Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:37,000
O'er the land of the free and the home of the brave?
2
00:00:37,000 --> 00:00:44,000
O'er the land of the free and the home of the brave?
3
00:00:44,000 --> 00:00:49,000
O'er the land of the brave?
4
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
No!
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
No running in the corridors, boy.
6
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
I made some.
7
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
You weren't glad you wouldn't need to grab, would you?
8
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
No running in the corridors, boy.
9
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
I made some.
10
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
You weren't glad you wouldn't need to grab, would you?
11
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
No running in the corridors, boy.
12
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Sorry, sir.
13
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
No, get me.
14
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Actually, hey, this is Book's Open, it's been trained a bell.
15
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
What an earth you all clustered on my desk, I've been for.
16
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
I can assure you there's nothing really important happening there.
17
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Good morning.
18
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
At must, I...
19
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
I'm so sorry, I was thinking it was Monday.
20
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
It is Monday, Mr. Wentworth.
21
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Ah, then that explains it.
22
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
If I might just explain.
23
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
You always can.
24
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Thank you, sir.
25
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
You see, as Miss Coomes is taking her Monday music boys in the library,
26
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
where you normally take the...
27
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
The upper fourth.
28
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Thank you.
29
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Be quiet.
30
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Have a good one.
31
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Yes, sir.
32
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Well, you normally take the upper fourth.
33
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
The music room is being used for PT on Weddays.
34
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
I should remember, of course, that I was taking three A and four.
35
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
No, no, it's not right.
36
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
I should have been taking three A and six.
37
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
You take the upper fourth and four.
38
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
I should have remembered that.
39
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Thank you.
40
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Not for a moment, sir.
41
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
No, no, no.
42
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
I wouldn't suggest you that you were the fault is entirely mine.
43
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
That's what I was experiencing.
44
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Quite clear. Thank you.
45
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Thank you, headmaster.
46
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Thank you very much indeed.
47
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Thank you very much.
48
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Thank you very much.
49
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
No, no, no.
50
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
No, no, no.
51
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
No, no, no.
52
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
No, no, no.
53
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
You're done with the work.
54
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
This is the BBC Home Service.
55
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Here is the news, and this is Jeffrey when you got reading it.
56
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
Last night, our bombers attacked targets in Germany and German occupied territory.
57
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
The meat ration is to be reduced.
58
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Hello, Ajay.
59
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
I thought you were having fun with three A this period.
60
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
You're on the force.
61
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Love this period.
62
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
What period do you have fun with three A?
63
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
This period.
64
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Incefalo's the fun, as you call it.
65
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
It's in the cold with sound teaching.
66
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Oh, yeah.
67
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
We are here at the routine.
68
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
We're going to the room four.
69
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
I went to PT being taken in the music room if wet.
70
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
You're not sitting on the model.
71
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
I thought you did that.
72
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Sat on three A.
73
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
May speak your name with all.
74
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Ever since you threw that hole in night at Death Ridge and made his nose bleed.
75
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Oh, yes, but there was satisfactory explained at the time.
76
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
By the way, I've just found the headmaster in my classroom,
77
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
but the boy is all clustered up.
78
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
What do you want to do?
79
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Throw him out, did you?
80
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
All clustered up on the desk.
81
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
No, no, no, of course I didn't.
82
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I mean, the headmaster is right to do his excuses.
83
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Not that it's a peck as I approve of course.
84
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
It's calling all the boys up around the desk.
85
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
I don't see my books in a way, have you?
86
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
They get too keen, you know.
87
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Just as the places.
88
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
You know that the three A actually tipped my desk off his desk on one occasion?
89
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Well, they are very keen in three A.
90
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Oh, yes, hey.
91
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
There's something that I've a lot of spilt ink.
92
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
And that unfortunate, excellent method of nose.
93
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
He's rolling since this place is gone.
94
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
I'm not wrong.
95
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Hook again.
96
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
I haven't seen my exercise books, have you?
97
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
They blew.
98
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Yes, blew them.
99
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Pretty doggy, eh?
100
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Well, it is rather late in the term.
101
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
About 20 of them.
102
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
18 to be exact.
103
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
In alphabetical order?
104
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Of course, in alphabetical order.
105
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
And I've seen them.
106
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
You have where?
107
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
They were on the table.
108
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
I thought they were finished with, so I burnt them.
109
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
You burnt them?
110
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
They put it well later, after all.
111
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
I do a thing like that.
112
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Oh, I wouldn't be a partial.
113
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
How on earth did they get in there?
114
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
It's certainly the last place I had looked.
115
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
No, I'm late.
116
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
You're sitting there in any term for your prank, Gilbert.
117
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
You put them in there, didn't you?
118
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
I think you're currently Italian-disgrated in Greece.
119
00:04:28,000 --> 00:04:37,000
Some of them, according to a writer's message from Cairo, are being taken on board with his ships, make the problems leading in transport to his history.
120
00:04:37,000 --> 00:04:44,000
Meanwhile, Italian propaganda, as well as the Italian armed forces, are very much on the offensive.
121
00:04:44,000 --> 00:04:51,000
Rome broadcasts and newspapers are doing their best to make out that the Italians are still confident and not afraid of the bewilder.
122
00:04:51,000 --> 00:04:58,000
An attempt to lay a prehension about the future can be seen in a statement, even if the rich invade Libyan soil.
123
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
The Italians have no important base to lose them.
124
00:05:01,000 --> 00:05:11,000
Pretends friends and allies see the situation very differently.
125
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Thank you very much.
126
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Have a look at those.
127
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
I've been looking for those.
128
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
I've been looking for those.
129
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
I've been looking for those.
130
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
They were then the initials SPQR, anybody?
131
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Yes, Robert?
132
00:05:23,000 --> 00:05:29,000
Uh, society for the prevention of...
133
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Room 6.
134
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Not room 4.
135
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Not 4-6.
136
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Not as popular as Crete-Bromannus.
137
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
The people and sinids of Rome.
138
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Yeah, who's that?
139
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
I can't see who that is, Briggs.
140
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Yes, sir.
141
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Very well then.
142
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Now we will continue.
143
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Oh!
144
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Oh!
145
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Yeah, we'll get you out of here.
146
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
We'll get you out of here.
147
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
That's enough.
148
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Oh, it's nice.
149
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
We'll get it from you.
150
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Oh!
151
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Good morning, sir.
152
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Yeah.
153
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
What boy are you, boy?
154
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Big sir.
155
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Couldn't you give me a pass?
156
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Didn't you, sir?
157
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Thank you.
158
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
What did you say?
159
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Nothing, sir.
160
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Be very careful, Briggs.
161
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
I have a noble from...
162
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Thank you.
163
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
What form are you?
164
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Upper fourth, sir.
165
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
But why aren't you in it?
166
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Thank you.
167
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Had master sent me out, sir?
168
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
No doubt of the very good reason.
169
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
So, sir, you wanted to see him, sir.
170
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
And it was you, sir.
171
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Oh, no, it wasn't.
172
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Here, take these books.
173
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
I don't want to see that, master.
174
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
If there is a rotten nut to out of breath, isn't he, sir?
175
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
And...
176
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Take the books.
177
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Thank you, sir.
178
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Be very good.
179
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Tell me that, boy.
180
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Not to leave this basket in the middle of the floor.
181
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Go away, Briggs.
182
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Yes, sir.
183
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Oh, thank you.
184
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Go, boy, go.
185
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Very well, sir.
186
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
And I'll top ahead, master.
187
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
You don't want to see him.
188
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Briggs!
189
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
How set your names.
190
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Three a.m.
191
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Come on, monsters.
192
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Take a hand.
193
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Work anything right.
194
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
We'll gole an amen.
195
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
All of us have a perfect –
196
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
No, not fun.
197
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Let's go!
198
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
All in, boys.
199
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Fight!
200
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
All right, boys.
201
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
What are you coming out of this room?
202
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
I'm waiting for me later,
203
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
come on, results.
204
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Let's wait.
205
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
And balmrlRod,
206
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
now, do it, pizza.
207
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
And in this room,
208
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
every heart,
209
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
PrompterWhoosErx,
210
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Oh, no, sir. Not just for thou.
211
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
You're not just for thou.
212
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
You're not just for thou.
213
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Where? Would everyone like 50 lines?
214
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Please, sir. You only gave Mason 50,
215
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
and he was singing the Mike and Air.
216
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
He's got circles on his eyes, sir.
217
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
That's because I sang it jolly well.
218
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Take another 50, Mason.
219
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Go and send him the corner.
220
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Now, I'm in no mood to take it in on since this morning.
221
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
We're here to work, and the sooner you realise that the better.
222
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Work together, and we shall finish our status together.
223
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
No work, and we shall all be staying in this afternoon. Right?
224
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Let the class see your face, Mason.
225
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Yes, sir.
226
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
May two must learn to suffer.
227
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
No.
228
00:09:05,000 --> 00:09:12,000
Now, today, we're going to study the theorem of Pythagoras,
229
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
the Greek philosopher and mathematician.
230
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Oh, come now, Saint Paulus.
231
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Now, Saint Paulus.
232
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
I'm going to cry about it.
233
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
I think it has never hurt anybody.
234
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
He's Greek, sir.
235
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Well, now, kids, remember something that I told you
236
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
in a second video.
237
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
He meets some losses in Greek, sir.
238
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
It makes him home sick hearing about other Greeks.
239
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Thank you, how good.
240
00:09:36,000 --> 00:09:41,000
I realise that Saint Paulus is far from his place of birth.
241
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
Where tears are perhaps more usual than we are accustomed to here.
242
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
But Pythagoras is no crying matter.
243
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
No laughing matter, either.
244
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Take another fifty lines, how good.
245
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
I must understand, Douglas, that I cannot have crying boys in my class.
246
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
Here to learn to cry, if you work hard and pay attention,
247
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
I'd not despair if you knew to teach you something.
248
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
If you're going to bursuit tears, the mere mention of another Greek,
249
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
then I cannot have crying.
250
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
I mean, supposing, supposing Etheridge or Anderson were to bursuit tears,
251
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
the mere mention of some well-known Englishman like...
252
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Mr Chamberlain.
253
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Dolly Coon, just a cookie.
254
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
George Roving.
255
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
All right, all right, sir.
256
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Salant.
257
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Please, sir.
258
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Yes.
259
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Sir, what about yours and how is it?
260
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
My father says so.
261
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
I said it was enough.
262
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Oh, Stafford, Chris.
263
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
My father says he's just so...
264
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
He's just so...
265
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Enough, Anderson.
266
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
I'm not...
267
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
I'm wanting.
268
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Yes, sir.
269
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Everyone, not wanting fifty lines.
270
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Like yours say, I'm not wanting.
271
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Good gracious.
272
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Is that all, boy?
273
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Everyone not getting, if that's all you're worrying about.
274
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Yes, sir.
275
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Dolly, Mason and Hopgood getting.
276
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
And Etheridge, has it?
277
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Just for that.
278
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Oh, sir, I'm...
279
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Now, once and for all, several of us.
280
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
I cannot teach a crying boy.
281
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
You might just as well go back to your own country.
282
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
You can't, sir.
283
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
You know, they chase us far out of Greece in a revolution or something.
284
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Mason.
285
00:11:17,000 --> 00:11:22,000
They remember the black beard chasing for three miles and he had to escape in a small boat in disguise.
286
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
That will do, Mason.
287
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
And his grandmother got hit on the knee with a brick, didn't she?
288
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
I said that will do, Mason.
289
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Mason.
290
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
No!
291
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
No!
292
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
No!
293
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
No!
294
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
No!
295
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
No!
296
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
No!
297
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
No!
298
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
No!
299
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
No!
300
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Hey, yeah, can I borrow a dictionary?
301
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Oh, you're busy.
302
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Never mind.
303
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Hey!
304
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Go!
305
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Go!
306
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Go!
307
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Go!
308
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Go!
309
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Go!
310
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Go!
311
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Go!
312
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Go!
313
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Go!
314
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
No!
315
00:12:05,000 --> 00:12:10,000
Don't listen, my glorious...
316
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
A right angle triangle, A, B, C.
317
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Go through that.
318
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Now, I'm not a martinette.
319
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Would you say I was a martinette, Mason?
320
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
I don't know, sir.
321
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
I don't understand you.
322
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
I don't know what a martinette is.
323
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
You soon would if I was.
324
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Wuh.
325
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
I warned you, trench.
326
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
It's a little martin.
327
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Like martin to sloppy brother.
328
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
In Mr. Gilbert's house.
329
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
How smart in.
330
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Thank you, Anderson.
331
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Take 50 lines.
332
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
I must try not to be funny.
333
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Some people can't help being funny, sir.
334
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Then they'd better try.
335
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
I'm not a martinette, but I will not tolerate doubts being thrown.
336
00:12:50,000 --> 00:12:57,000
Now, the boy responsible will find that another offense will carry it in position.
337
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
One sort of imposition, sir.
338
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
A predictive one I can assure you.
339
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
The boy will throw the doubt as only to throw another one.
340
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
To find out.
341
00:13:02,000 --> 00:13:07,000
Now, A, B, C.
342
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Stand out, the boy will do that.
343
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
But he will.
344
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
The hill set will come back after school and do extra work.
345
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Stop groaning.
346
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Not here to groan.
347
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
It'll work.
348
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Right.
349
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Open your box of page 12.
350
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Now we're going to prove that the-
351
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Not page 12, sir.
352
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
My page 12 is quadrant.
353
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Rubbish, trench.
354
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Page 12 by Pategris.
355
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
X plus Y over 7 equals 19.
356
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
It's algebra, sir.
357
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Thank you, trench.
358
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
I think I know algebra when I hear it.
359
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
He meets his algebra this afternoon, sir.
360
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Not geometry.
361
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Yes, it's algebra.
362
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
It's algebra.
363
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
How do we learn?
364
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Any geometry this morning?
365
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
It would indeed have been algebra.
366
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
I don't know.
367
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
I don't know.
368
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
I don't know.
369
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
I don't know.
370
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
If we learn geometry this morning, it would indeed have been algebra this afternoon.
371
00:13:59,000 --> 00:14:05,000
As we did not, it will be geometry this afternoon until quite late in the afternoon.
372
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
No groaning.
373
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
So put away your whole night and get out your whole in seasons.
374
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Quietly.
375
00:14:12,000 --> 00:14:17,000
It's better.
376
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Page 12.
377
00:14:19,000 --> 00:14:24,000
Now we're going to prove that the square on the bottom of the wall is a little bit different.
378
00:14:24,000 --> 00:14:31,000
That the square on the hypotenuse of a right-angle triangle is equal to the sum of the squares on the other two sides.
379
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Is that a likely thing to happen?
380
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
What do you mean, Mason?
381
00:14:36,000 --> 00:14:41,000
I mean, it's a right-angle triangle likely to have a square on its hypotenuse.
382
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
I don't quite follow you, Mason.
383
00:14:44,000 --> 00:14:53,000
If I draw a square on the line AC opposite the right-angle,
384
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
it has got a square on its hypotenuse.
385
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
The question of whether it is likely to have one or not is not a right.
386
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Not on the border, no, but I mean in real life.
387
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
No, I have heard them draw a square on the line AC and CB.
388
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
I mean, real life triangles don't have squares on their hypotenuses.
389
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
They were not point-improving their equal to whatever they're equal to, would it, sir?
390
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
You mean, but there you go.
391
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
You'll keep out of this, Ethege.
392
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
I see what he means, sir.
393
00:15:19,000 --> 00:15:24,000
I mean, it'd be a pretty good fluke for triangle, had squares on all three sides at once, wouldn't they, sir?
394
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Wouldn't it?
395
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
No, it would not. There's no question of fluke about it.
396
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
There the thing is.
397
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
On the board, sir, yes, but I mean in real life.
398
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
Geometry is not real life, Mason.
399
00:15:37,000 --> 00:15:44,000
The point is, do you accept the fact that there is a right-angle triangle with squares on each of its sides?
400
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
I suppose so, sir.
401
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Geometry is not supposing, Mason.
402
00:15:48,000 --> 00:15:53,000
No, sir, but it looks more like three squares joined together now with a space in the middle.
403
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Ha ha ha ha!
404
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Very well.
405
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Let's put it this way.
406
00:15:59,000 --> 00:16:07,000
Three squares have their corners joined in such a fashion that the space between forms a right-angle triangle.
407
00:16:07,000 --> 00:16:13,000
The larger square is equal to the sum of the two smaller squares, the led do for it.
408
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Okay.
409
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Any computer in the hypotenuse system, please.
410
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Sir, I think Zappar loves his crime, please.
411
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Thank you, kids. I'm up, dear.
412
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
What did he do this time, sir?
413
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Sir, he doesn't like high-potencies.
414
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
He wants to do algebra. Don't you, Zappie.
415
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
He's lost his pen, sir.
416
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Well, where is the boy's pen?
417
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
He's in the toolhouse of my gardeners, aren't he?
418
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Take 50 lines, Mason.
419
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
That's 100 of you and all of you.
420
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
No, sir. I've done this morning's 50.
421
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
So do you think I was drawing quick?
422
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Well done, Mason.
423
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
It's quiet!
424
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
W...
425
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Take those away. I don't want them now.
426
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
You asked for them, sir.
427
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Not in the middle of Pythagoras.
428
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
And you got to read them, sir.
429
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
No, I'm not.
430
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Just a minute, Mason.
431
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
These are not my lines.
432
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
These look like two pages torn bodily out of your history exercise book.
433
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
How do you explain them?
434
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
Sir, there are protests, sir, for lines being a rotten sort of input, sir.
435
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Here, here.
436
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Lond them, Moth and Sir.
437
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Good old Mason.
438
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Yes!
439
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Pass!
440
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Sit down, Mason.
441
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
You and I will have a little talk about this after school.
442
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
The rest of you open your books at page 12.
443
00:17:24,000 --> 00:17:31,000
And you will copy out the construction and proof of the theorem of Pythagoras.
444
00:17:31,000 --> 00:17:36,000
Any boy who hasn't finished when the bell goes, will finish in his own time,
445
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
and show the work to me in the morning break tomorrow.
446
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
I'm thoroughly fit up with the behaviour of the whole set.
447
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Now you can get on with the work in silence.
448
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
In silence, I said, samples.
449
00:17:50,000 --> 00:17:55,000
The very next person to speak in this room will come to my room tonight.
450
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
The very next person.
451
00:17:58,000 --> 00:18:03,000
Could I leave the three A-musecces?
452
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
No!
453
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
No!
454
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
No!
455
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
No!
456
00:18:07,000 --> 00:18:15,000
All right, all right.
457
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Settle down.
458
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Miss Combs.
459
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Miss Combs.
460
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Okay.
461
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Hello. Have a good day.
462
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Thank you. Quite good.
463
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Lots of lions.
464
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Have you seen anything with Miss Coombs?
465
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I wanted to have a word with her in private.
466
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
I saw her sometime ago going into the squid's room.
467
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Oh, my big old pardon. They had master.
468
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Why do you want to see her?
469
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
That is a matter of being with Coombs and my son.
470
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Oh, is it indeed?
471
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
No, I always thought you were a dark horse, AJ.
472
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Where did the band screw up?
473
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
No, come, Rawness. You can do better than that.
474
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
How did you look?
475
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
About the same as usual, maybe a bit pinker.
476
00:19:12,000 --> 00:19:17,000
Oh, now, by the way, you ought to have a look at this article about the Hitler Youth.
477
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
It's got some very good tips on orderly behaviour and respect for authority.
478
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
You know, it might even help you with 3A putting them in those little brown shirts.
479
00:19:25,000 --> 00:19:30,000
My authority is adequately respected, I fancy.
480
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
And I respect authority, my turn.
481
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Not, for example, by calling it silly about your name as like squid.
482
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Well, you're not been calling your name, AJ.
483
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Oh, that's another matter.
484
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
No, he's just suggesting we should all cringe to the headmaster more.
485
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Now, is this chance then? He wants to see you, AJ.
486
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
That's not very original.
487
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
All right, if you don't believe me, ask Ms Coombs.
488
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
What?
489
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
You mean who?
490
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Who?
491
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
What's the zimi?
492
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
When?
493
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
About an hour ago, she said.
494
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
I passed his room and she was coming out.
495
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
She looked pink.
496
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
She said she didn't want to see you.
497
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Oh, bad luck, AJ.
498
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
But the squid did.
499
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
You sure?
500
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Of course I'm sure.
501
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
I hope you're not making this up.
502
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Would I do a thing like that?
503
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I would rather that question.
504
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Remain to rhetorical one.
505
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Well, listen.
506
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Explain rhetorical to him, will you?
507
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Yes, come in.
508
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Ah, Wentworth.
509
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
Headmaster, if I might just explain the affair with Ms Coombs,
510
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
it was just an unhappy coincidence.
511
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
You see, the boys had been...
512
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
All in good time, Wentworth.
513
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Sit down.
514
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Thank you, Headmaster, would I prefer to stand?
515
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
You see, I had just warned the boys that if they...
516
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
I know nothing of your affair with Ms Coombs, Wentworth.
517
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
This is new to me.
518
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
It's not fair with Ms Coombs, Headmaster.
519
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
I mean, not in that sense of the word, or in any other sense.
520
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
You see, she just brought him the music list, and it's so happened that the boys...
521
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
Yes, she brought him in here, and kindly said she would give you my message.
522
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Oh, was that all?
523
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Forget Ms Coombs, Wentworth.
524
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Oh, that's all very well, Ms. Wentworth.
525
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
I, and forget, Wentworth.
526
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Now, we come to a more important matter.
527
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Hey, Mr.?
528
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
I understand that you were seen sitting in a basket in the boot room this morning at a time
529
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
when you should have been supervising the work of your mathematical set.
530
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Oh, no, I can explain that.
531
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
No explanation is necessary.
532
00:21:42,000 --> 00:21:47,000
I do not make it my business, as you know, to pry into the affairs of my masters.
533
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I trust you all, implicitly.
534
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
It's the bootboy.
535
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Yes, yes.
536
00:21:52,000 --> 00:21:59,000
But I must make it clear that I cannot allow any master to fricil away in the bootroom or anywhere.
537
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
There's time which should be devoted to the teaching of my boys.
538
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
That is what we are here for, to teach.
539
00:22:06,000 --> 00:22:13,000
Hey, Master, I have persistently told the bootboy that he must not leave his basket in the middle of the bootroom floor.
540
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
It could be fallen over, as indeed happened.
541
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
And moreover, I have known some of the smaller boys, high down, right, to avoid the Sunday...
542
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Afternoon walk.
543
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
No, really?
544
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Yes, indeed.
545
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
However, I realize that that is neither here nor there.
546
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
I'm very sorry for what has occurred, headmaster.
547
00:22:29,000 --> 00:22:34,000
And I'm prepared, if you so wish, to give an undertaking never to enter the bootroom again.
548
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
I do not wish it.
549
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Thank you, sir.
550
00:22:36,000 --> 00:22:41,000
I hope you have sufficient self-control to make certain undertaking unnecessary.
551
00:22:41,000 --> 00:22:48,000
I have no objection whatsoever to your going into the bootroom, whenever the urge takes you, went with.
552
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
How kind.
553
00:22:49,000 --> 00:22:59,000
Provided that neither the work of the boys, nor the dignity of your position, is endangered by your presence there.
554
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
The school must come first, Wentworth.
555
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
The school must come first.
556
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Oh, yes, indeed, headmaster.
557
00:23:08,000 --> 00:23:15,000
As you know from past experience, I have only the school's best interests at heart.
558
00:23:45,000 --> 00:23:51,000
The end goes, no, the summer, glorious.
559
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
No, the summer, glorious.
560
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
No, the summer, glorious.
561
00:23:59,000 --> 00:24:06,000
No, the summer, glorious.
37583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.