedra.
953
01:13:13,913 --> 01:13:16,408
- �Y no se puede mover?
- �C�mo se mueven 30 metros?
954
01:13:16,493 --> 01:13:19,345
- Usted dijo 20.
- 20, 30, 40, 50. �Qu� podemos saber?
955
01:13:19,433 --> 01:13:22,849
Puede ser incluso un cataclismo.
�Sabe c�mo son estas monta�as?
956
01:13:23,173 --> 01:13:25,846
�Piovarolo! �Piovarolo!
957
01:13:33,893 --> 01:13:36,726
Jefe, soy un funcionario de servicio.
�Por qu� ha parado el tren?
958
01:13:36,813 --> 01:13:38,087
�Permite? La Codorniz.
959
01:13:38,173 --> 01:13:41,768
- Ah, �una codorniz ha parado el tren?
- No, La Codorniz es mi apellido.
960
01:13:42,173 --> 01:13:45,529
He parado al tren en base al
art. 22 de nuestro reglamento.
961
01:13:45,613 --> 01:13:48,366
- Un desprendimiento en las v�as,
de 500 toneladas. - �D�nde?
962
01:13:48,453 --> 01:13:50,523
- Km. 3, a la izquierda.
- �Ha hecho una inspecci�n?
963
01:13:50,613 --> 01:13:54,552
A�n no, porque el desprendimiento
acaba de ocurrir.
964
01:13:54,733 --> 01:13:57,372
- �C�mo lo ha sabido usted?
- Por un testimonio ocular.
965
01:13:57,453 --> 01:14:00,490
El hijo del molinero, el pobre,
sali� vivo de milagro.
966
01:14:00,573 --> 01:14:03,466
- Hay que advertir a Su Excelencia.
- �Un momento! En la estaci�n mando yo.
967
01:14:03,467 --> 01:14:06,267
Es mi competencia.
�Usted es funcionario? Tenga y espere.
968
01:14:20,493 --> 01:14:23,929
- �Sr. Ministro? �Excelencia?
- S�. Adelante.
969
01:14:24,013 --> 01:14:27,085
�Me permite? Soy el jefe de estaci�n,
La Codorniz.
970
01:14:28,173 --> 01:14:31,165
Ya, he o�do decir que ha ca�do
una codorniz sobre el tren.
971
01:14:31,253 --> 01:14:33,972
- �Ha muerto?
- Excelencia, se equivoca.
972
01:14:34,053 --> 01:14:37,966
- La Codorniz soy yo.
- Ah, menos mal que no se ha hecho nada.
973
01:14:38,773 --> 01:14:40,684
�Entonces por qu� nos hemos parado?
974
01:14:40,773 --> 01:14:42,068
Justo ven�a a comunicarle
975
01:14:42,069 --> 01:14:44,569
que sobre la l�nea en el km. 3
ha habido un desprendimiento.
976
01:14:45,133 --> 01:14:48,091
- �Pero d�nde estamos?
- En Piovarolo, Excelencia.
977
01:14:48,173 --> 01:14:51,006
No es una estaci�n de gran importancia.
Es m�s, es indigna de usted,
978
01:14:51,093 --> 01:14:53,323
pero por desgracia,
yo llevo en ella toda la vida.
979
01:14:53,533 --> 01:14:57,765
Por peque�a que sea la estaci�n,
es un cargo de gran responsabilidad.
980
01:14:57,933 --> 01:15:01,369
Y el jefe de estaci�n,
si usted supiese, Excelencia...
981
01:15:04,013 --> 01:15:07,783
El sentido de responsabilidad
de peque�os jefes de estaci�n
982
01:15:07,873 --> 01:15:11,088
sumados forman la seguridad
de la red.
983
01:15:11,333 --> 01:15:13,688
- Estoy contento de usted.
- Muy amable, Excelencia.
984
01:15:13,773 --> 01:15:15,843
A�n no me ha dicho
donde estamos.
985
01:15:15,933 --> 01:15:18,572
S�, Excelencia, en Piovarolo.
986
01:15:18,893 --> 01:15:21,566
- �Y por qu� nos hemos parado?
- M�rito m�o.
987
01:15:22,013 --> 01:15:26,643
- Para salvar la vida de Su Excelencia.
- Todo al servicio del pueblo.
988
01:15:26,733 --> 01:15:31,284
He aplicado el art�culo 22.
989
01:15:32,893 --> 01:15:35,726
- Me alegro.
- He tomado todas las precauciones.
990
01:15:35,813 --> 01:15:40,284
�Oy� usted los petardos?
�Y las luces rojas, las vio?
991
01:15:40,373 --> 01:15:44,207
- Ah ya. Interesante.
- Un espect�culo.
992
01:15:44,293 --> 01:15:46,853
Pero a�n no me ha dicho
porqu� nos hemos parado.
993
01:15:47,333 --> 01:15:49,722
El desprendimiento, Excelencia.
994
01:15:49,813 --> 01:15:52,486
- Ah, ya, se cay� en el fais�n.
- No, la codorniz.
995
01:15:52,573 --> 01:15:56,612
- La Codorniz soy yo.
- Y nos hemos parado en Pi... Zagarolo.
996
01:15:56,693 --> 01:15:59,844
- �D�nde nos hemos parado?
- Ahora no recuerdo.
997
01:15:59,933 --> 01:16:02,731
�Piovarolo!
Estaba confundido, perdone.
998
01:16:02,893 --> 01:16:06,169
Si vuestra Excelencia lo permite,
me gustar�a tener el placer
999
01:16:06,253 --> 01:16:09,165
de mostrarle el funcionamiento
de los aparatos de mi humilde estaci�n.
1000
01:16:09,653 --> 01:16:12,645
La excelencia de la red ferroviaria...
1001
01:16:12,733 --> 01:16:14,610
- �Es usted!
- �No! - �C�mo no!
1002
01:16:14,693 --> 01:16:17,491
- Pero usted, Excelencia-
- No.
1003
01:16:17,893 --> 01:16:20,851
Digo, la excelencia
de la red ferroviaria
1004
01:16:20,933 --> 01:16:23,606
es signo de la civilizaci�n
de un pa�s.
1005
01:16:24,133 --> 01:16:27,603
Observar� con mucho gusto
estos humildes aparatos...
1006
01:16:27,693 --> 01:16:30,765
...de los cuales tanto depende...
1007
01:16:31,493 --> 01:16:34,530
- Tanto.
- �Ya! �Tanto!
1008
01:16:35,893 --> 01:16:37,849
- Tanto.
1009
01:16:39,693 --> 01:16:41,843
El abrigo, por favor.
1010
01:16:41,933 --> 01:16:45,289
Entonces Excelencia, �me honra?
�Va a ver mi estaci�n?
1011
01:16:45,373 --> 01:16:49,286
- Claro.
- Le precedo. Hago camino.
1012
01:16:57,253 --> 01:16:59,528
Deprisa, Mariuccia.
1013
01:16:59,733 --> 01:17:02,850
Debemos quedar bien con Su Excelencia.
De �l depende nuestro futuro.
1014
01:17:06,493 --> 01:17:09,132
Por fin nos iremos de este
maldito pueblo.
1015
01:17:13,453 --> 01:17:15,569
�Todo en orden?
1016
01:17:18,453 --> 01:17:20,489
�Mira! Est�n llegando.
1017
01:17:20,573 --> 01:17:23,371
- �No te quitas el delantal?
- No, me lo dejo ver.
1018
01:17:24,693 --> 01:17:26,923
�Ingeniero, cuento contigo!
1019
01:17:27,613 --> 01:17:31,049
Pase, Excelencia.
1020
01:17:31,133 --> 01:17:34,091
Me hace el honor...
Oh, disculpe.
1021
01:17:38,773 --> 01:17:42,243
Si�ntese, Excelencia.
Mi mesa de trabajo.
1022
01:17:46,053 --> 01:17:53,050
Excelencia: un hombre, un padre,
aunque sea jefe de estaci�n, aspira.
1023
01:17:53,493 --> 01:17:56,166
Es el derecho natural
de todo buen ciudadano.
1024
01:17:56,533 --> 01:18:00,003
Excelencia, 35 a�os de servicio
1025
01:18:00,333 --> 01:18:03,291
entre trenes, v�as, cambios,
1026
01:18:03,373 --> 01:18:06,410
tel�grafo, tel�fono,
luces, se�ales
1027
01:18:06,493 --> 01:18:08,563
y siempre bajo la lluvia.
1028
01:18:09,013 --> 01:18:11,652
Porque aqu�, en Piovarolo,
siempre llueve.
1029
01:18:11,973 --> 01:18:14,487
Excelencia,
1030
01:18:15,653 --> 01:18:19,692
yo querr�a, como se suele decir,
un puesto al sol.
1031
01:18:20,213 --> 01:18:23,523
- �Como se SOL�A decir!
- Perd�n.
1032
01:18:23,733 --> 01:18:27,123
Cr�ame Excelencia,
yo soy un sincero dem�crata.
1033
01:18:27,213 --> 01:18:30,205
Y hoy, evitando un desastre,
me he ganado un m�rito.
1034
01:18:30,293 --> 01:18:32,761
- Exacto.
- �Quiere visitar, Excelencia?
1035
01:18:35,013 --> 01:18:38,005
El tel�fono.
As� funciona.
1036
01:18:39,453 --> 01:18:42,525
Las banderas: rojo y verde.
1037
01:18:42,693 --> 01:18:45,651
- Y blanco.
- No, no es la bandera nacional.
1038
01:18:45,733 --> 01:18:49,362
Es para se�alar.
Verde: v�a libre, rojo: stop.
1039
01:18:50,893 --> 01:18:54,203
El tel�grafo, mi fiel compa�ero.
1040
01:18:56,933 --> 01:18:59,572
�Sabe qu� he dicho?
�Viva Su Excelencia!
1041
01:18:59,653 --> 01:19:02,326
- Gracias.
- Lo repito.
1042
01:19:02,933 --> 01:19:06,243
Por aqu�, como ve,
tenemos el panel de control.
1043
01:19:06,333 --> 01:19:08,847
Muy interesante.
1044
01:19:08,933 --> 01:19:11,652
Es de segunda mano, pero yo en
Piovarolo, no puedo esperar m�s.
1045
01:19:11,933 --> 01:19:14,891
- Si me hace el honor...
- �C�mo funciona?
1046
01:19:14,973 --> 01:19:17,851
Simpl�simo. Mire.
Se tira de la palanca.
1047
01:19:19,453 --> 01:19:22,365
- No sale nada.
- �No querr� que caigan monedas?
1048
01:19:22,453 --> 01:19:25,729
- Es un panel de control.
- �Y funcionan todas?
1049
01:19:25,813 --> 01:19:29,249
Todas.
�No! �Por caridad, Excelencia!
1050
01:19:29,573 --> 01:19:32,485
El directo de G�nova
no parar� hasta Domodossola.
1051
01:19:32,573 --> 01:19:35,167
- �De G�nova a-
- A Domodossola.
1052
01:19:35,773 --> 01:19:41,052
He de decir que estas estaciones
son un complejo de aparatos t�cnicos
1053
01:19:42,373 --> 01:19:45,763
muy interesantes.
�Mucho!
1054
01:19:46,013 --> 01:19:51,326
Exacto, sabias palabras.
�Se acordar� del pobre La Codorniz?
1055
01:19:51,413 --> 01:19:54,610
�Ah, pobrecito!
El que muri� en el desprendimiento.
1056
01:19:54,693 --> 01:19:58,242
- No, La Codorniz soy yo.
- �Ah, ya!
1057
01:19:58,333 --> 01:20:01,723
- Me alegro que haya salido del peligro.
- Gracias. Excelencia, �yo qu� pido?
1058
01:20:01,813 --> 01:20:04,088
- Una promoci�n.
- Un puesto al sol.
1059
01:20:05,833 --> 01:20:09,453
Un traslado a un lugar
donde pueda hacerme valer.
1060
01:20:09,533 --> 01:20:11,649
Aqu� he sido enterrado vivo.
1061
01:20:11,733 --> 01:20:15,089
Adem�s, es m�s bien por mi hija.
�Mariuccia!
1062
01:20:15,213 --> 01:20:17,852
- Necesita de una educaci�n.
- Claro.
1063
01:20:17,933 --> 01:20:22,165
Soy particularmente sensible
con los problemas de la juventud.
1064
01:20:22,253 --> 01:20:24,642
A prop�sito, �tiene usted hijos?
1065
01:20:25,893 --> 01:20:27,849
Excelencia...
1066
01:20:31,573 --> 01:20:35,168
- Excelencia, �sta es mi hija.
- Mucho gusto.
1067
01:20:35,333 --> 01:20:37,164
- �Hija �nica?
- S�, se�or.
1068
01:20:37,253 --> 01:20:39,323
- Me alegro.
- Gracias, Excelencia.
1069
01:20:39,893 --> 01:20:43,932
Volviendo al tema de antes,
�puedo esperar?
1070
01:20:44,013 --> 01:20:45,144
Espere, espere.
1071
01:20:45,233 --> 01:20:48,288
No ser� Mil�n, G�nova, Tur�n,
Florencia o Bolonia,
1072
01:20:48,373 --> 01:20:51,410
pero qui�n sabe.
Una palabra suya lo puede todo.
1073
01:20:51,493 --> 01:20:54,849
Veremos. Algo se har�
por usted.
1074
01:20:54,933 --> 01:20:58,608
Gracias. �Has o�do al ministro?
Que se har� algo por m�.
1075
01:20:58,693 --> 01:21:00,888
Ten�a raz�n tu padre.
Dale las gracias.
1076
01:21:01,573 --> 01:21:03,928
- Gracias, Excelencia.
- �Por qu�?
1077
01:21:04,013 --> 01:21:06,527
- Por lo que har� por mi padre.
- �Qu� har� por-
1078
01:21:06,613 --> 01:21:09,047
�Ah, s�! Veremos.
1079
01:21:09,133 --> 01:21:12,125
�Necesita algo? �Una botella
de agua mineral? �Un aperitivo?
1080
01:21:12,213 --> 01:21:14,422
�Un plato de spaghetti? �Prepara
unos spaghetti para Su Excelencia!
1081
01:21:14,513 --> 01:21:16,922
Gracias, pero nunca bebo
entre comidas.
1082
01:21:17,013 --> 01:21:19,732
- Lo retiro.
- Permiso.
1083
01:21:25,493 --> 01:21:28,246
- Bonita su mujer.
- Por favor, Excelencia. Es mi hija.
1084
01:21:28,333 --> 01:21:29,846
�Precisamente!
1085
01:21:29,933 --> 01:21:31,889
Adelante.
1086
01:21:33,253 --> 01:21:35,642
- Disculpe, �me permite?
- Por favor.
1087
01:21:35,893 --> 01:21:41,763
�Qu� bonito! �Ah, gracioso!
�Se vende aqu�?
1088
01:21:41,853 --> 01:21:44,083
No, es para se�alizar
las salidas.
1089
01:21:44,173 --> 01:21:46,368
- Para permitir la salida.
- Ah, ya. V�a libre.
1090
01:21:46,453 --> 01:21:49,684
�Puedo pedirle al jefe de estaci�n que
me acompa�e hasta el desprendimiento?
1091
01:21:49,773 --> 01:21:52,162
- �Ha habido un desprendimiento?
- La que le dije antes.
1092
01:21:52,253 --> 01:21:54,847
- �La misma? Menos mal.
- Si permite...
1093
01:21:54,933 --> 01:21:57,527
- Yo tambi�n voy.
- �Usted tambi�n? �Para m� es un honor!
1094
01:21:57,613 --> 01:22:00,605
Su Excelencia en el lugar del
desastre. Por favor, Excelencia.
1095
01:22:07,093 --> 01:22:09,084
Venga, Excelencia.
1096
01:22:13,973 --> 01:22:17,761
- Este es el km. 3.
- �Y el desprendimiento?
1097
01:22:18,253 --> 01:22:20,483
- �Qu� desprendimiento?
- Por la que paramos.
1098
01:22:20,573 --> 01:22:23,406
- Ah, ya. �Y el desprendimiento?
- Estaba aqu�.
1099
01:22:23,493 --> 01:22:25,645
Pasquale, �d�nde
est� el desprendimiento?
1100
01:22:25,646 --> 01:22:27,546
Estaba aqu�.
1101
01:22:28,533 --> 01:22:32,412
- Se ve que se la han robado.
- �Con qu� fin se lo ha inventando?
1102
01:22:32,493 --> 01:22:35,690
- �Por qu� ha parado el tren?
- Ning�n fin.
1103
01:22:35,773 --> 01:22:39,163
Yo me enter� por el farmac�utico
que es una persona seria.
1104
01:22:39,253 --> 01:22:42,006
El cual a su vez, supo
que Pasquale, aqu� presente,
1105
01:22:42,093 --> 01:22:45,847
se libr� del terrible accidente.
1106
01:22:45,933 --> 01:22:47,844
�Ah� est� el desprendimiento!
1107
01:22:51,493 --> 01:22:53,961
�Y a esta piedra
la llama desprendimiento?
1108
01:22:54,053 --> 01:22:56,647
Excelencia, hay que contentarse.
1109
01:22:56,813 --> 01:22:59,805
Todo est� proporcionado en la vida.
Este es un pueblo peque�o,
1110
01:22:59,893 --> 01:23:02,930
pueblo peque�o: desprendimiento peque�o.
De tal pueblo, tal desprendimiento.
1111
01:23:03,013 --> 01:23:06,369
Tenga paciencia. Si quiere un
desprendimiento mayor, vaya a los Alpes.
1112
01:23:06,453 --> 01:23:09,331
Tal vez se trata de un
exceso de prudencia.
1113
01:23:09,413 --> 01:23:14,851
- S�.
- La prudencia nunca es demasiada.
1114
01:23:16,013 --> 01:23:19,085
Gracias. �Ha o�do?
Su Excelencia me ha dado la raz�n.
1115
01:23:21,293 --> 01:23:22,927
�Pasajeros al tren!
1116
01:23:23,213 --> 01:23:26,532
Excelencia, en la nueva destinaci�n
que me asigne,
1117
01:23:26,613 --> 01:23:29,332
llevar� el recuerdo de esta
memorable noche.
1118
01:23:29,533 --> 01:23:31,603
�Vamos!
1119
01:23:33,413 --> 01:23:35,927
- No puedo partir.
- �Por qu�?
1120
01:23:36,013 --> 01:23:38,527
Hay se�al de v�a impedida.
1121
01:23:40,053 --> 01:23:42,886
Excelencia,
�qu� me ha hecho usted?
1122
01:23:42,973 --> 01:23:46,170
Me ha dejado la luz roja.
Ahora lo arreglo.
1123
01:23:46,253 --> 01:23:48,130
�Bien! �Bien!
1124
01:23:49,293 --> 01:23:51,727
Sus notas de servicio
son p�simas.
1125
01:23:51,813 --> 01:23:54,964
No digo de ascenderlo,
sino de trasladarlo.
1126
01:23:55,053 --> 01:23:57,385
Ser�a un premio. Cuando en
realidad habr�a que castigarlo
1127
01:23:57,386 --> 01:23:59,386
habiendo parado un tren
sin motivos espec�ficos.
1128
01:23:59,473 --> 01:24:03,002
Cr�ame, Excelencia, la historia
del desprendimiento es una invenci�n.
1129
01:24:03,173 --> 01:24:07,769
Hace 30 a�os que llegan informes
desfavorables sobre este funcionario.
1130
01:24:07,853 --> 01:24:10,073
Extra�o, me parece un jefe
con mucho celo.
1131
01:24:10,074 --> 01:24:13,074
Me parece imposible
que se lo haya inventado.
1132
01:24:13,113 --> 01:24:16,489
Pues yo estoy segur�simo.
Sabiendo que Ud. viajaba en este tren
1133
01:24:16,573 --> 01:24:19,531
y queriendo hablar con usted,
se ha inventado todo este l�o.
1134
01:24:19,773 --> 01:24:24,244
- Hay que castigarlo severamente.
- Veremos. Ver�. Se ver�.
1135
01:24:27,533 --> 01:24:30,366
Excelencia, todo arreglado.
Buen viaje.
1136
01:24:30,453 --> 01:24:32,603
- Buen viaje.
- Gracias. Buena suerte.
1137
01:24:32,693 --> 01:24:35,002
Espero confiado.
Ser� por poco, �eh?
1138
01:24:35,093 --> 01:24:38,290
- Espere.
- Gracias y buen viaje.
1139
01:24:39,533 --> 01:24:42,001
�Vamos!
1140
01:24:51,053 --> 01:24:54,728
Me ver� obligado a informar
de esta grave infracci�n.
1141
01:24:55,093 --> 01:24:58,608
�Eh? Ah, si lo encuentra justo,
h�galo.
1142
01:24:59,053 --> 01:25:02,125
- Conseguido!
- Por fim.
1143
01:25:02,213 --> 01:25:06,604
Al�gra-te, filha minha. Adeus,
Piovarolo. Adeus, esta��o.
1144
01:25:06,693 --> 01:25:09,161
E talvez te espere uma
uma grande metr�polis.
1145
01:25:09,253 --> 01:25:11,387
-Veja? Para os honestos sempre
h� pr�mio.
1146
01:25:11,473 --> 01:25:13,051
Sobretudo, para os que como eu,
1147
01:25:13,052 --> 01:25:16,252
passaram a vida toda servindo
com toda a fidelidade.
1148
01:25:17,093 --> 01:25:20,563
-Uma mudan�a...?
De Piovarolo n�o o muda ningu�m.
1149
01:25:20,653 --> 01:25:23,167
-Bom! �Bom!
1150
01:25:29,253 --> 01:25:33,087
Que boa pessoa Sua Excelencia.
Toma, te lo mereces.
1151
01:25:44,388 --> 01:25:50,088
97732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.