All language subtitles for Cipollino, le petit oignon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,520 --> 00:01:23,200 Cipollino était un petit oignon qui vivait au royaume des fruits et des 2 00:01:23,380 --> 00:01:27,600 Il était si pauvre, ce pauvre Cipollino. Il n 'avait ni toit ni argent. Et 3 00:01:27,600 --> 00:01:30,160 pourtant, il était toujours prêt à rendre service aux autres. 4 00:01:30,820 --> 00:01:33,600 Ah, merci Cipollino. De rien, c 'est un plaisir. 5 00:01:34,330 --> 00:01:37,190 Sa vie était plutôt dure dans ce royaume. C 'est parce que toutes les 6 00:01:37,190 --> 00:01:40,090 appartenaient à la famille royale des Frises. En voilà qu 'un jour, le père 7 00:01:40,090 --> 00:01:42,050 Citron y avait décidé de se construire une maison. 8 00:01:42,270 --> 00:01:47,470 Si vous bâtissez votre maison et que vous n 'avez qu 'une brique, vous avez 9 00:01:47,470 --> 00:01:50,510 quoi la commencer, mais ce ne sera pas pratique. 10 00:01:51,130 --> 00:01:57,150 Si vous rajoutez une autre brique à côté de la première, c 'est déjà mieux, mais 11 00:01:57,150 --> 00:01:59,650 ce n 'est pas ça qui vous protège en hiver. 12 00:02:00,230 --> 00:02:05,510 Si vous avez beaucoup plus de briques, ce sera... vraiment plus pratique. Mais 13 00:02:05,510 --> 00:02:09,850 le problème, c 'est de les trouver pour que ma maison soit achevée. 14 00:02:15,850 --> 00:02:17,890 Bonjour, cher monsieur Citrouille. 15 00:02:18,230 --> 00:02:22,110 Pour faire honneur à votre nouvelle construction, je vais vous faire un 16 00:02:22,650 --> 00:02:24,850 C 'est une belle brique bien solide. 17 00:02:25,150 --> 00:02:26,510 On ne sait pas mieux. 18 00:02:26,870 --> 00:02:27,930 Allez, prenez. 19 00:02:28,250 --> 00:02:29,250 Allez. 20 00:02:29,870 --> 00:02:30,890 Oh non. 21 00:02:32,130 --> 00:02:36,770 La peur de notre ami le raisin était justifiée et la carouette qui arrivait, 22 00:02:36,770 --> 00:02:40,410 'inspecteur royal des impôts, monsieur la tomate, un fruit à la réputation 23 00:02:40,410 --> 00:02:44,410 douteuse. On cherche à fuir l 'inspecteur, voleur. 24 00:02:45,270 --> 00:02:49,130 Comment oses -tu ? Elle n 'est pas à toi, capitaine. 25 00:02:49,590 --> 00:02:55,010 Je vais aborder sans tarder ce vol au général Citron et tu vas voir ce qu 'il 26 00:02:55,010 --> 00:02:56,810 te faire. Sors d 'ici ! 27 00:02:57,150 --> 00:02:58,150 Sors tout de suite. 28 00:02:58,370 --> 00:03:02,210 Mais votre tomaterie, le petit prince de Rize m 'a autorisé à construire ma 29 00:03:02,210 --> 00:03:07,310 maison. Silence ! Où le général Citron est ? De la famille royale. 30 00:03:08,130 --> 00:03:09,890 Je conviste ta cabane. 31 00:03:10,890 --> 00:03:12,790 Mon chien va habiter dedans. 32 00:03:13,470 --> 00:03:18,410 Citrouille de malheur. Et en plus, il y a un voleur. Où est -il, le voleur ? 33 00:03:18,410 --> 00:03:19,490 Allez, montrez -le -moi. 34 00:03:19,990 --> 00:03:22,030 Vous voulez le voir ? Eh bien, je vais vous le montrer. 35 00:03:22,510 --> 00:03:23,590 Quelle ressemblance. 36 00:03:25,420 --> 00:03:32,080 Comment oses -tu, petit morve ? Vous avez dit morveux ? Très bien. 37 00:03:35,400 --> 00:03:40,800 Ce n 'est pas fini. 38 00:03:41,260 --> 00:03:43,440 Je vous fais cuire à petit feu tous. 39 00:03:43,880 --> 00:03:49,020 Votre tomaterie est pourrie. Tu crois ça ? Eh bien, toi, tu vas te décomposer 40 00:03:49,020 --> 00:03:50,260 très vite en compote. 41 00:04:12,590 --> 00:04:14,090 Laissez passer le général Citron. 42 00:04:16,170 --> 00:04:19,110 Le général Citron était la loi en personne. 43 00:04:19,470 --> 00:04:23,030 Et avec l 'aide de monsieur la tomate, il confisqua toutes les maisons au nom 44 00:04:23,030 --> 00:04:24,210 la famille royale des frises. 45 00:04:29,190 --> 00:04:35,750 Qui a marché sur mon pied ? Que l 'ont -ils, celui qui a marché sur mon pied ? 46 00:04:35,750 --> 00:04:36,850 Vous l 'avez trouvé ? 47 00:04:37,130 --> 00:04:40,310 Vous l 'avez trouvé ! Courageusement, le père de Cipollino s 'avança. 48 00:04:40,550 --> 00:04:44,530 Votre honneur, pardonnez -moi. Je ne suis qu 'un vieil oignon. 49 00:04:44,890 --> 00:04:46,410 C 'est moi, oui. 50 00:04:46,670 --> 00:04:51,570 C 'est moi, votre jaunisse. C 'est moi qui ai marché sur votre pied. 51 00:05:25,550 --> 00:05:28,990 Le vieil oignon est un méchant. Il complotait depuis longtemps. Il a voulu 52 00:05:28,990 --> 00:05:31,970 le général avec un couteau à éplucher. Un couteau à éplucher ? C 'est mignon 53 00:05:31,970 --> 00:05:36,670 avec une râpe à légumes. Une râpe à légumes ? Non, non, non, non, c 'est pas 54 00:05:36,810 --> 00:05:38,830 Avec un robot culinaire. 55 00:05:40,050 --> 00:05:45,070 Le vieil oignon a été envoyé à la prison de la citronnerie pour le restant de 56 00:05:45,070 --> 00:05:46,070 ses jours. 57 00:06:20,880 --> 00:06:21,880 Tu m 'as fait ça. 58 00:06:24,260 --> 00:06:26,660 Monsieur Lapoire, vous ne voulez pas jouer quelque chose ? 59 00:06:56,340 --> 00:06:57,340 Ah, 60 00:06:57,580 --> 00:07:01,880 tu es pas lui, non, mon petit ? Papa, tu as été arrêté à cause de moi. 61 00:07:02,480 --> 00:07:05,160 Chut, ça n 'a pas d 'importance. 62 00:07:05,840 --> 00:07:09,780 Je vais te sortir d 'ici. Non, ne te fais surtout pas remarquer, t 'es trop 63 00:07:09,780 --> 00:07:10,780 dangereux. 64 00:07:13,420 --> 00:07:17,980 Ne t 'inquiète pas, mon papa, je vais trouver un moyen de te libérer, peu 65 00:07:17,980 --> 00:07:18,980 importe comment. 66 00:07:21,240 --> 00:07:23,920 Oublie -moi, mon petit, à partir de maintenant. 67 00:07:24,730 --> 00:07:26,310 Tu es un grand oignon. 68 00:07:26,970 --> 00:07:32,670 Oh non, papa, qu 'est -ce que je vais faire ? Mais pendant ce temps -là, l 69 00:07:32,670 --> 00:07:36,170 'inspecteur des impôts, la tomate, avait décidé de recycler la maison de M. 70 00:07:36,390 --> 00:07:37,850 Citrouille en initiation. 71 00:07:43,350 --> 00:07:50,210 Si vous ne pouvez pas sortir de 72 00:07:50,210 --> 00:07:51,930 là, découpez sa niche ! 73 00:08:31,160 --> 00:08:33,200 C 'est un somnifère, regardez. 74 00:08:40,679 --> 00:08:47,500 Et c 'est ainsi que Paulineau finit par convaincre ses 75 00:08:47,500 --> 00:08:49,300 amis d 'aller cacher la maison de M. 76 00:08:49,500 --> 00:08:51,640 Citrouille au fond de la forêt, là où M. 77 00:08:51,880 --> 00:08:53,300 Latomate ne pourrait jamais la trouver. 78 00:09:13,759 --> 00:09:17,100 Sale chien, tu mériterais qu 'on te coupe la queue. 79 00:09:17,760 --> 00:09:19,960 Tu n 'es qu 'un sac à puce. 80 00:09:20,520 --> 00:09:22,780 Je ne peux plus te voir, je te fasse. 81 00:09:23,060 --> 00:09:25,580 Sale chien, sale chien. Allez, va -t 'en. 82 00:09:26,360 --> 00:09:29,640 Je suis persuadé que c 'est l 'oignon qui a fait ce mauvais coup. 83 00:09:31,340 --> 00:09:34,980 Et notre monsieur la tomate se dirigea vers le palais afin d 'y rencontrer la 84 00:09:34,980 --> 00:09:35,980 famille royale des frises. 85 00:09:36,380 --> 00:09:39,640 La famille royale quittait rarement son domaine et ignorait que monsieur la 86 00:09:39,640 --> 00:09:41,380 tomate avait volé les maisons de ses sujets. 87 00:09:43,679 --> 00:09:47,380 Vos Altesse ! Nous avons des pépins, de gros pépins. 88 00:09:47,960 --> 00:09:49,980 Et quand je dis pépins, je sais de quoi je parle. 89 00:09:50,260 --> 00:09:54,600 Que vous arrive -t -il ? Vous êtes tout rouge. Pardonnez -moi, mais une bande de 90 00:09:54,600 --> 00:09:56,900 vous n 'a rien conduit de partie. Pauline nous veut faire la loi. 91 00:09:58,040 --> 00:10:02,060 Chut ! Vous savez, ils ont déjà volé des propriétés de grande valeur. 92 00:10:02,740 --> 00:10:06,500 C 'est affreux ! Mais soyez rassurés, je m 'en équipe. 93 00:10:12,479 --> 00:10:14,400 Maintenant, Cipollino courait un grave danger. 94 00:10:27,160 --> 00:10:32,240 Le jeune prince Fleurise, d 'une nature plutôt spétive, était cependant destiné 95 00:10:32,240 --> 00:10:35,600 à gouverner un jour ou l 'autre. Mais contrairement à ses chipies de tente, il 96 00:10:35,600 --> 00:10:38,240 était d 'un caractère plutôt doux, doux comme une cerise au marasquin. 97 00:10:49,960 --> 00:10:53,680 À votre service, mesdames. Le cactus se pique d 'être toujours à votre service. 98 00:10:54,180 --> 00:10:59,740 Cactus ! Monsieur la tomate nous a annoncé l 'arrivée de Cipollino. Il faut 99 00:10:59,740 --> 00:11:02,400 vous cachiez tous vos bijoux. C 'est très important. 100 00:11:02,620 --> 00:11:05,400 Et priez le prince cerise de venir nous voir sur le champ. 101 00:11:05,900 --> 00:11:08,920 Vos Altesse, je me pique de répondre à vos ordres. 102 00:11:09,780 --> 00:11:16,280 Mon prince ! Oh, maître cerise ! Oh, mon prince 103 00:11:16,280 --> 00:11:22,840 ! Ah, vous voilà, petit prince. Que veux -tu, cactus ? Votre princesse, vos 104 00:11:22,840 --> 00:11:26,740 tantes royales demandent que vous ameniez votre royale cerise au palais 105 00:11:26,740 --> 00:11:30,500 immédiatement. Monsieur la tomate a mis en garde vos tantes les altesses à 106 00:11:30,500 --> 00:11:33,860 propos de Cipollino. Je crois que vous n 'avez pas une minute à perdre. 107 00:11:34,080 --> 00:11:37,460 Monsieur la tomate est un idiot et mes tantes ne me causent que des pépins. 108 00:11:39,230 --> 00:11:42,990 Comment ? Mais notre cher Thomas ne vous a pas prévenu au sujet de ce bandit de 109 00:11:42,990 --> 00:11:45,890 Cipollino. Il est en liberté. Mais Thomas me compte des aigreurs. C 'est 110 00:11:45,890 --> 00:11:49,110 Cipollino qui nous en cause à nous. Que vous êtes vous, vous vous laissez 111 00:11:49,110 --> 00:11:50,049 toujours influencer. 112 00:11:50,050 --> 00:11:56,690 Vous nous écoutez ? Non ! Incapable de mettre la main sur Cipollino, 113 00:11:56,830 --> 00:12:00,210 les envoyés du percepteur firent prisonnier tous les amis du pauvre petit 114 00:12:00,210 --> 00:12:01,210 oignon. 115 00:12:14,320 --> 00:12:18,600 En possédant cette arme, tu violes la loi, cordonnier. Je la confisque. 116 00:12:25,240 --> 00:12:31,640 Un message codé, probablement. Nous les déchiffrerons. 117 00:13:05,710 --> 00:13:07,570 J 'ai pas le choix. Je suis prêt, c 'est moi. 118 00:13:08,530 --> 00:13:12,250 Ma mission, c 'est de mettre la main sur ce bandit de Tupolino. On dit qu 'il 119 00:13:12,250 --> 00:13:13,250 est terrible. 120 00:13:21,250 --> 00:13:27,430 C 'est un bruit qui n 'est pas élu. 121 00:13:27,630 --> 00:13:33,270 Je crois que tous les légumes et que tous les fruits que la nature a créés 122 00:13:33,270 --> 00:13:35,190 égaux entre eux. 123 00:13:35,500 --> 00:13:36,199 C 'est vrai. 124 00:13:36,200 --> 00:13:37,200 Bonjour. 125 00:13:38,260 --> 00:13:43,380 C 'est vous, le prince cerise ? C 'est vraiment vous ? Oui. 126 00:13:43,660 --> 00:13:47,760 Et vous, qui êtes -vous ? Mademoiselle Radis. Et moi, Cipollino. 127 00:13:48,100 --> 00:13:49,100 Bien sûr. 128 00:13:50,700 --> 00:13:53,240 Cipollino. Ah oui, on m 'a parlé de vous. 129 00:13:53,580 --> 00:13:55,960 Hein ? Qui ça ? Mais c 'est le cactus. 130 00:13:56,260 --> 00:14:00,260 Il m 'a dit que monsieur la tomate avait dit des choses terribles sur vous. Je 131 00:14:00,260 --> 00:14:01,680 savais que vous n 'étiez pas n 'importe qui. 132 00:14:03,150 --> 00:14:05,350 Tu vois, avec cette tomate, il faut s 'attendre à tout. 133 00:14:06,170 --> 00:14:07,870 Et voilà, je suis célèbre. 134 00:14:09,510 --> 00:14:14,330 Est -ce que c 'est beau ici alors ? Écoutez, maintenant qu 'on est des amis 135 00:14:14,330 --> 00:14:18,850 trinceries, il faut que je vous révèle comment cette tomate pourrie a mis tous 136 00:14:18,850 --> 00:14:19,850 mes amis en prison. 137 00:14:20,210 --> 00:14:22,290 Dans le donjon de vos tentes. 138 00:14:22,730 --> 00:14:25,510 Tout ça parce qu 'il protégeait la maison de Monsieur la Citrouille. 139 00:14:25,710 --> 00:14:30,130 C 'est pas juste, hein ? Alors, si vous nous donnez la clé, on va les libérer. 140 00:14:32,080 --> 00:14:36,540 Qu 'est -ce que j 'entends ? Ceci est un rire défendu. 141 00:14:36,840 --> 00:14:40,860 Ils ne savent pas que le rire est passible. Donnez un pot et ils vont 142 00:14:40,860 --> 00:14:43,140 ça. Ils vont me payer tout de suite. 143 00:14:49,540 --> 00:14:51,220 Écoutez -moi. Voilà comment je fais. 144 00:14:53,060 --> 00:14:54,740 Non, mais je rêve, c 'est lui. 145 00:14:55,740 --> 00:15:01,680 C 'est Polino ! Je vais te couper en morceaux. Je vais te couper en rondes. 146 00:15:09,490 --> 00:15:11,070 Vous pouvez pas m 'attraper. 147 00:15:15,830 --> 00:15:16,830 Alors, 148 00:15:17,450 --> 00:15:22,070 qu 'est -ce qui vous arrive, mon gros ? Vous êtes tout rouge. 149 00:15:22,290 --> 00:15:25,530 Si vous vous énervez trop, vous risquez de faire une attaque de ketchup. 150 00:15:25,870 --> 00:15:28,330 Et puis après, vous aurez perdu toutes vos vitamines. 151 00:15:39,880 --> 00:15:40,880 Chipolino. Chipolino. 152 00:15:41,800 --> 00:15:44,700 Ne faites pas de mal à Chipolino. C 'est mon ami. 153 00:15:45,900 --> 00:15:47,980 Mademoiselle Radie. Mon petit Radie. 154 00:15:51,160 --> 00:15:55,560 Il délire. Il a une de ces fièvres. Il faudrait appeler le médecin. 155 00:15:56,200 --> 00:15:58,120 Mais il coûte tellement cher, les médecins. 156 00:15:58,780 --> 00:16:01,160 Cet argent gâché pour engraisser les médecins. 157 00:16:22,000 --> 00:16:26,340 Et les pauvres amis du petit oignon se lamentaient en prison, en attendant d 158 00:16:26,340 --> 00:16:27,340 'être secourus. 159 00:16:28,920 --> 00:16:32,280 Cipollino et mademoiselle Radie attendaient patiemment que le prince 160 00:16:32,280 --> 00:16:33,259 apporte les clés. 161 00:16:33,260 --> 00:16:35,960 Mais il ne vint pas, et le désespoir s 'installa. 162 00:16:52,910 --> 00:16:58,690 Oh ! Quel bonheur de vous retrouver en bonne santé, votre cerise. Cactus, 163 00:16:58,990 --> 00:17:05,970 où est Cipollino ? Hé ! La clé du sous -sol 164 00:17:05,970 --> 00:17:06,670 ! 165 00:17:06,670 --> 00:17:17,030 Hé 166 00:17:17,030 --> 00:17:19,349 ! Il faut aller chercher... 167 00:19:02,510 --> 00:19:03,510 C 'est pas grave. 168 00:19:33,800 --> 00:19:34,800 Allez, dépêchons -nous. 169 00:19:52,600 --> 00:19:57,140 Maître Tomate, Maître Tomate, mes prisonniers se sont échappés. 170 00:20:07,580 --> 00:20:10,920 Oh, Chippourino ! 171 00:20:35,419 --> 00:20:40,040 de construction sauvage, du rire interdit, du chewing -gum de 172 00:20:40,340 --> 00:20:45,660 J 'éduque que le chef de cette bande de criminels soit arrêté et mis en prison 173 00:20:45,660 --> 00:20:46,920 et qu 'on n 'en parle plus jamais. 174 00:20:47,220 --> 00:20:48,760 C 'est un ordre. 175 00:20:49,460 --> 00:20:53,140 Oh, comme vous avez raison, Général Citron. Et dans le but d 'arriver à nos 176 00:20:53,140 --> 00:20:57,320 fins, j 'ai déjà engagé le fameux détective, la parotte et son fidèle 177 00:20:57,320 --> 00:20:58,320 chien spot. 178 00:20:58,360 --> 00:20:59,360 On travaille. 179 00:21:00,620 --> 00:21:01,780 Arrêtez -moi ce chipolino. 180 00:21:22,189 --> 00:21:25,070 Général Citron, notre jardin est un vrai champ de bataille. Il faut arrêter ça. 181 00:21:25,430 --> 00:21:26,209 Arrêtez -vous. 182 00:21:26,210 --> 00:21:27,470 Nous cherchons les mauvaises herbes. 183 00:21:27,770 --> 00:21:30,510 C 'est une mission qui n 'est pas sans danger. La chasse continuera. 184 00:21:31,090 --> 00:21:34,250 Tu es dangereux ? Alors, nous partons pour l 'étranger à l 'instant. 185 00:21:38,610 --> 00:21:42,780 Où est encore passé notre tomate ? Oh, mon Dieu ! Et où est le prince sourire ? 186 00:21:42,780 --> 00:21:45,760 Lui aussi doit faire ses bagages. Nous partons immédiatement. 187 00:21:46,040 --> 00:21:48,120 Oh, non, non, arrêtez. 188 00:21:48,420 --> 00:21:52,060 Non, je ne veux pas partir. Non, tous mes amis sont ici. 189 00:21:52,800 --> 00:21:54,680 Quoi ? Vos amis, c 'est impossible. 190 00:21:58,620 --> 00:22:05,360 Et c 'est ainsi que Cipollino eut toutes 191 00:22:05,360 --> 00:22:08,800 les polices à ses trousses. Les affiches offrant une récompense étaient 192 00:22:08,800 --> 00:22:09,960 placardées partout. 193 00:22:31,050 --> 00:22:32,070 un plan d 'enfer. 194 00:22:32,350 --> 00:22:36,110 Vous, vous jouerez pour distraire le garde et pendant ce temps -là, j 'ai 195 00:22:36,110 --> 00:22:36,729 mon père. 196 00:22:36,730 --> 00:22:38,810 C 'est une très bonne idée, vous ne croyez pas ? 197 00:23:04,680 --> 00:23:09,060 La citrouille avait cassé sa maison. Je vais faire mon rapport de sang que je 198 00:23:09,060 --> 00:23:10,740 vais mériter une récompense. 199 00:23:31,470 --> 00:23:35,550 Avec une telle mise en scène, les gardes un peu naïfs arrêtaient les innocents. 200 00:23:35,930 --> 00:23:40,010 On vous arrête ! Mais qu 'est -ce que j 'ai fait, moi ? Qu 'est -ce que j 'ai 201 00:23:40,010 --> 00:23:41,010 fait ? 202 00:25:47,729 --> 00:25:50,890 Malheureusement, avec le détective Carotte mis hors jeu, notre imprudent 203 00:25:50,890 --> 00:25:52,550 Cipollino se croyait qu 'à l 'abri du danger. 204 00:26:30,280 --> 00:26:33,080 du général Citron. Cipollino, nous t 'arrêtons. 205 00:26:41,740 --> 00:26:44,900 Papa. Oh, Cipollino. 206 00:26:45,820 --> 00:26:47,240 Mon petit. 207 00:26:47,600 --> 00:26:49,300 Mon pauvre petit. 208 00:28:20,710 --> 00:28:24,030 Félicitations, mon capitaine. J 'ai entendu dire que c 'était vous le fameux 209 00:28:24,030 --> 00:28:26,810 héros qui avait capturé le criminel Cipollino. 210 00:28:27,130 --> 00:28:28,130 Tenez, c 'est pour vous. 211 00:28:28,170 --> 00:28:29,810 Merci. Oui, c 'est moi. 212 00:28:30,310 --> 00:28:34,110 C 'est moi qui ai accompli cet exploit. Ça a été très dur, mais il fallait le 213 00:28:34,110 --> 00:28:35,950 faire. Bon, je dois m 'en aller. 214 00:28:39,910 --> 00:28:40,910 Tiens, Cipollino. 215 00:29:06,700 --> 00:29:08,820 Je sens que je vais avoir une promesse. 216 00:29:34,320 --> 00:29:35,580 Écoutez bien tous ! 217 00:29:35,820 --> 00:29:38,700 Avant la destruction de la cabane de M. Citron, je veux vous informer de 218 00:29:38,700 --> 00:29:40,080 nouvelles lois qui vont être appliquées. 219 00:29:40,620 --> 00:29:45,120 Dès aujourd 'hui, la respiration sera imposée à fin du pas et l 'expiration à 220 00:29:45,120 --> 00:29:46,120 six. 221 00:29:46,200 --> 00:29:51,020 Et moi, votre général Citron, je vous avertis que ceux qui ne paieront pas, 222 00:29:51,020 --> 00:29:53,040 -là seront punis. 223 00:29:54,100 --> 00:29:56,080 Silence ou j 'exige une taxe parce que vous criez. 224 00:29:56,880 --> 00:30:01,380 Silence ! Et ce n 'est pas fini. 225 00:30:01,800 --> 00:30:04,160 Il va y avoir de nouvelles taxes sur certaines choses. 226 00:30:05,200 --> 00:30:12,020 Une taxe sur les articles de luxe, tarigo ! Une taxe sur la pluie, de 100 227 00:30:12,020 --> 00:30:18,980 ! Sur les orages, de 250 du bas ! Le sonnerre et les éclairs, 228 00:30:18,980 --> 00:30:20,460 trois heures ! 229 00:31:20,780 --> 00:31:21,659 Mon petit Polly. 230 00:31:21,660 --> 00:31:22,660 Mon papa. 231 00:31:34,940 --> 00:31:39,500 Arrêtez ! 232 00:31:39,500 --> 00:31:45,760 Et maintenant, le meilleur pour la fin. 233 00:31:46,350 --> 00:31:52,350 Monsieur la citrouille est formellement accusé de désobéissance parce qu 'il a 234 00:31:52,350 --> 00:31:55,330 construit sa maison sans permission et sans consultation. 235 00:31:55,610 --> 00:32:00,910 En conséquence de quoi, sa maison sera détruite. 236 00:32:31,180 --> 00:32:37,240 Prêt ? Arrêtez ! Arrêtez ! 237 00:32:37,240 --> 00:32:41,900 Arrêtez, banque de citron et gris, et toi, la tomate pourrie. Vous avez abusé 238 00:32:41,900 --> 00:32:43,500 nous avec vos impôts et vos taxes. 239 00:32:43,780 --> 00:32:45,780 Et c 'est notre chemise que vous voulez... 240 00:32:57,770 --> 00:32:58,509 Tout c 'est gros. 241 00:32:58,510 --> 00:33:03,490 Mais vous avez oublié ça. Alors la maison de M. Titru ne sera pas détruite. 242 00:33:11,210 --> 00:33:18,210 Maman ! Général ! Votre jour 10, êtes 243 00:33:18,210 --> 00:33:23,170 -vous encore vivant ? Je sens que ça va mal aller pour moi. 244 00:34:33,440 --> 00:34:37,760 Et c 'est ainsi qu 'une fois débarrassés de ces fruits pourris, le royaume de 245 00:34:37,760 --> 00:34:42,060 Cipollino put à nouveau se reconstruire. Et ce royaume devint si beau et libre 246 00:34:42,060 --> 00:34:45,580 que les fruits et légumes s 'épanouirent, peu importe leurs origines 247 00:34:45,580 --> 00:34:49,139 couleurs. Et depuis ce jour, Cipollino et ses amis vécurent heureux. 248 00:34:50,460 --> 00:34:55,040 Et c 'est ainsi, mes amis, que se termine l 'histoire du petit oignon. 20972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.