All language subtitles for A.J. Wentworth B.A Ep. 16 - A Day in the Life of .. (1080p) starring Arthur Lowe, Harry Andrews

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:37,000 O'er the land of the free and the home of the brave? 2 00:00:37,000 --> 00:00:44,000 O'er the land of the free and the home of the brave? 3 00:00:44,000 --> 00:00:49,000 O'er the land of the brave? 4 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 No! 5 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 No running in the corridors, boy. 6 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 I made some. 7 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 You weren't glad you wouldn't need to grab, would you? 8 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 No running in the corridors, boy. 9 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 I made some. 10 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 You weren't glad you wouldn't need to grab, would you? 11 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 No running in the corridors, boy. 12 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Sorry, sir. 13 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 No, get me. 14 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Actually, hey, this is Book's Open, it's been trained a bell. 15 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 What an earth you all clustered on my desk, I've been for. 16 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 I can assure you there's nothing really important happening there. 17 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Good morning. 18 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 At must, I... 19 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 I'm so sorry, I was thinking it was Monday. 20 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 It is Monday, Mr. Wentworth. 21 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Ah, then that explains it. 22 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 If I might just explain. 23 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 You always can. 24 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Thank you, sir. 25 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 You see, as Miss Coomes is taking her Monday music boys in the library, 26 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 where you normally take the... 27 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 The upper fourth. 28 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Thank you. 29 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Be quiet. 30 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Have a good one. 31 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Yes, sir. 32 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Well, you normally take the upper fourth. 33 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 The music room is being used for PT on Weddays. 34 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 I should remember, of course, that I was taking three A and four. 35 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 No, no, it's not right. 36 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 I should have been taking three A and six. 37 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 You take the upper fourth and four. 38 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 I should have remembered that. 39 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Thank you. 40 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Not for a moment, sir. 41 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 No, no, no. 42 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 I wouldn't suggest you that you were the fault is entirely mine. 43 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 That's what I was experiencing. 44 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Quite clear. Thank you. 45 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Thank you, headmaster. 46 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Thank you very much indeed. 47 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Thank you very much. 48 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Thank you very much. 49 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 No, no, no. 50 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 No, no, no. 51 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 No, no, no. 52 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 No, no, no. 53 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 You're done with the work. 54 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 This is the BBC Home Service. 55 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Here is the news, and this is Jeffrey when you got reading it. 56 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 Last night, our bombers attacked targets in Germany and German occupied territory. 57 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 The meat ration is to be reduced. 58 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Hello, Ajay. 59 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 I thought you were having fun with three A this period. 60 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 You're on the force. 61 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Love this period. 62 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 What period do you have fun with three A? 63 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 This period. 64 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Incefalo's the fun, as you call it. 65 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 It's in the cold with sound teaching. 66 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Oh, yeah. 67 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 We are here at the routine. 68 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 We're going to the room four. 69 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 I went to PT being taken in the music room if wet. 70 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 You're not sitting on the model. 71 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 I thought you did that. 72 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Sat on three A. 73 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 May speak your name with all. 74 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Ever since you threw that hole in night at Death Ridge and made his nose bleed. 75 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Oh, yes, but there was satisfactory explained at the time. 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 By the way, I've just found the headmaster in my classroom, 77 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 but the boy is all clustered up. 78 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 What do you want to do? 79 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Throw him out, did you? 80 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 All clustered up on the desk. 81 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 No, no, no, of course I didn't. 82 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 I mean, the headmaster is right to do his excuses. 83 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Not that it's a peck as I approve of course. 84 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 It's calling all the boys up around the desk. 85 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 I don't see my books in a way, have you? 86 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 They get too keen, you know. 87 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Just as the places. 88 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 You know that the three A actually tipped my desk off his desk on one occasion? 89 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Well, they are very keen in three A. 90 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Oh, yes, hey. 91 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 There's something that I've a lot of spilt ink. 92 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 And that unfortunate, excellent method of nose. 93 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 He's rolling since this place is gone. 94 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 I'm not wrong. 95 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Hook again. 96 00:03:53,000 --> 00:03:58,000 I haven't seen my exercise books, have you? 97 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 They blew. 98 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Yes, blew them. 99 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Pretty doggy, eh? 100 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Well, it is rather late in the term. 101 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 About 20 of them. 102 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 18 to be exact. 103 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 In alphabetical order? 104 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Of course, in alphabetical order. 105 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 And I've seen them. 106 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 You have where? 107 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 They were on the table. 108 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 I thought they were finished with, so I burnt them. 109 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 You burnt them? 110 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 They put it well later, after all. 111 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 I do a thing like that. 112 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Oh, I wouldn't be a partial. 113 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 How on earth did they get in there? 114 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 It's certainly the last place I had looked. 115 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 No, I'm late. 116 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 You're sitting there in any term for your prank, Gilbert. 117 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 You put them in there, didn't you? 118 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I think you're currently Italian-disgrated in Greece. 119 00:04:28,000 --> 00:04:37,000 Some of them, according to a writer's message from Cairo, are being taken on board with his ships, make the problems leading in transport to his history. 120 00:04:37,000 --> 00:04:44,000 Meanwhile, Italian propaganda, as well as the Italian armed forces, are very much on the offensive. 121 00:04:44,000 --> 00:04:51,000 Rome broadcasts and newspapers are doing their best to make out that the Italians are still confident and not afraid of the bewilder. 122 00:04:51,000 --> 00:04:58,000 An attempt to lay a prehension about the future can be seen in a statement, even if the rich invade Libyan soil. 123 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 The Italians have no important base to lose them. 124 00:05:01,000 --> 00:05:11,000 Pretends friends and allies see the situation very differently. 125 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Thank you very much. 126 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Have a look at those. 127 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 I've been looking for those. 128 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 I've been looking for those. 129 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 I've been looking for those. 130 00:05:17,000 --> 00:05:22,000 They were then the initials SPQR, anybody? 131 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Yes, Robert? 132 00:05:23,000 --> 00:05:29,000 Uh, society for the prevention of... 133 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Room 6. 134 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Not room 4. 135 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Not 4-6. 136 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Not as popular as Crete-Bromannus. 137 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 The people and sinids of Rome. 138 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Yeah, who's that? 139 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 I can't see who that is, Briggs. 140 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Yes, sir. 141 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Very well then. 142 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Now we will continue. 143 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Oh! 144 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Oh! 145 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Yeah, we'll get you out of here. 146 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 We'll get you out of here. 147 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 That's enough. 148 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Oh, it's nice. 149 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 We'll get it from you. 150 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Oh! 151 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Good morning, sir. 152 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Yeah. 153 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 What boy are you, boy? 154 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Big sir. 155 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Couldn't you give me a pass? 156 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Didn't you, sir? 157 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Thank you. 158 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 What did you say? 159 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Nothing, sir. 160 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Be very careful, Briggs. 161 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 I have a noble from... 162 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Thank you. 163 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 What form are you? 164 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Upper fourth, sir. 165 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 But why aren't you in it? 166 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Thank you. 167 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Had master sent me out, sir? 168 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 No doubt of the very good reason. 169 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 So, sir, you wanted to see him, sir. 170 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 And it was you, sir. 171 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Oh, no, it wasn't. 172 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Here, take these books. 173 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 I don't want to see that, master. 174 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 If there is a rotten nut to out of breath, isn't he, sir? 175 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 And... 176 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Take the books. 177 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Thank you, sir. 178 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Be very good. 179 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Tell me that, boy. 180 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Not to leave this basket in the middle of the floor. 181 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Go away, Briggs. 182 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Yes, sir. 183 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Oh, thank you. 184 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Go, boy, go. 185 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Very well, sir. 186 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 And I'll top ahead, master. 187 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 You don't want to see him. 188 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Briggs! 189 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 How set your names. 190 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Three a.m. 191 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Come on, monsters. 192 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Take a hand. 193 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Work anything right. 194 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 We'll gole an amen. 195 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 All of us have a perfect – 196 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 No, not fun. 197 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Let's go! 198 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 All in, boys. 199 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Fight! 200 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 All right, boys. 201 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 What are you coming out of this room? 202 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 I'm waiting for me later, 203 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 come on, results. 204 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Let's wait. 205 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 And balmrlRod, 206 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 now, do it, pizza. 207 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 And in this room, 208 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 every heart, 209 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 PrompterWhoosErx, 210 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Oh, no, sir. Not just for thou. 211 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 You're not just for thou. 212 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 You're not just for thou. 213 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Where? Would everyone like 50 lines? 214 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Please, sir. You only gave Mason 50, 215 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 and he was singing the Mike and Air. 216 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 He's got circles on his eyes, sir. 217 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 That's because I sang it jolly well. 218 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Take another 50, Mason. 219 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Go and send him the corner. 220 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Now, I'm in no mood to take it in on since this morning. 221 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 We're here to work, and the sooner you realise that the better. 222 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Work together, and we shall finish our status together. 223 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 No work, and we shall all be staying in this afternoon. Right? 224 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Let the class see your face, Mason. 225 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Yes, sir. 226 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 May two must learn to suffer. 227 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 No. 228 00:09:05,000 --> 00:09:12,000 Now, today, we're going to study the theorem of Pythagoras, 229 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 the Greek philosopher and mathematician. 230 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Oh, come now, Saint Paulus. 231 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Now, Saint Paulus. 232 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 I'm going to cry about it. 233 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 I think it has never hurt anybody. 234 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 He's Greek, sir. 235 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Well, now, kids, remember something that I told you 236 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 in a second video. 237 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 He meets some losses in Greek, sir. 238 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 It makes him home sick hearing about other Greeks. 239 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Thank you, how good. 240 00:09:36,000 --> 00:09:41,000 I realise that Saint Paulus is far from his place of birth. 241 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 Where tears are perhaps more usual than we are accustomed to here. 242 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 But Pythagoras is no crying matter. 243 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 No laughing matter, either. 244 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Take another fifty lines, how good. 245 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 I must understand, Douglas, that I cannot have crying boys in my class. 246 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 Here to learn to cry, if you work hard and pay attention, 247 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 I'd not despair if you knew to teach you something. 248 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 If you're going to bursuit tears, the mere mention of another Greek, 249 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 then I cannot have crying. 250 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 I mean, supposing, supposing Etheridge or Anderson were to bursuit tears, 251 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 the mere mention of some well-known Englishman like... 252 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Mr Chamberlain. 253 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Dolly Coon, just a cookie. 254 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 George Roving. 255 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 All right, all right, sir. 256 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Salant. 257 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Please, sir. 258 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Yes. 259 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Sir, what about yours and how is it? 260 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 My father says so. 261 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 I said it was enough. 262 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Oh, Stafford, Chris. 263 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 My father says he's just so... 264 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 He's just so... 265 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Enough, Anderson. 266 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 I'm not... 267 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 I'm wanting. 268 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Yes, sir. 269 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Everyone, not wanting fifty lines. 270 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Like yours say, I'm not wanting. 271 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Good gracious. 272 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Is that all, boy? 273 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Everyone not getting, if that's all you're worrying about. 274 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Yes, sir. 275 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Dolly, Mason and Hopgood getting. 276 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 And Etheridge, has it? 277 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Just for that. 278 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Oh, sir, I'm... 279 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Now, once and for all, several of us. 280 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 I cannot teach a crying boy. 281 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 You might just as well go back to your own country. 282 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 You can't, sir. 283 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 You know, they chase us far out of Greece in a revolution or something. 284 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Mason. 285 00:11:17,000 --> 00:11:22,000 They remember the black beard chasing for three miles and he had to escape in a small boat in disguise. 286 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 That will do, Mason. 287 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 And his grandmother got hit on the knee with a brick, didn't she? 288 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 I said that will do, Mason. 289 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Mason. 290 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 No! 291 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 No! 292 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 No! 293 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 No! 294 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 No! 295 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 No! 296 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 No! 297 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 No! 298 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 No! 299 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 No! 300 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Hey, yeah, can I borrow a dictionary? 301 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Oh, you're busy. 302 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Never mind. 303 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Hey! 304 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Go! 305 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Go! 306 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Go! 307 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Go! 308 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Go! 309 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Go! 310 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Go! 311 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Go! 312 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Go! 313 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Go! 314 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 No! 315 00:12:05,000 --> 00:12:10,000 Don't listen, my glorious... 316 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 A right angle triangle, A, B, C. 317 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Go through that. 318 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Now, I'm not a martinette. 319 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Would you say I was a martinette, Mason? 320 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 I don't know, sir. 321 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 I don't understand you. 322 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 I don't know what a martinette is. 323 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 You soon would if I was. 324 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Wuh. 325 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 I warned you, trench. 326 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 It's a little martin. 327 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Like martin to sloppy brother. 328 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 In Mr. Gilbert's house. 329 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 How smart in. 330 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Thank you, Anderson. 331 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Take 50 lines. 332 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 I must try not to be funny. 333 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Some people can't help being funny, sir. 334 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Then they'd better try. 335 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 I'm not a martinette, but I will not tolerate doubts being thrown. 336 00:12:50,000 --> 00:12:57,000 Now, the boy responsible will find that another offense will carry it in position. 337 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 One sort of imposition, sir. 338 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 A predictive one I can assure you. 339 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 The boy will throw the doubt as only to throw another one. 340 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 To find out. 341 00:13:02,000 --> 00:13:07,000 Now, A, B, C. 342 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Stand out, the boy will do that. 343 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 But he will. 344 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 The hill set will come back after school and do extra work. 345 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Stop groaning. 346 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Not here to groan. 347 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 It'll work. 348 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Right. 349 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Open your box of page 12. 350 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Now we're going to prove that the- 351 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Not page 12, sir. 352 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 My page 12 is quadrant. 353 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Rubbish, trench. 354 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Page 12 by Pategris. 355 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 X plus Y over 7 equals 19. 356 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 It's algebra, sir. 357 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Thank you, trench. 358 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 I think I know algebra when I hear it. 359 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 He meets his algebra this afternoon, sir. 360 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Not geometry. 361 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Yes, it's algebra. 362 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 It's algebra. 363 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 How do we learn? 364 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Any geometry this morning? 365 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 It would indeed have been algebra. 366 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 I don't know. 367 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 I don't know. 368 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 I don't know. 369 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 I don't know. 370 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 If we learn geometry this morning, it would indeed have been algebra this afternoon. 371 00:13:59,000 --> 00:14:05,000 As we did not, it will be geometry this afternoon until quite late in the afternoon. 372 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 No groaning. 373 00:14:06,000 --> 00:14:10,000 So put away your whole night and get out your whole in seasons. 374 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Quietly. 375 00:14:12,000 --> 00:14:17,000 It's better. 376 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Page 12. 377 00:14:19,000 --> 00:14:24,000 Now we're going to prove that the square on the bottom of the wall is a little bit different. 378 00:14:24,000 --> 00:14:31,000 That the square on the hypotenuse of a right-angle triangle is equal to the sum of the squares on the other two sides. 379 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Is that a likely thing to happen? 380 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 What do you mean, Mason? 381 00:14:36,000 --> 00:14:41,000 I mean, it's a right-angle triangle likely to have a square on its hypotenuse. 382 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 I don't quite follow you, Mason. 383 00:14:44,000 --> 00:14:53,000 If I draw a square on the line AC opposite the right-angle, 384 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 it has got a square on its hypotenuse. 385 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 The question of whether it is likely to have one or not is not a right. 386 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Not on the border, no, but I mean in real life. 387 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 No, I have heard them draw a square on the line AC and CB. 388 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 I mean, real life triangles don't have squares on their hypotenuses. 389 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 They were not point-improving their equal to whatever they're equal to, would it, sir? 390 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 You mean, but there you go. 391 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 You'll keep out of this, Ethege. 392 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 I see what he means, sir. 393 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 I mean, it'd be a pretty good fluke for triangle, had squares on all three sides at once, wouldn't they, sir? 394 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Wouldn't it? 395 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 No, it would not. There's no question of fluke about it. 396 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 There the thing is. 397 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 On the board, sir, yes, but I mean in real life. 398 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 Geometry is not real life, Mason. 399 00:15:37,000 --> 00:15:44,000 The point is, do you accept the fact that there is a right-angle triangle with squares on each of its sides? 400 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 I suppose so, sir. 401 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Geometry is not supposing, Mason. 402 00:15:48,000 --> 00:15:53,000 No, sir, but it looks more like three squares joined together now with a space in the middle. 403 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Ha ha ha ha! 404 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Very well. 405 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Let's put it this way. 406 00:15:59,000 --> 00:16:07,000 Three squares have their corners joined in such a fashion that the space between forms a right-angle triangle. 407 00:16:07,000 --> 00:16:13,000 The larger square is equal to the sum of the two smaller squares, the led do for it. 408 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Okay. 409 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Any computer in the hypotenuse system, please. 410 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Sir, I think Zappar loves his crime, please. 411 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Thank you, kids. I'm up, dear. 412 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 What did he do this time, sir? 413 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Sir, he doesn't like high-potencies. 414 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 He wants to do algebra. Don't you, Zappie. 415 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 He's lost his pen, sir. 416 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Well, where is the boy's pen? 417 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 He's in the toolhouse of my gardeners, aren't he? 418 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Take 50 lines, Mason. 419 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 That's 100 of you and all of you. 420 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 No, sir. I've done this morning's 50. 421 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 So do you think I was drawing quick? 422 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Well done, Mason. 423 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 It's quiet! 424 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 W... 425 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Take those away. I don't want them now. 426 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 You asked for them, sir. 427 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Not in the middle of Pythagoras. 428 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 And you got to read them, sir. 429 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 No, I'm not. 430 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Just a minute, Mason. 431 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 These are not my lines. 432 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 These look like two pages torn bodily out of your history exercise book. 433 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 How do you explain them? 434 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 Sir, there are protests, sir, for lines being a rotten sort of input, sir. 435 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Here, here. 436 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Lond them, Moth and Sir. 437 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Good old Mason. 438 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Yes! 439 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Pass! 440 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Sit down, Mason. 441 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 You and I will have a little talk about this after school. 442 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 The rest of you open your books at page 12. 443 00:17:24,000 --> 00:17:31,000 And you will copy out the construction and proof of the theorem of Pythagoras. 444 00:17:31,000 --> 00:17:36,000 Any boy who hasn't finished when the bell goes, will finish in his own time, 445 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 and show the work to me in the morning break tomorrow. 446 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 I'm thoroughly fit up with the behaviour of the whole set. 447 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Now you can get on with the work in silence. 448 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 In silence, I said, samples. 449 00:17:50,000 --> 00:17:55,000 The very next person to speak in this room will come to my room tonight. 450 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 The very next person. 451 00:17:58,000 --> 00:18:03,000 Could I leave the three A-musecces? 452 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 No! 453 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 No! 454 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 No! 455 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 No! 456 00:18:07,000 --> 00:18:15,000 All right, all right. 457 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Settle down. 458 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Miss Combs. 459 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Miss Combs. 460 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Okay. 461 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Hello. Have a good day. 462 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Thank you. Quite good. 463 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Lots of lions. 464 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Have you seen anything with Miss Coombs? 465 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I wanted to have a word with her in private. 466 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 I saw her sometime ago going into the squid's room. 467 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Oh, my big old pardon. They had master. 468 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Why do you want to see her? 469 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 That is a matter of being with Coombs and my son. 470 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Oh, is it indeed? 471 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 No, I always thought you were a dark horse, AJ. 472 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Where did the band screw up? 473 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 No, come, Rawness. You can do better than that. 474 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 How did you look? 475 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 About the same as usual, maybe a bit pinker. 476 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 Oh, now, by the way, you ought to have a look at this article about the Hitler Youth. 477 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 It's got some very good tips on orderly behaviour and respect for authority. 478 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 You know, it might even help you with 3A putting them in those little brown shirts. 479 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 My authority is adequately respected, I fancy. 480 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 And I respect authority, my turn. 481 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Not, for example, by calling it silly about your name as like squid. 482 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Well, you're not been calling your name, AJ. 483 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Oh, that's another matter. 484 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 No, he's just suggesting we should all cringe to the headmaster more. 485 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Now, is this chance then? He wants to see you, AJ. 486 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 That's not very original. 487 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 All right, if you don't believe me, ask Ms Coombs. 488 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 What? 489 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 You mean who? 490 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Who? 491 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 What's the zimi? 492 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 When? 493 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 About an hour ago, she said. 494 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 I passed his room and she was coming out. 495 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 She looked pink. 496 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 She said she didn't want to see you. 497 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Oh, bad luck, AJ. 498 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 But the squid did. 499 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 You sure? 500 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Of course I'm sure. 501 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 I hope you're not making this up. 502 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Would I do a thing like that? 503 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I would rather that question. 504 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Remain to rhetorical one. 505 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Well, listen. 506 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Explain rhetorical to him, will you? 507 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Yes, come in. 508 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Ah, Wentworth. 509 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 Headmaster, if I might just explain the affair with Ms Coombs, 510 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 it was just an unhappy coincidence. 511 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 You see, the boys had been... 512 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 All in good time, Wentworth. 513 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Sit down. 514 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Thank you, Headmaster, would I prefer to stand? 515 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 You see, I had just warned the boys that if they... 516 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 I know nothing of your affair with Ms Coombs, Wentworth. 517 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 This is new to me. 518 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 It's not fair with Ms Coombs, Headmaster. 519 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 I mean, not in that sense of the word, or in any other sense. 520 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 You see, she just brought him the music list, and it's so happened that the boys... 521 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 Yes, she brought him in here, and kindly said she would give you my message. 522 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Oh, was that all? 523 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Forget Ms Coombs, Wentworth. 524 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Oh, that's all very well, Ms. Wentworth. 525 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 I, and forget, Wentworth. 526 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Now, we come to a more important matter. 527 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Hey, Mr.? 528 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 I understand that you were seen sitting in a basket in the boot room this morning at a time 529 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 when you should have been supervising the work of your mathematical set. 530 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Oh, no, I can explain that. 531 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 No explanation is necessary. 532 00:21:42,000 --> 00:21:47,000 I do not make it my business, as you know, to pry into the affairs of my masters. 533 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I trust you all, implicitly. 534 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 It's the bootboy. 535 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Yes, yes. 536 00:21:52,000 --> 00:21:59,000 But I must make it clear that I cannot allow any master to fricil away in the bootroom or anywhere. 537 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 There's time which should be devoted to the teaching of my boys. 538 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 That is what we are here for, to teach. 539 00:22:06,000 --> 00:22:13,000 Hey, Master, I have persistently told the bootboy that he must not leave his basket in the middle of the bootroom floor. 540 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 It could be fallen over, as indeed happened. 541 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 And moreover, I have known some of the smaller boys, high down, right, to avoid the Sunday... 542 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Afternoon walk. 543 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 No, really? 544 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Yes, indeed. 545 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 However, I realize that that is neither here nor there. 546 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 I'm very sorry for what has occurred, headmaster. 547 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 And I'm prepared, if you so wish, to give an undertaking never to enter the bootroom again. 548 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 I do not wish it. 549 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Thank you, sir. 550 00:22:36,000 --> 00:22:41,000 I hope you have sufficient self-control to make certain undertaking unnecessary. 551 00:22:41,000 --> 00:22:48,000 I have no objection whatsoever to your going into the bootroom, whenever the urge takes you, went with. 552 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 How kind. 553 00:22:49,000 --> 00:22:59,000 Provided that neither the work of the boys, nor the dignity of your position, is endangered by your presence there. 554 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 The school must come first, Wentworth. 555 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 The school must come first. 556 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Oh, yes, indeed, headmaster. 557 00:23:08,000 --> 00:23:15,000 As you know from past experience, I have only the school's best interests at heart. 558 00:23:45,000 --> 00:23:51,000 The end goes, no, the summer, glorious. 559 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 No, the summer, glorious. 560 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 No, the summer, glorious. 561 00:23:59,000 --> 00:24:06,000 No, the summer, glorious. 37583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.