All language subtitles for Before Night Falls (2000) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,125 --> 00:00:58,500 Eastern Province, Cuba 1943 2 00:01:14,683 --> 00:01:18,706 Trees have a secret life that is only revealed 3 00:01:18,749 --> 00:01:20,715 to those who are willing to climb them. 4 00:01:35,114 --> 00:01:37,204 I do not remember when I was born. 5 00:01:38,347 --> 00:01:39,868 But, when I was three months old, 6 00:01:39,913 --> 00:01:42,504 my mother returned to my grandparents' home 7 00:01:42,546 --> 00:01:44,943 with me as the proof of her failure. 8 00:02:07,009 --> 00:02:10,465 The splendour of my childhood was unique, 9 00:02:11,243 --> 00:02:15,901 because of its absolute poverty, and absolute freedom... 10 00:02:17,841 --> 00:02:19,568 out in the open, 11 00:02:19,608 --> 00:02:22,903 surrounded by trees, animals, and people 12 00:02:22,941 --> 00:02:25,303 who were indifferent toward me. 13 00:02:35,139 --> 00:02:37,002 Grandmother: Reinaldo! 14 00:02:38,472 --> 00:02:40,166 Reinaldo! 15 00:02:43,458 --> 00:02:47,183 Come on, hurry up, bring me the water! I have to do everything in this house! 16 00:02:47,272 --> 00:02:50,897 My early life was surrounded by a room full of unhappy women 17 00:02:50,936 --> 00:02:54,370 who were all bossed around by my grandmother, 18 00:02:54,403 --> 00:02:57,393 the heart of the house, 19 00:02:57,436 --> 00:03:00,368 the only woman I ever saw who peed standing up 20 00:03:00,402 --> 00:03:02,959 and talked to God at the same time. 21 00:03:04,401 --> 00:03:08,635 My mother was a very beautiful and very lonely woman. 22 00:03:08,636 --> 00:03:11,623 She had only known one man, my father, 23 00:03:11,668 --> 00:03:15,963 and had enjoyed the pleasures of love for only a few months 24 00:03:16,001 --> 00:03:20,729 and then, gave that all up for the rest of her life, 25 00:03:20,801 --> 00:03:25,165 creating in her a great sense of frustration. 26 00:03:25,200 --> 00:03:28,030 Her chastity was worse than that of a virgin. 27 00:03:28,065 --> 00:03:29,860 Motherfucker! 28 00:03:29,900 --> 00:03:31,990 Outta here! 29 00:03:33,166 --> 00:03:34,721 Animal! 30 00:03:48,364 --> 00:03:50,386 Motherfucker! 31 00:03:56,228 --> 00:03:57,854 Bastard! 32 00:03:57,896 --> 00:04:00,488 The most extraordinary event of my childhood 33 00:04:00,529 --> 00:04:02,585 was provided by the heavens. 34 00:04:02,629 --> 00:04:05,617 Water rushed down gutters, 35 00:04:05,661 --> 00:04:09,286 reverberating over the zinc roof like gunfire 36 00:04:09,326 --> 00:04:12,349 a massive army marching across the trees, 37 00:04:12,394 --> 00:04:17,950 overflowing, cascading, thundering into barrels, 38 00:04:17,994 --> 00:04:20,323 a concert of drums, 39 00:04:20,359 --> 00:04:22,292 water falling on water, 40 00:04:22,324 --> 00:04:25,586 drenched and whistling and out of control, 41 00:04:25,626 --> 00:04:27,784 and under the spell of violence, 42 00:04:27,825 --> 00:04:32,524 let loose that would sweep away almost everything in its path. 43 00:04:32,525 --> 00:04:36,353 Trees, stones, animals, houses. 44 00:04:36,457 --> 00:04:39,446 It was the mystery of destruction. 45 00:04:39,491 --> 00:04:41,285 The law of life. 46 00:04:41,323 --> 00:04:43,017 As I saw it, 47 00:04:43,055 --> 00:04:45,420 the currents were roaring my name. 48 00:04:48,955 --> 00:04:52,388 Flowers have reproductive organs. 49 00:04:52,422 --> 00:04:57,285 Class, can anyone tell us what the male 50 00:04:57,321 --> 00:05:00,376 reproductive organ is called? 51 00:05:03,620 --> 00:05:05,382 Reinaldo? 52 00:05:06,586 --> 00:05:07,983 Reinaldo? 53 00:05:08,020 --> 00:05:11,076 A dick. A long, skinny dick. 54 00:05:18,652 --> 00:05:20,879 Don't ask her where she comes from. 55 00:05:20,919 --> 00:05:23,884 Can't you see she is from the garden 56 00:05:23,918 --> 00:05:27,509 and the most beautiful flower of them all? 57 00:06:09,246 --> 00:06:11,575 Good evening, excuse me... 58 00:06:12,678 --> 00:06:15,666 Señor Fuentes, I didn't mean to disturb your dinner. 59 00:06:15,711 --> 00:06:17,108 What did he do? 60 00:06:17,145 --> 00:06:19,633 No, he didn't do anything wrong. 61 00:06:19,677 --> 00:06:24,006 I came here to tell you that Reinaldo has a special gift. 62 00:06:25,475 --> 00:06:26,965 What special gift? 63 00:06:27,008 --> 00:06:29,804 He has a sensitivity for poetry. 64 00:07:28,502 --> 00:07:30,559 After that, my grandfather sold the farm 65 00:07:30,602 --> 00:07:33,432 and moved the family to Holguín, 66 00:07:33,468 --> 00:07:35,593 opened a grocery store, 67 00:07:35,634 --> 00:07:37,860 and refused to speak to any of us. 68 00:07:43,433 --> 00:07:46,195 Holguín was a town of 200,000 people 69 00:07:46,233 --> 00:07:48,290 and one garbage truck. 70 00:08:09,630 --> 00:08:12,892 The rebels are in Velasco. 71 00:08:12,929 --> 00:08:14,827 We can walk it in a day. 72 00:08:14,861 --> 00:08:16,829 Okay. 73 00:08:16,861 --> 00:08:18,828 We'll leave tonight. 74 00:08:18,861 --> 00:08:20,294 Very well. 75 00:08:20,329 --> 00:08:23,385 You think you can do it with her? 76 00:08:23,428 --> 00:08:25,792 My name is Reinaldo. What is yours? 77 00:08:25,828 --> 00:08:27,157 Loly. 78 00:08:27,194 --> 00:08:29,819 - Would you like to dance? - Sure. 79 00:08:49,192 --> 00:08:51,383 What do you want? You are very young. 80 00:08:55,324 --> 00:08:58,256 ( radio announcer ) Join the fight. 81 00:08:58,290 --> 00:09:03,916 Radio Rebelde, broadcasting from the mountains of East, 82 00:09:03,956 --> 00:09:06,445 from the Sierra Maestra, 83 00:09:06,490 --> 00:09:09,455 free territory of Cuba. 84 00:09:09,490 --> 00:09:11,614 Radio Rebelde here. 85 00:10:40,144 --> 00:10:42,042 Where are you going, kid? 86 00:10:42,077 --> 00:10:44,770 - Up the road. - Up the road where? 87 00:10:44,809 --> 00:10:45,900 Velasco. 88 00:10:47,577 --> 00:10:50,235 Velasco? You are not from Velasco. 89 00:10:50,276 --> 00:10:54,832 I am from Velasco. Why do you go to Velasco for? 90 00:10:54,875 --> 00:10:58,329 Ah, the rebels are in Velasco. 91 00:10:58,374 --> 00:11:00,272 You going to join the rebels? 92 00:11:00,308 --> 00:11:04,108 Your mamá know you are going to join the rebels? 93 00:11:04,109 --> 00:11:05,573 No. 94 00:11:05,607 --> 00:11:06,800 No. 95 00:11:06,841 --> 00:11:08,364 Where she is? 96 00:11:08,407 --> 00:11:10,566 She's in Miami, working. 97 00:11:18,606 --> 00:11:20,198 Would you like to see? 98 00:11:20,239 --> 00:11:24,500 It's upside down. 99 00:11:24,538 --> 00:11:26,164 Nice. 100 00:11:31,871 --> 00:11:33,460 You want to hit things? 101 00:11:35,938 --> 00:11:39,630 Sometimes I like to hit things. 102 00:11:39,670 --> 00:11:45,000 My mother, she has a store in Velasco. 103 00:11:45,035 --> 00:11:48,468 Before that it was my grandmother's store, 104 00:11:48,502 --> 00:11:51,059 and before that, it was her mother's store. 105 00:11:51,102 --> 00:11:52,795 I have six brothers. 106 00:11:52,836 --> 00:11:56,426 They all want to join the rebels. 107 00:11:56,468 --> 00:11:59,160 The second one, he joined the rebels. 108 00:11:59,202 --> 00:12:03,655 I'm the middle one, I don't join the rebels. 109 00:12:03,733 --> 00:12:05,064 ( car horn honking ) 110 00:12:10,232 --> 00:12:12,061 Get that for me. 111 00:12:24,665 --> 00:12:26,290 Go home. 112 00:12:27,430 --> 00:12:29,657 The rebels are no more in Velasco. 113 00:12:29,730 --> 00:12:31,788 Go on, get off. 114 00:12:31,830 --> 00:12:33,091 Get off! 115 00:12:35,196 --> 00:12:36,788 What? What? 116 00:13:02,226 --> 00:13:04,384 Long live Fidel! 117 00:13:04,425 --> 00:13:06,016 Viva Fidel! 118 00:13:06,058 --> 00:13:07,115 Cuba libre! 119 00:13:12,250 --> 00:13:15,667 And so I am, pants rolled up, stuck in the creek, 120 00:13:16,000 --> 00:13:19,083 thinking, and when I hear the gunshot 121 00:13:19,875 --> 00:13:23,583 I leave the cans and start running through the savannah for the Camino Real. 122 00:13:24,375 --> 00:13:29,000 They told me at the entrance to the farm that Batista died. 123 00:13:30,083 --> 00:13:31,792 We went through the four paths, 124 00:13:32,083 --> 00:13:34,833 where we found the first group of rebels. 125 00:13:35,458 --> 00:13:39,083 They come on foot from Velasco, shooting into the air and shouting 126 00:13:39,500 --> 00:13:42,583 Long live Cuba, balls! And thousands of other things. 127 00:13:42,917 --> 00:13:44,292 You are among them 128 00:13:44,917 --> 00:13:48,458 I scream your name at the top of my lungs and when you see me, you leave the group, 129 00:13:48,833 --> 00:13:53,125 You run up to me, put your arms around my shoulders and start talking. 130 00:13:54,000 --> 00:13:57,042 Flags and more flags, front and back, 131 00:13:57,375 --> 00:14:00,833 up and down, in arcades that suddenly improvised in the streets, 132 00:14:01,250 --> 00:14:03,917 on the telegraph poles of first avenue, 133 00:14:04,333 --> 00:14:08,542 hung from the arches of the doors and windows of all the houses, 134 00:14:08,833 --> 00:14:12,083 scattered on the floor, tied to threads of string, 135 00:14:12,417 --> 00:14:14,542 shaken by the wind. 136 00:14:14,917 --> 00:14:16,750 Flags, thousands of them, 137 00:14:17,167 --> 00:14:20,042 hung urgently in the most insignificant places, 138 00:14:20,375 --> 00:14:24,375 red and black rags, colorful papers and more papers, 139 00:14:24,792 --> 00:14:27,125 rags, because we are already entering Holguín, 140 00:14:27,500 --> 00:14:31,792 all of us under the flags, shouting, cheering, singing, 141 00:14:32,250 --> 00:14:35,333 the front of flags tied to broomsticks, 142 00:14:35,750 --> 00:14:38,792 to the mops, to everything that the wind shakes. 143 00:14:44,875 --> 00:14:46,875 And the cars honking nonstop 144 00:14:47,042 --> 00:14:49,000 and the frail ones on the hills watching us pass. 145 00:14:49,083 --> 00:14:50,292 Someone yells, It's the rebels! Look at the rebels! 146 00:14:51,042 --> 00:14:55,292 And everyone surrounds you, whores surround you without shame, 147 00:14:55,667 --> 00:14:57,292 one of them touches your face, 148 00:14:57,625 --> 00:15:00,583 "But how young you are," he says. "You don't have a beard yet." 149 00:15:01,083 --> 00:15:03,792 And you look at them and you laugh. 150 00:15:05,375 --> 00:15:07,667 Flags, flags... 151 00:15:30,375 --> 00:15:32,500 These are the six aspects 152 00:15:32,917 --> 00:15:36,750 in which we must concentrate all our efforts. 153 00:15:39,006 --> 00:15:40,471 Translator: It's all for today. 154 00:15:40,505 --> 00:15:41,970 ( together ) Spaziva! 155 00:16:02,070 --> 00:16:05,557 As my mother smacked me, she cursed 156 00:16:05,602 --> 00:16:08,692 and yelled, "Maldito! Bad seed!" 157 00:16:08,736 --> 00:16:11,257 She shouted at the sky, "I want to get out of here." 158 00:16:11,301 --> 00:16:14,460 But I really wasn't sure that's what she wanted. 159 00:16:19,967 --> 00:16:23,399 But now standing over me 160 00:16:23,433 --> 00:16:25,456 she looked like a huge tree trunk. 161 00:16:26,001 --> 00:16:30,795 And if it didn't hurt so much, I'd get down on my knees, 162 00:16:30,833 --> 00:16:33,992 and ask her to smack me again, even harder. 163 00:16:35,366 --> 00:16:37,524 Then she became beautiful. 164 00:16:37,566 --> 00:16:41,360 How pretty she is in her skirt made out of a sack 165 00:16:41,397 --> 00:16:44,454 and the blouse she stole from her sister. 166 00:16:44,497 --> 00:16:47,190 I wanted to get up and beg her forgiveness. 167 00:16:47,229 --> 00:16:51,889 I wanted to say, "Mom, how pretty you are today. 168 00:16:51,930 --> 00:16:53,590 You look like one of those women 169 00:16:53,629 --> 00:16:55,788 that you can only see on Christmas cards," 170 00:16:55,830 --> 00:17:00,726 but I said nothing because of the knot in my throat. 171 00:17:03,428 --> 00:17:06,451 That was very nice. What's your name? 172 00:17:06,495 --> 00:17:08,016 Reinaldo Arenas. 173 00:17:08,061 --> 00:17:09,651 Who wrote this? 174 00:17:09,727 --> 00:17:12,158 I did, it's my own-- from my novel. 175 00:17:12,195 --> 00:17:13,886 What do you call this novel? 176 00:17:13,927 --> 00:17:15,586 "Singing from the Well." 177 00:17:15,626 --> 00:17:17,150 Are you a student? 178 00:17:17,194 --> 00:17:20,750 Yes, I'm an agricultural accountant. 179 00:17:25,992 --> 00:17:28,549 Tell me, do you think you'd feel at home 180 00:17:28,592 --> 00:17:30,385 working in the national library? 181 00:17:30,425 --> 00:17:32,392 The pay won't be very much. 182 00:17:32,425 --> 00:17:35,254 But I can promise you that you'll have all the books 183 00:17:35,292 --> 00:17:37,085 you could ever hope to read. 184 00:17:37,124 --> 00:17:38,986 I would like that very much. 185 00:17:39,024 --> 00:17:40,422 Thank you very much. 186 00:17:44,423 --> 00:17:44,889 Thank you. 187 00:18:00,422 --> 00:18:03,580 Oye, need a lift? 188 00:18:03,621 --> 00:18:05,144 I want to go down to Guayanos. 189 00:18:05,186 --> 00:18:07,209 Get in. 190 00:18:09,353 --> 00:18:10,819 Hello. 191 00:18:15,919 --> 00:18:17,680 Driver: You like it, right? 192 00:18:18,185 --> 00:18:21,152 It used to belong to Errol Flynn. 193 00:18:22,718 --> 00:18:24,081 You don't believe me? 194 00:18:24,118 --> 00:18:25,605 Look in the glove compartment. 195 00:18:30,750 --> 00:18:33,080 Be careful, huh? 196 00:18:34,784 --> 00:18:37,113 Do you want to go to the movies with me? 197 00:18:37,151 --> 00:18:38,275 What? 198 00:18:38,317 --> 00:18:39,941 Do you want to go to the movies with me? 199 00:18:39,982 --> 00:18:42,504 - I'll get out here! - Oh, Hell! 200 00:18:46,782 --> 00:18:49,179 You got a flat ass anyway! 201 00:18:49,616 --> 00:18:51,477 Come on boy! 202 00:18:51,516 --> 00:18:53,911 You'll see him tomorrow. 203 00:18:53,948 --> 00:18:55,845 Get out! 204 00:19:02,414 --> 00:19:04,039 Stupid! 205 00:19:07,478 --> 00:19:10,308 ...last Saturday night I made 100 pesos 206 00:19:10,346 --> 00:19:13,140 for letting 10 members of the National Ballet 207 00:19:13,178 --> 00:19:14,372 suck me off. 208 00:19:15,544 --> 00:19:17,568 Doesn't that make you a fag? 209 00:19:17,611 --> 00:19:19,804 If you do it for money, you're not a fag. 210 00:19:56,074 --> 00:19:58,369 You know him? 211 00:19:58,406 --> 00:19:59,395 No. 212 00:20:05,204 --> 00:20:06,171 Hello. 213 00:20:06,204 --> 00:20:07,568 I'm sorry about the other day. 214 00:20:07,605 --> 00:20:08,663 No, don't worry. Forget it. 215 00:20:08,705 --> 00:20:10,693 - I am Reinaldo. - I am Pepe. 216 00:20:10,738 --> 00:20:12,727 - How about some ice cream? - Yes! 217 00:20:12,771 --> 00:20:14,794 Today they have only vanilla. 218 00:20:15,836 --> 00:20:19,030 Bring him a banana split with pistachio. 219 00:20:19,071 --> 00:20:20,831 One ice cream! 220 00:20:21,403 --> 00:20:22,164 Go. 221 00:20:23,170 --> 00:20:25,964 So where you from, Reinaldo? 222 00:20:26,003 --> 00:20:28,160 I am a guajiro, from Oriente. 223 00:20:28,202 --> 00:20:30,168 - Does it matter where I'm from? - No. 224 00:20:30,202 --> 00:20:31,598 What do you do? 225 00:20:31,669 --> 00:20:34,396 I just got a job now in the National Library, 226 00:20:34,435 --> 00:20:37,094 but I would like to be a writer. 227 00:20:38,834 --> 00:20:41,493 You poor thing. 228 00:20:41,534 --> 00:20:44,055 A country boy in Havana to serve the Revolution. 229 00:21:00,998 --> 00:21:03,361 - Where's your mother? - En la bodega. 230 00:21:03,398 --> 00:21:05,296 Give me the key. 231 00:21:05,330 --> 00:21:07,057 Chau. 232 00:21:07,097 --> 00:21:08,028 Vamos! 233 00:21:23,129 --> 00:21:25,118 She says it works, 234 00:21:25,160 --> 00:21:27,321 just one key is a little off. 235 00:21:27,361 --> 00:21:29,554 How can I thank you? 236 00:21:34,094 --> 00:21:35,422 What are you doing? 237 00:21:35,460 --> 00:21:36,789 Who is the man? 238 00:21:38,360 --> 00:21:40,086 Who's the man? 239 00:21:40,127 --> 00:21:42,819 You, because you are the judo expert. 240 00:21:48,058 --> 00:21:50,581 You don't kiss on the lips? 241 00:21:50,659 --> 00:21:53,124 Only when I'm in love. 242 00:21:56,791 --> 00:22:00,518 Patricio Lamumba Beach is only a 10 minute walk from here-- 243 00:22:00,557 --> 00:22:03,579 La Concha is about a mile... 244 00:22:03,657 --> 00:22:05,590 This is perfect for you. 245 00:22:05,657 --> 00:22:09,679 You'll have to share the bathroom with her. 246 00:22:09,722 --> 00:22:12,120 Bedsheets are changed every two weeks 247 00:22:12,155 --> 00:22:15,122 and you are responsible for your own towel. 248 00:22:15,555 --> 00:22:17,349 It is perfect, I'll take it. 249 00:22:17,389 --> 00:22:19,910 Don't you want to know how much? 250 00:22:19,955 --> 00:22:21,921 It doesn't matter, I can not afford it anyway. 251 00:22:21,955 --> 00:22:24,351 30 pesos a month-- 252 00:22:25,654 --> 00:22:28,711 and no visitors... 253 00:22:28,754 --> 00:22:30,777 nor music after 10:00pm. 254 00:22:31,586 --> 00:22:32,779 30. 255 00:22:41,285 --> 00:22:43,251 Thank you. 256 00:23:05,649 --> 00:23:07,581 National Book Award Contest. 257 00:23:12,649 --> 00:23:14,239 Hello. 258 00:23:14,279 --> 00:23:15,939 I would like to submit this please. 259 00:23:15,981 --> 00:23:17,310 Put it in the box. 260 00:26:30,290 --> 00:26:32,482 Hey, you want a smoke? 261 00:26:32,522 --> 00:26:33,680 No, thank you. 262 00:26:46,321 --> 00:26:49,286 What are you reading? 263 00:26:49,320 --> 00:26:51,616 This is "El Lazarillo de Tormes." 264 00:26:51,653 --> 00:26:53,084 Who wrote it? 265 00:26:56,319 --> 00:26:57,682 No author, he's anonymous. 266 00:26:59,852 --> 00:27:03,806 No writer? That's impossible. 267 00:27:03,852 --> 00:27:05,340 No, no, no, I didn't say no writer. 268 00:27:05,384 --> 00:27:07,044 I said we don't know who the author is. 269 00:27:08,718 --> 00:27:12,706 Okay. Do you have any other books? 270 00:27:12,750 --> 00:27:14,717 Yes, I have many. 271 00:27:16,982 --> 00:27:19,881 I usually read out here so I can be alone. 272 00:27:19,917 --> 00:27:22,542 I like it here. 273 00:27:22,617 --> 00:27:24,775 Sorry to bother you. I'll leave. 274 00:27:24,816 --> 00:27:26,974 It's okay. I'm going home anyway. 275 00:27:35,015 --> 00:27:36,674 You live around here? 276 00:27:36,715 --> 00:27:39,203 Not far. 277 00:27:40,014 --> 00:27:42,242 You want to come over and hear some music? 278 00:27:42,280 --> 00:27:44,905 What? 279 00:27:44,946 --> 00:27:46,605 I have some French records. 280 00:27:46,646 --> 00:27:47,634 Maybe you like... 281 00:27:50,511 --> 00:27:54,171 Edith Piaf, and Jacques Brel. 282 00:27:57,411 --> 00:27:58,968 Stupid idiot! 283 00:27:59,011 --> 00:28:01,443 Are you out of your mind? 284 00:28:01,477 --> 00:28:02,739 Take the book with you. 285 00:28:04,125 --> 00:28:06,192 Fuck your dick, faggot! 286 00:28:06,210 --> 00:28:08,334 Stupid! Pussy. 287 00:28:12,209 --> 00:28:13,869 And so, ladies and gentlemen, 288 00:28:13,909 --> 00:28:17,941 we have arrived at this auspicious moment. 289 00:28:17,942 --> 00:28:21,965 We are happy to announce that the first prize goes to, 290 00:28:22,008 --> 00:28:25,838 "Living in Candonga" by Ezequiel Vieta. 291 00:28:38,806 --> 00:28:43,534 And the honourable mention goes to Reinaldo Arenas 292 00:28:43,606 --> 00:28:45,697 for "Celestino Antes de Alba." 293 00:28:54,671 --> 00:28:56,000 Thank you. Gracias. 294 00:28:57,338 --> 00:28:59,428 Thank you for coming ladies and gentlemen, 295 00:28:59,471 --> 00:29:02,458 and another round of applause for our contestants. 296 00:29:11,935 --> 00:29:13,026 - Congratulations. - Thank you. 297 00:29:13,069 --> 00:29:14,830 You're invited to Lezama Lima's house. 298 00:29:26,233 --> 00:29:27,698 Hello. 299 00:29:53,164 --> 00:29:56,925 He left after his brother made the film "P.M." 300 00:29:56,964 --> 00:29:58,360 You've heard about it. 301 00:29:58,397 --> 00:30:01,055 The brother had to leave, too. 302 00:30:01,096 --> 00:30:02,721 Simple film. 303 00:30:05,628 --> 00:30:08,855 Just a group of people dancing and getting drunk. 304 00:30:10,628 --> 00:30:13,389 It made no judgments. 305 00:30:14,794 --> 00:30:16,726 It made no judgments. 306 00:30:17,960 --> 00:30:22,915 People that make art are dangerous to any dictatorship. 307 00:30:26,125 --> 00:30:28,454 They create beauty. 308 00:30:29,992 --> 00:30:32,514 And beauty is the enemy. 309 00:30:33,058 --> 00:30:35,786 Artists are escapists. 310 00:30:36,457 --> 00:30:38,923 Artists are counter- revolutionary, 311 00:30:38,958 --> 00:30:43,582 and so you are a counter- revolutionary, Reinaldo Arenas, 312 00:30:43,624 --> 00:30:45,089 and you know why? 313 00:30:47,090 --> 00:30:51,578 Because there's a man that cannot govern 314 00:30:51,623 --> 00:30:54,590 the terrain called beauty, so he wants to eliminate it. 315 00:30:54,622 --> 00:30:58,110 So, here we are, 400 years of Cuban culture 316 00:30:58,155 --> 00:31:01,714 about to become extinct and everybody applauds. 317 00:31:01,754 --> 00:31:03,220 And what happened to your lip? 318 00:31:04,188 --> 00:31:07,177 I found somebody who doesn't like French music, that's all. 319 00:31:07,220 --> 00:31:09,208 Be careful. Be careful. 320 00:31:09,253 --> 00:31:11,684 No, no, no. Keep it-- 321 00:31:11,720 --> 00:31:13,618 He would love for you to have it. 322 00:31:15,054 --> 00:31:18,713 There are 150 books that contain everything 323 00:31:18,752 --> 00:31:20,718 that literature has to offer. 324 00:31:20,751 --> 00:31:23,377 You read them and you don't have to read anything else. 325 00:31:23,420 --> 00:31:25,214 So which book would be the first? 326 00:31:25,251 --> 00:31:27,843 "The Bible." You have to read the Bible. 327 00:31:27,885 --> 00:31:30,476 Oh, croquettes. Ooh, María Luisa. 328 00:31:35,217 --> 00:31:39,648 These croquettes don't stick to the roof of your mouth. 329 00:31:42,182 --> 00:31:43,773 They are delicious. 330 00:31:43,816 --> 00:31:44,839 What kind are they? 331 00:31:44,883 --> 00:31:46,211 In this country, you don't ask that question. 332 00:31:46,250 --> 00:31:48,646 We're all being placed on an international diet. 333 00:31:48,682 --> 00:31:49,773 Let's go back to the Bible, 334 00:31:49,815 --> 00:31:51,973 it's far more interesting. 335 00:31:52,015 --> 00:31:55,139 Now, I don't mean to convert you. 336 00:31:55,180 --> 00:31:56,703 Just read it like a novel. 337 00:31:56,747 --> 00:32:00,179 I tell you what, I'm going to give you five books-- 338 00:32:00,213 --> 00:32:03,145 Correction, I'm going to lend you five books. 339 00:32:03,179 --> 00:32:06,304 You return them, then I'll give you five more. 340 00:32:06,347 --> 00:32:08,471 "Moby Dick," Melville, 341 00:32:08,513 --> 00:32:11,376 Robert Lewis Stevenson's "Treasure Island," 342 00:32:11,413 --> 00:32:13,901 Proust's, "Remembrance of Things Past" 343 00:32:13,946 --> 00:32:16,241 Kafka's "Metamorphosis," 344 00:32:16,278 --> 00:32:18,573 Flaubert's, "Sentimental Education." 345 00:32:19,411 --> 00:32:21,400 María Luisa, coffee please. 346 00:32:22,877 --> 00:32:24,775 One, two, three-- 347 00:32:24,811 --> 00:32:27,970 four, five. 348 00:32:28,009 --> 00:32:31,101 Reinaldo, I don't mean to be presumptuous, 349 00:32:31,143 --> 00:32:32,769 but we've read your book. 350 00:32:32,810 --> 00:32:35,241 We both think it's far superior 351 00:32:35,275 --> 00:32:36,969 to the one that won first prize. 352 00:32:37,008 --> 00:32:38,941 They robbed you of the first prize. 353 00:32:38,975 --> 00:32:40,600 But, to be frank, 354 00:32:40,642 --> 00:32:42,971 there's always room for improvement. 355 00:32:44,442 --> 00:32:46,067 If you'll allow, 356 00:32:46,107 --> 00:32:49,096 Virgilio would like to help you clean it up. 357 00:32:49,141 --> 00:32:51,300 Right now it's good, 358 00:32:51,341 --> 00:32:53,806 but it's too good not to be great. 359 00:32:53,840 --> 00:32:55,135 Let's fix it. 360 00:32:55,174 --> 00:32:57,764 Second prize gets published too. 361 00:32:57,807 --> 00:32:59,363 That's the real prize. 362 00:32:59,406 --> 00:33:02,202 We both think that you were born to write. 363 00:33:06,972 --> 00:33:08,835 ( police radio ) 364 00:33:15,338 --> 00:33:17,235 You can't be too careful. 365 00:33:17,271 --> 00:33:21,101 This is the only possession that you really need. 366 00:33:21,936 --> 00:33:24,232 ...of life. 367 00:33:34,801 --> 00:33:36,927 The lizards are very large here. 368 00:33:36,968 --> 00:33:38,433 If you saw them! Lizards ... 369 00:33:38,468 --> 00:33:40,831 come in various types... 370 00:33:59,732 --> 00:34:01,526 Where's Pepe? 371 00:34:01,566 --> 00:34:02,895 He's getting supplies. 372 00:34:04,431 --> 00:34:05,954 I don't have to work today. 373 00:34:05,997 --> 00:34:08,190 Let's pick up Nicolas and Juan. 374 00:34:08,230 --> 00:34:10,197 Okay. 375 00:34:10,230 --> 00:34:13,594 Look, look, Tomás. "Celestino Antes de Alba." 376 00:34:13,629 --> 00:34:14,595 Now, you are really a writer. 377 00:34:14,629 --> 00:34:16,493 - You like that cover? - I like it, it's beautiful. 378 00:34:18,463 --> 00:34:20,621 I thank Virgilio for this book. 379 00:34:20,664 --> 00:34:23,391 He gave me a lesson in literature and editing. 380 00:34:23,763 --> 00:34:25,853 ...my brothers Juan and Nicholas are writers too. 381 00:34:25,895 --> 00:34:27,190 Oh, come on. 382 00:34:27,228 --> 00:34:29,593 Pepe, we've got the Bronte sisters in the back-seat. 383 00:34:29,627 --> 00:34:30,788 Look at them. 384 00:34:38,326 --> 00:34:41,451 Lezama is a Catholic; Virgilio is an atheist. 385 00:34:42,494 --> 00:34:44,584 So what do they have in common 386 00:34:44,625 --> 00:34:46,024 besides being faggots? 387 00:34:46,058 --> 00:34:48,354 Lezama doesn't type, he writes everything by hand. 388 00:34:48,393 --> 00:34:50,702 Something you wouldn't understand 389 00:34:50,703 --> 00:34:53,014 It's called intellectual honesty. 390 00:34:53,991 --> 00:34:55,492 I don't understand! 391 00:34:55,492 --> 00:34:58,082 Well, if you took the time to actually read their books, 392 00:34:58,125 --> 00:35:00,385 maybe you'd have something intelligent to say about it. 393 00:35:03,456 --> 00:35:04,616 Oye, look at this. 394 00:35:06,960 --> 00:35:08,186 Give him the cigarettes. 395 00:35:14,326 --> 00:35:16,019 Hey, handsome! 396 00:35:31,392 --> 00:35:32,517 Maricones! 397 00:35:43,522 --> 00:35:45,919 Mariquita! ¡Mariquita! 398 00:35:45,956 --> 00:35:48,320 Make him eat pillar of the horse! 399 00:35:57,520 --> 00:35:58,611 ( gunshots ) 400 00:35:59,321 --> 00:36:02,014 Pussy! What is that? 401 00:36:02,054 --> 00:36:02,916 What happens now? 402 00:36:02,942 --> 00:36:04,692 Welcome to the picnic, mate. 403 00:36:04,750 --> 00:36:06,083 Stay still, don't move. 404 00:36:08,320 --> 00:36:10,477 - What do you want? - Shut up. 405 00:36:12,486 --> 00:36:13,679 What do I want? 406 00:36:14,120 --> 00:36:16,641 I want Carlos first to frisk this guy. 407 00:36:16,685 --> 00:36:17,672 Why him? 408 00:36:17,719 --> 00:36:19,049 See if he's got a weapon. 409 00:36:19,084 --> 00:36:20,550 He's not even dressed. 410 00:36:22,384 --> 00:36:24,146 What's your name? 411 00:36:25,318 --> 00:36:26,748 My name? 412 00:36:28,117 --> 00:36:29,946 Franz Kafka. 413 00:36:29,982 --> 00:36:32,040 Franz Kafka. 414 00:36:32,083 --> 00:36:33,606 You're funny. 415 00:36:33,649 --> 00:36:35,640 You think I'm ignorant? 416 00:36:37,616 --> 00:36:39,080 Let's see how ignorant you are. 417 00:36:39,116 --> 00:36:43,048 Ever heard of a summer camp called La Isla de la Juventud? 418 00:36:44,981 --> 00:36:49,879 No, then maybe you can tell me... 419 00:36:50,814 --> 00:36:55,644 when was the last time you took it up your ass? 420 00:36:55,680 --> 00:36:58,008 The last time? 421 00:36:58,047 --> 00:36:59,444 Oh, I don't remember. 422 00:36:59,714 --> 00:37:02,373 You don't remember? 423 00:37:03,446 --> 00:37:05,413 But, I remember the last time you did. 424 00:37:05,446 --> 00:37:08,969 When was that? 425 00:37:09,011 --> 00:37:10,841 Maybe the last time you bent over 426 00:37:10,878 --> 00:37:12,275 to tie your boots? 427 00:37:29,108 --> 00:37:32,338 Okay, you see, does not? 428 00:37:38,841 --> 00:37:40,102 Okay, okay. 429 00:37:43,773 --> 00:37:44,966 Do you have a cigarette? 430 00:37:45,007 --> 00:37:48,598 Yes, I have a cigarette. 431 00:37:58,305 --> 00:38:00,327 There was also a sexual revolution going on 432 00:38:00,373 --> 00:38:04,031 that came along with excitement of the official revolution-- 433 00:38:06,770 --> 00:38:11,134 but the drums of militarism were still trying to beat down 434 00:38:11,171 --> 00:38:14,135 the rhythm of poetry and life. 435 00:38:16,202 --> 00:38:18,600 When I wasn't at my job at the library, 436 00:38:18,636 --> 00:38:21,932 or guard duty, or attending rallies, 437 00:38:23,103 --> 00:38:24,328 there were three wonderful things 438 00:38:24,370 --> 00:38:26,494 that I enjoyed in the 60's: 439 00:38:27,002 --> 00:38:31,330 my typewriter, at which I sat like a dedicated performer 440 00:38:31,369 --> 00:38:33,028 sitting at his piano; 441 00:38:34,001 --> 00:38:35,967 the youth of those days, 442 00:38:36,001 --> 00:38:38,522 when everyone was ready to break free; 443 00:38:39,168 --> 00:38:43,099 and lastly, the full discovery of the sea. 444 00:40:20,353 --> 00:40:23,048 Did you ever notice there are four categories of gays? 445 00:40:23,086 --> 00:40:25,279 Really? 446 00:40:25,321 --> 00:40:25,844 Really. 447 00:40:25,886 --> 00:40:27,444 Which are they? 448 00:40:27,486 --> 00:40:30,940 Well, the first one is the dog collar gay-- 449 00:40:30,985 --> 00:40:32,008 He's loud, 450 00:40:32,053 --> 00:40:34,984 shows off that he's gay, 451 00:40:35,019 --> 00:40:37,315 there's no limit to his sexual voracity, 452 00:40:37,351 --> 00:40:40,114 therefore he's constantly being arrested. 453 00:40:40,152 --> 00:40:42,481 The system has created a permanent collar 454 00:40:42,519 --> 00:40:43,711 around his neck, 455 00:40:43,751 --> 00:40:44,978 so they can hook him up 456 00:40:45,018 --> 00:40:46,506 and take him to a rehabilitation camp 457 00:40:46,551 --> 00:40:47,880 like a Valparaíso. 458 00:40:48,183 --> 00:40:50,411 Two is the common gay. 459 00:40:50,449 --> 00:40:52,881 He's made his commitments with other gays, 460 00:40:52,917 --> 00:40:55,144 has a job, film clubs, 461 00:40:55,182 --> 00:40:57,375 likes to sip tea with his friends, 462 00:40:57,417 --> 00:40:58,905 writes a poem now and then, 463 00:40:58,949 --> 00:41:00,880 only has relations with other gays, 464 00:41:00,915 --> 00:41:02,347 never takes a risk, 465 00:41:02,382 --> 00:41:04,472 and never gets to know a real man. 466 00:41:04,848 --> 00:41:06,938 The third one, 467 00:41:06,982 --> 00:41:08,243 the closet gay, okay, 468 00:41:08,280 --> 00:41:09,542 nobody knows he is gay. 469 00:41:09,581 --> 00:41:11,909 He's married, has children, 470 00:41:11,947 --> 00:41:13,970 hides on his way to the bathroom, 471 00:41:14,014 --> 00:41:16,808 still wearing the ring that his wife gave him. 472 00:41:16,847 --> 00:41:19,676 They're hard to spot, but I've got one here. 473 00:41:23,746 --> 00:41:26,268 Most of the time they're the ones who censor other gays. 474 00:41:34,644 --> 00:41:35,610 And fourth, the royal gay, 475 00:41:35,644 --> 00:41:37,338 a unique product of our country, 476 00:41:37,376 --> 00:41:38,502 a communist country. 477 00:41:38,544 --> 00:41:42,943 Because of his closeness to our Maximum Leader 478 00:41:42,977 --> 00:41:45,000 or special work with the State Security, 479 00:41:45,044 --> 00:41:48,169 he can afford to be openly gay, 480 00:41:48,244 --> 00:41:51,141 travel freely in this country and abroad, 481 00:41:51,176 --> 00:41:53,869 cover himself with jewels, clothes... 482 00:41:53,908 --> 00:41:57,704 Coño, he even has a private chauffeur. 483 00:42:04,242 --> 00:42:07,173 Hey, hey. Stop! 484 00:42:07,241 --> 00:42:08,831 Reinaldo! 485 00:42:08,874 --> 00:42:10,533 Hey, Reinaldo! 486 00:42:10,573 --> 00:42:13,129 Come on. We'll give you a ride. 487 00:42:17,973 --> 00:42:19,802 Where are you going? 488 00:42:19,838 --> 00:42:20,860 Don't worry. Take a seat. 489 00:42:22,339 --> 00:42:24,704 Hello. 490 00:42:24,705 --> 00:42:25,796 How are you? 491 00:42:30,704 --> 00:42:34,796 Now, we're going to take a little shortcut 492 00:42:34,836 --> 00:42:37,065 and show you a beautiful part of Havana 493 00:42:37,103 --> 00:42:39,693 that not many visitors get to see. 494 00:44:01,226 --> 00:44:03,885 The crackdown began in earnest. 495 00:44:03,925 --> 00:44:06,948 The horror and ugliness advanced day by day 496 00:44:06,992 --> 00:44:09,048 at an ever increasing pace, 497 00:44:09,092 --> 00:44:13,217 but the oppression only acted as a stimulus 498 00:44:13,891 --> 00:44:16,220 and sex became a way of fighting it... 499 00:44:16,291 --> 00:44:19,155 a weapon to use against the regimen. 500 00:45:47,708 --> 00:45:50,208 With the Revolution, everything! 501 00:45:50,875 --> 00:45:53,917 Against the Revolution, nothing! 502 00:45:56,578 --> 00:45:57,975 Needless to say, 503 00:45:58,011 --> 00:46:00,602 the Revolution wasn't for everybody. 504 00:46:00,645 --> 00:46:04,406 Mr. Heberto Zorrilla Ochoa, 505 00:46:04,443 --> 00:46:09,466 are you aware of Article 243 in the Penal Code? 506 00:46:09,509 --> 00:46:10,441 Yes. 507 00:46:11,243 --> 00:46:15,435 And what does Article 243 of the Penal Code state? 508 00:46:15,476 --> 00:46:19,804 It states that no assembly of over three people is allowed. 509 00:46:19,842 --> 00:46:24,330 And yet, you had an assembly of over 20 people at your home 510 00:46:24,375 --> 00:46:26,000 on the night of July 10th. 511 00:46:26,041 --> 00:46:27,903 What were you doing? 512 00:46:27,941 --> 00:46:30,099 It was a poetry reading. 513 00:46:30,140 --> 00:46:32,300 Whose poetry? 514 00:46:32,340 --> 00:46:35,203 My own-- others. 515 00:46:35,240 --> 00:46:38,865 And are you sure that this was a poetry reading 516 00:46:38,905 --> 00:46:40,996 and not just an opportunity to recite 517 00:46:41,039 --> 00:46:43,300 counterrevolutionary propaganda? 518 00:46:44,239 --> 00:46:45,726 Yes, I'm sure. 519 00:46:45,772 --> 00:46:50,363 Mr. Correa, is poetry ever propaganda? 520 00:46:51,638 --> 00:46:53,899 I suppose it could be. 521 00:46:53,938 --> 00:46:56,666 But not your poetry. 522 00:46:56,703 --> 00:46:58,828 No. 523 00:46:59,236 --> 00:47:03,032 Mr. Correa, who else was present 524 00:47:03,069 --> 00:47:05,432 at this so-called poetry reading? 525 00:47:07,435 --> 00:47:10,559 Some friends, other writers. 526 00:47:10,601 --> 00:47:15,932 Tell me, does the name José Lezama Lima ring a bell? 527 00:47:15,968 --> 00:47:18,330 Virgilio Piñera? 528 00:47:18,368 --> 00:47:20,629 Your wife, Fina? 529 00:47:21,367 --> 00:47:22,526 Yes. 530 00:47:22,568 --> 00:47:23,863 Were they there? 531 00:47:23,899 --> 00:47:25,957 Yes, they were there. 532 00:47:26,000 --> 00:47:29,329 Are you aware that Lezama Lima 533 00:47:29,367 --> 00:47:32,299 and Virgilio Piñera are homosexuals? 534 00:47:33,331 --> 00:47:34,991 Yes. 535 00:47:46,298 --> 00:47:48,490 I am aware of my errors. 536 00:47:52,863 --> 00:47:54,761 that are unpardonable, 537 00:47:55,929 --> 00:47:58,985 errors that demand to be severely punished. 538 00:48:00,661 --> 00:48:03,890 But I must confess that I see before me 539 00:48:03,928 --> 00:48:05,757 in this room, 540 00:48:05,794 --> 00:48:09,327 the faces of many comrades who like me, 541 00:48:09,328 --> 00:48:11,623 have lost their way, 542 00:48:11,660 --> 00:48:15,422 whose ideology has wavered, 543 00:48:15,460 --> 00:48:18,255 who have committed similar errors... 544 00:48:18,293 --> 00:48:26,350 errors that also demand to be severely punished. 545 00:48:56,388 --> 00:48:58,047 ( crowd screams ) 546 00:49:16,085 --> 00:49:18,608 I'm sorry. I'm late. 547 00:49:19,119 --> 00:49:21,517 We got a call about an hour ago. 548 00:49:21,551 --> 00:49:23,642 They said they would be at the Hotel Nacional 549 00:49:23,685 --> 00:49:25,911 and they're leaving today at 4:00 p.m. 550 00:49:25,951 --> 00:49:27,542 That's all they said? 551 00:49:27,583 --> 00:49:29,674 They're friends of Lezama Lima. 552 00:49:30,950 --> 00:49:33,416 - Reinaldo? - Yes. 553 00:49:33,450 --> 00:49:35,041 I'm Jorge Camacho. 554 00:49:35,083 --> 00:49:38,015 - This is my wife, Margarita. - Hi. 555 00:49:38,049 --> 00:49:39,413 Have a seat. 556 00:49:41,982 --> 00:49:43,380 We live in Paris. 557 00:49:43,415 --> 00:49:45,643 Jorge is in a show at the Salón De Mayo. 558 00:49:45,681 --> 00:49:46,942 He's a painter. 559 00:49:46,982 --> 00:49:48,811 We are big fans of your work. 560 00:49:48,848 --> 00:49:50,643 My work? 561 00:49:50,680 --> 00:49:52,805 We bought your book in a bookstore 562 00:49:52,847 --> 00:49:55,108 and Jorge stayed up all night reading it. 563 00:49:55,180 --> 00:49:57,238 He said it was the greatest novel 564 00:49:57,280 --> 00:49:58,746 he ever read about childhood. 565 00:49:59,679 --> 00:50:01,908 Would you put the book away, please. 566 00:50:01,946 --> 00:50:03,309 Yes, of course. 567 00:50:05,333 --> 00:50:06,792 Do they speak French? 568 00:50:08,179 --> 00:50:09,474 Of course. 569 00:50:10,500 --> 00:50:13,833 We follow the process of Zorilla through the newspapers 570 00:50:15,250 --> 00:50:20,125 and we know of the existence of Mira Flor and the Isle of Youth. 571 00:50:20,625 --> 00:50:24,958 They are pretty names that remind flowers, 572 00:50:26,042 --> 00:50:29,667 but they are concentration camps 573 00:50:30,375 --> 00:50:35,125 for homosexuals, for political dissidents... 574 00:50:39,833 --> 00:50:42,625 For those who use... 575 00:50:44,833 --> 00:50:46,833 pants too tight. 576 00:50:49,542 --> 00:50:52,833 How can we help you? 577 00:50:54,083 --> 00:50:58,125 My last manuscript was banned, take it with you. 578 00:50:59,125 --> 00:51:02,125 We leave in two hours... 579 00:51:07,208 --> 00:51:09,750 He has to come visit us in Paris. 580 00:51:10,917 --> 00:51:15,792 I don't think I travel much at the moment, but thanks. 581 00:51:16,917 --> 00:51:20,167 One day I'll go, even if it's swimming. 582 00:52:39,027 --> 00:52:40,184 Reinaldo! 583 00:52:42,659 --> 00:52:44,090 Margarita went ahead. 584 00:52:44,158 --> 00:52:45,181 I thought you were gone. 585 00:52:45,226 --> 00:52:46,919 I went to the hotel-- I didn't know. 586 00:52:46,958 --> 00:52:49,152 But, I knew you were here. 587 00:52:53,191 --> 00:52:55,156 This is a friend of ours, 588 00:52:55,191 --> 00:52:57,589 who works at the French Embassy. 589 00:52:57,624 --> 00:52:59,291 If you ever need anything 590 00:52:59,292 --> 00:53:00,957 you can give her a call. 591 00:53:00,990 --> 00:53:03,956 She'll get in touch with us. 592 00:53:03,990 --> 00:53:06,513 It's a small present from Margarita and me. 593 00:53:06,989 --> 00:53:08,750 Thank you very much, Jorge. 594 00:53:08,789 --> 00:53:10,721 You have to go. 595 00:53:10,756 --> 00:53:12,016 What do your paintings look like? 596 00:53:12,055 --> 00:53:13,954 Because I didn't ask you before. 597 00:53:13,989 --> 00:53:16,251 You'll have to see them in person. 598 00:53:16,288 --> 00:53:17,015 Sure. 599 00:53:17,055 --> 00:53:18,248 Who knows? 600 00:53:18,288 --> 00:53:20,378 Maybe you could write something 601 00:53:20,422 --> 00:53:21,909 about them someday. 602 00:54:00,848 --> 00:54:04,338 Hey Mister, can I have my kite, please? 603 00:54:04,381 --> 00:54:05,472 Get lost. 604 00:54:05,516 --> 00:54:06,845 You almost killed me. 605 00:54:06,949 --> 00:54:09,006 Come on, give him the kite. 606 00:54:09,049 --> 00:54:11,174 You want to give him the kite? 607 00:54:11,216 --> 00:54:12,305 Give him the kite? 608 00:54:12,348 --> 00:54:13,335 Forget it! 609 00:54:15,914 --> 00:54:17,777 Come on, give him the kite! 610 00:54:17,814 --> 00:54:19,246 Oye! 611 00:54:19,279 --> 00:54:20,643 You want to give him back the kite? 612 00:54:20,681 --> 00:54:22,271 Okay, I'll give him the kite. 613 00:54:24,446 --> 00:54:25,741 What are you doing, Pepe? 614 00:54:30,213 --> 00:54:32,076 What are you doing, Pepe? 615 00:54:32,779 --> 00:54:34,300 Get out of here! 616 00:54:48,777 --> 00:54:51,607 Get away from here! 617 00:54:58,641 --> 00:55:00,231 Here. 618 00:55:10,274 --> 00:55:11,329 Excuse me. Excuse me. 619 00:55:11,373 --> 00:55:13,635 I was on the beach and these boys 620 00:55:13,673 --> 00:55:17,003 stole my flippers and my clothes. 621 00:55:17,040 --> 00:55:18,839 Could you identify them? 622 00:55:18,840 --> 00:55:21,805 No, but it's okay. 623 00:55:21,838 --> 00:55:23,963 Get in the car. 624 00:55:24,972 --> 00:55:26,370 No, it's okay. 625 00:55:26,404 --> 00:55:28,836 Get in the car. 626 00:55:35,204 --> 00:55:37,000 There! That's them! 627 00:55:42,903 --> 00:55:44,630 Come over here. 628 00:55:46,035 --> 00:55:48,558 You have something belonging to this man? 629 00:55:48,935 --> 00:55:49,992 Look at him. 630 00:55:53,002 --> 00:55:55,159 Give me your ID cards. 631 00:56:04,533 --> 00:56:07,364 I was going to return this stuff to the police station. 632 00:56:07,399 --> 00:56:10,524 That faggot and his friend, tried to touch our pricks. 633 00:56:10,567 --> 00:56:12,192 Yeah, we beat them up and they ran off, 634 00:56:12,232 --> 00:56:14,527 so, we were going to bring this to the station. 635 00:56:14,567 --> 00:56:15,930 They molested us. 636 00:56:15,965 --> 00:56:17,431 - They molested you? - Yeah. 637 00:56:17,465 --> 00:56:19,157 - You're sure? - Yes. 638 00:56:20,165 --> 00:56:21,596 You're under arrest. 639 00:56:21,631 --> 00:56:22,721 Why! 640 00:56:22,764 --> 00:56:24,924 Because I said so. 641 00:56:35,496 --> 00:56:36,757 Lugando Barnes! 642 00:58:48,413 --> 00:58:49,844 What are you doing here? 643 00:58:49,879 --> 00:58:51,275 I live right over here. 644 00:58:51,313 --> 00:58:54,244 I need a towel, t-shirt, anything you have. 645 00:58:54,278 --> 00:58:55,438 Please. 646 00:58:56,878 --> 00:58:57,605 Thank you. 647 00:58:57,644 --> 00:58:58,736 I need a place to hide. 648 00:58:58,778 --> 00:59:00,902 I don't know, I have to get out of here. 649 00:59:00,945 --> 00:59:02,342 Why, what did you do? 650 00:59:02,377 --> 00:59:04,275 They said I molested these kids. 651 00:59:04,310 --> 00:59:06,539 You should see these kids. 652 00:59:06,577 --> 00:59:08,066 They were all bigger than me. 653 00:59:08,144 --> 00:59:09,575 Have you heard from Tomás? 654 00:59:09,609 --> 00:59:13,007 I was told that he was in a work camp in Oriente 655 00:59:13,043 --> 00:59:15,441 and he was killed while trying to escape. 656 00:59:15,476 --> 00:59:16,340 I've heard you've had some trouble 657 00:59:16,375 --> 00:59:17,501 with the police. 658 00:59:17,543 --> 00:59:18,872 No, it was a mistake, 659 00:59:18,909 --> 00:59:21,102 they had me mixed up with somebody else. 660 00:59:22,608 --> 00:59:25,300 The way I see it, you have two choices: 661 00:59:25,341 --> 00:59:29,467 You can try to make it to the U.S. Navy Base 662 00:59:29,507 --> 00:59:30,632 in Guantánamo; 663 00:59:30,674 --> 00:59:32,764 or you can try to float your way to Florida. 664 00:59:32,806 --> 00:59:35,295 It's about 90 miles. 665 00:59:35,340 --> 00:59:38,498 You can make it in a few days if the current is good. 666 00:59:38,540 --> 00:59:41,028 I have an inner tube I was saving. 667 00:59:41,105 --> 00:59:42,663 It's yours. 668 01:00:10,002 --> 01:00:11,332 ( knocking on door ) 669 01:00:16,501 --> 01:00:17,813 Who is it? 670 01:00:17,814 --> 01:00:19,126 It's me, Pepe. 671 01:00:19,168 --> 01:00:20,600 I'm sorry about today. 672 01:00:22,967 --> 01:00:24,297 What do you want now? 673 01:00:24,333 --> 01:00:25,299 Where are you going? 674 01:00:25,333 --> 01:00:27,390 I don't know. 675 01:00:27,433 --> 01:00:28,659 Huh, where have you been? 676 01:00:28,699 --> 01:00:29,563 I'm leaving right now. 677 01:00:30,833 --> 01:00:31,560 How? 678 01:00:31,966 --> 01:00:33,329 How? Inner tube. 679 01:00:33,367 --> 01:00:34,729 You're crazy, you're going to drown. 680 01:00:35,999 --> 01:00:37,465 Listen, do you want to help me? 681 01:00:37,499 --> 01:00:38,896 Yes, I want to help you. 682 01:00:38,932 --> 01:00:40,921 Then give me all the money you have on you. 683 01:00:43,665 --> 01:00:45,459 You can have the gold, clothes... 684 01:00:45,498 --> 01:00:46,827 you can sell it everywhere. 685 01:00:46,863 --> 01:00:48,885 Please, give me all the money you have on you. 686 01:00:48,930 --> 01:00:49,953 You have money in here? 687 01:00:49,997 --> 01:00:52,464 Give me the money. Give me the money! 688 01:00:52,465 --> 01:00:53,191 You can take-- 689 01:00:53,230 --> 01:00:54,251 you can take everything, 690 01:00:54,297 --> 01:00:55,490 You can stay here if you want. 691 01:00:55,530 --> 01:00:59,461 Reinaldo, I have some friends 692 01:00:59,495 --> 01:01:00,461 that can solve this problem. 693 01:01:00,463 --> 01:01:01,588 What kind of friends do you have? 694 01:01:01,629 --> 01:01:03,151 You know what kind of friends. 695 01:01:03,196 --> 01:01:04,627 Why kind of friends do you have? 696 01:01:04,661 --> 01:01:05,593 Don't go away. 697 01:01:05,629 --> 01:01:07,891 - Reinaldo. - I'm leaving. 698 01:01:07,928 --> 01:01:09,121 I'm leaving... 699 01:01:09,161 --> 01:01:10,752 I-I'll keep in touch with you, alright? 700 01:01:10,794 --> 01:01:11,851 Bye. 701 01:03:59,073 --> 01:04:00,504 Reinaldo-- 702 01:04:00,592 --> 01:04:02,967 Would you be sad if I died? 703 01:04:48,833 --> 01:04:52,708 "Havana, Lenin Park, November 15, 1974." 704 01:04:53,833 --> 01:04:56,958 The International Red Cross and UNESCO. 705 01:04:57,458 --> 01:04:58,875 I've been a victim for a long time 706 01:04:59,292 --> 01:05:02,258 of a sinister persecution by the Cuban system. 707 01:05:02,265 --> 01:05:04,164 I have to hide you somewhere, 708 01:05:04,165 --> 01:05:06,221 because we are surrounded by police. 709 01:05:06,542 --> 01:05:08,458 All my friends were questioned 710 01:05:08,750 --> 01:05:11,292 and sometimes forced by violence and blackmail 711 01:05:11,625 --> 01:05:13,917 to report on myself. 712 01:05:14,375 --> 01:05:16,833 My correspondence has been intercepted, 713 01:05:17,167 --> 01:05:19,458 my room reviewed hundreds of times, 714 01:05:19,875 --> 01:05:22,208 my work confiscated by the police. 715 01:05:22,583 --> 01:05:25,875 And right now my own life is in immediate danger, 716 01:05:26,542 --> 01:05:31,250 the system uses all the methods at its disposal to annihilate me, 717 01:05:32,042 --> 01:05:35,958 they have come to fabricate against me a complaint for rape of minors, 718 01:05:36,292 --> 01:05:39,167 for corruption, and publication of my novels abroad. 719 01:05:42,159 --> 01:05:43,819 ...a photo of you 720 01:05:43,860 --> 01:05:45,883 just in case you forget what you look like, 721 01:05:47,226 --> 01:05:49,488 and last, "La Iliada." 722 01:05:49,525 --> 01:05:51,014 "La Ilíada," Juan, "La Ilíada." 723 01:05:52,892 --> 01:05:54,448 Here are the pills you asked for. 724 01:05:54,493 --> 01:05:55,479 What are they? 725 01:05:55,525 --> 01:05:58,888 I don't know, but they make you happy. 726 01:05:58,924 --> 01:06:01,389 Will they kill me? 727 01:06:01,424 --> 01:06:03,516 I suppose if you took enough of them. 728 01:06:07,500 --> 01:06:09,875 Before being transferred to another prison 729 01:06:10,250 --> 01:06:11,958 I was miraculously able to escape. 730 01:06:12,375 --> 01:06:15,083 My situation, therefore, is completely hopeless, 731 01:06:15,333 --> 01:06:17,458 I clandestinely direct these lines. 732 01:06:17,833 --> 01:06:21,208 I already affirm that what I write is the truth, 733 01:06:21,625 --> 01:06:25,375 knowing that later they will force me to say otherwise. 734 01:06:53,859 --> 01:06:54,438 Hello. 735 01:06:54,439 --> 01:06:55,018 Hello. 736 01:06:55,058 --> 01:06:57,150 Can I have two croquetas, please? 737 01:06:57,191 --> 01:06:58,157 Two? 738 01:06:58,191 --> 01:06:59,316 Yes, and a drink. 739 01:07:36,520 --> 01:07:37,884 Do you have a light? 740 01:07:40,686 --> 01:07:42,743 Yes. Sure. 741 01:07:44,219 --> 01:07:45,911 Do you have a cigarette? 742 01:07:55,784 --> 01:07:57,148 What is your name? 743 01:07:58,083 --> 01:08:00,310 Adriano Faustino Sotolongo. 744 01:08:02,716 --> 01:08:04,681 When did you get that name, Reinaldo? 745 01:08:04,716 --> 01:08:07,306 You are Reinaldo Arenas, aren't you? 746 01:08:17,249 --> 01:08:18,645 Good job. 747 01:08:20,981 --> 01:08:22,641 Officer: We need to look this package. 748 01:09:00,417 --> 01:09:03,792 This bird that we found in the park is Reinaldo Arenas. 749 01:09:06,675 --> 01:09:09,039 Dale! Dale! 750 01:09:09,075 --> 01:09:11,063 Dale, coño! Dale! 751 01:09:12,141 --> 01:09:13,902 And you will see what is good. 752 01:09:13,941 --> 01:09:16,271 You see what is good there. 753 01:09:33,072 --> 01:09:36,594 I arrived at El Morro not as a political prisoner 754 01:09:36,639 --> 01:09:37,797 or writer, 755 01:09:37,838 --> 01:09:41,736 but with an infamous reputation as a rapist, 756 01:09:41,770 --> 01:09:44,497 a murderer, and a CIA agent. 757 01:09:50,602 --> 01:09:52,535 a supernatural air of nonchalance 758 01:09:52,569 --> 01:09:55,660 and gave me an aura of danger and respectability 759 01:09:55,701 --> 01:09:58,132 among the real murderers, 760 01:09:58,202 --> 01:09:59,758 real rapists, 761 01:09:59,801 --> 01:10:02,002 and common criminals who would kill each other 762 01:10:02,003 --> 01:10:03,366 for the slightest reason. 763 01:10:23,566 --> 01:10:26,656 Skies lit by bolts of lightning 764 01:10:26,697 --> 01:10:28,788 were replaced by electric lights 765 01:10:28,832 --> 01:10:31,559 that blinked on and off with regularity, 766 01:10:31,597 --> 01:10:34,824 killing the possibility or chance that I might dream 767 01:10:34,864 --> 01:10:36,490 or forget where I was. 768 01:10:38,465 --> 01:10:40,622 I thought here I could go unnoticed. 769 01:10:40,664 --> 01:10:44,424 But prisoners are those beings that know everything, 770 01:10:44,464 --> 01:10:46,758 especially about other prisoners. 771 01:10:58,360 --> 01:11:01,088 Soon they knew, maybe from the guards, 772 01:11:01,127 --> 01:11:04,422 or the warden himself, or a killer named Torre, 773 01:11:04,460 --> 01:11:05,949 that I was a writer. 774 01:11:05,993 --> 01:11:09,857 Say, you think you could write a letter for me? 775 01:11:09,892 --> 01:11:11,119 What? 776 01:11:11,193 --> 01:11:12,318 Not for nothing, 777 01:11:13,425 --> 01:11:15,415 I give you two cigarettes. 778 01:11:15,891 --> 01:11:17,119 Carlota-- 779 01:11:17,193 --> 01:11:21,555 tell her that I miss her so much. 780 01:11:21,592 --> 01:11:23,217 Your words or mine? 781 01:11:25,624 --> 01:11:28,055 I'm sorry. 782 01:11:38,888 --> 01:11:42,285 My fame as "The Writer" spread all over the prison. 783 01:11:43,554 --> 01:11:44,613 María... 784 01:11:44,655 --> 01:11:48,246 From the 17 cells of El Morro, 785 01:11:48,289 --> 01:11:51,118 and for those who couldn't see me directly, 786 01:11:51,188 --> 01:11:54,641 petitions came in the form of hundreds of balls of soap, 787 01:11:54,688 --> 01:11:56,415 tied to long strings, 788 01:11:56,453 --> 01:11:59,215 that the prisoners could pass on to my cell. 789 01:12:00,020 --> 01:12:01,679 It was called "The Mail." 790 01:12:03,085 --> 01:12:04,881 I never wrote so much. 791 01:12:06,285 --> 01:12:09,546 I accumulated a small fortune of cigarettes 792 01:12:09,585 --> 01:12:12,573 that provided me with enough paper and pencils 793 01:12:12,618 --> 01:12:14,106 for my own novel, 794 01:12:14,184 --> 01:12:15,707 which I wrote in the middle, 795 01:12:15,751 --> 01:12:18,477 of all the screaming and crying. 796 01:12:18,517 --> 01:12:22,244 Cubans are defined by noise, it's their nature. 797 01:12:22,283 --> 01:12:24,545 They need to bother others. 798 01:12:24,583 --> 01:12:27,844 They can neither enjoy, nor suffer in silence. 799 01:12:30,833 --> 01:12:32,765 Even the sun was rationed, 800 01:12:32,800 --> 01:12:35,392 but once a month the gay inmates 801 01:12:35,433 --> 01:12:37,558 turned El Morro into a nightclub. 802 01:12:38,767 --> 01:12:40,892 Leonardo da Vinci was homosexual, 803 01:12:40,933 --> 01:12:45,695 so was Michelangelo, Socrates, Shakespeare, 804 01:12:45,733 --> 01:12:47,892 and almost every other figure that has formed 805 01:12:47,933 --> 01:12:50,524 what we have come to understand as beauty. 806 01:12:50,600 --> 01:12:54,157 Bon Bon, the heartthrob of El Morro, 807 01:12:54,200 --> 01:12:56,029 was no different. 808 01:12:56,068 --> 01:12:59,193 She was so glamorous, that when she walked by, 809 01:12:59,233 --> 01:13:02,256 she made everybody feel like they were in the movies. 810 01:13:04,434 --> 01:13:07,331 Bon Bon was also famous for another quality. 811 01:13:07,368 --> 01:13:10,128 He was one of those transporters, 812 01:13:10,168 --> 01:13:12,428 who by the grace of countless activity, 813 01:13:12,467 --> 01:13:15,491 could carry unfathomable quantities in the deepness 814 01:13:15,534 --> 01:13:20,227 of his rectum, even if given a thorough ass check. 815 01:13:37,434 --> 01:13:38,366 Excuse me, 816 01:13:39,834 --> 01:13:42,300 I heard that you can get things in and out of here. 817 01:13:44,968 --> 01:13:47,933 Could you carry a package for me? 818 01:13:47,968 --> 01:13:49,366 Of course, he denied it. 819 01:13:51,768 --> 01:13:54,427 I don't know what you're talking about. 820 01:14:00,434 --> 01:14:02,957 But every ass has his price. 821 01:14:04,701 --> 01:14:07,167 It took me a thousand cigarettes and Bon Bon 822 01:14:07,168 --> 01:14:11,191 five trips to smuggle my novel to the other side of El Morro. 823 01:15:33,735 --> 01:15:34,758 Please! 824 01:15:35,735 --> 01:15:38,792 - Please do not put me there! - Walk! 825 01:15:38,835 --> 01:15:42,324 Please! Why? 826 01:15:42,369 --> 01:15:44,335 I did not do anything to anyone, man! 827 01:15:44,369 --> 01:15:45,892 Please! 828 01:15:46,402 --> 01:15:47,800 Open the door! 829 01:15:47,835 --> 01:15:49,665 Open the door, my God! It's me! 830 01:15:49,702 --> 01:15:50,929 Open the door! 831 01:15:57,417 --> 01:15:59,167 Why do you do this to me? 832 01:16:03,669 --> 01:16:05,828 Okay ... okay. 833 01:16:14,042 --> 01:16:16,967 For God's sake, open the door! 834 01:16:17,035 --> 01:16:19,003 Open the door! 835 01:16:45,417 --> 01:16:46,792 Let's go out. 836 01:16:52,336 --> 01:16:54,598 Wait, my God, wait! 837 01:16:59,302 --> 01:17:03,201 I felt an indescribable sadness to see my mother 838 01:17:03,236 --> 01:17:06,600 with that white shirt, demanding that I come home 839 01:17:06,636 --> 01:17:09,967 and telling me that I had no other choice. 840 01:17:10,003 --> 01:17:11,697 I gathered all the strength I had. 841 01:17:11,736 --> 01:17:13,031 After two years of prison, 842 01:17:13,070 --> 01:17:15,298 you think my only choice is to go home with you?! 843 01:17:16,636 --> 01:17:18,829 I turned my back on my mother and ran away. 844 01:17:20,417 --> 01:17:23,667 You have no other way out, look how your friends ended up. 845 01:17:23,703 --> 01:17:27,226 I will always remember her standing there like that. 846 01:17:27,270 --> 01:17:29,997 I wanted to go back and hug her. 847 01:17:30,704 --> 01:17:32,294 But instead, 848 01:17:32,338 --> 01:17:36,702 I ran towards these gigantic black men playing volleyball. 849 01:17:50,500 --> 01:17:52,708 ...IS my lover the sea, 850 01:17:54,083 --> 01:17:57,708 will also wake me from this dream 851 01:17:58,750 --> 01:18:01,792 which is also a nightmare. 852 01:18:03,404 --> 01:18:05,166 what a nightmare... 853 01:18:07,375 --> 01:18:09,500 It's gone, it's gone... 854 01:18:33,904 --> 01:18:35,193 Come on out! 855 01:18:35,292 --> 01:18:36,833 Come on, get out. 856 01:18:42,138 --> 01:18:47,434 The truth is that there is no possibility 857 01:18:47,471 --> 01:18:50,800 of rehabilitating a faggot. 858 01:18:54,204 --> 01:18:56,796 How many times have we confiscated this... 859 01:18:56,836 --> 01:18:59,269 counterrevolutionary poop? 860 01:19:01,239 --> 01:19:03,261 Don't you realize... 861 01:19:03,304 --> 01:19:05,532 that this can cost you your life? 862 01:19:07,071 --> 01:19:10,060 We can make you disappear, 863 01:19:10,872 --> 01:19:13,702 or you could be free tomorrow. 864 01:19:13,738 --> 01:19:15,966 It's up to you. 865 01:19:16,938 --> 01:19:19,870 But, if you keep writing this, 866 01:19:19,904 --> 01:19:23,269 you're not going to get very far. 867 01:19:24,672 --> 01:19:28,866 I'm going to give you five minutes to make up your mind. 868 01:19:36,872 --> 01:19:39,338 It might take a queer more than five minutes 869 01:19:39,372 --> 01:19:41,735 to make up his mind while watching this handsome 870 01:19:41,772 --> 01:19:44,636 lieutenant stroke his magnificent organ. 871 01:19:55,405 --> 01:19:57,497 What do you say? 872 01:19:59,939 --> 01:20:02,029 Can I have some paper and a pen? 873 01:20:20,673 --> 01:20:29,961 All the work I've done until now is garbage. 874 01:20:30,105 --> 01:20:32,970 I quickly accused myself of being a villain, 875 01:20:33,005 --> 01:20:36,529 a traitor, a depraved counter revolutionary, 876 01:20:36,606 --> 01:20:39,401 and while fixating on his generous projectile, 877 01:20:39,439 --> 01:20:41,997 I thanked the government for the largeness, 878 01:20:42,040 --> 01:20:44,471 and about the grandness of Lt. Victor. 879 01:20:44,506 --> 01:20:50,927 I deny my homosexual condition. 880 01:20:52,939 --> 01:20:57,496 And I am converted into a man illuminated by this Revolution. 881 01:21:03,406 --> 01:21:04,872 Good. 882 01:21:05,873 --> 01:21:07,702 Very good. 883 01:21:14,472 --> 01:21:16,870 This is how a man behaves. 884 01:21:18,706 --> 01:21:22,139 I almost fainted when I felt his member near my face. 885 01:21:22,673 --> 01:21:25,605 Your five minutes is up. 886 01:21:30,406 --> 01:21:32,531 You got a lot of publicity, 887 01:21:32,606 --> 01:21:35,038 but friends, 888 01:21:35,073 --> 01:21:38,301 where are they now? 889 01:21:38,340 --> 01:21:42,897 Pepe Malas is your friend? 890 01:21:42,940 --> 01:21:44,802 He's someone you can trust? 891 01:21:47,773 --> 01:21:49,705 Why isn't he here with you? 892 01:22:01,041 --> 01:22:03,631 You recognize this book, Reinaldo? 893 01:22:03,674 --> 01:22:07,435 That book was the only proof to me that I was alive. 894 01:22:07,473 --> 01:22:10,065 No. I've never seen it. 895 01:22:13,874 --> 01:22:17,670 This book was published in France 896 01:22:17,706 --> 01:22:22,105 without permission of the Writer's Union. 897 01:22:22,141 --> 01:22:27,698 Therefore, you must have had someone to smuggle it out. 898 01:22:29,707 --> 01:22:31,866 You didn't go to France did you? 899 01:22:32,807 --> 01:22:34,636 Maybe I should be discussing this book 900 01:22:34,674 --> 01:22:37,834 with the Writer's Union and not here in State Security. 901 01:22:41,774 --> 01:22:43,003 Open your mouth. 902 01:22:43,042 --> 01:22:44,500 Mouth... 903 01:22:50,607 --> 01:22:52,573 Mouth... 904 01:22:52,641 --> 01:22:53,731 Mouth!! 905 01:22:56,974 --> 01:22:58,769 Así... 906 01:22:58,807 --> 01:23:00,432 Así, Reinaldo... 907 01:23:00,475 --> 01:23:02,083 Shut up. 908 01:23:32,007 --> 01:23:36,167 I will close my eyes now and you will be gone. 909 01:23:41,841 --> 01:23:43,829 You're gone. 910 01:23:46,675 --> 01:23:50,267 The revolution will find a way to use your talent. 911 01:23:50,307 --> 01:23:53,000 We could fit you in somewhere, 912 01:23:53,042 --> 01:23:57,474 some speeches, a letter to your friends, publisher, 913 01:23:57,508 --> 01:24:02,202 telling them how well you're being treated 914 01:24:02,242 --> 01:24:03,832 and that's a good beginning. 915 01:24:14,574 --> 01:24:17,006 You thought it was me who turned you in. 916 01:24:17,042 --> 01:24:18,667 I thought it was... 917 01:24:18,709 --> 01:24:20,674 Pepe. 918 01:24:21,909 --> 01:24:23,466 Can you really blame him? 919 01:24:23,508 --> 01:24:25,100 Yes, I can. 920 01:24:25,275 --> 01:24:31,605 And, I will blame him for the rest of my life. 921 01:24:31,642 --> 01:24:33,436 Look at this. 922 01:24:45,408 --> 01:24:49,739 This book... 923 01:24:49,775 --> 01:24:53,105 won best foreign novel in France... 924 01:24:55,709 --> 01:24:58,606 and I don't even have a place to live. 925 01:25:04,242 --> 01:25:06,038 What am I going to do? 926 01:25:08,343 --> 01:25:10,831 What are you going to do? 927 01:25:10,875 --> 01:25:12,364 You're in luck. 928 01:25:12,409 --> 01:25:14,398 I'm in luck? 929 01:25:14,443 --> 01:25:17,466 Remember Blanca Romero, the painter? 930 01:25:17,509 --> 01:25:21,169 She lives in the Hotel Clarita, 931 01:25:21,208 --> 01:25:24,106 next to the convent of Santa Clara. 932 01:25:27,809 --> 01:25:31,640 Hey, Blanca wanted a window. 933 01:25:36,375 --> 01:25:38,307 We thought it went to the street. 934 01:25:45,977 --> 01:25:48,498 We're selling this stuff on the black market. 935 01:25:48,543 --> 01:25:51,271 So, this is the surprise. 936 01:25:52,444 --> 01:25:54,874 Something else... 937 01:25:54,909 --> 01:25:58,468 making a fortune. 938 01:25:58,509 --> 01:26:00,771 We got a hold of these parachutes 939 01:26:00,810 --> 01:26:02,672 and we're going to sail them to Miami. 940 01:26:02,710 --> 01:26:04,176 You're kidding, right? 941 01:26:04,208 --> 01:26:05,606 No, I'm not kidding. 942 01:26:05,643 --> 01:26:06,869 This is my friend, Armando 943 01:26:06,909 --> 01:26:07,875 He's an expert with the blowtorch. 944 01:26:07,909 --> 01:26:09,001 He can fix anything, 945 01:26:09,043 --> 01:26:10,976 even steal electricity from the street. 946 01:26:11,009 --> 01:26:12,133 He's an engineer. 947 01:26:12,244 --> 01:26:16,403 I knew him in jail. 948 01:26:16,444 --> 01:26:18,841 We figure that the balloon will take three passengers. 949 01:26:18,876 --> 01:26:21,639 So, we are going to draw lots to see who goes. 950 01:26:21,676 --> 01:26:22,938 I'm definitely going. 951 01:26:22,977 --> 01:26:24,374 Blanca's definitely going. 952 01:26:24,409 --> 01:26:26,172 You are not going to be on a diet now. 953 01:26:30,083 --> 01:26:32,933 And the others to luck, have boobs or not. 954 01:26:33,009 --> 01:26:34,908 We need some help, there's only six of us. 955 01:26:34,943 --> 01:26:36,739 I can help. 956 01:26:57,476 --> 01:26:59,443 - Who's the guy? - Reinaldo. 957 01:27:00,109 --> 01:27:01,804 Someone is here. 958 01:27:02,810 --> 01:27:04,275 Someone is here. 959 01:27:50,778 --> 01:27:52,267 She's such a bitch. 960 01:27:53,943 --> 01:27:56,274 She hates me just like my mother. 961 01:27:59,277 --> 01:28:01,333 Why do you think your mother hates you? 962 01:28:01,377 --> 01:28:06,332 She put me in an asylum so she didn't have to feed me. 963 01:28:07,078 --> 01:28:08,043 What? 964 01:28:09,178 --> 01:28:12,144 She put me in Mazorra so she wouldn't have to feed me. 965 01:28:20,910 --> 01:28:22,275 Her own son. 966 01:28:29,377 --> 01:28:31,139 She's just like her. 967 01:28:36,377 --> 01:28:39,003 You can sleep here anytime you want. 968 01:28:39,046 --> 01:28:42,306 Just friends, okay, just friends. 969 01:28:42,345 --> 01:28:45,504 A pillow, you have a blanket... 970 01:28:45,544 --> 01:28:49,374 and I don't have anything to offer you... 971 01:28:49,413 --> 01:28:51,810 but a book... 972 01:28:51,844 --> 01:28:53,503 that you asked me for a long time ago, 973 01:28:53,544 --> 01:28:55,032 you remember that? 974 01:28:59,979 --> 01:29:02,877 It's your-- It's your book? 975 01:29:03,277 --> 01:29:06,301 Yes, it's my book, now it's yours. 976 01:29:09,277 --> 01:29:10,402 Thanks. 977 01:29:40,545 --> 01:29:42,341 Why do you write? 978 01:29:46,046 --> 01:29:48,136 Revenge. 979 01:29:55,779 --> 01:29:58,041 Could you teach me how to write? 980 01:29:58,079 --> 01:30:02,444 I don't know, Lázaro. I don't know. 981 01:30:07,000 --> 01:30:08,833 How beautiful is the sky. 982 01:30:10,645 --> 01:30:13,304 I want to die at the end of the day, 983 01:30:13,346 --> 01:30:15,402 in the high seas, 984 01:30:15,446 --> 01:30:18,003 with my face towards the sky 985 01:30:18,047 --> 01:30:21,842 when it seems like agony is just a dream 986 01:30:21,880 --> 01:30:26,471 and the soul, a bird ascending in flight. 987 01:30:26,514 --> 01:30:28,706 Who is that? 988 01:30:28,745 --> 01:30:31,836 Manuel Guitérrez Nájera. Mexicano. 989 01:30:44,845 --> 01:30:47,369 I mean, you're a writer even if you don't write. 990 01:30:47,414 --> 01:30:48,742 You know what I mean? 991 01:30:48,780 --> 01:30:49,905 Yeah, I know what you mean. 992 01:30:49,946 --> 01:30:51,501 - Hey. - Hello. How are you? 993 01:30:57,111 --> 01:30:58,476 You know what I mean? 994 01:31:00,478 --> 01:31:02,173 iCoño! But look... 995 01:31:13,147 --> 01:31:14,942 ...and if you need anything else, 996 01:31:14,980 --> 01:31:17,673 just let me know. I can find it for you. 997 01:31:27,780 --> 01:31:30,007 What is this pig doing here? 998 01:31:30,047 --> 01:31:33,843 He's the one who got the propane. 999 01:31:33,880 --> 01:31:36,039 Grab his leg, come on. 1000 01:33:40,715 --> 01:33:42,113 Psst, psst! 1001 01:33:53,015 --> 01:33:54,981 Oh, no, no, no. 1002 01:33:54,982 --> 01:33:57,073 If you let me out of here, 1003 01:33:57,115 --> 01:33:59,047 it's yours. 1004 01:34:09,782 --> 01:34:11,043 Untie the ropes, 1005 01:34:11,081 --> 01:34:13,707 and I'll bring you to Miami with me. 1006 01:34:33,948 --> 01:34:39,848 Come! Come! Wake up! 1007 01:34:41,849 --> 01:34:44,145 The balloon goes! Low! 1008 01:34:47,516 --> 01:34:51,346 See you in Times Square, faggots! 1009 01:37:26,184 --> 01:37:30,241 Lázaro, take this, sell it and try to get me some lemons, 1010 01:37:32,018 --> 01:37:34,210 and tea... 1011 01:37:36,284 --> 01:37:37,874 and some paper, please. 1012 01:37:37,918 --> 01:37:39,247 Sure. 1013 01:37:42,784 --> 01:37:44,478 That's all you need? 1014 01:37:44,518 --> 01:37:46,541 Yes, and whatever you want. 1015 01:37:56,751 --> 01:37:58,614 - Have you seen Lázaro? - No. 1016 01:37:58,651 --> 01:38:00,515 He hasn't come home in two weeks. 1017 01:38:00,551 --> 01:38:02,040 He's probably in the Peruvian Embassy. 1018 01:38:02,084 --> 01:38:03,846 You heard about the bus crashing through the gate? 1019 01:38:03,885 --> 01:38:05,544 Yes, of course I've heard about that. 1020 01:38:05,618 --> 01:38:09,311 Fidel said that anybody who wants to leave can. 1021 01:38:09,351 --> 01:38:11,215 There's 10,000 people there. 1022 01:38:11,251 --> 01:38:12,808 Now, he's mixing the dissidents 1023 01:38:12,851 --> 01:38:15,613 with the criminals, homosexuals, and mentally ill. 1024 01:38:15,651 --> 01:38:16,947 That's a great idea. 1025 01:38:16,984 --> 01:38:19,576 All you have to do is go to the local police station 1026 01:38:19,651 --> 01:38:20,776 for your exit permit. 1027 01:38:20,818 --> 01:38:22,875 You tell them that you have a criminal record 1028 01:38:22,918 --> 01:38:24,281 or that you're a homosexual, 1029 01:38:24,318 --> 01:38:26,251 or that you're mentally ill. 1030 01:38:26,284 --> 01:38:27,409 I don't believe that. 1031 01:38:27,451 --> 01:38:28,349 It's a trap. 1032 01:38:28,384 --> 01:38:29,715 Maybe. 1033 01:38:40,519 --> 01:38:41,848 Next. 1034 01:38:47,551 --> 01:38:48,449 What's your name? 1035 01:38:48,484 --> 01:38:50,144 Reinaldo Arenas. 1036 01:38:50,185 --> 01:38:53,208 State your reason for wanting to leave. 1037 01:38:53,252 --> 01:38:56,082 I am homosexual. 1038 01:38:57,118 --> 01:38:59,380 Where do you go to pick up men. 1039 01:39:03,919 --> 01:39:06,509 At the Plaza Hotel, "El Prado" in "La Sortija". 1040 01:39:07,452 --> 01:39:09,281 What position do you like in bed? 1041 01:39:12,985 --> 01:39:15,780 I like it from behind, and on my knees. 1042 01:39:16,519 --> 01:39:17,711 Walk! 1043 01:39:25,552 --> 01:39:26,779 - Walk! Walk! - Walk. 1044 01:39:36,352 --> 01:39:38,443 Report to Abreu Fontan. 1045 01:40:20,421 --> 01:40:21,885 What are they doing? 1046 01:40:21,919 --> 01:40:23,851 They got a list of everyone 1047 01:40:23,886 --> 01:40:25,352 they don't want to let out. 1048 01:40:29,153 --> 01:40:30,177 Like who? 1049 01:40:30,219 --> 01:40:31,344 I don't know. 1050 01:40:35,353 --> 01:40:37,979 - Do you have a pen? - No. 1051 01:40:41,253 --> 01:40:42,913 - Do you have a pen? - No, sir. 1052 01:41:05,286 --> 01:41:07,014 Move, move, move! 1053 01:44:00,322 --> 01:44:02,082 I don't care where I sleep. 1054 01:44:02,122 --> 01:44:06,349 Just promise me you won't bring any of your friends here. 1055 01:44:06,390 --> 01:44:08,116 I can cook. It's no problem. 1056 01:44:08,155 --> 01:44:09,883 How much is it? 1057 01:44:09,922 --> 01:44:12,285 $350 per month, plus utilities. 1058 01:44:12,322 --> 01:44:14,082 The difference between the communist system, 1059 01:44:14,123 --> 01:44:15,382 and the capitalist system, 1060 01:44:15,422 --> 01:44:18,151 is that when they give you a kick in the ass 1061 01:44:18,189 --> 01:44:20,781 in the communist system, you have to applaud; 1062 01:44:20,822 --> 01:44:23,549 in the capitalist system, you can scream. 1063 01:44:25,917 --> 01:44:28,292 My name is Reinaldo Arenas, 1064 01:44:28,583 --> 01:44:32,083 I am a Cuban writer, exiled, living in New York, 1065 01:44:32,333 --> 01:44:35,167 I dedicate myself to writing and surviving, 1066 01:44:35,500 --> 01:44:39,167 and the Department of Justice classified me as "stateless" 1067 01:44:39,500 --> 01:44:42,167 which means that from a legal point of view, I don't exist, 1068 01:44:42,542 --> 01:44:44,542 I live in the air, I don't belong to any country. 1069 01:44:44,833 --> 01:44:47,542 I'm not religious, I'm homosexual, 1070 01:44:47,833 --> 01:44:49,167 and now anti Castro, 1071 01:44:49,500 --> 01:44:53,458 I therefore meet all the conditions so that they never publish a book of mine, 1072 01:44:53,750 --> 01:44:57,292 to live apart from all societies and places in the world. 1073 01:44:57,917 --> 01:45:01,917 This is my life, therefore... No, it is quite long. 1074 01:45:02,250 --> 01:45:05,333 This hat reminds me of my peasant life, 1075 01:45:05,625 --> 01:45:08,667 It is a story that I always tell, from when I was a farmer... 1076 01:45:09,000 --> 01:45:11,042 Well, I continue to be that. 1077 01:45:11,458 --> 01:45:14,208 My mother and I were on the banks of a stream 1078 01:45:14,542 --> 01:45:17,208 and a handsome man appeared, with a hat. 1079 01:45:17,500 --> 01:45:19,917 He had curly, curly hair, he was a beautiful man... 1080 01:45:20,208 --> 01:45:23,375 And my mother got angry, and told her everything, 1081 01:45:23,750 --> 01:45:26,625 "Son of a bitch, you bastard, get out of here, you animal!" 1082 01:45:26,833 --> 01:45:28,542 And she threw stones at him. 1083 01:45:28,917 --> 01:45:32,292 Despite the rain of stones, the man leaned towards me 1084 01:45:32,625 --> 01:45:35,208 and gave me two pesos, which, at that time, 1085 01:45:35,542 --> 01:45:38,208 it was a fortune for a peasant like me; 1086 01:45:38,583 --> 01:45:40,875 We are talking about the year 1948... 1087 01:45:41,417 --> 01:45:44,292 Then I realized that the man was my father. 1088 01:45:44,750 --> 01:45:46,792 Well, this is what I eat. 1089 01:45:47,917 --> 01:45:50,958 Avocado, spinach, fennel... 1090 01:45:51,792 --> 01:45:54,875 This is papaya, I can only stand it in compote. 1091 01:45:55,875 --> 01:45:58,958 It will be because I never lost my childish nature, 1092 01:45:59,250 --> 01:46:01,083 I'm still a child 1093 01:46:01,333 --> 01:46:03,667 I like games, the children's world... 1094 01:46:04,333 --> 01:46:08,458 It is much more practical for people to eat baby food 1095 01:46:08,750 --> 01:46:10,958 because, for example, if I'm typing, 1096 01:46:11,250 --> 01:46:13,833 I open a can of what is called "baby food" here 1097 01:46:14,125 --> 01:46:16,250 and it's ready in two or three minutes. 1098 01:46:23,333 --> 01:46:25,042 I protect myself from bad looks. 1099 01:46:25,625 --> 01:46:27,792 Did you publish much in Cuba? 1100 01:46:28,292 --> 01:46:32,333 I wrote 7 or 8 novels, but only one was published in Cuba; 1101 01:46:32,667 --> 01:46:35,833 all the others were published abroad. 1102 01:46:39,257 --> 01:46:43,418 - Hello, Mr. Greenberg. - Thanks. 1103 01:46:43,456 --> 01:46:44,423 Happy holiday. 1104 01:46:44,456 --> 01:46:46,719 Thank you. Here let me help you. 1105 01:47:00,791 --> 01:47:03,223 The doorman... 1106 01:47:03,257 --> 01:47:05,746 Hey, let's go. I've got a break. 1107 01:47:06,658 --> 01:47:09,249 You're writing a novel! 1108 01:47:52,925 --> 01:47:54,355 Laz. 1109 01:48:52,459 --> 01:48:54,185 What happened? 1110 01:48:54,225 --> 01:48:57,093 - Oh, I broke a glass. - Hey, you're bleeding. 1111 01:48:57,094 --> 01:48:58,648 Leave it alone. Laz! Laz! 1112 01:48:59,158 --> 01:49:00,386 I'm trying to help. 1113 01:49:03,158 --> 01:49:05,126 What's the matter, Rey? 1114 01:49:07,158 --> 01:49:11,854 You are like a milk cow that gives milk 1115 01:49:11,892 --> 01:49:14,291 all the time and then kicks over the bucket. 1116 01:49:18,325 --> 01:49:20,189 There's the door, doorman. 1117 01:49:24,726 --> 01:49:27,022 Walk through it. Walk through it. 1118 01:49:27,059 --> 01:49:28,252 I don't want to see you again. 1119 01:49:28,293 --> 01:49:30,059 I'm tired of living with a moron. 1120 01:49:30,060 --> 01:49:32,492 You are a moron, Laz. 1121 01:49:32,525 --> 01:49:34,822 Please, leave the keys on the table. 1122 01:50:17,894 --> 01:50:21,791 The moon bathes Death in a light 1123 01:50:21,827 --> 01:50:24,725 that makes him look like a white star 1124 01:50:24,759 --> 01:50:28,248 twinkling in the middle of the backyard. 1125 01:50:32,627 --> 01:50:34,785 That used to be my bicycle. 1126 01:50:59,027 --> 01:51:00,152 ( knocking on the door ) 1127 01:51:00,194 --> 01:51:01,454 Rey! 1128 01:51:02,727 --> 01:51:03,920 Open the door! 1129 01:51:08,226 --> 01:51:09,453 Rey! 1130 01:51:24,061 --> 01:51:25,788 Reinaldo. Hey, Reinaldo. 1131 01:51:26,428 --> 01:51:28,325 How ya doing? Come on, get up. 1132 01:51:28,360 --> 01:51:29,089 It's time to go. 1133 01:51:29,127 --> 01:51:31,093 Where? 1134 01:51:31,127 --> 01:51:32,457 It's time to go home. 1135 01:51:32,494 --> 01:51:33,982 Cuba? 1136 01:51:34,027 --> 01:51:37,017 No, I think you should go to your apartment first. 1137 01:51:37,061 --> 01:51:38,856 Come on, I'll give you a hand. 1138 01:51:40,528 --> 01:51:41,925 Here we go. 1139 01:51:45,560 --> 01:51:47,118 Are these your things here? 1140 01:51:47,161 --> 01:51:50,321 How are you feeling? You feeling alright? 1141 01:51:53,127 --> 01:51:54,956 I can't believe they're sending you home. 1142 01:51:59,895 --> 01:52:01,918 Do you have any insurance? 1143 01:52:01,959 --> 01:52:04,324 - Yes, I do. - I don't. 1144 01:52:04,860 --> 01:52:07,419 - Don't forget the plant. - I won't. 1145 01:52:48,684 --> 01:52:51,202 Ballad for crossing the roads 1146 01:52:51,558 --> 01:52:54,267 which sink in under the weight of rain drops 1147 01:52:54,267 --> 01:52:56,422 Buildings we avoid 1148 01:52:56,641 --> 01:52:59,245 out of fear that they collapse 1149 01:52:59,765 --> 01:53:03,047 Faces that you value and condemn 1150 01:53:03,931 --> 01:53:05,589 Shops closed 1151 01:53:06,014 --> 01:53:07,576 markets closed 1152 01:53:07,596 --> 01:53:08,804 cinemas closed 1153 01:53:08,804 --> 01:53:10,179 parks closed 1154 01:53:10,179 --> 01:53:11,742 cafés closed 1155 01:53:11,971 --> 01:53:16,922 sometimes with dusty plates, justifications: 1156 01:53:18,094 --> 01:53:20,176 "Closed due to renovation work" 1157 01:53:20,176 --> 01:53:22,176 "Closed due to repair work" 1158 01:53:22,176 --> 01:53:23,966 Which repair work? 1159 01:53:24,634 --> 01:53:27,883 When will the "renovation" be completed? 1160 01:53:27,883 --> 01:53:30,141 When will they even start? 1161 01:53:31,091 --> 01:53:34,823 Closed, closed, closed Everything is closed 1162 01:53:35,174 --> 01:53:38,299 I arrive, I open a thousand padlocks 1163 01:53:38,422 --> 01:53:40,766 and go up stairs of fortune 1164 01:53:41,630 --> 01:53:43,714 And there, who awaits me 1165 01:53:44,629 --> 01:53:46,868 I take off the lid 1166 01:53:47,086 --> 01:53:50,420 and stare at its cold and dusty sillhouette 1167 01:53:50,420 --> 01:53:52,456 I dust it, the caress 1168 01:53:54,460 --> 01:53:58,834 With tender hands, I dry its back, the basis and the sides 1169 01:53:58,834 --> 01:54:01,458 Hopelessly happy to be with her 1170 01:54:01,458 --> 01:54:04,063 My hands surround the keyboard 1171 01:54:04,417 --> 01:54:07,541 and suddenly, everything snaps into place 1172 01:54:07,541 --> 01:54:12,789 Between hammering and tinkling, music rises, slowly, and then 1173 01:54:12,789 --> 01:54:14,351 she speeds up... 1174 01:54:14,830 --> 01:54:18,910 Walls, trees, roads, cathedrals, faces, beaches 1175 01:54:19,913 --> 01:54:22,068 cells, small and big 1176 01:54:22,745 --> 01:54:26,044 starry nights, naked feet, pine-trees, 1177 01:54:26,120 --> 01:54:28,577 thousands of clouds, a million parrots 1178 01:54:28,577 --> 01:54:30,226 a stool, a vineyard 1179 01:54:31,743 --> 01:54:34,361 They all respond to my call 1180 01:54:36,033 --> 01:54:40,032 The walls retreat, the roof vanishes, and I float naturally 1181 01:54:40,032 --> 01:54:42,636 I float, deracinated, detached 1182 01:54:42,949 --> 01:54:44,773 elevated, transported 1183 01:54:44,990 --> 01:54:47,313 immortalized, saved 1184 01:54:47,739 --> 01:54:51,322 Thanks to that rhythm, subtle and continuing 1185 01:54:51,322 --> 01:54:55,480 that music, that jabbing tap-tap 1186 01:57:11,898 --> 01:57:13,865 Hello. 1187 01:57:13,898 --> 01:57:15,489 You got everything? 1188 01:57:15,531 --> 01:57:17,360 Yes. 1189 01:57:17,398 --> 01:57:19,829 Give me a glass... 1190 01:57:22,231 --> 01:57:24,129 and a straw. 1191 01:57:40,498 --> 01:57:42,055 Where is the straw? 1192 01:57:42,098 --> 01:57:44,757 - What? - Where is the straw? 1193 01:57:44,799 --> 01:57:46,424 The straw, yeah. 1194 01:58:00,831 --> 01:58:02,422 You do it. 1195 01:58:23,532 --> 01:58:26,226 Laz... 1196 01:58:26,266 --> 01:58:29,993 I have something to show you. 1197 01:58:30,032 --> 01:58:32,521 Look. 1198 01:58:38,732 --> 01:58:41,130 Here's "The Doorman." 1199 01:58:50,132 --> 01:58:52,496 "For Lazaro, his novel." 1200 01:58:55,632 --> 01:58:57,189 It just came out. 1201 01:58:57,232 --> 01:58:59,289 You can have all the money. 1202 01:58:59,332 --> 01:59:00,299 The money? 1203 01:59:02,300 --> 01:59:04,664 It's my book, Rey, 1204 01:59:04,699 --> 01:59:07,257 you took it and now you're going to insult me 1205 01:59:07,300 --> 01:59:08,664 by paying me for it? 1206 01:59:15,332 --> 01:59:18,526 Okay, sorry. Thanks. 1207 01:59:18,567 --> 01:59:21,157 - Don't say nothing. - Okay. 1208 01:59:22,866 --> 01:59:26,195 Give me a glass with a... 1209 01:59:55,866 --> 01:59:59,856 This bag is important, Laz. 1210 01:59:59,900 --> 02:00:01,128 You can take it. 1211 02:00:01,167 --> 02:00:03,468 You're going to need it more than me. 1212 02:00:03,469 --> 02:00:05,056 Take it. 1213 02:00:07,368 --> 02:00:10,391 I want you to promise me something, Lázaro. 1214 02:00:15,767 --> 02:00:18,994 I don't want to wake up in the hospital. 1215 02:00:20,133 --> 02:00:21,395 Promise me. 1216 02:00:23,568 --> 02:00:25,555 I promise. 1217 02:00:27,033 --> 02:00:29,932 Sure? 1218 02:00:29,966 --> 02:00:31,159 Yeah. 1219 02:00:33,900 --> 02:00:35,663 Sure? 1220 02:00:39,001 --> 02:00:40,660 Hmmm? 1221 02:00:57,801 --> 02:00:59,392 I'm sorry. 1222 02:01:09,967 --> 02:01:11,366 Yes. 1223 02:01:40,767 --> 02:01:42,666 Give me the glass, please. 1224 02:01:54,034 --> 02:01:56,431 I want you to mail these. 1225 02:01:58,202 --> 02:02:00,894 This is for--- 1226 02:02:02,233 --> 02:02:04,224 This is for my mother. 1227 02:02:06,535 --> 02:02:09,261 This is for "The New York Times," 1228 02:02:11,333 --> 02:02:13,698 Margarita and Jorge Camacho. 1229 02:02:16,369 --> 02:02:19,061 "Miami Herald." 1230 02:02:20,668 --> 02:02:25,896 And, this is for you, but, don't open it. 1231 02:02:25,934 --> 02:02:29,560 Mail this to yourself, 1232 02:02:29,635 --> 02:02:31,465 and then you open in your house. 1233 02:02:39,202 --> 02:02:49,534 I have never met a boy as authentic as you, Lázaro. 1234 02:02:51,070 --> 02:02:52,159 Never. 1235 02:03:06,034 --> 02:03:07,967 Read me something. 1236 02:03:31,042 --> 02:03:32,233 "My Lover, the Sea." 1237 02:03:32,234 --> 02:03:33,997 Oh, not that one. 1238 02:03:34,035 --> 02:03:36,002 Not that one, where's the glass? 1239 02:03:39,170 --> 02:03:40,896 Not that one. 1240 02:03:47,500 --> 02:03:48,875 "I am... 1241 02:03:51,750 --> 02:03:55,583 That boy, round and dirty face, 1242 02:03:57,208 --> 02:04:00,458 that in every corner annoys us with that... 1243 02:04:00,958 --> 02:04:03,125 Can you give me a handout? 1244 02:04:08,958 --> 02:04:12,042 I am that child, 1245 02:04:13,667 --> 02:04:17,625 dirty-faced, undoubtedly inopportune, 1246 02:04:19,458 --> 02:04:22,833 who from afar contemplates the carriages, 1247 02:04:24,000 --> 02:04:26,417 among which 1248 02:04:26,917 --> 02:04:31,917 other children go laughing and jumping with enthusiasm.... 1249 02:04:38,336 --> 02:04:41,233 Rey. Rey. 1250 02:06:00,500 --> 02:06:04,500 I am that unpleasant child and undoubtedly inopportune, 1251 02:06:04,833 --> 02:06:08,083 with a round and dirty face, in front of the candlesticks of the streets 1252 02:06:08,417 --> 02:06:11,417 Beneath great ladies so well lit, 1253 02:06:11,667 --> 02:06:13,708 or in front of girls who seem to levitate, 1254 02:06:14,417 --> 02:06:17,542 He throws the insult from his round dirty face. 88136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.