All language subtitles for Amrum.2025.GERMAN.WEBRip.x264.AAC5.1- YTS.BZ-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,388 --> 00:01:44,681 Easy. 2 00:01:53,482 --> 00:01:55,567 They're just getting rid of some ballast. 3 00:02:28,476 --> 00:02:29,852 Back to work. 4 00:02:51,750 --> 00:02:54,920 You'll get some butter tomorrow. 5 00:02:55,087 --> 00:02:56,588 Thank you. 6 00:03:01,426 --> 00:03:02,678 Hey, Kröger. 7 00:03:06,598 --> 00:03:08,142 Hello, Tessa. 8 00:03:09,017 --> 00:03:10,269 Hello. 9 00:03:11,687 --> 00:03:12,896 Is that them? 10 00:03:14,440 --> 00:03:16,400 The first ones. 11 00:03:16,567 --> 00:03:19,820 There's another thousand from Silesia and East Prussia. 12 00:03:20,863 --> 00:03:22,406 Where are they going to live? 13 00:03:24,033 --> 00:03:26,035 In the empty hotels. 14 00:03:27,995 --> 00:03:29,664 There's two of them to every one of us. 15 00:03:30,706 --> 00:03:32,166 What can you do? 16 00:03:32,875 --> 00:03:35,420 The Russians are 50 km from Berlin. 17 00:03:37,338 --> 00:03:40,133 At least it'll be the end of Hitler's damn war. 18 00:03:41,968 --> 00:03:43,469 Do they speak German? 19 00:03:45,180 --> 00:03:46,848 They ARE German. 20 00:03:48,933 --> 00:03:50,185 Hello there. 21 00:03:51,019 --> 00:03:52,729 Hello... 22 00:04:36,065 --> 00:04:37,775 Now the milk! 23 00:04:44,240 --> 00:04:45,992 Too scared? 24 00:05:17,274 --> 00:05:18,859 Don't you dare touch it. 25 00:05:33,416 --> 00:05:34,709 Hello, Mother. 26 00:05:34,875 --> 00:05:36,669 Hello, Aunt Ena. 27 00:05:36,836 --> 00:05:38,754 Have you been working hard? 28 00:05:38,921 --> 00:05:41,883 I've left the milk for the little ones on the table. 29 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 What would we do without you, my son? 30 00:05:45,678 --> 00:05:47,347 Tomorrow I'll get some butter. 31 00:05:49,182 --> 00:05:50,433 Real butter? 32 00:05:51,184 --> 00:05:52,227 Yes. 33 00:05:53,436 --> 00:05:56,189 If we could only get some white bread and honey too. 34 00:06:01,319 --> 00:06:03,196 - Mother? - Yes? 35 00:06:03,363 --> 00:06:05,407 Is Hermann allowed in the parlor? 36 00:06:06,700 --> 00:06:07,659 Why? 37 00:06:08,410 --> 00:06:10,036 To borrow a book. 38 00:06:11,163 --> 00:06:13,457 - Which one? - Moby Dick. 39 00:06:16,376 --> 00:06:18,795 As long as he doesn't get it dog-eared. 40 00:06:18,962 --> 00:06:20,255 Go and get him. 41 00:06:22,091 --> 00:06:23,509 Grandpa Arjan always says, 42 00:06:23,675 --> 00:06:27,304 "Drink a lot and you get well drunk. Read a lot and you get well read." 43 00:06:29,223 --> 00:06:31,308 "Biological Betrayal". 44 00:06:32,977 --> 00:06:34,603 My father wrote that. 45 00:06:37,565 --> 00:06:39,066 Is this him? 46 00:06:39,233 --> 00:06:41,402 BIOLOGICAL BETRAYAL - PAST FACTS, FUTURE PREVENTION 47 00:06:46,282 --> 00:06:48,951 - Your father wrote them all! - Yes. 48 00:06:51,788 --> 00:06:52,789 "The Hageners - 49 00:06:52,956 --> 00:06:55,291 500 Years of Family History" 50 00:06:58,253 --> 00:06:59,504 That was our house. 51 00:06:59,671 --> 00:07:00,922 In Hamburg? 52 00:07:01,089 --> 00:07:03,091 It burned down in the bombing. 53 00:07:04,092 --> 00:07:06,303 Were you there when it burned down? 54 00:07:06,469 --> 00:07:08,013 No, we were on our way to Amrum. 55 00:07:12,100 --> 00:07:13,894 Here's the one you wanted. 56 00:07:19,858 --> 00:07:21,693 He's called Hermann, like me. 57 00:07:22,361 --> 00:07:23,987 No dog-ears! 58 00:07:27,032 --> 00:07:29,660 You need to get more driftwood, Nanning. 59 00:07:29,827 --> 00:07:30,911 Sure. 60 00:07:42,923 --> 00:07:44,842 Will Father come home now? 61 00:07:45,426 --> 00:07:48,721 - What makes you say that? - Because the war's nearly over. 62 00:07:50,306 --> 00:07:51,933 Who told you that? 63 00:07:52,099 --> 00:07:53,559 I just heard. 64 00:07:55,561 --> 00:07:58,690 - Who said it? - Everyone knows that. 65 00:08:01,609 --> 00:08:02,777 Was it Hermann? 66 00:08:06,114 --> 00:08:07,073 No. 67 00:08:08,491 --> 00:08:11,286 Maybe Grandpa Arjan said it to Hermann. 68 00:08:12,162 --> 00:08:13,830 It wasn't Hermann. 69 00:08:15,373 --> 00:08:18,502 I saw the refugees arriving with Boy Kröger. 70 00:08:22,631 --> 00:08:24,383 So Boy Kröger said it? 71 00:08:25,634 --> 00:08:26,802 No. 72 00:08:28,053 --> 00:08:29,721 One of the refugees? 73 00:08:30,889 --> 00:08:31,932 No. 74 00:08:32,725 --> 00:08:34,184 Who then? 75 00:08:34,351 --> 00:08:36,020 - Leave him alone. - Stay out of it. 76 00:08:38,897 --> 00:08:41,567 So, who said the war will be over soon? 77 00:08:47,823 --> 00:08:50,701 Whoever it was is stabbing our soldiers in the back. 78 00:08:52,703 --> 00:08:54,080 You know why? 79 00:08:56,457 --> 00:08:59,043 Our soldiers are fighting for the Fatherland. 80 00:08:59,711 --> 00:09:01,045 For us. 81 00:09:02,130 --> 00:09:03,923 Lots of them are dying. 82 00:09:04,090 --> 00:09:06,426 Or losing limbs, like Tewe the baker. 83 00:09:06,593 --> 00:09:10,722 Now someone's saying the war is lost, it was all in vain? 84 00:09:11,723 --> 00:09:12,849 Is that what you want? 85 00:09:13,933 --> 00:09:14,893 No. 86 00:09:17,354 --> 00:09:20,065 These backstabbers need to be severely punished. 87 00:09:20,232 --> 00:09:23,401 So others will think twice before doing the same. 88 00:09:24,611 --> 00:09:25,862 Hille? 89 00:09:27,114 --> 00:09:28,115 You understand? 90 00:09:28,782 --> 00:09:29,741 Yes. 91 00:09:32,578 --> 00:09:33,704 So... 92 00:09:35,289 --> 00:09:37,666 it wasn't Boy Kröger, it wasn't the refugees... 93 00:09:37,833 --> 00:09:39,793 Hille! That's enough. 94 00:09:41,253 --> 00:09:43,005 It was Tessa. 95 00:09:44,173 --> 00:09:46,467 That loudmouth Tessa. The tattletale... 96 00:09:50,930 --> 00:09:54,809 Go and tell Local Group Leader Schneider what Tessa said. 97 00:09:54,976 --> 00:09:55,935 Keep the boy out of this. 98 00:09:56,102 --> 00:09:58,771 - He has to learn to do his duty. - Nanning... 99 00:09:58,938 --> 00:10:00,731 You stay here and do your homework. 100 00:10:00,898 --> 00:10:03,359 And you go to bed and rest. 101 00:10:23,588 --> 00:10:25,298 - Hille! - Let go of me. 102 00:10:25,465 --> 00:10:26,842 First sit down. 103 00:10:27,008 --> 00:10:28,677 Traitors. 104 00:10:30,804 --> 00:10:33,056 Sorry Hille, I didn't mean to slap you. 105 00:12:27,590 --> 00:12:29,300 Howdy, mainlander! 106 00:12:30,302 --> 00:12:31,970 Howdy, Sam Gangsters! 107 00:12:34,431 --> 00:12:37,726 What are you doing here in the prairie in the middle of the night? 108 00:12:39,227 --> 00:12:40,771 Looking for enemies. 109 00:12:41,438 --> 00:12:43,774 And if you find any? 110 00:12:50,948 --> 00:12:54,827 You know who gave you that whaletooth knife? 111 00:12:55,494 --> 00:12:56,453 What? 112 00:12:57,579 --> 00:12:58,831 The knife. Who gave you it. 113 00:13:08,591 --> 00:13:10,009 Uncle Theo. 114 00:15:36,618 --> 00:15:38,578 Get lost, the school's full. 115 00:15:39,370 --> 00:15:41,873 It's for Amrumers, not Polacks. 116 00:15:42,332 --> 00:15:44,209 Chickenshits crapping their pants. 117 00:15:46,753 --> 00:15:49,464 You're not an Amrumer either, get over to them. 118 00:15:50,799 --> 00:15:53,093 What...? I'm as much an Amrumer as you. 119 00:15:53,260 --> 00:15:54,553 And where are you from? 120 00:15:55,637 --> 00:15:58,473 - None of your business. - From Hamburg! 121 00:15:58,640 --> 00:16:00,267 And your father? 122 00:16:00,434 --> 00:16:02,185 Hamburg! 123 00:16:02,352 --> 00:16:05,105 You can't even speak Öömrang. Stay with the Polacks. 124 00:16:13,572 --> 00:16:15,324 Richard's a moron. 125 00:16:16,784 --> 00:16:18,536 He's got no idea. 126 00:16:19,161 --> 00:16:21,038 Come, let's go in. 127 00:16:29,380 --> 00:16:33,217 It doesn't matter where you were born, it's who you're descended from. 128 00:16:33,885 --> 00:16:35,344 Your bloodline. 129 00:16:36,304 --> 00:16:38,014 These are my parents. 130 00:16:38,723 --> 00:16:40,600 They got married in New York. 131 00:16:41,517 --> 00:16:43,478 Your Uncle Onno was born there, 132 00:16:43,645 --> 00:16:45,563 who now lives on Föhr. 133 00:16:45,730 --> 00:16:47,524 But he's an Amrumer. 134 00:16:48,566 --> 00:16:49,901 Look at those cars. 135 00:16:52,904 --> 00:16:55,282 This is where I was born. On this ship. 136 00:16:55,448 --> 00:16:57,242 On the way back to Amrum. 137 00:16:58,785 --> 00:17:00,746 Yes, you were born in Hamburg, 138 00:17:00,912 --> 00:17:04,166 but through me, your Amrumer blood goes back nine generations. 139 00:17:05,417 --> 00:17:07,836 You come from a family of whalers. 140 00:17:09,046 --> 00:17:12,382 We're in your ancestors' house, how could you not be an Amrumer? 141 00:17:24,270 --> 00:17:25,813 Who are they? 142 00:17:25,980 --> 00:17:27,273 Uncle Theo. 143 00:17:28,774 --> 00:17:30,651 The one who gave me the knife? 144 00:17:31,360 --> 00:17:32,737 Did I tell you that? 145 00:17:33,446 --> 00:17:34,864 Sam Gangsters. 146 00:17:35,031 --> 00:17:36,657 Stay away from him. 147 00:17:40,703 --> 00:17:41,788 And who's the woman? 148 00:17:48,837 --> 00:17:50,171 Mom's coming, pumpkin. 149 00:17:50,338 --> 00:17:51,714 Put it back. 150 00:17:53,633 --> 00:17:55,135 Hey, pumpkin. 151 00:18:00,140 --> 00:18:01,933 Let's go to the kitchen. 152 00:18:13,779 --> 00:18:15,906 I'm a ninth-generation Amrumer! 153 00:18:16,073 --> 00:18:17,741 Who cares? 154 00:18:18,575 --> 00:18:20,035 Let's go. 155 00:18:20,577 --> 00:18:22,037 Come on. 156 00:18:30,796 --> 00:18:32,048 That's it, push! 157 00:18:32,214 --> 00:18:35,718 You'll get extra if you manage this. 158 00:18:39,013 --> 00:18:40,181 Push! 159 00:18:55,697 --> 00:18:58,033 Mrs. Bendixen, you've been undermining military morale 160 00:18:58,199 --> 00:18:59,951 in front of two Hitler Youth Jungvolk. 161 00:19:04,206 --> 00:19:05,916 Are they Jungvolk members? 162 00:19:06,333 --> 00:19:08,668 Hille Hagener's son is. 163 00:19:13,215 --> 00:19:14,883 You should know. 164 00:19:16,176 --> 00:19:18,679 You're aware of the punishment for undermining military morale? 165 00:19:20,305 --> 00:19:21,473 No. 166 00:19:22,057 --> 00:19:23,726 You think you're untouchable 167 00:19:23,892 --> 00:19:26,103 because I need your potatoes for the island. 168 00:19:26,270 --> 00:19:29,899 But some of the refugees are farmers, so I'll replace you. 169 00:19:30,065 --> 00:19:31,817 And you'll be up in court. 170 00:19:32,401 --> 00:19:35,488 That's what's going to happen. I made sure of it. 171 00:19:38,240 --> 00:19:39,700 Enjoy your day. 172 00:19:51,879 --> 00:19:52,880 Nanning? 173 00:19:56,092 --> 00:19:57,802 Take your things. 174 00:19:58,636 --> 00:20:00,388 And clear off. 175 00:20:01,931 --> 00:20:04,059 I don't want any rats around here. 176 00:20:09,439 --> 00:20:10,857 Get out of here! 177 00:20:17,948 --> 00:20:20,659 The apple doesn't fall far from the tree! 178 00:20:49,939 --> 00:20:51,315 No butter? 179 00:20:53,776 --> 00:20:55,653 Tessa sent you packing. 180 00:21:06,247 --> 00:21:07,957 Go fetch water, please. 181 00:21:19,845 --> 00:21:21,221 Cannons instead of butter. 182 00:21:21,388 --> 00:21:23,807 We can't spread cannons on our bread. 183 00:21:25,183 --> 00:21:27,227 Tessa's isn't the only farm on Amrum. 184 00:21:27,394 --> 00:21:29,855 No one wants your boy on their farm anymore. 185 00:21:30,314 --> 00:21:32,399 There's still plenty of upstanding farmers. 186 00:21:32,566 --> 00:21:33,942 But none of them wants a snitch. 187 00:21:35,527 --> 00:21:38,864 It is being reported from the Führer Headquarters... 188 00:21:39,031 --> 00:21:40,366 Turn it up. 189 00:21:40,533 --> 00:21:45,913 that this afternoon, our Führer, Adolf Hitler, 190 00:21:46,080 --> 00:21:49,125 at his command post in the Reich Chancellery, 191 00:21:49,291 --> 00:21:54,964 fighting Bolshevism to his very last breath, 192 00:21:55,131 --> 00:21:58,217 has fallen for Germany. 193 00:22:03,181 --> 00:22:06,517 On April 30, the Führer... 194 00:22:06,684 --> 00:22:08,561 I've got you. 195 00:22:10,522 --> 00:22:11,815 Hille, come. 196 00:22:11,981 --> 00:22:15,360 Nanning! The baby's coming, let's get her in the bedroom. 197 00:22:17,279 --> 00:22:19,406 You're okay, I've got you. 198 00:22:22,033 --> 00:22:24,286 Everything's okay. 199 00:22:27,039 --> 00:22:28,373 On the bed. 200 00:22:28,540 --> 00:22:30,042 Get the kids out! 201 00:22:30,208 --> 00:22:31,209 Go. 202 00:22:31,376 --> 00:22:33,003 Close the door! 203 00:22:35,631 --> 00:22:42,179 The German people bow their heads in the deepest grief and reverence. 204 00:23:27,184 --> 00:23:28,518 Let her cry. 205 00:23:29,519 --> 00:23:31,480 It'll strengthen her lungs. 206 00:23:35,067 --> 00:23:36,068 Nanning? 207 00:23:36,735 --> 00:23:39,822 Could you please take the bread out? It's disgusting. 208 00:23:48,080 --> 00:23:49,290 You could eat it later. 209 00:23:58,966 --> 00:24:02,553 All I want is white bread with butter and honey. 210 00:24:34,503 --> 00:24:36,171 BAKERY 211 00:24:43,720 --> 00:24:45,264 Morning, Nanning. 212 00:24:54,148 --> 00:24:57,443 Uncle Tewe, do you only have rye bread? 213 00:24:58,110 --> 00:24:59,528 And dark rye bread. 214 00:25:04,951 --> 00:25:07,203 Is there no white bread on Amrum anymore? 215 00:25:08,412 --> 00:25:10,331 There's no wheat. 216 00:25:14,544 --> 00:25:17,130 They apparently need wheat flour 217 00:25:18,464 --> 00:25:21,467 to stem the soldiers' bleeding. 218 00:25:23,636 --> 00:25:25,388 So it's medicine? 219 00:25:27,599 --> 00:25:29,809 It didn't help with my arm. 220 00:25:50,622 --> 00:25:52,708 I can give you something for her appetite. 221 00:25:54,001 --> 00:25:55,794 She wants to eat. 222 00:25:55,961 --> 00:25:58,172 But only white bread with butter and honey. 223 00:25:58,881 --> 00:26:02,927 That'll be tricky. You might have to trade one of your hens. 224 00:26:03,093 --> 00:26:04,887 The hens belong to the pastor. 225 00:26:05,054 --> 00:26:07,264 We just get eggs for feeding them. 226 00:26:09,225 --> 00:26:11,352 Could you give me some wheat flour? 227 00:26:14,438 --> 00:26:17,150 What makes you think I might have wheat flour? 228 00:26:18,526 --> 00:26:20,653 Because it's medicine. 229 00:26:20,820 --> 00:26:22,280 That's what I heard. 230 00:26:27,952 --> 00:26:29,412 Just a moment. 231 00:26:58,442 --> 00:27:00,486 Here you go. Medicine. 232 00:27:02,321 --> 00:27:04,073 Not bad, my boy! 233 00:27:05,324 --> 00:27:07,701 Can you wait a bit before you start baking? 234 00:27:07,868 --> 00:27:09,537 I need to get honey and butter first. 235 00:27:11,872 --> 00:27:13,749 Could you get some eggs too? 236 00:27:14,792 --> 00:27:17,086 You don't need eggs to make bread. 237 00:27:17,253 --> 00:27:19,046 You do to make cakes. 238 00:27:19,922 --> 00:27:23,509 If you get me some eggs, I'll bake your bread. 239 00:27:24,844 --> 00:27:26,596 But it's gonna be a small one. 240 00:27:27,805 --> 00:27:29,766 As long as it's white. 241 00:27:46,199 --> 00:27:48,410 - What do you have there? - Nothing. 242 00:27:54,541 --> 00:27:55,918 Nothing? 243 00:28:01,924 --> 00:28:03,759 They're for Tewe. 244 00:28:03,926 --> 00:28:06,929 - What do you get in return? - White bread for Mother. 245 00:28:07,554 --> 00:28:09,723 Nonsense. Give me the eggs. 246 00:28:11,642 --> 00:28:14,270 They'll be our last ones now we get no more feed. 247 00:28:15,646 --> 00:28:18,399 And don't take my bike without asking. 248 00:28:18,566 --> 00:28:20,443 Or you'll be in real trouble. 249 00:28:22,361 --> 00:28:24,197 Did Mother eat today? 250 00:28:25,323 --> 00:28:27,158 She's stubborn as a mule. 251 00:28:56,730 --> 00:28:58,315 - Morning. - Morning. 252 00:28:58,982 --> 00:29:01,193 Why weren't you at school yesterday? 253 00:29:01,360 --> 00:29:02,778 I had to get food. 254 00:29:02,945 --> 00:29:04,738 I could've helped you. 255 00:29:04,905 --> 00:29:06,573 You help Tessa. 256 00:29:07,950 --> 00:29:09,868 - Where are you going? - To the geese. 257 00:29:10,035 --> 00:29:13,122 We could do that together after school. 258 00:30:12,933 --> 00:30:14,560 Go away, shoo. 259 00:30:23,402 --> 00:30:24,737 Go away, shoo. 260 00:30:29,492 --> 00:30:30,910 Get lost. 261 00:30:41,045 --> 00:30:42,422 Go away. 262 00:32:39,625 --> 00:32:41,043 See? 263 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 No honey. 264 00:32:44,547 --> 00:32:45,798 But I need honey. 265 00:32:47,383 --> 00:32:50,720 Which part of "no honey" don't you understand? 266 00:32:52,263 --> 00:32:53,765 It's for a Party member. 267 00:32:57,685 --> 00:32:59,187 Look here. 268 00:32:59,354 --> 00:33:03,775 I use sugar water to make honey until the heather comes into bloom. 269 00:33:05,026 --> 00:33:07,153 Can't you make me some with this? 270 00:33:07,320 --> 00:33:08,905 It's all I have left. 271 00:33:11,074 --> 00:33:13,201 Is there no sugar on Amrum anymore? 272 00:33:13,368 --> 00:33:16,413 The wretched English have control of the North Sea. 273 00:33:21,501 --> 00:33:23,128 The mudflats too? 274 00:33:26,632 --> 00:33:29,426 I've never seen a tank on the mudflats. 275 00:33:43,482 --> 00:33:46,068 Why aren't you in school? 276 00:33:46,235 --> 00:33:47,695 I went to see Hedi Storm. 277 00:33:47,862 --> 00:33:48,988 Why? 278 00:33:49,155 --> 00:33:51,073 For Mother's bread and honey. 279 00:33:51,240 --> 00:33:53,701 She doesn't need bread and honey, what she needs is meat. 280 00:33:54,535 --> 00:33:56,746 She said she finds food disgusting. 281 00:33:57,246 --> 00:33:59,457 - Apart from bread and honey. - Nonsense. 282 00:33:59,624 --> 00:34:02,752 If you're not in school, go get us a rabbit. 283 00:34:05,088 --> 00:34:06,506 Go on. 284 00:34:07,132 --> 00:34:09,509 Or I'll tell your mother you're not in school. 285 00:34:32,282 --> 00:34:34,076 Back from school already? 286 00:34:34,243 --> 00:34:36,704 No school. Hinrichs isn't coming anymore. 287 00:34:36,870 --> 00:34:38,247 Is he sick? 288 00:34:38,414 --> 00:34:39,874 No one knows. 289 00:34:40,708 --> 00:34:44,086 - Can you show me how to catch rabbits? - Sure, wait here. 290 00:34:51,344 --> 00:34:52,762 Hermann? 291 00:34:54,931 --> 00:34:56,432 Do you have any butter? 292 00:34:57,391 --> 00:34:58,810 All gone. 293 00:35:06,234 --> 00:35:08,444 Have you started Moby Dick? 294 00:35:09,112 --> 00:35:10,989 I find it hard to understand. 295 00:35:11,156 --> 00:35:12,615 So did I. 296 00:35:13,450 --> 00:35:15,327 Did you read it all? 297 00:35:15,493 --> 00:35:17,537 Aunt Ena read most of it to me. 298 00:35:18,538 --> 00:35:20,624 Grandpa Arjan reads to me too. 299 00:35:21,791 --> 00:35:23,794 Does he like it? 300 00:35:24,294 --> 00:35:26,171 He says Captain Ahab is like Hitler. 301 00:35:26,338 --> 00:35:29,549 - But don't rat on me to your mother. - I didn't rat on Tessa! 302 00:35:30,842 --> 00:35:32,970 My mother worked it out herself. 303 00:35:39,226 --> 00:35:42,438 What did Grandpa Arjan mean when he said Ahab is like Hitler? 304 00:35:43,063 --> 00:35:45,900 Captain Ahab is like Hitler and the ship... 305 00:35:46,442 --> 00:35:48,360 - What's it called again? - The Pequod. 306 00:35:48,527 --> 00:35:50,446 The Pequod is Germany, 307 00:35:50,613 --> 00:35:52,656 and it sinks because of Ahab. 308 00:35:56,953 --> 00:35:58,788 So who's Moby Dick? 309 00:36:01,624 --> 00:36:04,460 - The Americans. - Or the Russians. 310 00:36:04,627 --> 00:36:06,087 Churchill. 311 00:36:11,259 --> 00:36:13,678 Maybe Moby Dick is supposed to be God. 312 00:36:19,017 --> 00:36:20,560 A stock pigeon! 313 00:36:20,727 --> 00:36:22,729 They nest in rabbit holes. 314 00:36:26,858 --> 00:36:28,735 I bet we'll find one. 315 00:36:34,741 --> 00:36:36,577 Grab it by its hind legs. 316 00:36:40,789 --> 00:36:42,332 Your turn. 317 00:36:45,210 --> 00:36:46,670 Go on. 318 00:36:48,464 --> 00:36:49,965 Mainlander. 319 00:36:54,178 --> 00:36:55,888 Harder! 320 00:37:08,776 --> 00:37:10,194 Hello, Grandpa. 321 00:37:10,361 --> 00:37:11,779 Hello, boys. 322 00:37:13,698 --> 00:37:15,074 Grandpa Arjan? 323 00:37:15,241 --> 00:37:16,993 Can you gut a rabbit for me? 324 00:37:17,869 --> 00:37:19,454 Do it yourself. 325 00:37:19,621 --> 00:37:21,122 I don't know how. 326 00:37:26,670 --> 00:37:27,754 Can you teach me? 327 00:37:29,047 --> 00:37:30,173 Can't you see? 328 00:37:31,466 --> 00:37:33,468 I'm busy printing money. 329 00:37:35,512 --> 00:37:39,141 Grandpa Arjan always says that smoked flatfish is like Amrum-money. 330 00:37:39,308 --> 00:37:40,934 Make yourself useful. 331 00:37:52,279 --> 00:37:54,073 His mother needs meat. 332 00:38:03,582 --> 00:38:05,584 But don't puke all over my barn. 333 00:38:11,007 --> 00:38:12,049 What do I do? 334 00:38:14,886 --> 00:38:16,637 Stick your knife in here, 335 00:38:17,513 --> 00:38:18,973 and cut straight down. 336 00:38:20,350 --> 00:38:23,478 But keep it vertical, you don't want to pierce the guts. 337 00:38:36,741 --> 00:38:38,535 We'd better leave it then. 338 00:38:56,637 --> 00:38:58,055 More force. 339 00:39:04,770 --> 00:39:06,272 Keep the knife vertical. 340 00:39:11,110 --> 00:39:13,196 Cut through the rib cage. 341 00:39:13,362 --> 00:39:15,114 It's just cartilage. 342 00:39:24,249 --> 00:39:25,291 Open it up. 343 00:39:27,335 --> 00:39:29,045 Out with the gooey bits. 344 00:39:33,091 --> 00:39:34,384 Good. 345 00:39:36,303 --> 00:39:37,762 Congratulations. 346 00:39:38,805 --> 00:39:40,557 Go wash your hands. 347 00:39:43,143 --> 00:39:44,895 Not bad, right? 348 00:39:45,437 --> 00:39:46,480 For a mainlander. 349 00:40:10,212 --> 00:40:11,881 Is this a radio? 350 00:40:12,506 --> 00:40:14,175 There's no radio here. 351 00:40:21,766 --> 00:40:23,726 If I tell you something, 352 00:40:23,893 --> 00:40:25,937 can you keep it to yourself? 353 00:40:26,104 --> 00:40:27,981 - I can. - No, Grandpa. 354 00:40:28,147 --> 00:40:30,066 He's a Hitler Youth Jungvolk. 355 00:40:31,025 --> 00:40:33,528 It's a radio, but not for communicating. 356 00:40:34,112 --> 00:40:36,614 You can pick up more than with standard-issue radios. 357 00:40:36,781 --> 00:40:38,533 Even enemy stations? 358 00:40:53,382 --> 00:40:55,467 Why did your grandpa go to New York? 359 00:40:58,220 --> 00:41:00,597 Because he wanted to earn dollars? 360 00:41:00,764 --> 00:41:02,474 He had to, Nanning. 361 00:41:03,058 --> 00:41:04,518 We all went. 362 00:41:04,685 --> 00:41:06,312 Sam Gangsters, 363 00:41:06,478 --> 00:41:08,022 your Uncle Theo, 364 00:41:08,188 --> 00:41:09,273 myself, 365 00:41:09,440 --> 00:41:11,192 our sons. 366 00:41:11,358 --> 00:41:14,069 When I'm grown up, I'm going to New York too. 367 00:41:15,488 --> 00:41:18,324 My son Deik is in the U.S. Army. 368 00:41:19,158 --> 00:41:21,118 I need to know he's okay. 369 00:41:21,869 --> 00:41:23,829 That's why I have the radio. 370 00:41:38,386 --> 00:41:43,016 Let me raise a glass to Nanning, our champion hunter. 371 00:41:43,183 --> 00:41:44,351 And to me! 372 00:41:44,517 --> 00:41:47,145 You too, you cheeky thing. 373 00:41:53,527 --> 00:41:55,570 Go on then, eat up. 374 00:41:58,031 --> 00:41:59,950 You too, Nanning. 375 00:42:02,661 --> 00:42:05,289 It's not every day we have rabbit for dinner. 376 00:42:15,132 --> 00:42:16,800 Eat something, Hille. 377 00:42:19,512 --> 00:42:21,472 Your baby needs milk. 378 00:42:24,976 --> 00:42:28,062 What kind of a world is this for a child to grow up in? 379 00:43:05,642 --> 00:43:06,643 Destruction. 380 00:43:07,728 --> 00:43:09,563 It's all you know. 381 00:43:10,731 --> 00:43:12,357 Because you're consumed by envy, 382 00:43:13,442 --> 00:43:15,444 because no man wants you. 383 00:43:15,611 --> 00:43:18,113 Because you're a nihilist with no values. 384 00:43:20,157 --> 00:43:21,283 Go. 385 00:43:22,159 --> 00:43:24,662 Pack your things and never come back. 386 00:43:37,091 --> 00:43:39,302 If you don't want to see me, you go. 387 00:43:39,469 --> 00:43:41,179 The house is half mine. 388 00:46:18,173 --> 00:46:19,967 Oh! Nanning. 389 00:46:20,133 --> 00:46:23,846 Could you spare some sugar and butter, Uncle Onno? 390 00:46:25,889 --> 00:46:26,974 Well... 391 00:46:28,267 --> 00:46:29,893 Come in. 392 00:46:33,856 --> 00:46:35,482 How's your mother? 393 00:46:36,108 --> 00:46:38,694 She won't eat anything since the Führer died. 394 00:46:40,029 --> 00:46:42,406 Only white bread with butter and honey. 395 00:46:43,741 --> 00:46:45,284 Let's see. 396 00:47:00,800 --> 00:47:02,135 I'm out of butter. 397 00:47:02,302 --> 00:47:03,678 Until tomorrow. 398 00:47:08,183 --> 00:47:09,726 How about sugar? 399 00:47:10,810 --> 00:47:12,228 Sugar. 400 00:47:19,444 --> 00:47:21,113 Just a little. 401 00:47:46,180 --> 00:47:48,808 Recite the mottoes of the Hitler Youth Jungvolk. 402 00:47:50,059 --> 00:47:53,437 Jungvolk are strong... 403 00:47:55,356 --> 00:47:56,774 But Hitler's dead. 404 00:47:59,277 --> 00:48:01,571 Here, he lives on. 405 00:48:03,031 --> 00:48:04,324 So... 406 00:48:07,118 --> 00:48:09,329 Jungvolk are strong... 407 00:48:16,503 --> 00:48:18,838 Uncle Onno, I need to get back before the tide comes in. 408 00:48:20,924 --> 00:48:22,676 Then there's no sugar. 409 00:48:26,888 --> 00:48:29,141 Jungvolk are strong, obedient and true. 410 00:48:29,308 --> 00:48:30,976 Jungvolk are comrades. 411 00:48:31,143 --> 00:48:33,645 To the Jungvolk, honor is everything. 412 00:48:41,612 --> 00:48:42,655 Thank you. 413 00:48:47,660 --> 00:48:49,245 Say hello to your mother. 414 00:51:20,358 --> 00:51:22,110 You're soaking wet! 415 00:51:22,277 --> 00:51:23,778 Where were you? 416 00:51:23,945 --> 00:51:25,572 I went to Uncle Onno's. 417 00:51:26,239 --> 00:51:27,866 All the way to Föhr and back? 418 00:51:28,533 --> 00:51:31,494 I got sugar. I'm going to trade it for honey for Mother. 419 00:51:39,920 --> 00:51:41,254 Where's my bike? 420 00:51:41,421 --> 00:51:43,882 I lost it in the mudflats when the tide came in. 421 00:51:46,552 --> 00:51:48,220 Are you mad? 422 00:51:49,388 --> 00:51:51,723 There's quicksand in those tidal creeks. 423 00:51:51,890 --> 00:51:54,351 Do you want your mother to die of grief? 424 00:51:59,023 --> 00:52:01,025 Now get out of those clothes. 425 00:52:02,985 --> 00:52:05,404 Don't go indoors with that filthy uniform. 426 00:53:05,633 --> 00:53:08,135 - What do you want? - To work for you again. 427 00:53:08,302 --> 00:53:10,554 - Go away! - Thank you, my boy. 428 00:53:13,808 --> 00:53:15,643 I didn't rat on you. 429 00:53:16,352 --> 00:53:18,604 So how did your mother get that in her head? 430 00:53:18,771 --> 00:53:21,524 I just asked if my father would be coming home. 431 00:53:22,233 --> 00:53:24,235 Because the war will soon be over. 432 00:53:32,744 --> 00:53:34,454 Did you get the summons? 433 00:53:35,079 --> 00:53:36,748 What summons? 434 00:53:36,915 --> 00:53:39,167 From Local Group Leader Schneider. 435 00:53:40,585 --> 00:53:42,504 They have other worries right now. 436 00:53:44,714 --> 00:53:46,383 I have them now. 437 00:53:53,682 --> 00:53:55,601 Will you sell me some butter? 438 00:53:56,184 --> 00:53:57,978 Do you even have money? 439 00:53:59,062 --> 00:54:00,898 Amrum-money. 440 00:54:01,064 --> 00:54:02,483 We could use some of that. 441 00:54:06,111 --> 00:54:07,529 Go on then. 442 00:54:16,414 --> 00:54:18,124 Howdy, Sam Gangsters. 443 00:54:19,417 --> 00:54:20,710 Howdy. 444 00:54:21,419 --> 00:54:23,045 Can I help you? 445 00:54:23,754 --> 00:54:25,882 Fetch me some more flatfish. 446 00:54:30,386 --> 00:54:32,347 Can you spare some smoked ones? 447 00:54:33,181 --> 00:54:35,266 Are you buying? 448 00:54:35,683 --> 00:54:36,684 No. 449 00:54:37,310 --> 00:54:38,770 I want to work for them. 450 00:54:40,438 --> 00:54:42,816 - Are you afraid? - Of what? 451 00:54:45,527 --> 00:54:47,112 The sea. 452 00:54:47,737 --> 00:54:49,739 You're not afraid of the sea either. 453 00:54:54,995 --> 00:54:56,455 I am. 454 00:55:01,710 --> 00:55:04,296 - Do the seal for me. - What? 455 00:55:30,281 --> 00:55:31,324 Keep going. 456 00:56:44,565 --> 00:56:46,734 What is that rifle? 457 00:56:47,193 --> 00:56:48,945 A Winchester. 458 00:56:51,156 --> 00:56:52,157 What's a Winchester? 459 00:56:54,868 --> 00:57:00,499 Back when I was a cowboy, I shot buffalo with it. 460 00:57:02,250 --> 00:57:04,753 Why didn't you stay in America? 461 00:57:06,296 --> 00:57:08,465 Because of Black Friday. 462 00:57:10,300 --> 00:57:14,638 The day when all Americans wanted to withdraw their money from the banks. 463 00:57:14,805 --> 00:57:16,348 The money ran out. 464 00:57:16,515 --> 00:57:18,058 Panic everywhere. 465 00:57:18,225 --> 00:57:20,060 People jumping out of windows. 466 00:57:21,186 --> 00:57:24,481 No money meant they couldn't afford steaks. 467 00:57:25,566 --> 00:57:27,943 It was every man for himself. 468 00:57:29,612 --> 00:57:31,822 But lots of Amrumers stayed in America. 469 00:57:32,531 --> 00:57:37,161 There are more Amrumers in New York than here, did you know? 470 00:57:43,459 --> 00:57:45,253 What about Uncle Theo? 471 00:57:58,933 --> 00:58:00,894 There was this woman in Hamburg. 472 00:58:01,061 --> 00:58:02,604 Ruth Danziger. 473 00:58:02,771 --> 00:58:04,689 He was in love with her. 474 00:58:05,273 --> 00:58:07,108 We all were. 475 00:58:07,943 --> 00:58:11,238 But his limericks made her laugh, she only had eyes for him. 476 00:58:12,698 --> 00:58:13,949 What are limericks? 477 00:58:15,492 --> 00:58:18,412 An Amrumer, thick as a brick 478 00:58:18,579 --> 00:58:21,248 Bragged about his mighty big dick 479 00:58:21,415 --> 00:58:24,543 A drunken old bird looked over and slurred: 480 00:58:24,710 --> 00:58:27,004 "You angel! Come over here quick!" 481 00:58:28,380 --> 00:58:29,340 That's a limerick. 482 00:58:31,884 --> 00:58:34,178 Ruth and Theo wanted to get married. 483 00:58:35,638 --> 00:58:37,431 But it was forbidden. 484 00:58:37,598 --> 00:58:38,933 Why? 485 00:58:40,226 --> 00:58:41,769 Exactly. 486 00:58:41,936 --> 00:58:44,605 They wanted to emigrate. 487 00:58:44,772 --> 00:58:46,607 But they weren't allowed to. 488 00:58:47,358 --> 00:58:49,193 Let me tell you something. 489 00:58:49,360 --> 00:58:52,113 Your mother is Theo's cousin. 490 00:58:52,822 --> 00:58:54,782 She could've helped them out. 491 00:58:54,949 --> 00:58:57,285 Because your dad's a Nazi big shot. 492 00:58:57,452 --> 00:59:00,413 But they didn't. You go and ask her why not. 493 00:59:08,880 --> 00:59:11,049 Theo was out on a whaling boat. 494 00:59:11,758 --> 00:59:14,094 When the war broke out, he couldn't return. 495 00:59:14,261 --> 00:59:16,513 Now he's in America. 496 00:59:19,391 --> 00:59:20,809 What happened to Ruth? 497 00:59:22,227 --> 00:59:23,812 Ruth Danziger 498 00:59:24,480 --> 00:59:27,399 was taken away by the Nazis and sent to a concentration camp. 499 00:59:29,693 --> 00:59:31,695 The Nazis killed her. 500 00:59:58,890 --> 01:00:00,141 Thanks. 501 01:00:01,643 --> 01:00:03,019 You're lying. 502 01:00:05,063 --> 01:00:06,773 That's how it was. 503 01:00:07,315 --> 01:00:09,317 My parents didn't do that. 504 01:00:35,678 --> 01:00:37,471 Hey, what's that? 505 01:00:39,265 --> 01:00:40,766 Give it here! 506 01:02:53,694 --> 01:02:54,945 Uncle Theo! 507 01:03:00,368 --> 01:03:02,328 Can you tell me another limerick? 508 01:03:30,565 --> 01:03:33,485 You had just been born when I gave that to your mother. 509 01:03:39,074 --> 01:03:40,909 Do you want it back? 510 01:04:01,597 --> 01:04:04,058 What my parents did isn't my fault. 511 01:04:07,687 --> 01:04:10,606 No, it's not, but you're still connected to it. 512 01:04:14,152 --> 01:04:17,447 Like it or not, when I see you I'm reminded of your parents. 513 01:05:28,311 --> 01:05:29,604 Nanning? 514 01:05:33,525 --> 01:05:35,318 Can't you sleep? 515 01:05:36,903 --> 01:05:38,405 Come here. 516 01:06:17,612 --> 01:06:19,280 Uncle Onno? 517 01:08:11,562 --> 01:08:12,646 Oskar! 518 01:08:15,149 --> 01:08:16,775 Oskar! 519 01:08:19,278 --> 01:08:20,529 Help! 520 01:08:25,868 --> 01:08:27,036 Help! 521 01:08:28,412 --> 01:08:30,832 Why don't you help him? 522 01:08:32,041 --> 01:08:33,584 Oskar! 523 01:08:36,546 --> 01:08:39,507 He can't swim. Do something! 524 01:08:39,674 --> 01:08:41,050 Please! 525 01:09:14,126 --> 01:09:16,003 Hold on to it, Oskar! 526 01:09:38,443 --> 01:09:40,862 What would I have told Mother? 527 01:09:56,002 --> 01:09:57,879 The tide's coming in. 528 01:10:30,579 --> 01:10:33,457 - It really is tiny. - Told you so. 529 01:10:36,377 --> 01:10:39,463 - Why the flower? - Because the war's over. 530 01:10:40,673 --> 01:10:41,924 What? 531 01:10:43,009 --> 01:10:44,635 The war is over. 532 01:10:44,802 --> 01:10:46,596 Germany surrendered. 533 01:11:40,568 --> 01:11:43,279 - To freedom! - To freedom! 534 01:12:16,355 --> 01:12:18,065 To freedom! 535 01:12:23,862 --> 01:12:25,364 Come join us! 536 01:12:28,534 --> 01:12:30,077 Come on. 537 01:13:35,352 --> 01:13:36,437 Mother? 538 01:13:36,979 --> 01:13:37,980 Look. 539 01:13:38,939 --> 01:13:40,941 White bread with butter and honey. 540 01:13:58,292 --> 01:14:00,253 Just put it in the kitchen. 541 01:14:08,928 --> 01:14:10,555 But Mother... 542 01:14:12,724 --> 01:14:14,559 Put it in the kitchen. 543 01:14:51,097 --> 01:14:53,516 Get a hold of yourself, Nanning. 544 01:14:54,350 --> 01:14:55,935 Stop crying. 545 01:14:57,144 --> 01:14:58,688 Stop crying! 546 01:15:09,073 --> 01:15:10,867 Nanning... 547 01:15:12,202 --> 01:15:14,662 We lost the war because of cry-babies like you. 548 01:15:14,829 --> 01:15:16,498 Do you realize? 549 01:15:22,545 --> 01:15:24,172 Get a hold of yourself. 550 01:15:24,339 --> 01:15:25,841 Get a hold of yourself! 551 01:15:26,466 --> 01:15:28,427 Get a hold of yourself, okay? 552 01:15:29,678 --> 01:15:30,929 Stop crying. 553 01:15:31,096 --> 01:15:32,389 Stop it! 554 01:15:49,073 --> 01:15:50,324 Nanning, stop it. 555 01:15:51,283 --> 01:15:52,827 Be a man! 556 01:16:04,547 --> 01:16:05,673 Good. 557 01:16:09,427 --> 01:16:10,928 Come on. 558 01:16:18,853 --> 01:16:20,605 That's better. 559 01:16:23,441 --> 01:16:25,276 Now go get the bread. 560 01:16:44,588 --> 01:16:45,923 You pig! 561 01:16:53,138 --> 01:16:55,266 - You greedy pig! - Mother! 562 01:16:59,937 --> 01:17:00,896 Nanning! 563 01:17:01,063 --> 01:17:03,149 What's gotten into you? Stop! 564 01:17:03,316 --> 01:17:05,026 - Leave me alone! - Enough. 565 01:17:05,610 --> 01:17:07,445 Have you gone mad? 566 01:17:08,362 --> 01:17:09,947 I was hungry! 567 01:17:23,211 --> 01:17:25,630 J. QUEDENS BUTCHER'S 568 01:17:27,757 --> 01:17:29,134 Come. 569 01:17:32,971 --> 01:17:34,264 Morning. 570 01:17:39,227 --> 01:17:41,104 - Hello, Jens. - Hille. 571 01:17:41,271 --> 01:17:43,065 - Hello, boys. - Hello. 572 01:17:44,775 --> 01:17:46,193 What can I get for these? 573 01:17:48,403 --> 01:17:50,405 Nothing anymore. 574 01:17:51,240 --> 01:17:52,658 That's over. 575 01:17:57,788 --> 01:17:59,999 How do people pay now then? 576 01:18:00,541 --> 01:18:01,917 With dollars. 577 01:18:03,085 --> 01:18:04,712 Or English pounds. 578 01:18:06,255 --> 01:18:07,631 Or they trade. 579 01:18:10,468 --> 01:18:13,095 We're not farmers, we don't have anything to trade. 580 01:18:14,597 --> 01:18:18,017 You have relatives in New York. 581 01:18:19,685 --> 01:18:21,562 Get them to send you some. 582 01:18:30,613 --> 01:18:32,157 Wait outside, please. 583 01:18:34,701 --> 01:18:37,370 Macker, you too. Macker! 584 01:18:37,537 --> 01:18:38,914 Come on. 585 01:18:50,217 --> 01:18:52,135 Can't I get something on credit? 586 01:18:55,430 --> 01:18:57,766 I can't make a living like that. 587 01:18:59,268 --> 01:19:01,478 Just this once? 588 01:19:03,606 --> 01:19:07,610 If I do it for you, they'll all be asking. 589 01:19:11,822 --> 01:19:13,616 I won't tell anyone. 590 01:19:19,413 --> 01:19:21,332 I'm needed in the back. 591 01:19:25,044 --> 01:19:26,963 Come back with dollars. 592 01:19:27,505 --> 01:19:29,257 Then you'll get something. 593 01:19:57,870 --> 01:19:59,413 Let's go, children. 594 01:20:08,505 --> 01:20:10,132 - Hille! - Don't turn around. 595 01:20:10,299 --> 01:20:11,634 Stop! 596 01:20:12,718 --> 01:20:14,303 Keep walking. 597 01:20:17,348 --> 01:20:19,934 - What do you think you're doing? - Hands off my mother. 598 01:20:21,185 --> 01:20:22,562 Give it back. 599 01:20:25,064 --> 01:20:26,691 Come, children. 600 01:20:30,486 --> 01:20:33,031 - Let go of me! - Let go of my mother! 601 01:20:33,656 --> 01:20:36,951 Give it back or I'll call the military police. 602 01:21:12,780 --> 01:21:14,740 Now get out of here. 603 01:22:02,039 --> 01:22:03,582 Dear Hille, 604 01:22:04,166 --> 01:22:08,128 I really admire how you've coped these last few months on the island. 605 01:22:09,213 --> 01:22:11,840 I'm doing fine given the circumstances. 606 01:22:12,341 --> 01:22:14,510 Daily life at the camp is monotonous. 607 01:22:15,719 --> 01:22:18,013 But the provisions are adequate. 608 01:22:18,889 --> 01:22:21,684 Sometimes we even get meat for lunch. 609 01:22:22,643 --> 01:22:25,104 So please don't worry about me. 610 01:22:25,271 --> 01:22:27,023 We're treated decently here. 611 01:22:28,649 --> 01:22:31,944 The English even let us read the permitted newspapers. 612 01:22:32,778 --> 01:22:37,074 That's how I found out that the old school system is being reinstated. 613 01:22:37,742 --> 01:22:40,661 Attending an academic high school 614 01:22:40,828 --> 01:22:44,207 will again be an entry requirement for university in Hamburg. 615 01:22:45,166 --> 01:22:48,628 I strongly urge you to send Nanning to one. 616 01:22:51,005 --> 01:22:52,924 It fills me with joy to read 617 01:22:53,091 --> 01:22:56,845 that our children have a healthy attitude towards the world. 618 01:22:58,263 --> 01:23:01,057 I am particularly looking forward to seeing Nanning. 619 01:23:02,601 --> 01:23:05,854 Affectionately yours, Wilhelm. 620 01:23:20,327 --> 01:23:21,662 Nanning! 621 01:23:29,545 --> 01:23:32,840 - Are you done with it? - Not even half, but here you go. 622 01:23:34,467 --> 01:23:35,843 Keep it. 623 01:23:38,471 --> 01:23:40,181 You're giving it to me? 624 01:23:42,809 --> 01:23:44,769 What about your mother? 625 01:23:44,936 --> 01:23:47,397 Doesn't matter. Then maybe you'll think about me. 626 01:23:49,065 --> 01:23:50,024 Thanks. 627 01:23:51,568 --> 01:23:54,696 When you come back in the summer, I'll have read it. 628 01:23:56,656 --> 01:23:58,491 We're selling the house. 629 01:24:00,327 --> 01:24:01,745 Selling it? 630 01:24:03,997 --> 01:24:06,124 And I thought I was an Amrumer. 631 01:24:08,293 --> 01:24:09,961 You're more an Amrumer than I am. 632 01:24:11,463 --> 01:24:12,839 Grandpa Arjan always says, 633 01:24:13,006 --> 01:24:16,426 "True Amrumers always leave eventually." 634 01:24:22,641 --> 01:24:23,851 Nanning. 635 01:24:27,313 --> 01:24:29,064 Nanning, come. 636 01:24:33,027 --> 01:24:34,445 Get a move on, Hille! 637 01:24:35,154 --> 01:24:38,157 We don't want you to miss your boat. 638 01:24:39,450 --> 01:24:42,245 Don't worry. We'll be back. 639 01:25:31,670 --> 01:25:33,005 Wait. 640 01:25:34,423 --> 01:25:35,424 Wait! 641 01:25:36,467 --> 01:25:38,135 Stop! 642 01:25:39,762 --> 01:25:41,889 Kröger, stop. 643 01:25:42,765 --> 01:25:43,975 Stop! 644 01:26:13,964 --> 01:26:15,173 Let's go. 645 01:30:05,284 --> 01:30:12,500 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE MAKING OF THIS MOVIE. 42584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.