All language subtitles for A Foggy Tale.ar.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,875 --> 00:00:42,000 ‏"السنة الـ42 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 1953" 2 00:02:15,750 --> 00:02:16,666 ‏"يون". 3 00:02:20,708 --> 00:02:21,583 ‏"يون". 4 00:02:21,666 --> 00:02:22,500 ‏"يو". 5 00:02:23,750 --> 00:02:25,833 ‏هنا يا "يو". 6 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 ‏تعال لتأكل شيئًا. 7 00:02:39,083 --> 00:02:42,958 ‏- كيف حال أمي؟ هل تحسّنت؟ ‏- لم تكفّ عن السعال ليلة أمس. 8 00:02:45,541 --> 00:02:46,958 ‏هل زارها الطبيب؟ 9 00:02:47,041 --> 00:02:49,375 ‏ما زلنا مدينون بالكثير من المال للطبيب. 10 00:02:51,000 --> 00:02:55,250 ‏جاء رجلان باكرًا هذا الصباح ‏وسألا أمي إن كنت قد عدت. 11 00:02:55,333 --> 00:02:57,666 ‏ليس مجددًا. إلى متى سيواصلون السؤال؟ 12 00:03:06,250 --> 00:03:07,083 ‏رسمتك… 13 00:03:07,166 --> 00:03:08,666 ‏هل أنهيتها؟ 14 00:03:08,750 --> 00:03:09,875 ‏ما عنوانها؟ 15 00:03:10,958 --> 00:03:12,500 ‏لم أتوصّل إلى عنوان بعد. 16 00:03:13,291 --> 00:03:14,500 ‏ساعديني في ذلك. 17 00:03:14,583 --> 00:03:15,500 ‏بالتأكيد. 18 00:03:18,291 --> 00:03:19,500 ‏هل من أخبار عن "وين شيونغ"؟ 19 00:03:21,125 --> 00:03:24,500 ‏سمعت أنه قُبض عليه الأسبوع الماضي. 20 00:03:32,208 --> 00:03:33,875 ‏لا تقلقي. 21 00:03:33,958 --> 00:03:35,250 ‏لن يُقبض عليّ. 22 00:03:37,541 --> 00:03:39,583 ‏إلى متى ستختبئ؟ 23 00:03:40,833 --> 00:03:41,958 ‏الوقت يمر بسرعة. 24 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 ‏أختبئ هنا منذ ثلاثة شهور. 25 00:03:46,208 --> 00:03:48,583 ‏خذي هذه الساعة. ليست ذات نفع لي. 26 00:03:49,750 --> 00:03:55,166 ‏إن صار الأمر لا يُطاق، ‏يمكنك تقديم الساعة هكذا. 27 00:03:59,166 --> 00:04:01,625 ‏فكّري في السنة المقبلة، والتي تليها، 28 00:04:01,708 --> 00:04:03,500 ‏أو بعد خمس أو عشر سنوات من الآن… 29 00:04:03,583 --> 00:04:05,250 ‏حينها سيختفي الألم. 30 00:04:05,333 --> 00:04:06,333 ‏سيمر كل شيء. 31 00:04:09,541 --> 00:04:10,416 ‏خذي. 32 00:04:12,166 --> 00:04:14,250 ‏نحن الآن في عام 1953. 33 00:04:15,083 --> 00:04:16,666 ‏نختبئ في حقل قصب السكر. 34 00:04:17,416 --> 00:04:19,583 ‏ماذا سنفعل بعد سنتين؟ 35 00:04:19,666 --> 00:04:22,000 ‏في عام 1955… 36 00:04:22,083 --> 00:04:23,791 ‏أريد العودة إلى المدرسة. 37 00:04:25,208 --> 00:04:26,416 ‏ماذا عن عام 1960؟ 38 00:04:30,875 --> 00:04:31,916 ‏قدّميها أكثر. 39 00:04:34,791 --> 00:04:36,791 ‏سيصير عمري 20 عامًا. 40 00:04:37,791 --> 00:04:38,958 ‏ستصبحين زوجة. 41 00:04:39,041 --> 00:04:40,666 ‏لا أريد الزواج في سن صغيرة. 42 00:04:40,750 --> 00:04:41,875 ‏ممن سأتزوج؟ 43 00:04:42,875 --> 00:04:44,333 ‏ماذا ستفعلين إن لم تتزوجي؟ 44 00:04:44,416 --> 00:04:46,083 ‏أريد أن أدرس. 45 00:04:46,166 --> 00:04:48,791 ‏هذا جيد. ‏سأسمح لك بالالتحاق بالجامعة بالتأكيد. 46 00:04:48,875 --> 00:04:50,333 ‏حقًا؟ 47 00:04:50,416 --> 00:04:51,625 ‏إذًا 48 00:04:52,458 --> 00:04:55,166 ‏في عام 1970، 49 00:04:55,250 --> 00:04:57,125 ‏ستصبحين معلّمة. 50 00:04:57,208 --> 00:04:58,750 ‏ولديك طفلان. 51 00:04:58,833 --> 00:05:00,166 ‏يبدو هذا رائعًا. 52 00:05:00,250 --> 00:05:01,375 ‏وماذا بعد؟ 53 00:05:02,000 --> 00:05:04,250 ‏في عام 1980، 54 00:05:05,916 --> 00:05:07,333 ‏ستصبحين جدّة. 55 00:05:08,041 --> 00:05:09,875 ‏ليس بهذه السرعة. 56 00:05:10,666 --> 00:05:11,541 ‏ماذا عنك؟ 57 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 ‏ماذا ستفعل في عام 1980؟ 58 00:05:16,458 --> 00:05:17,791 ‏في عام 1980… 59 00:05:19,583 --> 00:05:20,958 ‏في عام 1980… 60 00:05:23,125 --> 00:05:24,958 ‏سأصبح رسّامًا. 61 00:05:25,041 --> 00:05:27,000 ‏سأرسم الكثير من الكتب المصورة للأطفال. 62 00:05:27,875 --> 00:05:29,041 ‏في ذلك الوقت، 63 00:05:29,125 --> 00:05:31,833 ‏سيكون العالم مسالمًا بلا حروب. 64 00:05:31,916 --> 00:05:33,666 ‏سيكون الجميع أحرارًا ومتساويين. 65 00:05:34,375 --> 00:05:36,416 ‏لن يتعرض أحد للاضطهاد أو الإساءة. 66 00:05:38,166 --> 00:05:40,958 ‏إذًا أريد أن يأتي عام 1980 بسرعة. 67 00:05:42,333 --> 00:05:43,666 ‏أجل. 68 00:05:43,750 --> 00:05:45,791 ‏سيأتي هذا اليوم حتمًا. 69 00:05:49,583 --> 00:05:51,000 ‏- ماذا؟ ‏- صه. 70 00:05:59,833 --> 00:06:01,333 ‏اعتني بأمنا وأخينا. 71 00:06:01,916 --> 00:06:02,875 ‏عودي إلى المنزل الآن. 72 00:06:05,416 --> 00:06:06,625 ‏توقّف عن الركض. 73 00:06:06,708 --> 00:06:08,958 ‏- هناك، بسرعة. ‏- توقّف عن الركض! 74 00:06:10,958 --> 00:06:11,916 ‏إنه هنا. 75 00:06:13,333 --> 00:06:14,958 ‏- بسرعة! ‏- لا تذهب إلى هناك. 76 00:06:16,625 --> 00:06:17,708 ‏توقّف عن الركض! 77 00:06:19,041 --> 00:06:20,333 ‏عضضتني! 78 00:06:21,291 --> 00:06:22,375 ‏أما زلت تركض؟ 79 00:06:22,458 --> 00:06:23,666 ‏عضضتني! 80 00:06:26,083 --> 00:06:27,166 ‏هنا. 81 00:06:27,250 --> 00:06:28,708 ‏توقّف عن الركض. 82 00:06:28,791 --> 00:06:29,875 ‏أما زلت تركض؟ 83 00:06:29,958 --> 00:06:31,458 ‏أمامك! 84 00:06:32,041 --> 00:06:34,125 ‏"يو يون هوانغ"، توقّف عن الركض! 85 00:06:34,708 --> 00:06:36,041 ‏لن تهرب! 86 00:06:40,166 --> 00:06:44,166 ‏"بعد سنة" 87 00:06:45,500 --> 00:06:47,375 ‏أبي، أمي. 88 00:06:47,458 --> 00:06:49,166 ‏أشتاق إليكما بشدة. 89 00:06:49,791 --> 00:06:51,583 ‏أشتاق إلى "يون" أيضًا. 90 00:06:52,166 --> 00:06:54,458 ‏أتساءل عن حاله. 91 00:06:55,583 --> 00:06:59,250 ‏انتقل عمي وعائلته إلى منزلنا. 92 00:06:59,958 --> 00:07:02,416 ‏عمي يعاملنا بلطف. 93 00:07:02,500 --> 00:07:06,208 ‏لكن زوجة عمي… 94 00:07:06,291 --> 00:07:07,625 ‏"يو". 95 00:07:08,166 --> 00:07:09,458 ‏تعالي لمساعدتي في دفعها. 96 00:07:17,375 --> 00:07:18,958 ‏"توقّف" 97 00:07:19,041 --> 00:07:20,875 ‏هل تشتكين إلى أمك مجددًا؟ 98 00:07:25,375 --> 00:07:26,791 ‏- "هوو". ‏- عمي. 99 00:07:26,875 --> 00:07:29,458 ‏لماذا عدت فجأة؟ 100 00:07:29,541 --> 00:07:31,000 ‏صحيح. 101 00:07:31,083 --> 00:07:34,083 ‏تُوفي أخي الأكبر وزوجته. 102 00:07:34,166 --> 00:07:36,708 ‏لا يصح أن يعيش طفلاهما الصغيران وحدهما. 103 00:07:36,791 --> 00:07:38,458 ‏- فهمت. ‏- سأذهب. 104 00:07:38,541 --> 00:07:40,708 ‏حسنًا. 105 00:07:45,791 --> 00:07:47,250 ‏أنتما، توقّفا عن الركض. 106 00:07:47,333 --> 00:07:50,958 ‏ألا يمكنكما السكون لثانية؟ ‏سأضربكما إن سقطتما. 107 00:07:57,083 --> 00:07:58,125 ‏"يو". 108 00:07:58,833 --> 00:08:02,708 ‏أعدّي عصيدة البطاطا الحلوة ‏واطهي أوراق البطاطا الحلوة. 109 00:08:04,166 --> 00:08:07,458 ‏أين كنت أنت وأخاك؟ لم أجدكما في أي مكان. 110 00:08:07,541 --> 00:08:08,958 ‏أبي! 111 00:08:19,000 --> 00:08:21,375 ‏أسرعي. جميعنا ننتظر الطعام. 112 00:08:26,250 --> 00:08:27,541 ‏تعالي لتأكلي. 113 00:08:27,625 --> 00:08:29,916 ‏زاد عدد من نطعمهم اثنين. ‏قد لا يكفي الطعام. 114 00:08:30,625 --> 00:08:32,708 ‏ما المشكلة في إطعام فردين آخرين؟ 115 00:08:32,791 --> 00:08:34,500 ‏نأكل عصيدة البطاطا الحلوة نفسها. 116 00:08:34,583 --> 00:08:36,666 ‏هل كنت تعدّين لهم لحم الخنزير من قبل؟ 117 00:08:37,916 --> 00:08:40,583 ‏إن لم تتعرض للاحتيال ‏في أثناء محاولتك إنقاذ "يون"، 118 00:08:40,666 --> 00:08:43,250 ‏لتمكّنا من أكل لحم الخنزير ‏بين الحين والآخر. 119 00:08:43,333 --> 00:08:44,750 ‏يا لوقاحتك! 120 00:08:44,833 --> 00:08:46,750 ‏نحن نعيش في منزلهم. إنه منزلهم. 121 00:08:47,583 --> 00:08:48,500 ‏لا تكوني قاسية! 122 00:08:48,583 --> 00:08:49,750 ‏منزل من؟ 123 00:08:49,833 --> 00:08:51,791 ‏أليس منزل عائلتك القديم كذلك؟ 124 00:08:51,875 --> 00:08:53,583 ‏أنفقت كثير من المال لإنقاذ "يون". 125 00:08:53,666 --> 00:08:55,833 ‏أليس من العدل أن يعطوك المنزل مكافأة؟ 126 00:08:55,916 --> 00:08:57,375 ‏ماذا تقولين؟ 127 00:08:57,458 --> 00:08:58,958 ‏هل أنهيت كلامك؟ 128 00:08:59,750 --> 00:09:01,041 ‏هل تتناولون العشاء؟ 129 00:09:02,375 --> 00:09:03,541 ‏العم "كون". 130 00:09:05,458 --> 00:09:08,041 ‏هل أكلت؟ انضم إلينا من فضلك. 131 00:09:08,125 --> 00:09:09,791 ‏- أتيت لأخبرك بشيء. ‏- ما الأمر؟ 132 00:09:09,875 --> 00:09:12,083 ‏أُعدم "يو يون" رميًا بالرصاص. 133 00:09:19,041 --> 00:09:20,125 ‏كيف عرفت؟ 134 00:09:20,208 --> 00:09:22,458 ‏أرسلوا الإخطار لي. 135 00:09:25,625 --> 00:09:29,250 ‏من الأفضل أن تسارع ‏إلى دار جنازات "بارادايس" في "تايبيه" 136 00:09:29,333 --> 00:09:30,625 ‏لتعيد جثته. 137 00:09:30,708 --> 00:09:32,375 ‏سمعت أنه إذا لم يطالب أحد بالجثة 138 00:09:32,458 --> 00:09:34,541 ‏في غضون أيام قليلة 139 00:09:34,625 --> 00:09:36,583 ‏ستُدفن في مقبرة جماعية. 140 00:09:36,666 --> 00:09:38,500 ‏- دار جنازات "بارادايس". ‏- أجل. 141 00:09:38,583 --> 00:09:41,875 ‏وسمعت أن التكلفة باهظة. 142 00:09:42,708 --> 00:09:44,708 ‏كم ستكون التكلفة؟ 143 00:09:44,791 --> 00:09:48,458 ‏لا أعرف. يقول البعض ألف دولار. ‏ويقول البعض 600 دولار. 144 00:09:48,541 --> 00:09:50,541 ‏من أين أحضر هذا القدر من المال؟ 145 00:09:52,291 --> 00:09:53,541 ‏- "يو". ‏- "يو". 146 00:10:12,958 --> 00:10:14,166 ‏"يو". 147 00:10:16,416 --> 00:10:18,041 ‏600 دولار… 148 00:10:19,125 --> 00:10:22,000 ‏مبلغ يكفي لإعالة عائلتنا لمدة عام. 149 00:10:25,375 --> 00:10:28,041 ‏حين قُبض على "يون"… 150 00:10:28,666 --> 00:10:31,875 ‏استُجوبت لثلاثة أيام ‏رغم أنني لا أعرف القراءة أو الكتابة. 151 00:10:34,791 --> 00:10:36,416 ‏أمك… 152 00:10:36,500 --> 00:10:38,458 ‏خسرت أموالها كلها 153 00:10:38,541 --> 00:10:40,583 ‏لإنقاذ "يون". 154 00:10:41,541 --> 00:10:44,708 ‏حتى أنا خسرت جميع مدخراتي. 155 00:10:48,166 --> 00:10:51,166 ‏ما زلت مدين بآلاف الدولارات. 156 00:10:55,375 --> 00:10:56,750 ‏أمك… 157 00:10:56,833 --> 00:10:59,666 ‏إن لم تسمح لـ"يون" باستكمال دراسته، 158 00:11:00,791 --> 00:11:03,166 ‏ربما ما كان ليحدث أي من ذلك. 159 00:12:09,125 --> 00:12:11,291 ‏"لا يمكنني العودة لحضور جنازة أبي" 160 00:12:11,375 --> 00:12:13,500 ‏"إليك بعض المال. أرجو أن يساعدك." 161 00:12:13,583 --> 00:12:14,916 ‏"(شيو شيا)" 162 00:12:15,000 --> 00:12:15,833 ‏"وزارة العدل" 163 00:13:53,291 --> 00:13:54,208 ‏سيدتي. 164 00:13:54,291 --> 00:13:55,291 ‏هلّا تخبرينني… 165 00:13:55,375 --> 00:13:57,791 ‏هل أغيّر القطار في "شيا يي" ‏لأذهب إلى "تايبيه"؟ 166 00:13:58,416 --> 00:14:01,583 ‏لا داعي لذلك. ‏يمكنك ركوب القطار الرئيسي من "نانجينغ". 167 00:14:01,666 --> 00:14:02,500 ‏فهمت. 168 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 ‏طائري هذا مطيع للغاية. 169 00:14:14,750 --> 00:14:17,125 ‏هذا صحيح. إنه جميل جدًا. 170 00:14:17,208 --> 00:14:19,166 ‏لا يجرؤ على الطيران إلا بإذني. 171 00:14:19,708 --> 00:14:21,125 ‏لقد طار! 172 00:14:21,791 --> 00:14:23,000 ‏هناك طائر. 173 00:14:25,875 --> 00:14:26,875 ‏إنه طائر. 174 00:14:31,083 --> 00:14:32,125 ‏ذلك الرجل سجين. 175 00:14:40,166 --> 00:14:41,500 ‏هذا طائري. 176 00:14:41,583 --> 00:14:42,666 ‏ماذا تفعل؟ 177 00:14:44,458 --> 00:14:45,750 ‏الشرطة. 178 00:14:47,583 --> 00:14:48,958 ‏هدوء. 179 00:14:52,083 --> 00:14:54,333 ‏"في الصباح الباكر 180 00:14:54,416 --> 00:14:57,208 ‏فتاة شابة 181 00:14:57,291 --> 00:15:02,375 ‏تسير في الشارع حاملةً سلة 182 00:15:02,458 --> 00:15:04,541 ‏تركض نحو الجندي 183 00:15:04,625 --> 00:15:07,125 ‏إنه رجل شرير 184 00:15:07,208 --> 00:15:11,416 ‏يدفعها نحو حقل قصب السكر 185 00:15:11,500 --> 00:15:14,791 ‏يا سيدتي…" 186 00:15:22,958 --> 00:15:24,375 ‏انتبهي لخطواتك. 187 00:15:24,458 --> 00:15:26,000 ‏كفّي عن التلفت يمنة ويسرة. 188 00:16:07,166 --> 00:16:08,083 ‏تناولي بعض النودلز. 189 00:16:12,083 --> 00:16:12,958 ‏سيدتي. 190 00:16:13,041 --> 00:16:16,125 ‏هلّا تخبرينني ‏كيف أذهب إلى دار جنازات "بارادايس". 191 00:16:16,208 --> 00:16:17,125 ‏ماذا؟ 192 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 ‏دار جنازات "بارادايس". 193 00:16:18,666 --> 00:16:20,250 ‏دار جنازات "بارادايس"؟ 194 00:16:20,333 --> 00:16:21,708 ‏لم ستذهبين إلى هناك؟ 195 00:16:21,791 --> 00:16:23,291 ‏أتيت من "شيا يي". 196 00:16:23,375 --> 00:16:25,458 ‏أريد الذهاب إلى هناك لأمر ما. 197 00:16:25,541 --> 00:16:27,000 ‏إنها بعيدة جدًا عن هنا. 198 00:16:27,875 --> 00:16:28,875 ‏اسمعي. 199 00:16:28,958 --> 00:16:33,125 ‏واصلي السير على طول هذا الطريق ‏وسترين طريق "جونغشان" الشمالي. 200 00:16:33,208 --> 00:16:36,583 ‏حين تصلي إلى طريق "جونغشان" الشمالي ‏اتجهي شمالًا. 201 00:16:36,666 --> 00:16:37,750 ‏وواصلي السير. 202 00:16:37,833 --> 00:16:40,208 ‏ثم سترين دار جنازات "بارادايس". 203 00:16:40,291 --> 00:16:42,333 ‏لماذا أتيت من "شيا يي" بمفردك؟ 204 00:16:42,416 --> 00:16:43,583 ‏إنها مسافة طويلة. 205 00:16:43,666 --> 00:16:47,041 ‏- أتريدين بعض النودلز؟ ‏- لا. شكرًا لك. 206 00:16:53,916 --> 00:16:55,250 ‏يا فتاة. 207 00:16:55,333 --> 00:16:56,291 ‏يا فتاة. 208 00:16:58,958 --> 00:17:00,833 ‏هل ستذهبين إلى دار الجنازات؟ 209 00:17:03,458 --> 00:17:05,333 ‏أنا ذاهب إلى مكان قريب منها. ‏هل أوصّلك إلى هناك؟ 210 00:17:05,958 --> 00:17:07,083 ‏يمكنني السير إلى هناك. 211 00:17:07,708 --> 00:17:11,041 ‏لا تخافي. لست رجلًا شريرًا. ‏اسمي "لين". يناديني الناس "آلين". 212 00:17:12,291 --> 00:17:14,333 ‏لم تذهبين إلى دار الجنازات؟ 213 00:17:15,500 --> 00:17:17,708 ‏أريد إعادة أخي الكبير إلى الديار. 214 00:17:18,291 --> 00:17:19,708 ‏ماذا حدث لأخيك؟ 215 00:17:19,791 --> 00:17:21,125 ‏أُعدم رميًا بالرصاص. 216 00:17:21,791 --> 00:17:23,583 ‏اللعنة. 217 00:17:23,666 --> 00:17:25,000 ‏كم أنت مسكينة. 218 00:17:26,083 --> 00:17:28,708 ‏تكلفة نقل الجثة إلى الديار باهظة. ‏هل معك المال؟ 219 00:17:28,791 --> 00:17:30,458 ‏- أجل. ‏- حقًا؟ 220 00:17:30,541 --> 00:17:35,166 ‏يتقاضون رسومًا مقابل التخزين ‏والرصاص والتابوت ونقل الجثة. 221 00:17:35,250 --> 00:17:37,500 ‏تحتاجين على الأقل إلى ألف دولار. 222 00:17:37,583 --> 00:17:39,166 ‏هل معك المال؟ 223 00:17:39,250 --> 00:17:40,916 ‏معي أكثر من 40 دولارًا. 224 00:17:41,000 --> 00:17:41,833 ‏ماذا؟ 225 00:17:41,916 --> 00:17:43,333 ‏أكثر من 40 دولارًا؟ 226 00:17:43,416 --> 00:17:46,208 ‏لا بد أنك تمزحين. ‏إنها لا تكفي تكلفة التابوت حتى. 227 00:17:48,500 --> 00:17:49,416 ‏يا فتاة. 228 00:17:51,375 --> 00:17:54,250 ‏أشعر بالقلق عليك وأخشى أن تتعرضي للاحتيال. 229 00:17:54,958 --> 00:17:57,083 ‏اسمعي. سأصحبك لرؤية عمي. 230 00:17:57,166 --> 00:17:58,791 ‏يعرف كثير من كبار المسؤولين. 231 00:17:58,875 --> 00:18:00,208 ‏يمكننا أن نطلب مساعدته. 232 00:18:00,291 --> 00:18:02,208 ‏تحتاجين إلى معارف في حالتك هذه 233 00:18:02,291 --> 00:18:04,833 ‏وإلا سيخدعونك ‏لتدفعي مبلغًا أكثر بكثير، مفهوم؟ 234 00:18:07,250 --> 00:18:08,458 ‏معي هذه أيضًا. 235 00:18:08,541 --> 00:18:10,208 ‏إنها غالية الثمن. 236 00:18:10,291 --> 00:18:12,208 ‏لا داعي لذلك. ضعيها جانبًا مؤقتًا. 237 00:18:12,291 --> 00:18:13,458 ‏لا تُريها لأحد. 238 00:18:13,541 --> 00:18:15,208 ‏لنذهب لرؤية عمي أولًا. 239 00:18:25,208 --> 00:18:27,541 ‏- إلى أين يا سيدي؟ ‏- إلى شارع "تشوانتشو". 240 00:18:27,625 --> 00:18:29,083 ‏- حسنًا. ‏- تفضّلي. 241 00:18:29,166 --> 00:18:30,541 ‏- من أين أنت؟ ‏- "قوانغدونغ". 242 00:18:30,625 --> 00:18:33,958 ‏- "قوانغدونغ"؟ أتعرف الطريق. ‏- أجل، أعرفه. 243 00:18:35,458 --> 00:18:37,375 ‏لنذهب! 244 00:18:42,083 --> 00:18:43,458 ‏لم أتيت بمفردك؟ 245 00:18:43,541 --> 00:18:48,500 ‏مات والداي ‏وتركانا أنا وأخي الصغير بمفردنا. 246 00:18:48,583 --> 00:18:51,250 ‏مسكينة. وأُعدم أخوك الأكبر رميًا بالرصاص. 247 00:18:53,000 --> 00:18:54,833 ‏هل كنت مقربة منه؟ 248 00:18:57,833 --> 00:19:00,458 ‏لا تقلقي. من حسن حظك أنك قابلتني. 249 00:19:15,583 --> 00:19:17,791 ‏هذا هو المكان. وصلنا. 250 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 ‏وصلنا! 251 00:19:21,250 --> 00:19:22,625 ‏هيا، انزلي. 252 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 ‏تفضّل. 253 00:19:26,083 --> 00:19:26,958 ‏شكرًا لك. 254 00:19:28,041 --> 00:19:29,083 ‏هيا. 255 00:19:31,916 --> 00:19:33,541 ‏- من الطارق؟ ‏- إنه أنا. 256 00:19:34,208 --> 00:19:35,750 ‏- "آلين". ‏- أجل. 257 00:19:36,833 --> 00:19:37,708 ‏عمي. 258 00:19:38,250 --> 00:19:39,458 ‏سُررت بلقائك. 259 00:19:56,416 --> 00:19:57,416 ‏"نيو بارادايس"، من فضلك. 260 00:19:58,083 --> 00:19:59,208 ‏علبة؟ 261 00:19:59,291 --> 00:20:00,500 ‏سيجارة واحدة. 262 00:20:14,375 --> 00:20:15,958 ‏"كونغ تاو تشاو"! 263 00:20:16,041 --> 00:20:18,416 ‏أيها الأحمق. 264 00:20:18,500 --> 00:20:21,375 ‏أيها الوغد. 265 00:20:40,500 --> 00:20:41,791 ‏أليست صغيرة جدًا؟ 266 00:20:41,875 --> 00:20:43,208 ‏من الجيد أنها صغيرة. 267 00:20:43,291 --> 00:20:44,875 ‏إنها عذراء بالتأكيد. 268 00:20:44,958 --> 00:20:46,166 ‏قيّمة للغاية. 269 00:20:46,750 --> 00:20:48,416 ‏هل نبيعها لـ"كوي" أم "فينغ"؟ 270 00:20:49,125 --> 00:20:51,250 ‏اذهب لمعرفة عرض "كوي". 271 00:20:51,333 --> 00:20:53,291 ‏"فينغ" يدفع مبالغ زهيدة دومًا. 272 00:20:53,958 --> 00:20:56,125 ‏كم في رأيك سنجني من بيعها؟ 273 00:20:56,208 --> 00:20:58,041 ‏ليست بارعة الجمال. 274 00:20:58,125 --> 00:21:00,416 ‏لكن سنجني 800 دولار على الأقل. 275 00:21:00,500 --> 00:21:01,541 ‏بعنا آخر فتاة بـ300 فقط. 276 00:21:01,625 --> 00:21:03,833 ‏تلك الفتاة كانت شديدة القبح. 277 00:21:03,916 --> 00:21:06,458 ‏سنبيع هذه بـ700 دولار على الأقل. 278 00:21:07,500 --> 00:21:08,916 ‏أتظن ذلك؟ 279 00:21:10,041 --> 00:21:11,416 ‏هيا. اذهب لمقابلة "كوي". 280 00:21:11,500 --> 00:21:12,958 ‏بسرعة. 281 00:21:13,541 --> 00:21:15,125 ‏حسنًا. 282 00:21:37,125 --> 00:21:39,708 ‏قدماك قذرتان للغاية. 283 00:21:39,791 --> 00:21:41,875 ‏سأغسلها لاحقًا. 284 00:21:43,708 --> 00:21:44,625 ‏صحيح. 285 00:21:48,291 --> 00:21:50,000 ‏سأساعدك على تغيير ملابسك. 286 00:21:50,083 --> 00:21:52,541 ‏ستبدين أجمل وستُباعين بسعر أفضل. 287 00:21:54,666 --> 00:21:56,333 ‏- مرحبًا! ‏- هدوء. 288 00:21:57,500 --> 00:21:58,333 ‏من الطارق؟ 289 00:22:04,750 --> 00:22:06,541 ‏- عمن تبحث؟ ‏- أين الفتاة؟ 290 00:22:07,166 --> 00:22:09,958 ‏أي فتاة؟ لا تُوجد فتاة هنا. 291 00:22:10,041 --> 00:22:12,375 ‏ماذا قلت؟ أوصلتها إلى هنا قبل قليل. 292 00:22:12,458 --> 00:22:14,750 ‏تركت أغراضها في عربتي. أحضرتها إليها. 293 00:22:14,833 --> 00:22:16,250 ‏أين هي؟ 294 00:22:16,333 --> 00:22:17,208 ‏أعطني إياها. 295 00:22:21,375 --> 00:22:22,291 ‏إنها في الداخل. 296 00:22:25,250 --> 00:22:26,416 ‏اللعنة عليك. 297 00:22:26,500 --> 00:22:27,458 ‏مهلًا، تبًا. 298 00:22:27,541 --> 00:22:28,666 ‏سحقًا. 299 00:22:29,250 --> 00:22:30,083 ‏تبًا. 300 00:22:40,250 --> 00:22:43,291 ‏أيها الوغد. 301 00:22:49,541 --> 00:22:51,666 ‏كنت أعلم أنه ليس رجلًا صالحًا. 302 00:22:51,750 --> 00:22:54,041 ‏خُدعت. 303 00:22:54,125 --> 00:22:54,958 ‏أيتها الحمقاء. 304 00:22:59,750 --> 00:23:00,583 ‏تبًا. 305 00:23:07,000 --> 00:23:08,333 ‏أنت. 306 00:23:08,416 --> 00:23:09,250 ‏أنت! 307 00:23:29,500 --> 00:23:30,750 ‏هذه أغراضك. 308 00:23:31,375 --> 00:23:33,250 ‏تركتها في عربتي. خذيها. 309 00:23:35,791 --> 00:23:37,291 ‏ولا كلمة شكر واحدة. 310 00:23:40,375 --> 00:23:41,375 ‏لا بأس. 311 00:23:44,875 --> 00:23:45,750 ‏المعذرة. 312 00:24:00,375 --> 00:24:03,208 ‏ثمة عربة قادمة. تحرك. 313 00:24:42,041 --> 00:24:43,083 ‏يا فتاة. 314 00:24:43,875 --> 00:24:46,666 ‏إلى أين تذهبين؟ هل أوصلك؟ 315 00:24:47,791 --> 00:24:49,250 ‏ليس معي مال. 316 00:24:50,083 --> 00:24:51,333 ‏ليس معك مال؟ 317 00:24:51,416 --> 00:24:52,583 ‏تمسّكي بالعربة وسيري معي. 318 00:25:04,458 --> 00:25:07,166 ‏لنذهب! 319 00:25:16,250 --> 00:25:17,333 ‏إلى أين تذهبين؟ 320 00:25:17,416 --> 00:25:18,708 ‏دار جنازات "بارادايس". 321 00:25:18,791 --> 00:25:20,041 ‏ماذا؟ 322 00:25:20,125 --> 00:25:21,833 ‏دار جنازات "بارادايس". 323 00:25:22,416 --> 00:25:24,208 ‏دار جنازات "بارادايس"؟ 324 00:25:24,291 --> 00:25:26,875 ‏أجل، دار جنازات "بارادايس". 325 00:25:27,541 --> 00:25:28,541 ‏إنها بعيدة جدًا. 326 00:25:29,208 --> 00:25:31,125 ‏هل أتيت للمطالبة بجثة أخيك؟ 327 00:25:31,208 --> 00:25:32,333 ‏كيف عرفت؟ 328 00:25:32,416 --> 00:25:33,750 ‏بالطبع عرفت. 329 00:25:33,833 --> 00:25:36,375 ‏ألم تتحدثي عن ذلك حين كنت أوصلك؟ 330 00:25:36,958 --> 00:25:38,750 ‏أُعدم أخوك رميًا بالرصاص. 331 00:25:38,833 --> 00:25:40,458 ‏لست أصم. 332 00:25:41,250 --> 00:25:43,250 ‏هل تتحدث اللغة التايوانية؟ 333 00:25:43,333 --> 00:25:44,875 ‏أجل. 334 00:25:44,958 --> 00:25:46,416 ‏هل تتحدثين المندرينية؟ 335 00:25:47,041 --> 00:25:48,583 ‏ارتدت المدرسة الابتدائية. 336 00:25:48,666 --> 00:25:50,500 ‏وعلّمني أخي أيضًا. 337 00:25:51,666 --> 00:25:53,458 ‏لكنك لا تتحدثينها بطلاقة. 338 00:25:53,541 --> 00:25:55,083 ‏وأنت كذلك. 339 00:25:55,166 --> 00:25:56,375 ‏أيتها الحمقاء. 340 00:25:56,458 --> 00:25:57,958 ‏مهلًا. 341 00:26:00,416 --> 00:26:02,333 ‏كم تتقاضى إلى شارع "جينشان". 342 00:26:03,208 --> 00:26:04,416 ‏ثلاثة دولارات. 343 00:26:04,500 --> 00:26:05,750 ‏ثلاثة دولارات. 344 00:26:05,833 --> 00:26:06,666 ‏هيا بنا. 345 00:26:13,083 --> 00:26:16,083 ‏لنذهب! 346 00:26:16,166 --> 00:26:17,750 ‏من هذه الفتاة؟ 347 00:26:19,333 --> 00:26:20,208 ‏إنها أختي. 348 00:26:23,208 --> 00:26:26,166 ‏- أنت من "غوانغدونغ"، أليس كذلك؟ ‏- بلى. 349 00:26:26,250 --> 00:26:28,833 ‏هل أحضرت أختك إلى "تايوان"؟ 350 00:26:29,958 --> 00:26:31,166 ‏كنا نهرب من الحرب. 351 00:26:31,250 --> 00:26:32,791 ‏انفصلت عائلتنا. 352 00:26:32,875 --> 00:26:34,833 ‏أختي وحدها بقيت معي. 353 00:26:35,541 --> 00:26:36,458 ‏فهمت. 354 00:26:36,541 --> 00:26:38,375 ‏لا بد أن هذا كان قاسيًا. 355 00:26:38,458 --> 00:26:41,291 ‏أجل، كان قاسيًا. 356 00:26:42,500 --> 00:26:44,833 ‏كم عمرك يا فتاة؟ 357 00:26:44,916 --> 00:26:46,958 ‏إنها بكماء. عمرها 14 عامًا. 358 00:26:48,791 --> 00:26:49,708 ‏بكماء؟ 359 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 ‏مسكينة. 360 00:26:55,833 --> 00:26:58,166 ‏هل يمكنك أن تسرع؟ أنا في عجلة من أمري. 361 00:26:58,958 --> 00:26:59,791 ‏أجل. 362 00:27:08,458 --> 00:27:11,416 ‏لا. لا يمكنها مواكبة هذه السرعة الكبيرة. 363 00:27:11,500 --> 00:27:13,125 ‏توقّف. 364 00:27:14,416 --> 00:27:16,000 ‏يا فتاة. أنت… 365 00:27:16,083 --> 00:27:18,416 ‏هيا. اجلسي إلى جواري. 366 00:27:18,500 --> 00:27:20,708 ‏سيسعك هذا المكان. هيا. 367 00:27:21,375 --> 00:27:22,375 ‏اصعدي. 368 00:27:22,458 --> 00:27:24,500 ‏هيا. لا تخجلي. 369 00:27:27,500 --> 00:27:29,666 ‏احملي الدجاجة. 370 00:27:30,708 --> 00:27:32,125 ‏هيا، أسرع. 371 00:27:39,666 --> 00:27:41,583 ‏المعذرة. 372 00:27:41,666 --> 00:27:43,833 ‏المعذرة. 373 00:27:44,833 --> 00:27:47,000 ‏وصلنا! 374 00:27:49,333 --> 00:27:50,958 ‏خذ، إنهما دولاران. 375 00:27:52,041 --> 00:27:53,958 ‏ثلاثة دولارات يا سيدتي. 376 00:27:55,041 --> 00:27:56,875 ‏جلست أختك أيضًا، أليس كذلك؟ 377 00:27:56,958 --> 00:27:58,875 ‏هذا دولار آخر. 378 00:27:58,958 --> 00:27:59,791 ‏هذا يكفي. 379 00:27:59,875 --> 00:28:02,500 ‏هيا. أنا في عجلة من أمري. 380 00:28:03,291 --> 00:28:04,375 ‏- اللعنة. ‏- مرحبًا! 381 00:28:04,458 --> 00:28:06,541 ‏أيتها الحمقاء. 382 00:28:06,625 --> 00:28:07,916 ‏شديدة البخل. 383 00:28:09,750 --> 00:28:11,875 ‏أين تذهبين؟ لم نصل إلى دار الجنازات بعد. 384 00:28:11,958 --> 00:28:12,791 ‏اركبي. 385 00:28:18,541 --> 00:28:19,916 ‏اركبي. 386 00:28:26,583 --> 00:28:27,416 ‏مهلًا. 387 00:28:28,583 --> 00:28:30,250 ‏هل ستطالبين بجثة أخيك؟ 388 00:28:31,583 --> 00:28:33,958 ‏معك مئة دولار فقط في حقيبتك. إنها لا تكفي. 389 00:28:34,041 --> 00:28:37,000 ‏ستحتاجين إلى 500 أو ألف دولار على الأقل. 390 00:28:37,083 --> 00:28:39,250 ‏لن يعيد لك هذا المال إلا يدًا واحدة. 391 00:28:39,333 --> 00:28:41,125 ‏لم فتّشت حقيبتي؟ 392 00:28:41,208 --> 00:28:43,833 ‏بالطبع فتّشتها حين وجدتها. 393 00:28:48,416 --> 00:28:50,375 ‏معي هذه. إنها غالية الثمن. 394 00:28:51,958 --> 00:28:55,000 ‏- كيف عرفت أنها غالية الثمن؟ ‏- إنها غالية الثمن بالطبع. 395 00:28:55,083 --> 00:28:56,958 ‏- أنت لا تفهم. ‏- أنا لا أفهم؟ 396 00:28:57,041 --> 00:28:58,583 ‏اسمعي. 397 00:28:58,666 --> 00:29:01,208 ‏لن تأخذ دار الجنازات شيئًا كهذا. 398 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 ‏سآخذك إلى شخص ما. 399 00:29:03,416 --> 00:29:05,041 ‏ستجنين المال إن كانت قيّمة. 400 00:29:05,125 --> 00:29:06,958 ‏وسيكون معك ما يكفي لتطالبي بالجثة. 401 00:29:11,791 --> 00:29:14,791 ‏لنذهب! 402 00:29:21,541 --> 00:29:22,500 ‏يا فتاة. 403 00:29:22,583 --> 00:29:23,833 ‏ما اسمك؟ 404 00:29:23,916 --> 00:29:26,041 ‏"يو". يعني "القمر". 405 00:29:26,125 --> 00:29:27,125 ‏"يو". 406 00:29:27,208 --> 00:29:28,500 ‏القمر. 407 00:29:29,291 --> 00:29:30,500 ‏القمر. 408 00:29:30,583 --> 00:29:31,416 ‏اسم جميل. 409 00:29:33,250 --> 00:29:35,833 ‏اسمي "كونغ تاو تشاو". إنه اسم جميل أيضًا. 410 00:29:36,416 --> 00:29:38,083 ‏لكن لم يحالفني الحظ مؤخرًا. 411 00:29:38,166 --> 00:29:40,958 ‏فقدت وظيفتي. ‏لذا أعمل الآن كسائق لعربة الـ"ركشة". 412 00:29:41,041 --> 00:29:43,208 ‏الوغد. 413 00:29:44,541 --> 00:29:46,666 ‏تعلّمت السب بلهجات مختلفة في الجيش. 414 00:29:46,750 --> 00:29:48,333 ‏لا تقلّديني. 415 00:29:48,416 --> 00:29:50,125 ‏حسنًا. 416 00:29:55,041 --> 00:29:57,208 ‏المعذرة. 417 00:29:57,291 --> 00:29:59,166 ‏المعذرة. 418 00:30:02,625 --> 00:30:04,791 ‏وصلنا! 419 00:30:11,916 --> 00:30:13,208 ‏هل تريدين إلقاء نظرة؟ 420 00:30:16,833 --> 00:30:18,791 ‏سأريك شيئًا يا "تشانغ". 421 00:30:19,833 --> 00:30:22,000 ‏هذا الرجل عارف وصادق. 422 00:30:22,083 --> 00:30:23,750 ‏أريه إياها. 423 00:30:35,375 --> 00:30:36,208 ‏80 دولارًا. 424 00:30:36,875 --> 00:30:38,166 ‏هذا قليل جدًا. 425 00:30:38,250 --> 00:30:40,083 ‏تركها أخي لي. 426 00:30:40,166 --> 00:30:41,458 ‏أيها الوغد. 427 00:30:41,541 --> 00:30:43,500 ‏ارفع السعر. 428 00:30:43,583 --> 00:30:46,958 ‏إنها مجرد ساعة عادية. 429 00:30:47,041 --> 00:30:48,916 ‏80 سعر مناسب لها. 430 00:30:49,791 --> 00:30:51,375 ‏حسنًا، من أجلك… 431 00:30:51,458 --> 00:30:52,916 ‏90 دولارًا. 432 00:30:53,000 --> 00:30:53,875 ‏اللعنة. 433 00:30:53,958 --> 00:30:55,791 ‏هل 90 دولارًا هي قيمتي في نظرك؟ 434 00:30:56,500 --> 00:30:59,000 ‏ألا تجيد العد؟ قيمتك عشرة دولارات فحسب. 435 00:30:59,083 --> 00:31:00,416 ‏عشرة دولارات. 436 00:31:00,500 --> 00:31:02,041 ‏أو يمكنك أن تسألي في أماكن أخرى. 437 00:31:07,916 --> 00:31:09,166 ‏اسمعي. 438 00:31:09,250 --> 00:31:10,541 ‏"تشانغ" رجل نزيه. 439 00:31:10,625 --> 00:31:11,916 ‏أعتقد أن هذا هو سعرها. 440 00:31:12,541 --> 00:31:14,833 ‏90 دولارًا لا تكفي. 441 00:31:14,916 --> 00:31:18,458 ‏إن بعتها فستجنين 90 دولارًا. ‏وإن لم تفعلي فلن يكون معك شيء. 442 00:31:18,541 --> 00:31:21,166 ‏حين تحصلين على الـ90 دولارًا ‏سنرى ماذا سنفعل. 443 00:31:23,833 --> 00:31:27,333 ‏- هل ستسألين آخرين؟ ‏- المعذرة. بكم يمكنني بيعها؟ 444 00:31:27,416 --> 00:31:29,083 ‏ألا تثقين بي؟ 445 00:31:29,166 --> 00:31:30,625 ‏هذه الساعة… 446 00:31:30,708 --> 00:31:32,125 ‏لا تساوي أكثر من 70. 447 00:31:36,791 --> 00:31:39,166 ‏ماذا؟ بكم يمكنني بيعها؟ 448 00:31:39,250 --> 00:31:40,708 ‏هذه… 449 00:31:41,958 --> 00:31:43,333 ‏ليست ذات قيمة. 450 00:31:43,416 --> 00:31:45,208 ‏60. هل هذا كل ما معك؟ 451 00:31:56,416 --> 00:31:59,291 ‏المعذرة. بكم يمكنني بيعها؟ 452 00:32:00,250 --> 00:32:01,208 ‏50. 453 00:32:08,833 --> 00:32:11,291 ‏أرأيت؟ أنا، "كونغ تاو تشاو"، ‏لا أكذب أبدًا. 454 00:32:13,416 --> 00:32:15,166 ‏90 سعر رائع. 455 00:32:15,250 --> 00:32:17,166 ‏لن تحصلي على المزيد من أي شخص آخر. 456 00:32:20,875 --> 00:32:21,708 ‏هيا بنا. 457 00:32:23,166 --> 00:32:24,500 ‏أيها الوغد. 458 00:32:31,750 --> 00:32:34,000 ‏معك أكثر من مئة، صحيح؟ 459 00:32:34,083 --> 00:32:35,250 ‏أجل. 460 00:32:35,333 --> 00:32:37,291 ‏يمكنك استعادة يدين بهذا المبلغ. 461 00:32:42,000 --> 00:32:43,875 ‏هيا بنا. سأصحبك إلى مكان ما. 462 00:32:48,333 --> 00:32:50,416 ‏لنذهب! 463 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 ‏اللعنة! "كونغ تاو تشاو". 464 00:33:25,625 --> 00:33:27,208 ‏ظننتك شرطيًا. 465 00:33:27,291 --> 00:33:29,166 ‏- المعذرة. ‏- إنه دورك. 466 00:33:29,250 --> 00:33:31,041 ‏- المعذرة. ‏- هذا الماء بلله! 467 00:33:32,833 --> 00:33:35,250 ‏ألقي مكعبات النرد الأربعة في الوعاء. 468 00:33:35,333 --> 00:33:37,083 ‏إن فزت… اسمعي. 469 00:33:37,166 --> 00:33:40,708 ‏أعطيني نصف المال. ‏وإن خسرت فلست مدينة لي بشيء، اتفقنا؟ 470 00:33:41,583 --> 00:33:43,166 ‏هيا. 471 00:33:43,250 --> 00:33:44,916 ‏راهني بعشرة دولارات عليها. 472 00:33:45,000 --> 00:33:48,166 ‏- هيا. ‏- 18! ألقي النرد. 473 00:33:49,166 --> 00:33:50,083 ‏دورك. 474 00:33:50,708 --> 00:33:53,000 ‏- ألقيها. ‏- هل تعرفين كيف تلعبين؟ 475 00:33:53,833 --> 00:33:55,583 ‏إنها لا تُحسب. 476 00:33:55,666 --> 00:33:57,833 ‏مجددًا. 477 00:34:01,875 --> 00:34:03,375 ‏- انفخيها. ‏- هيا. 478 00:34:03,458 --> 00:34:05,750 ‏- هيا. ‏- كوني لطيفة. 479 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 ‏18! 480 00:34:09,791 --> 00:34:10,708 ‏ربحت! 481 00:34:11,291 --> 00:34:12,500 ‏عشرة دولارات. 482 00:34:12,583 --> 00:34:14,166 ‏خذي. جولة أخرى؟ 483 00:34:14,250 --> 00:34:15,791 ‏تابعي. 484 00:34:15,875 --> 00:34:17,916 ‏ضعي رهانك. 485 00:34:18,000 --> 00:34:19,583 ‏راهني بكل شيء. 486 00:34:19,666 --> 00:34:21,041 ‏بسرعة. 487 00:34:21,125 --> 00:34:22,750 ‏مئة. 488 00:34:23,375 --> 00:34:25,083 ‏18! 489 00:34:27,291 --> 00:34:28,541 ‏هيا. 490 00:34:28,625 --> 00:34:30,708 ‏- يمكنك فعلها. ‏- لنلق نظرة. 491 00:34:33,375 --> 00:34:34,333 ‏أحسنت! 492 00:34:34,416 --> 00:34:36,833 ‏ستحصلين على ساق أخيك اليمنى. 493 00:34:37,583 --> 00:34:39,291 ‏جولة أخرى؟ هيا. 494 00:34:40,458 --> 00:34:41,791 ‏- حسنًا، جيد. ‏- مئتين. 495 00:34:41,875 --> 00:34:43,583 ‏واصلي إن كنت تجرئين. 496 00:34:43,666 --> 00:34:45,666 ‏هيا، 18! 497 00:34:47,375 --> 00:34:50,041 ‏- أنت في ورطة. ‏- بسرعة. 498 00:34:50,125 --> 00:34:52,041 ‏- هنا الحظ. ‏- جبان. 499 00:34:52,625 --> 00:34:54,333 ‏18! 500 00:34:56,083 --> 00:34:57,666 ‏أحسنت! 501 00:34:57,750 --> 00:34:59,666 ‏ستحصلين على الساق اليسرى كذلك! 502 00:35:00,416 --> 00:35:01,500 ‏مجددًا. 503 00:35:02,375 --> 00:35:03,750 ‏400. 504 00:35:05,125 --> 00:35:08,208 ‏- 400. ‏- راهني بكل شيء. من يجرؤ فليراهن. 505 00:35:08,291 --> 00:35:10,625 ‏18! 506 00:35:13,708 --> 00:35:16,666 ‏انفخيها. 507 00:35:16,750 --> 00:35:18,375 ‏18! 508 00:35:18,458 --> 00:35:20,833 ‏أحسنت! 509 00:35:23,208 --> 00:35:26,000 ‏- أعطنا المال. ‏- اصبر. 400. 510 00:35:26,083 --> 00:35:30,166 ‏اربحي جولة أخرى وستحصلين على الجثة كاملة. 511 00:35:30,250 --> 00:35:32,208 ‏جولة أخرى. 512 00:35:32,291 --> 00:35:35,375 ‏هيا! 513 00:35:35,458 --> 00:35:38,458 ‏أسرعي إن أردت ذلك. من التالي؟ 514 00:35:39,125 --> 00:35:39,958 ‏مهلًا! 515 00:35:42,291 --> 00:35:44,166 ‏سأستأجر فرقة موسيقية لأخيك. 516 00:35:46,208 --> 00:35:47,458 ‏سأفعلها. 517 00:35:50,000 --> 00:35:51,125 ‏جيد. 518 00:35:59,208 --> 00:36:01,166 ‏خسرت! 519 00:36:03,500 --> 00:36:05,000 ‏خسرت! 520 00:36:07,875 --> 00:36:09,416 ‏أيها الوغد. تبًا. 521 00:36:10,375 --> 00:36:12,541 ‏هيا. دور من؟ 522 00:36:13,750 --> 00:36:16,708 ‏اللعنة. الوغد. الأحمق. 523 00:36:19,333 --> 00:36:20,583 ‏خذلتك. 524 00:36:20,666 --> 00:36:21,708 ‏كل هذا خطئي. 525 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 ‏الوقت يتأخر. 526 00:36:25,375 --> 00:36:26,541 ‏اركبي. 527 00:36:27,166 --> 00:36:29,125 ‏لكن ليس لديّ ما يكفي من المال. 528 00:36:29,208 --> 00:36:30,583 ‏ألن تذهبي؟ 529 00:36:32,833 --> 00:36:34,958 ‏- سأذهب. ‏- نظرة خاطفة واحدة ستكفي. 530 00:36:38,458 --> 00:36:41,458 ‏لنذهب! 531 00:36:42,041 --> 00:36:43,875 ‏لماذا يصرخ؟ 532 00:36:51,125 --> 00:36:56,125 ‏"الصعود إلى الفردوس" 533 00:37:15,333 --> 00:37:16,458 ‏هل من أحد هنا؟ 534 00:37:18,208 --> 00:37:19,750 ‏مرحبًا؟ 535 00:37:19,833 --> 00:37:21,083 ‏هل من أحد هنا؟ 536 00:37:21,958 --> 00:37:23,458 ‏ماذا تريدان؟ 537 00:37:23,541 --> 00:37:24,625 ‏نبحث عن جثة. 538 00:37:24,708 --> 00:37:28,250 ‏- أغلقنا. عودا غدًا. ‏- أغلقتم باكرًا جدًا. 539 00:37:28,875 --> 00:37:30,583 ‏باكرًا؟ سيحل الظلام. 540 00:37:33,416 --> 00:37:36,041 ‏- ما اسم أخوك؟ ‏- "يو يون هوانغ". 541 00:37:37,083 --> 00:37:39,541 ‏هل جثة "يو يون هوانغ" هنا؟ 542 00:37:39,625 --> 00:37:41,083 ‏لا أعرف. عودا غدًا. 543 00:37:41,666 --> 00:37:43,583 ‏هل لديك جثة "تا تشينغ ليو" إذًا؟ 544 00:37:44,208 --> 00:37:46,041 ‏قلت لا أعرف. عودا غدًا. 545 00:37:46,125 --> 00:37:47,416 ‏أيها الوغد. 546 00:37:48,041 --> 00:37:49,125 ‏لم سببت؟ 547 00:37:49,750 --> 00:37:50,875 ‏هل سببتك؟ 548 00:37:50,958 --> 00:37:53,541 ‏ألا يمكنني سبّ "تا تشينغ ليو"؟ أيها الوغد. 549 00:37:53,625 --> 00:37:54,833 ‏اخرجا. 550 00:37:55,458 --> 00:37:57,541 ‏لقد أغلقنا. عودا غدًا. 551 00:37:57,625 --> 00:37:59,125 ‏اللعنة. أيها الوغد. 552 00:38:17,166 --> 00:38:18,791 ‏هذه كبيرة. أعطيني إياها. 553 00:38:29,291 --> 00:38:31,166 ‏من "تا تشينغ ليو"؟ 554 00:38:32,083 --> 00:38:33,125 ‏قائد فصيلتي. 555 00:38:37,000 --> 00:38:38,500 ‏جاء من مقاطعة "فوجيان". 556 00:38:38,583 --> 00:38:40,208 ‏علّمني اللغة الفوجيانية. 557 00:38:41,208 --> 00:38:44,500 ‏أنقذ حياتي عدة مرات حين كنت في الجيش. 558 00:38:47,583 --> 00:38:49,125 ‏حين تركت الجيش، 559 00:38:49,208 --> 00:38:51,416 ‏وفّروا لي وظيفة في مصنع السجائر. 560 00:38:51,500 --> 00:38:53,916 ‏لم يغادر "تا تشينغ ليو". ظل في الجيش. 561 00:38:56,458 --> 00:38:57,916 ‏منذ فترة، 562 00:38:58,625 --> 00:39:00,291 ‏أُرسل إلى السجن. 563 00:39:00,375 --> 00:39:02,250 ‏قالوا إنه كان يعمل لصالح الحزب الشيوعي. 564 00:39:02,333 --> 00:39:04,000 ‏سُجنت أنا أيضًا. 565 00:39:04,625 --> 00:39:06,500 ‏أُطلق سراحي بعد ثلاثة شهور. 566 00:39:07,500 --> 00:39:08,625 ‏وبقي هو. 567 00:39:10,375 --> 00:39:11,791 ‏سمعت أنهم قتلوه. 568 00:39:15,791 --> 00:39:18,250 ‏- أتفهمين ما أقول؟ ‏- أجل. 569 00:39:20,250 --> 00:39:22,416 ‏لم يكن لديه عائلة في "تايوان". 570 00:39:22,500 --> 00:39:24,375 ‏لم يطالب أحد بجثته بعد إعدامه. 571 00:39:25,416 --> 00:39:27,375 ‏قاتلت إلى جانبه في الحرب لسنوات. 572 00:39:27,458 --> 00:39:29,708 ‏لم أكن أعرف أنه شيوعي. 573 00:39:30,541 --> 00:39:32,916 ‏خسرت وظيفتي في مصنع السجائر بسببه. 574 00:39:33,000 --> 00:39:34,333 ‏ذلك الوغد. 575 00:39:34,416 --> 00:39:36,416 ‏تبًا لك أيها الوغد. 576 00:39:43,125 --> 00:39:45,708 ‏لم يدعونك "كونغ تاو تشاو"؟ 577 00:39:47,833 --> 00:39:49,083 ‏سأخبرك. 578 00:39:50,541 --> 00:39:52,541 ‏أنجبت أمي سبع فتيات. 579 00:39:53,166 --> 00:39:54,750 ‏لم تنجب صبيًا. 580 00:39:55,500 --> 00:39:58,916 ‏وحين أنجبتني أخيرًا، فرح أبي كثيرًا. 581 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 ‏قال باكيًا، 582 00:40:00,083 --> 00:40:02,708 ‏"أخيرًا أنصفني الرب." 583 00:40:04,333 --> 00:40:07,625 ‏لذا سمّاني "كونغ تاو تشاو"، 584 00:40:07,708 --> 00:40:10,208 ‏ومعناه البطل الذي يحقق العدالة. 585 00:40:15,541 --> 00:40:16,916 ‏لم انضممت إلى الجيش إذًا؟ 586 00:40:18,083 --> 00:40:19,875 ‏كنت في مثل عمرك حينها. 587 00:40:20,583 --> 00:40:22,875 ‏كنت سأتعلم التجارة من عمي. 588 00:40:22,958 --> 00:40:24,708 ‏تورطنا في الحرب. 589 00:40:24,791 --> 00:40:26,375 ‏وتبعنا الجيش عندما انسحب. 590 00:40:26,458 --> 00:40:27,666 ‏لذا انضممت إلى الجيش. 591 00:40:28,375 --> 00:40:29,916 ‏لم أعد إلى الديار منذ ذلك الحين. 592 00:40:31,375 --> 00:40:33,166 ‏هل تشعر بالحنين إلى الديار إذًا؟ 593 00:40:33,250 --> 00:40:34,333 ‏بالطبع. 594 00:40:34,416 --> 00:40:36,083 ‏أشعر بحنين شديد إلى الديار. 595 00:40:36,166 --> 00:40:37,958 ‏أفجر في البكاء كلما تذكّرت الديار. 596 00:40:38,541 --> 00:40:40,250 ‏بل أنفجر في البكاء. 597 00:40:40,916 --> 00:40:41,833 ‏أفجر في البكاء. 598 00:40:45,125 --> 00:40:47,208 ‏ماذا سنفعل الآن؟ إلى أين نذهب؟ 599 00:40:52,916 --> 00:40:54,375 ‏إليك العنوان. 600 00:40:54,458 --> 00:40:55,458 ‏عنوان من؟ 601 00:40:55,541 --> 00:40:56,666 ‏منزل أختي. 602 00:40:57,291 --> 00:40:59,541 ‏هل لديك أخت في "تايبيه"؟ 603 00:40:59,625 --> 00:41:01,708 ‏أخت لم أقابلها قط. 604 00:41:02,458 --> 00:41:03,708 ‏ألم تقابلي أختك قط؟ 605 00:41:06,375 --> 00:41:07,458 ‏إذًا لنذهب للقائها. 606 00:41:11,958 --> 00:41:14,916 ‏لنذهب! 607 00:41:25,541 --> 00:41:27,416 ‏انتبهي يا سيدتي. 608 00:41:50,625 --> 00:41:51,458 ‏ها هو ذا. 609 00:41:52,166 --> 00:41:54,208 ‏- عمن تبحثان؟ ‏- نبحث عن… 610 00:41:54,291 --> 00:41:56,166 ‏- ما اسمها؟ ‏- "شيو شيا تشيو". 611 00:41:58,041 --> 00:42:00,625 ‏- لا أحد بهذا الاسم هنا. ‏- حقًا؟ 612 00:42:01,250 --> 00:42:02,416 ‏لكن ها هو العنوان. 613 00:42:03,291 --> 00:42:04,666 ‏لم تعد تعيش هنا. 614 00:42:05,541 --> 00:42:06,833 ‏أين تعيش إذًا؟ 615 00:42:07,458 --> 00:42:09,958 ‏رقم 15، ممر 8، طريق "نانجينغ" الغربي. 616 00:42:10,875 --> 00:42:12,708 ‏- تتذكره جيدًا. ‏- طريق "نانجينغ" الغربي. 617 00:42:12,791 --> 00:42:14,041 ‏رقم 15. 618 00:42:14,916 --> 00:42:18,333 ‏- هيا بنا. ‏- رقم 15، ممر 8، طريق "نانجينغ" الغربي. 619 00:42:43,375 --> 00:42:44,958 ‏- هيا بنا. ‏- حسنًا. 620 00:42:48,958 --> 00:42:49,833 ‏تفضلا بالجلوس. 621 00:42:51,208 --> 00:42:53,875 ‏المعذرة. هل "شيو شيا تشيو" هنا؟ 622 00:42:53,958 --> 00:42:55,500 ‏"شيو شيا تشيو"؟ 623 00:42:56,208 --> 00:42:58,916 ‏تُوجد فتاة هنا تُدعى "شيا". 624 00:42:59,000 --> 00:43:00,208 ‏لم تبحثان عنها؟ 625 00:43:00,291 --> 00:43:02,000 ‏أنا أختها. 626 00:43:02,083 --> 00:43:03,625 ‏أنت أختها؟ 627 00:43:04,250 --> 00:43:05,291 ‏إنها على المسرح. 628 00:43:05,375 --> 00:43:07,625 ‏المسرح؟ أين؟ 629 00:43:07,708 --> 00:43:09,458 ‏هناك. 630 00:43:10,291 --> 00:43:12,291 ‏هيا. سأصحبكما إلى هناك. 631 00:43:12,375 --> 00:43:13,875 ‏هذا أسهل. 632 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 ‏- هيا، اتبعاني. ‏- شكرًا. 633 00:43:15,208 --> 00:43:16,500 ‏على الرحب والسعة. 634 00:43:20,875 --> 00:43:22,500 ‏لم أسمع أصوات أطفال؟ 635 00:43:22,583 --> 00:43:23,625 ‏هنا. 636 00:43:24,958 --> 00:43:26,250 ‏رباه، كثير من الأطفال. 637 00:43:26,833 --> 00:43:29,375 ‏- هنا. أمامك مباشرة. ‏- لا تعيق الآخرين. 638 00:43:39,833 --> 00:43:40,666 ‏"شيا". 639 00:43:41,291 --> 00:43:42,333 ‏"شيا". 640 00:43:42,916 --> 00:43:44,541 ‏- "شيا". ‏- أجل. 641 00:43:44,625 --> 00:43:46,583 ‏جاءت أختك لرؤيتك. 642 00:43:46,666 --> 00:43:48,208 ‏- أختي؟ ‏- أجل. 643 00:43:48,291 --> 00:43:49,125 ‏ادخلي. 644 00:43:49,750 --> 00:43:51,791 ‏غطاء رأسك معوج. 645 00:43:51,875 --> 00:43:53,291 ‏إنه… 646 00:44:00,083 --> 00:44:01,833 ‏أنا "يو". 647 00:44:02,625 --> 00:44:05,083 ‏هل أنت أختي الكبرى؟ 648 00:44:06,291 --> 00:44:07,375 ‏"يو". 649 00:44:08,000 --> 00:44:09,125 ‏كبرت كثيرًا. 650 00:44:10,500 --> 00:44:12,583 ‏إذًا… لم أتيت فجأة لرؤيتي؟ 651 00:44:12,666 --> 00:44:13,750 ‏ماذا حدث؟ 652 00:44:14,375 --> 00:44:16,166 ‏أنت! حان دورك. 653 00:44:16,250 --> 00:44:19,041 ‏- اصعدي إلى المسرح. ‏- انتظريني. اذهبي إلى الأمام. 654 00:44:19,125 --> 00:44:21,541 ‏- خذيها إلى الأمام يا خالتي. ‏- اصعدي إلى المسرح. 655 00:44:21,625 --> 00:44:24,000 ‏هيا. اتبعاني. 656 00:44:25,041 --> 00:44:26,916 ‏لنصفق لهنّ تصفيقًا حارًا. 657 00:44:47,083 --> 00:44:51,291 ‏"حين تشرق الشمس من الشرق 658 00:44:51,375 --> 00:44:56,083 ‏يهبّ نسيم الربيع بلطف 659 00:44:56,166 --> 00:45:00,166 ‏المناظر الطبيعية الخلابة تُسعد الناس 660 00:45:00,250 --> 00:45:04,625 ‏تغرد العصافير الصغيرة على الأشجار 661 00:45:04,708 --> 00:45:08,833 ‏تتفتح الأزهار وتنمو أوراق الأشجار الخضراء 662 00:45:08,916 --> 00:45:14,708 ‏تسطع أشعة الشمس بدفء على النهر 663 00:45:16,000 --> 00:45:19,375 ‏غنّ وسط نسيم الربيع 664 00:45:19,458 --> 00:45:24,625 ‏لنستمتع بجمال الربيع 665 00:45:32,541 --> 00:45:36,875 ‏السماء مشرقة وصافية 666 00:45:36,958 --> 00:45:41,291 ‏تُغرّد الببغاوات أمام النافذة 667 00:45:41,375 --> 00:45:45,791 ‏مناظر طبيعية خلابة على مرمى النظر 668 00:45:45,875 --> 00:45:49,916 ‏يجري الماء في النهر 669 00:45:50,000 --> 00:45:54,375 ‏نسيم الربيع يداعب قلبي 670 00:45:54,458 --> 00:46:00,875 ‏نحن مفعمون بالشغف والطموح 671 00:46:02,250 --> 00:46:09,000 ‏فلنغنّ معًا من أجل مستقبلنا المشرق" 672 00:46:18,708 --> 00:46:20,208 ‏أحبك يا "شيا"! 673 00:46:33,666 --> 00:46:38,250 ‏"المناظر الطبيعية أشبه بمرآة للطبيعة" 674 00:46:38,916 --> 00:46:41,250 ‏أختك جميلة جدًا يا "يو". 675 00:46:42,833 --> 00:46:44,083 ‏ما الخطب؟ 676 00:46:47,000 --> 00:46:51,458 ‏"يذهب الأزواج في رحلة 677 00:46:51,541 --> 00:46:55,291 ‏هيا بنا نستمتع على التل 678 00:46:55,375 --> 00:47:01,916 ‏نسير في انسجام تام ونغني معًا 679 00:47:02,791 --> 00:47:05,791 ‏نتقدم للأمام 680 00:47:05,875 --> 00:47:10,250 ‏نحو مدينة السعادة والشباب" 681 00:47:17,916 --> 00:47:18,958 ‏كفّ عن اللعب بالإكسسوارات. 682 00:47:20,958 --> 00:47:23,041 ‏مرحبًا، أنا "كونغ تاو تشاو". 683 00:47:27,250 --> 00:47:29,333 ‏مرحبًا، أنا "كونغ تاو تشاو". 684 00:47:29,916 --> 00:47:31,333 ‏- أتحتاج إلى مساعدة؟ ‏- لا. 685 00:47:32,625 --> 00:47:34,333 ‏- ثقيلة جدًا. ‏- ببطء. 686 00:47:34,416 --> 00:47:36,791 ‏مرحبًا، أنا "كونغ تاو تشاو". 687 00:47:36,875 --> 00:47:37,750 ‏دعيني أساعدك. 688 00:47:37,833 --> 00:47:39,125 ‏- لا داعي. ‏- لا داعي. 689 00:47:39,208 --> 00:47:40,500 ‏شكرًا لك. 690 00:47:41,083 --> 00:47:42,750 ‏هل ذلك القادم من البر الرئيسي شرطي؟ 691 00:47:42,833 --> 00:47:44,833 ‏لا يكفّ عن التحديق في الناس. 692 00:47:44,916 --> 00:47:47,750 ‏- هل يحقق في أمر أحد؟ ‏- يحقق في جمالك. 693 00:47:49,500 --> 00:47:50,958 ‏لا، إنه ينظر إليّ. 694 00:47:52,958 --> 00:47:53,833 ‏احذري. 695 00:48:00,666 --> 00:48:02,083 ‏"يو". 696 00:48:02,166 --> 00:48:04,791 ‏وجدت أختك. انتهت مهمتي. 697 00:48:05,458 --> 00:48:07,208 ‏سأودعك. 698 00:48:07,291 --> 00:48:08,541 ‏سأراك قريبًا. 699 00:48:35,416 --> 00:48:37,250 ‏أين الشاب الذي كان معك؟ 700 00:48:40,041 --> 00:48:41,416 ‏رحل. 701 00:48:41,500 --> 00:48:43,041 ‏كيف عرفته؟ 702 00:48:43,666 --> 00:48:46,250 ‏قابلته في الشارع. أحضرني إلى هنا. 703 00:48:47,041 --> 00:48:49,208 ‏أنت جريئة جدًا. 704 00:48:49,291 --> 00:48:50,833 ‏ألا تخشين مصادفة الأشرار؟ 705 00:48:52,833 --> 00:48:55,333 ‏لم أتيت بمفردك؟ 706 00:48:56,166 --> 00:48:59,916 ‏أريد الذهاب إلى دار جنازات "بارادايس" ‏لأطالب بجثة "يون". 707 00:49:01,125 --> 00:49:02,500 ‏ماذا قلت؟ 708 00:49:03,458 --> 00:49:05,416 ‏أُعدم رميًا بالرصاص. 709 00:49:05,500 --> 00:49:06,625 ‏"يون"… 710 00:49:07,666 --> 00:49:09,041 ‏كيف حدث ذلك؟ 711 00:49:12,666 --> 00:49:13,625 ‏خذي. 712 00:49:14,875 --> 00:49:16,000 ‏خذي يا "شيا". 713 00:49:16,083 --> 00:49:16,916 ‏شكرًا لك. 714 00:49:17,833 --> 00:49:19,541 ‏- هل من أحد آخر؟ ‏- أجل، أنا. 715 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 ‏- خذي. ‏- وأنا أيضًا. 716 00:49:20,541 --> 00:49:21,833 ‏أخبرتني أن أستخدم هذا لحمله. 717 00:49:28,791 --> 00:49:30,625 ‏تناول كرات الأرز الحلوة يا رئيس. 718 00:49:36,000 --> 00:49:37,083 ‏هل من شيء آخر؟ 719 00:49:38,083 --> 00:49:39,625 ‏أريد اقتراض بعض المال. 720 00:49:41,208 --> 00:49:43,333 ‏لم تريدين اقتراض المال؟ 721 00:49:44,208 --> 00:49:46,208 ‏جاءت أختي من "شيا يي". تحتاج إلى المال. 722 00:49:47,875 --> 00:49:49,291 ‏هل لديك أخت؟ 723 00:49:49,833 --> 00:49:51,166 ‏هل تعيش في "شيا يي"؟ 724 00:49:51,833 --> 00:49:52,875 ‏لم أرها من قبل. 725 00:49:52,958 --> 00:49:54,750 ‏عُهد بي في صغري إلى عائلة ‏لأصير زوجة لابنهم. 726 00:49:57,375 --> 00:49:58,541 ‏كم تريدين؟ 727 00:50:00,708 --> 00:50:01,541 ‏ألف دولار. 728 00:50:03,375 --> 00:50:05,458 ‏لم تريدين هذا المبلغ الكبير؟ 729 00:50:06,916 --> 00:50:09,458 ‏قطعت أختي كل هذه المسافة لتستلم جثة أخي. 730 00:50:09,541 --> 00:50:11,250 ‏لم أعرف بالأمر سوى الآن. 731 00:50:12,250 --> 00:50:13,750 ‏أُعدم أخي رميًا بالرصاص. 732 00:50:13,833 --> 00:50:14,750 ‏تبًا. 733 00:50:14,833 --> 00:50:16,708 ‏اخفضي صوتك حين تذكرين الإعدام. 734 00:50:16,791 --> 00:50:18,708 ‏هل أُعدم أخوك؟ 735 00:50:18,791 --> 00:50:20,041 ‏تبًا. 736 00:50:22,208 --> 00:50:26,666 ‏لم أتسلّم أموال عروض الشهر الماضي. 737 00:50:27,250 --> 00:50:30,833 ‏لا أعرف حتى كيف سأدفع رواتبكن ‏الشهر المقبل. 738 00:50:32,500 --> 00:50:34,625 ‏إليك 138 دولارًا. 739 00:50:34,708 --> 00:50:35,916 ‏خذيها كلها. 740 00:50:38,708 --> 00:50:40,208 ‏احتفظ بـ38 دولارًا. 741 00:50:40,291 --> 00:50:42,833 ‏سأفكر في شيء آخر. شكرًا لك. 742 00:50:51,583 --> 00:50:53,375 ‏خذي، معي عشرة دولارات. 743 00:50:54,041 --> 00:50:55,000 ‏شكرًا جزيلًا. 744 00:50:55,750 --> 00:50:56,583 ‏خذي. 745 00:50:56,666 --> 00:50:58,916 ‏لن يكون كافيًا. 746 00:50:59,000 --> 00:51:01,750 ‏لم لا تذهبين إلى المسؤول؟ 747 00:51:01,833 --> 00:51:04,791 ‏إنه مفتون بك تمامًا. يمكنك أخذ ما تريدين. 748 00:51:04,875 --> 00:51:06,416 ‏هذا مؤلم. 749 00:51:06,500 --> 00:51:07,500 ‏"شيا". 750 00:51:08,750 --> 00:51:09,583 ‏ماذا تفعل هنا؟ 751 00:51:09,666 --> 00:51:10,875 ‏قبل قليل… 752 00:51:10,958 --> 00:51:12,916 ‏جاءت فتاة تبحث عنك. هل وجدتك؟ 753 00:51:13,000 --> 00:51:14,666 ‏- أجل. ‏- فهمت. 754 00:51:15,666 --> 00:51:17,458 ‏- و… ‏- أخبر أبي. 755 00:51:17,541 --> 00:51:20,166 ‏لديّ وظيفة جيدة هنا. أخبره ألا يقلق. 756 00:51:20,250 --> 00:51:22,166 ‏دعينا نتحدث حين نعود إلى المنزل. 757 00:51:22,250 --> 00:51:23,541 ‏لن أعود. 758 00:51:23,625 --> 00:51:25,166 ‏"شيا" لا تحبك. 759 00:51:25,250 --> 00:51:26,833 ‏استسلم. 760 00:51:26,916 --> 00:51:29,166 ‏إن كنت رجلًا حقًا، فتوقف عن مضايقتها هكذا. 761 00:51:29,250 --> 00:51:32,458 ‏"شيا" سعيدة بالعمل هنا. إنها فتاة طيبة. 762 00:51:32,541 --> 00:51:34,458 ‏لا تقلق. سنعتني بها. 763 00:51:34,541 --> 00:51:36,458 ‏- دعها تعمل لفترة أطول. ‏- أجل. 764 00:51:36,541 --> 00:51:38,416 ‏- هل توافق؟ ‏- "تشي". 765 00:51:38,500 --> 00:51:40,958 ‏لم جئت إليها؟ لا داعي للتوسل إليها. 766 00:51:43,041 --> 00:51:44,625 ‏لقد ربيتها. 767 00:51:44,708 --> 00:51:46,791 ‏والآن تركت المنزل. 768 00:51:47,833 --> 00:51:48,916 ‏أبي. 769 00:51:49,583 --> 00:51:51,333 ‏لا يمكنني الزواج من "تشي". 770 00:51:52,458 --> 00:51:53,958 ‏لقد نشأت معه. 771 00:51:54,041 --> 00:51:55,750 ‏إنه بمثابة أخي الأكبر. 772 00:51:55,833 --> 00:51:57,333 ‏كيف لي أن أتزوجه؟ 773 00:51:58,291 --> 00:51:59,958 ‏أنت ربيتني. 774 00:52:00,500 --> 00:52:03,750 ‏أنا ممتنة لك. أريد أن أكون ابنة بارة بك. 775 00:52:04,708 --> 00:52:06,958 ‏لكن لا تجبرني هكذا، أرجوك. 776 00:52:07,041 --> 00:52:08,958 ‏- "شيا". ‏- إلى أين تذهبين؟ 777 00:52:14,000 --> 00:52:14,958 ‏هيا بنا. 778 00:52:15,541 --> 00:52:16,875 ‏اذهب! 779 00:52:16,958 --> 00:52:18,333 ‏أنت تحرجني. 780 00:52:20,000 --> 00:52:21,083 ‏اصمتي. 781 00:52:21,833 --> 00:52:24,000 ‏- إلى أين تذهبين؟ ‏- يا فتاة. 782 00:53:09,416 --> 00:53:11,125 ‏أريد اقتراض بعض المال. 783 00:53:12,291 --> 00:53:13,625 ‏ادخلي. 784 00:53:45,166 --> 00:53:47,250 ‏لم أسمع منهم شيئًا من قبل. 785 00:53:47,875 --> 00:53:50,625 ‏ثم تواصلوا معي فجأة. 786 00:54:00,541 --> 00:54:03,500 ‏ألم تقل إن زوجتك وأطفالك في "الصين"؟ 787 00:54:03,583 --> 00:54:04,500 ‏لم أكذب. 788 00:54:04,583 --> 00:54:07,541 ‏عرفت اليوم فقط أنهم هربوا إلى "هونغ كونغ". 789 00:54:08,375 --> 00:54:09,958 ‏هل ستجلبهم معك؟ 790 00:54:13,583 --> 00:54:15,166 ‏حسنًا، فهمت. 791 00:54:15,250 --> 00:54:16,750 ‏ألا تريدين اقتراض المال؟ 792 00:54:17,541 --> 00:54:18,958 ‏لا أريد. 793 00:54:20,166 --> 00:54:22,458 ‏لص. 794 00:54:23,333 --> 00:54:25,416 ‏أمسكوا اللص! 795 00:54:27,750 --> 00:54:31,083 ‏- أمسكوا اللص! ‏- أمسكوا اللص! 796 00:54:32,833 --> 00:54:34,541 ‏أمسكوا اللص! 797 00:54:37,166 --> 00:54:39,750 ‏هناك! بسرعة! 798 00:54:40,416 --> 00:54:42,708 ‏- أمسكوا اللص! ‏- أمسكوا اللص! 799 00:54:42,791 --> 00:54:44,708 ‏- لص؟ ماذا يجري؟ ‏- هناك لص. بسرعة! 800 00:54:45,958 --> 00:54:47,583 ‏أمسكوا اللص! 801 00:54:48,875 --> 00:54:50,250 ‏هناك. 802 00:54:50,333 --> 00:54:52,166 ‏- أرى ظلًا هناك! ‏- أمسكوا اللص! 803 00:54:55,708 --> 00:54:56,791 ‏هنا. 804 00:54:57,416 --> 00:54:59,000 ‏هل رأيته؟ 805 00:54:59,666 --> 00:55:00,750 ‏أين اختفى؟ 806 00:55:01,750 --> 00:55:03,333 ‏- اهدئي. ‏- هناك. 807 00:55:03,916 --> 00:55:05,000 ‏من بالداخل؟ 808 00:55:05,083 --> 00:55:06,000 ‏افتح الباب. 809 00:55:11,083 --> 00:55:12,208 ‏الحمام مشغول. 810 00:55:12,291 --> 00:55:13,375 ‏لم تختبئين بالداخل؟ 811 00:55:15,333 --> 00:55:16,625 ‏ما هذا؟ 812 00:55:16,708 --> 00:55:18,625 ‏لا بد أنك تقضين حاجتك. 813 00:55:18,708 --> 00:55:20,166 ‏لا بد أن هذا ما تفعلينه. 814 00:55:20,250 --> 00:55:22,000 ‏إنها فتاة. 815 00:55:22,083 --> 00:55:23,375 ‏أتريد أن تشمها؟ 816 00:55:23,458 --> 00:55:24,541 ‏عار عليك. 817 00:55:24,625 --> 00:55:26,333 ‏- لنبحث في مكان آخر. ‏- هيا بنا. 818 00:55:26,416 --> 00:55:28,250 ‏- حسنًا. ‏- اتجه إلى هناك وسأتجه إلى هنا. 819 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 ‏- حسنًا. ‏- كن حذرًا. 820 00:55:30,625 --> 00:55:32,208 ‏أمسكوا اللص! 821 00:55:32,750 --> 00:55:34,208 ‏أمسكوا اللص! 822 00:55:38,250 --> 00:55:39,541 ‏ممن تهربين؟ 823 00:55:39,625 --> 00:55:41,250 ‏يحاولون الإمساك باللص. 824 00:55:41,875 --> 00:55:44,375 ‏هل أنت لصة؟ ماذا سرقت؟ 825 00:55:44,458 --> 00:55:45,750 ‏لست لصة. 826 00:55:45,833 --> 00:55:47,083 ‏لم أسرق شيئًا. 827 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 ‏إن لم تكوني لصة فلم تختبئين؟ 828 00:55:54,625 --> 00:55:55,458 ‏خذي. 829 00:55:56,000 --> 00:55:57,166 ‏اللعنة. 830 00:55:58,208 --> 00:55:59,041 ‏هاك. 831 00:56:00,625 --> 00:56:02,000 ‏لنقتسم المال. 832 00:56:02,625 --> 00:56:03,833 ‏لا يمكنني أخذه. 833 00:56:05,916 --> 00:56:08,958 ‏المال مثل الماء. 834 00:56:09,041 --> 00:56:10,416 ‏يفيض في كل مكان. 835 00:56:10,500 --> 00:56:12,250 ‏يفيض نحوي اليوم 836 00:56:12,333 --> 00:56:14,333 ‏وسيفيض نحو الآخرين غدًا. 837 00:56:14,416 --> 00:56:15,958 ‏لا يبقى في مكان واحد أبدًا. 838 00:56:16,708 --> 00:56:18,750 ‏أرى أنك فقيرة. 839 00:56:19,375 --> 00:56:20,416 ‏خذيه. 840 00:56:21,750 --> 00:56:23,291 ‏هيا. لا تخجلي. 841 00:56:26,125 --> 00:56:27,291 ‏سأغادر. 842 00:56:30,666 --> 00:56:31,541 ‏من أنت؟ 843 00:56:32,375 --> 00:56:33,583 ‏أنا… 844 00:56:33,666 --> 00:56:35,291 ‏اسمي "تشين تشونغ كاو". 845 00:56:35,375 --> 00:56:36,875 ‏"روبن هود" العصر الحالي. 846 00:56:38,041 --> 00:56:39,208 ‏سأراك قريبًا. 847 00:56:40,125 --> 00:56:40,958 ‏إلى اللقاء. 848 00:56:59,375 --> 00:57:01,208 ‏نقودي يا "تشانغ". 849 00:57:04,000 --> 00:57:04,833 ‏خذ. 850 00:57:05,625 --> 00:57:06,750 ‏عشرة دولارات؟ 851 00:57:07,333 --> 00:57:09,041 ‏قيمتك تساوي عشرة دولارات فحسب. 852 00:57:09,125 --> 00:57:11,166 ‏أيها الوغد. 853 00:57:11,250 --> 00:57:13,750 ‏قيمة تلك الساعة 500 على الأقل. ‏أظننت أنني لا أعرف؟ 854 00:57:13,833 --> 00:57:16,416 ‏500. سأبيعها لك بـ500 إذًا. 855 00:57:16,500 --> 00:57:20,875 ‏أنت من "قوانغدونغ"، ‏لكنك دائمًا تسبّ كشخص من "شاندونغ". 856 00:57:22,416 --> 00:57:23,583 ‏أعطني 30 دولارًا. 857 00:57:25,875 --> 00:57:29,125 ‏دولاران آخران. لا أكثر من ذلك، اتفقنا؟ 858 00:57:29,208 --> 00:57:30,750 ‏يا لك من مخادع. 859 00:57:30,833 --> 00:57:31,958 ‏انتظر. 860 00:57:34,333 --> 00:57:37,166 ‏اسمع. لن أقبل أن تخسر المال. 861 00:57:38,541 --> 00:57:40,000 ‏90 دولارًا. سآخذها. 862 00:57:41,250 --> 00:57:43,958 ‏ماذا بك اليوم يا "شياو تشاو"؟ 863 00:57:44,833 --> 00:57:46,500 ‏حسنًا، لا… 864 00:57:47,083 --> 00:57:49,083 ‏أشعر بالأسف الشديد على تلك الفتاة. 865 00:57:49,166 --> 00:57:50,791 ‏لا يمكنني خداعها وسلبها مالها. 866 00:57:51,458 --> 00:57:54,541 ‏جاءت من "شيا يي" وحدها لتستلم جثة أخيها. 867 00:57:58,083 --> 00:58:02,708 ‏ظننت أن بإمكاني مساعدتها في ربح بعض المال، ‏لكنني خسرت كل شيء في لعبة النرد. 868 00:58:02,791 --> 00:58:04,750 ‏الآن لا يمكنها المطالبة بجثة أخيها. 869 00:58:05,458 --> 00:58:06,750 ‏أنت لطيف جدًا. 870 00:58:06,833 --> 00:58:08,250 ‏لست لطيفًا. 871 00:58:08,333 --> 00:58:09,666 ‏لكن لديّ ضمير. 872 00:58:10,333 --> 00:58:12,250 ‏حسنًا، تنح جانبًا. 873 00:58:15,250 --> 00:58:17,416 ‏حسنًا، أعطني 90، وسأعطيك الساعة. 874 00:58:18,625 --> 00:58:19,791 ‏"تشانغ". 875 00:58:20,583 --> 00:58:21,791 ‏استمع إليّ. 876 00:58:22,375 --> 00:58:24,083 ‏ليس معي أي مال. 877 00:58:24,166 --> 00:58:26,416 ‏تلك الساعة… أعطني إياها أولًا. 878 00:58:26,500 --> 00:58:28,875 ‏أما المال… فسأرده لك في يوم آخر. 879 00:58:28,958 --> 00:58:31,166 ‏حين يتعلق الأمر بالمال، ‏لا أنتظر يومًا آخر. 880 00:58:31,250 --> 00:58:32,791 ‏أعطني 90 وسأعطيك إياها. 881 00:58:32,875 --> 00:58:35,625 ‏أيها الوغد. أنت عديم الرحمة. 882 00:58:36,291 --> 00:58:38,000 ‏احتفظ بالساعة مؤقتًا. 883 00:58:38,083 --> 00:58:39,458 ‏لا تبعها. 884 00:58:39,541 --> 00:58:40,833 ‏انتظرني. 885 00:58:41,583 --> 00:58:43,500 ‏اصمت. 886 00:58:43,583 --> 00:58:45,166 ‏أيها الوغد. 887 00:58:52,208 --> 00:58:53,833 ‏- لقد عدت. ‏- حسنًا. 888 00:58:57,375 --> 00:58:58,833 ‏خذ كل المال الذي كسبته اليوم. 889 00:58:58,916 --> 00:59:00,166 ‏تبًا. 890 00:59:01,166 --> 00:59:03,291 ‏جاء رجلان يبحثان عنك ظهيرة اليوم. 891 00:59:03,375 --> 00:59:04,333 ‏من هما؟ 892 00:59:05,208 --> 00:59:06,166 ‏احتفظ به. 893 00:59:07,833 --> 00:59:10,583 ‏لا يمكنني تأجيرك عربة الـ"ركشة" غدًا. 894 00:59:10,666 --> 00:59:11,916 ‏لم لا؟ 895 00:59:13,208 --> 00:59:16,250 ‏اعثر على وظيفة أخرى. لا أريد مشاكل. 896 00:59:16,333 --> 00:59:17,666 ‏أي مشاكل؟ 897 00:59:18,333 --> 00:59:19,958 ‏اذهب الآن. اذهب فحسب. 898 00:59:20,041 --> 00:59:21,708 ‏أيها الوغد. 899 00:59:22,833 --> 00:59:24,125 ‏تبًا. 900 00:59:35,916 --> 00:59:37,208 ‏ماذا تفعل؟ 901 00:59:42,541 --> 00:59:44,083 ‏أريد أن أسألك سؤالًا. 902 00:59:47,000 --> 00:59:48,125 ‏اجلس. 903 00:59:52,000 --> 00:59:53,750 ‏لا داعي لذلك. ما الأمر؟ 904 00:59:56,875 --> 00:59:58,916 ‏هل تعرف "بو هان شو"؟ 905 00:59:59,000 --> 01:00:01,500 ‏أجل. كان قائد كتيبتي. 906 01:00:02,750 --> 01:00:05,416 ‏متى كانت آخر مرة تواصلت معه فيها؟ 907 01:00:05,500 --> 01:00:07,125 ‏تواصلت معه؟ 908 01:00:07,208 --> 01:00:08,583 ‏كنت مجرد جندي. 909 01:00:08,666 --> 01:00:11,166 ‏لم قد يتواصل قائد الكتيبة معي؟ 910 01:00:11,833 --> 01:00:14,041 ‏ألم تقل إنك تعرفه؟ 911 01:00:14,125 --> 01:00:16,333 ‏متى كانت آخر مرة تواصلت معه فيها؟ 912 01:00:16,416 --> 01:00:18,583 ‏انقطع التواصل بيننا بعد أن تركت الجيش. 913 01:00:19,916 --> 01:00:23,583 ‏أسألك متى كانت آخر مرة تواصلت معه فيها؟ 914 01:00:24,833 --> 01:00:27,666 ‏أعطاني علبة سجائر قبل أن أغادر الجيش. 915 01:00:28,875 --> 01:00:30,166 ‏أين علبة السجائر تلك؟ 916 01:00:30,791 --> 01:00:32,750 ‏إلى متى ستبقى علبة سجائر برأيك؟ 917 01:00:32,833 --> 01:00:34,500 ‏مرّت سنوات. بالطبع دخّنتها. 918 01:00:34,583 --> 01:00:35,708 ‏يُستحسن أن تكون صادقًا. 919 01:00:37,875 --> 01:00:40,416 ‏هل ترك معك أي شيء؟ 920 01:00:41,041 --> 01:00:43,583 ‏لا. لم قد يترك شيئًا معي؟ 921 01:00:52,375 --> 01:00:53,541 ‏ما هذا؟ 922 01:00:54,750 --> 01:00:56,750 ‏"يي مينغ ليو". 923 01:01:00,666 --> 01:01:02,000 ‏عظمة. 924 01:01:02,625 --> 01:01:03,458 ‏إصبع. 925 01:01:08,541 --> 01:01:10,875 ‏هذا "يي مينغ ليو". 926 01:01:11,875 --> 01:01:13,791 ‏هذا "يونغ نان وي". 927 01:01:15,208 --> 01:01:16,375 ‏هذا "شو يونغ". 928 01:01:18,125 --> 01:01:20,666 ‏أقرب ثلاثة رفاق لي في الجيش. 929 01:01:21,458 --> 01:01:22,875 ‏قطعنا وعدًا في ذلك الوقت. 930 01:01:23,666 --> 01:01:27,000 ‏من ينجو سيقطع إصبعًا من أصابع الموتى، 931 01:01:27,083 --> 01:01:29,916 ‏ينزع اللحم عن العظم ويأخذه إلى الديار. 932 01:01:33,500 --> 01:01:34,916 ‏هذا الرجل… 933 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 ‏مات أولًا. 934 01:01:38,875 --> 01:01:42,916 ‏هذا الرجل احتفظ بالإصبع. 935 01:01:43,541 --> 01:01:46,458 ‏مات هو أيضًا بعد بضعة أيام. 936 01:01:48,583 --> 01:01:53,291 ‏لذا احتفظ هذا الرجل بإصبعيهما. 937 01:01:53,875 --> 01:01:56,166 ‏مات هذا الرجل أيضًا بعد ذلك. 938 01:01:56,791 --> 01:01:58,583 ‏لم ينج أحد سواي. 939 01:01:59,208 --> 01:02:03,166 ‏لذا فالأصابع الثلاثة معي. 940 01:02:06,958 --> 01:02:11,166 ‏لم أتخيل قط أنه سينتهي بي المطاف ‏بعيدًا عن الديار. 941 01:02:13,875 --> 01:02:15,208 ‏الوغد. 942 01:02:16,291 --> 01:02:19,583 ‏أتريد أخذ هذه العظام إلى البر الرئيسي؟ 943 01:02:21,083 --> 01:02:23,208 ‏يجب أن أفي بوعدي. 944 01:02:24,333 --> 01:02:26,250 ‏من معارفك هناك إذًا؟ 945 01:02:26,958 --> 01:02:28,541 ‏عم تتحدث؟ 946 01:02:29,166 --> 01:02:31,041 ‏كنت تريد القبض ‏على "تا تشينغ ليو" فيما مضى. 947 01:02:31,125 --> 01:02:33,208 ‏اعتقلتني واستجوبتني. 948 01:02:33,291 --> 01:02:35,958 ‏حتى أنك عذبتني. 949 01:02:36,041 --> 01:02:38,375 ‏لو كنت مشتبهًا به لأرديتني قتيلًا. 950 01:02:38,458 --> 01:02:40,166 ‏هل لديك أسئلة أخرى؟ 951 01:02:41,041 --> 01:02:43,333 ‏ألا يمكنني العمل كسائق عربة "ركشة" حتى؟ 952 01:02:44,541 --> 01:02:48,333 ‏كان "بو هان شو" قائد كتيبتك، ‏وكان "تا تشينغ ليو" قائد فصيلتك. 953 01:02:48,416 --> 01:02:49,875 ‏ألا ينبغي أن نحقق في أمرك؟ 954 01:02:49,958 --> 01:02:51,875 ‏نحن نحمي بلدنا فحسب. 955 01:02:52,875 --> 01:02:55,083 ‏ظل "بو هان شو" هاربًا لفترة طويلة. 956 01:02:55,166 --> 01:02:56,625 ‏إنه جندي. 957 01:02:56,708 --> 01:02:58,541 ‏ليس لديه عائلة في "تايوان". 958 01:03:00,208 --> 01:03:04,500 ‏الوحيدون الذين سيحمونه ‏هم المحاربون القدامى أمثالك. 959 01:03:04,583 --> 01:03:06,791 ‏أنا لا أحميه. 960 01:03:07,375 --> 01:03:09,583 ‏لا أعرف مكانه! 961 01:03:18,583 --> 01:03:22,458 ‏تعال إليّ حالما تعرف مكان "بو هان شو". 962 01:03:28,458 --> 01:03:32,208 ‏إن طلبت منك القضاء على العدو من أجل الوطن، 963 01:03:32,291 --> 01:03:33,875 ‏فهل ستفعل؟ 964 01:03:34,958 --> 01:03:38,375 ‏خضت بالفعل العديد من المعارك من أجل الوطن. 965 01:03:39,375 --> 01:03:40,750 ‏فكّر في الأمر. 966 01:03:40,833 --> 01:03:41,750 ‏لا داعي للعجلة. 967 01:03:45,666 --> 01:03:47,166 ‏خذ واشتر بعض الخمر. 968 01:03:51,000 --> 01:03:52,083 ‏لا أريد نقودك. 969 01:03:54,416 --> 01:03:57,208 ‏أنت شخص نزيه. 970 01:03:57,791 --> 01:03:59,000 ‏تتذكره، أليس كذلك؟ 971 01:03:59,083 --> 01:04:03,041 ‏وضعناك على كرسي التعذيب في المرة الماضية 972 01:04:03,125 --> 01:04:04,416 ‏وفي غضون عشر دقائق… 973 01:04:05,500 --> 01:04:09,166 ‏لم تستطع التحمل ‏وأخبرتنا بمكان اختباء "تا تشينغ ليو". 974 01:04:09,250 --> 01:04:11,333 ‏هل صرت نزيهًا الآن؟ 975 01:04:11,416 --> 01:04:13,708 ‏أيها الوغد. 976 01:04:16,500 --> 01:04:18,291 ‏"مهما فركتها 977 01:04:18,375 --> 01:04:22,791 ‏ما زالت مترهلة 978 01:04:24,500 --> 01:04:26,666 ‏اخلع قميصك بيد واحدة 979 01:04:26,750 --> 01:04:28,666 ‏انزع سروالك باليد الأخرى" 980 01:04:43,500 --> 01:04:50,208 ‏"تشجيع التراث الثقافي الصيني والحفاظ عليه" 981 01:05:50,125 --> 01:05:51,000 ‏"يون". 982 01:05:52,791 --> 01:05:53,833 ‏"يو". 983 01:05:56,416 --> 01:05:58,375 ‏- ها أنت ذي. ‏- أجل. 984 01:06:07,833 --> 01:06:09,291 ‏هل تريد أن ترسم؟ 985 01:06:10,250 --> 01:06:13,500 ‏أجل، ليس لديّ ما أفعله بينما أختبئ هنا. 986 01:06:15,000 --> 01:06:17,916 ‏كتبت قصة. أريد تحويلها إلى كتاب مصور. 987 01:06:18,000 --> 01:06:20,291 ‏أي قصة؟ أخبرني. 988 01:06:20,916 --> 01:06:24,083 ‏كان هناك نهر ممتلئ بالماء. 989 01:06:24,708 --> 01:06:27,000 ‏قطرتان من الماء كانا صديقين مقربين. 990 01:06:27,083 --> 01:06:29,083 ‏أحدهما يُدعى "مي". 991 01:06:29,166 --> 01:06:31,375 ‏لم يُدعى "مي"؟ 992 01:06:32,333 --> 01:06:34,083 ‏هل أسميه "يو"؟ 993 01:06:34,791 --> 01:06:37,083 ‏لا بأس. سمّه "مي". 994 01:06:37,166 --> 01:06:38,833 ‏ماذا عن الآخر؟ 995 01:06:38,916 --> 01:06:40,208 ‏الآخر يُدعى "شوي". 996 01:06:41,041 --> 01:06:42,791 ‏"شوي". رائع. 997 01:06:43,500 --> 01:06:46,500 ‏راقبا كلاهما السحب في السماء من النهر. 998 01:06:47,375 --> 01:06:51,208 ‏حسدا السحب التي تطفو بحرّية في السماء، 999 01:06:51,291 --> 01:06:53,000 ‏وتستمتع بالمناظر الطبيعية في أرجاء العالم. 1000 01:06:54,541 --> 01:06:56,666 ‏أخبرهما كبيرهما في النهر 1001 01:06:56,750 --> 01:06:57,958 ‏أنهما ذات يوم 1002 01:06:58,041 --> 01:06:59,958 ‏سيتحولان أيضًا إلى سحب. 1003 01:07:00,041 --> 01:07:02,041 ‏السعادة غمرت قطرتي الماء. 1004 01:07:02,750 --> 01:07:04,791 ‏كانا يتطلعان إلى أن يصبحا سحابة. 1005 01:07:04,875 --> 01:07:07,541 ‏عندما أشرقت الشمس في اليوم التالي، 1006 01:07:07,625 --> 01:07:09,583 ‏تحوّل "شوي" إلى بخار أولًا. 1007 01:07:09,666 --> 01:07:12,541 ‏ثم تحوّل "مي" كذلك إلى بخار. 1008 01:07:13,791 --> 01:07:17,041 ‏صعدا إلى السماء وتحولا إلى سحابة. 1009 01:07:17,125 --> 01:07:18,375 ‏عجبًا. 1010 01:07:18,458 --> 01:07:20,666 ‏كان المنظر بالأعلى رائعًا. 1011 01:07:20,750 --> 01:07:24,416 ‏كان منظرًا لم يرياه من قبل. 1012 01:07:24,500 --> 01:07:28,416 ‏"مي" و"شوي" وأصدقاؤهما المقربون 1013 01:07:28,500 --> 01:07:32,875 ‏سافروا إلى العديد من الأماكن، ‏واستمتعوا بالمناظر الطبيعية. 1014 01:07:32,958 --> 01:07:34,708 ‏كانوا يستمتعون بوقتهم. 1015 01:07:35,791 --> 01:07:37,916 ‏وانضم إليهم المزيد من البخار، 1016 01:07:38,000 --> 01:07:40,166 ‏وصارت السحابة أكثر كثافة، 1017 01:07:40,250 --> 01:07:41,583 ‏وصارت أثقل. 1018 01:07:42,458 --> 01:07:44,583 ‏في أثناء تحليقهم عبر الصحراء، 1019 01:07:44,666 --> 01:07:46,000 ‏قال كبيرهم، 1020 01:07:46,083 --> 01:07:47,208 ‏"لنهبط. 1021 01:07:47,875 --> 01:07:50,500 ‏تحتاج هذه الأرض إلى أن نرعاها." 1022 01:07:51,666 --> 01:07:53,125 ‏حين سمعه "مي" قال، 1023 01:07:53,708 --> 01:07:56,583 ‏"لكنني في السماء منذ فترة قصيرة. 1024 01:07:56,666 --> 01:07:58,500 ‏لم أكتف بعد من المنظر." 1025 01:07:59,916 --> 01:08:01,041 ‏قال كبيرهم، 1026 01:08:02,125 --> 01:08:05,250 ‏"مهمتنا أن نرعى الأرض 1027 01:08:05,333 --> 01:08:07,250 ‏لتنمو فيها النباتات. 1028 01:08:07,333 --> 01:08:08,416 ‏إنها مهمة رائعة." 1029 01:08:10,375 --> 01:08:12,375 ‏حين سمع "شوي" كلام كبيرهم، 1030 01:08:12,958 --> 01:08:14,250 ‏قال، 1031 01:08:14,333 --> 01:08:17,541 ‏"لكنها صحراء. 1032 01:08:17,625 --> 01:08:20,375 ‏هل يمكننا حقًا ‏تحويل صحراء إلى أرض زراعية؟" 1033 01:08:21,875 --> 01:08:24,000 ‏قال كبيرهم لـ"شوي"، 1034 01:08:24,083 --> 01:08:27,416 ‏"بالتأكيد لن نستطيع بقطرة واحدة أو قطرتين. 1035 01:08:27,500 --> 01:08:30,750 ‏لكن هناك ملايين القطرات من الماء. 1036 01:08:30,833 --> 01:08:34,041 ‏يمكنكم تغيير العالم بالعزيمة." 1037 01:08:34,708 --> 01:08:39,083 ‏حين انتهى كبيرهم من الكلام، ‏تحول إلى مطر وانهمر إلى الأسفل. 1038 01:08:40,708 --> 01:08:43,416 ‏وتبعه الآخرون فورًا. 1039 01:08:44,041 --> 01:08:48,708 ‏في النهاية لحق بهم "شوي" و"مي" ‏وانهمرا كذلك. 1040 01:08:57,875 --> 01:08:59,166 ‏هل انتهت القصة؟ 1041 01:08:59,250 --> 01:09:01,916 ‏هل تحولت الصحراء إلى أرض زراعية؟ 1042 01:09:02,000 --> 01:09:03,291 ‏لا أدري. 1043 01:09:04,000 --> 01:09:06,625 ‏ربما فعلت. وربما لم تفعل. 1044 01:09:06,708 --> 01:09:07,791 ‏لكن… 1045 01:09:08,458 --> 01:09:11,041 ‏لكن إن وقفنا مكتوفي الأيدي فلن يتغير شيء. 1046 01:09:14,000 --> 01:09:15,958 ‏- "يو". ‏- أجل؟ 1047 01:09:16,708 --> 01:09:19,166 ‏هل فكرت في مستقبلك؟ 1048 01:09:21,750 --> 01:09:23,708 ‏أريد أن أصبح معلّمة. 1049 01:09:23,791 --> 01:09:24,750 ‏رائع. 1050 01:09:25,708 --> 01:09:29,083 ‏حين تكبر الفتاة في الريف الذي نعيش فيه، 1051 01:09:29,166 --> 01:09:30,791 ‏لا تصبح الفتاة إلا أمًا، 1052 01:09:30,875 --> 01:09:33,625 ‏تطبخ وتغسل الملابس وتؤدي الأعمال المنزلية. 1053 01:09:33,708 --> 01:09:34,916 ‏لكن في الحقيقة، 1054 01:09:35,000 --> 01:09:37,250 ‏يمكن للفتاة فعل الكثير من الأمور. 1055 01:09:37,333 --> 01:09:39,708 ‏ادرسي بجد عندما يتوفر لك الوقت. 1056 01:09:39,791 --> 01:09:41,541 ‏لنذهب إلى المدينة. 1057 01:09:41,625 --> 01:09:45,625 ‏قالت أمي إنك ضللت الطريق ‏لأنك ذهبت إلى "تايبيه". 1058 01:09:47,041 --> 01:09:48,458 ‏هل أبدو كشخص شرير؟ 1059 01:09:49,416 --> 01:09:51,875 ‏إذًا لماذا تريد الشرطة القبض عليك؟ 1060 01:09:54,291 --> 01:09:55,333 ‏الناس 1061 01:09:55,916 --> 01:09:58,708 ‏يخافون من أصحاب الأفكار المختلفة، 1062 01:09:58,791 --> 01:10:00,791 ‏لذا يحاولون تدميرهم. 1063 01:10:04,291 --> 01:10:05,625 ‏"يون". 1064 01:10:05,708 --> 01:10:07,458 ‏هل أنت خائف؟ 1065 01:10:13,666 --> 01:10:14,791 ‏"يو". 1066 01:10:15,375 --> 01:10:17,083 ‏عليك أن تتذكري. 1067 01:10:17,166 --> 01:10:18,250 ‏مهما حدث 1068 01:10:18,333 --> 01:10:19,833 ‏في المستقبل، 1069 01:10:20,541 --> 01:10:21,833 ‏يجب أن تتحلي بالشجاعة. 1070 01:10:23,208 --> 01:10:24,666 ‏نحن لا نملك شيئًا. 1071 01:10:24,750 --> 01:10:26,416 ‏لا نملك سوى الشجاعة. 1072 01:10:26,958 --> 01:10:28,125 ‏أنت. 1073 01:10:29,958 --> 01:10:31,125 ‏أنت. 1074 01:10:33,125 --> 01:10:34,291 ‏الوقت متأخر. 1075 01:10:34,375 --> 01:10:35,916 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 1076 01:10:41,000 --> 01:10:42,625 ‏ما اسمك؟ 1077 01:10:49,833 --> 01:10:51,541 ‏من أين حصلت على المال؟ 1078 01:11:01,250 --> 01:11:02,333 ‏ما هذا؟ 1079 01:11:06,083 --> 01:11:07,458 ‏سأصادره. 1080 01:11:07,541 --> 01:11:08,708 ‏لماذا؟ 1081 01:11:10,916 --> 01:11:13,000 ‏يمكنك التحدث إذًا. لست بكماء. 1082 01:11:13,083 --> 01:11:15,125 ‏إنها لي. أعطني إياها. 1083 01:11:15,208 --> 01:11:17,208 ‏إن لم تخبريني من أين حصلت على المال، 1084 01:11:17,291 --> 01:11:18,750 ‏فسأصادره. 1085 01:11:19,583 --> 01:11:20,583 ‏مجددًا. 1086 01:11:21,500 --> 01:11:22,750 ‏ما اسمك؟ 1087 01:11:23,958 --> 01:11:25,250 ‏"تشيو يو هوانغ". 1088 01:11:25,958 --> 01:11:27,166 ‏أعلى. 1089 01:11:27,708 --> 01:11:28,875 ‏أين تعيشين؟ 1090 01:11:28,958 --> 01:11:29,791 ‏"شيا يي". 1091 01:11:31,750 --> 01:11:34,708 ‏"شيا يي"؟ لم جئت إلى هنا؟ هل جئت بمفردك؟ 1092 01:11:36,250 --> 01:11:39,833 ‏سأذهب إلى دار جنازات "بارادايس" ‏لأتسلّم جثة أخي. 1093 01:11:41,333 --> 01:11:42,166 ‏ماذا حدث له؟ 1094 01:11:42,250 --> 01:11:43,875 ‏أعدمتموه رميًا بالرصاص. 1095 01:11:44,583 --> 01:11:47,416 ‏هذا هراء. لم أعدم أخاك. 1096 01:11:48,583 --> 01:11:50,208 ‏كفاك هراءً. 1097 01:11:51,000 --> 01:11:52,708 ‏لو أن أخاك لم يرتكب أي خطأ، 1098 01:11:52,791 --> 01:11:53,875 ‏فلما أُعدم. 1099 01:11:53,958 --> 01:11:55,791 ‏لم يرتكب أي خطأ. 1100 01:11:57,125 --> 01:11:58,125 ‏تبًا. 1101 01:11:59,333 --> 01:12:01,541 ‏عاملناك بلطف لكنك وقحة. 1102 01:12:02,291 --> 01:12:04,166 ‏- "يانغ". ‏- تحدّثي بأسلوب لائق. 1103 01:12:05,000 --> 01:12:07,125 ‏فتاة مشاغبة. ترفضين التحدّث بلطف! 1104 01:12:07,208 --> 01:12:08,791 ‏أنت من جنيت على نفسك. 1105 01:12:08,875 --> 01:12:10,708 ‏- لا تتصرف هكذا! ‏- أنت فتاة سيئة! 1106 01:12:10,791 --> 01:12:11,791 ‏إنها مجرد طفلة. 1107 01:12:11,875 --> 01:12:13,625 ‏سيدي. 1108 01:12:13,708 --> 01:12:16,125 ‏هناك شجار في الشارع. تعال بسرعة. 1109 01:12:16,208 --> 01:12:17,375 ‏لا أمل منك. 1110 01:12:26,541 --> 01:12:27,958 ‏أرأيت؟ 1111 01:12:29,083 --> 01:12:31,541 ‏طلبت منك التعاون ورفضت. 1112 01:12:31,625 --> 01:12:33,333 ‏جنيت على نفسك. 1113 01:12:33,958 --> 01:12:35,250 ‏أحسني التصرف. 1114 01:12:51,666 --> 01:12:54,500 ‏ماذا فعل "تشين تشونغ كاو"؟ 1115 01:12:56,500 --> 01:12:57,458 ‏إنه… 1116 01:12:59,208 --> 01:13:00,208 ‏إنه مطلوب للعدالة. 1117 01:13:00,833 --> 01:13:01,916 ‏إنه لص. 1118 01:13:03,708 --> 01:13:05,791 ‏القبض عليه صعب وإبقاؤه محتجزًا أصعب. 1119 01:13:08,208 --> 01:13:11,250 ‏كلما قبضنا عليه تمكّن من الهرب. 1120 01:13:13,250 --> 01:13:15,500 ‏هرب مجددًا مؤخرًا. 1121 01:13:15,583 --> 01:13:16,916 ‏"مكافأة لمن يقبض على (تشين تشونغ كاو)" 1122 01:13:17,708 --> 01:13:19,041 ‏هل تعرفينه؟ 1123 01:13:20,333 --> 01:13:21,791 ‏ستُكافئين إن أبلغت عنه. 1124 01:13:22,833 --> 01:13:24,166 ‏كم سأجني؟ 1125 01:13:25,583 --> 01:13:27,416 ‏كانت 300 دولار الشهر الماضي. 1126 01:13:28,041 --> 01:13:29,708 ‏الآن صارت 500. 1127 01:13:32,916 --> 01:13:34,208 ‏ماذا يجري؟ 1128 01:13:34,291 --> 01:13:36,000 ‏قبضت عليه يا سيدي. 1129 01:13:36,083 --> 01:13:37,208 ‏أديت مهمتي. 1130 01:13:39,500 --> 01:13:41,833 ‏اتركني. 1131 01:13:43,500 --> 01:13:46,250 ‏طفيلي مثلك 1132 01:13:46,333 --> 01:13:48,250 ‏ليس هناك أسوأ منه. 1133 01:13:50,083 --> 01:13:51,000 ‏تبًا. 1134 01:13:51,750 --> 01:13:52,958 ‏تبًا. 1135 01:13:55,750 --> 01:13:57,916 ‏وغد حقير. 1136 01:13:58,000 --> 01:13:59,583 ‏كلكم حثالة. 1137 01:14:00,875 --> 01:14:02,000 ‏سأخلد إلى النوم. 1138 01:14:28,250 --> 01:14:29,166 ‏تبًا. 1139 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 ‏من قيّدني هنا؟ 1140 01:14:32,625 --> 01:14:33,708 ‏تبًا. 1141 01:14:33,791 --> 01:14:35,458 ‏من قيّدني هنا؟ 1142 01:14:37,666 --> 01:14:38,625 ‏"يو". 1143 01:14:39,750 --> 01:14:40,958 ‏لم أنت هنا؟ 1144 01:14:43,750 --> 01:14:44,708 ‏ما الأمر؟ 1145 01:14:44,791 --> 01:14:47,708 ‏كنت ثملًا ودخلت في شجار. ما اسمك؟ 1146 01:14:48,666 --> 01:14:50,041 ‏"كونغ تاو تشاو". 1147 01:14:50,583 --> 01:14:52,291 ‏بطل يحقق العدالة. 1148 01:14:53,000 --> 01:14:55,791 ‏- من قد يُسمى باسم كهذا؟ ‏- رجل مثلي. 1149 01:14:55,875 --> 01:14:57,291 ‏أحمق. 1150 01:14:57,375 --> 01:14:58,458 ‏هل تعرفان بعضكما؟ 1151 01:15:00,125 --> 01:15:01,291 ‏أجل. 1152 01:15:01,375 --> 01:15:02,416 ‏إنها أختي. 1153 01:15:02,500 --> 01:15:03,708 ‏أختك؟ 1154 01:15:04,791 --> 01:15:06,208 ‏ظننت أن أخاك أُعدم. 1155 01:15:09,041 --> 01:15:10,833 ‏أقسمت أن تكون أختي. 1156 01:15:10,916 --> 01:15:12,708 ‏إنها أختي بالقسم. هل تفهمني؟ 1157 01:15:12,791 --> 01:15:14,958 ‏- الأجواء حيوية هنا. ‏- أخت بالقسم… 1158 01:15:15,583 --> 01:15:17,041 ‏تناول الفطور أولًا. 1159 01:15:19,208 --> 01:15:20,500 ‏ماذا حدث لهذين الاثنين؟ 1160 01:15:21,041 --> 01:15:22,333 ‏لا شيء. 1161 01:15:22,416 --> 01:15:24,250 ‏كانا يتجولان في الشارع ليلًا. 1162 01:15:29,375 --> 01:15:30,583 ‏سيدي. 1163 01:15:31,166 --> 01:15:32,333 ‏كم أحضرت؟ 1164 01:15:39,000 --> 01:15:40,375 ‏هيا يا فتاة، كُلي. 1165 01:15:41,166 --> 01:15:43,000 ‏لم لا أحصل على طعام؟ 1166 01:15:43,083 --> 01:15:44,083 ‏هذا غير منصف. 1167 01:15:44,166 --> 01:15:46,250 ‏اصمت وإلا سأحتجزك لثلاثة أيام. 1168 01:15:46,333 --> 01:15:47,416 ‏تبًا. 1169 01:15:48,250 --> 01:15:50,458 ‏رجال شرطة بخلاء. 1170 01:15:57,833 --> 01:15:58,708 ‏يا فتاة. 1171 01:15:59,333 --> 01:16:00,250 ‏كُلي وغادري. 1172 01:16:00,916 --> 01:16:01,958 ‏خذي، استعيديه. 1173 01:16:06,541 --> 01:16:07,375 ‏هيا، كُلي. 1174 01:16:12,333 --> 01:16:16,458 ‏"(جينكاي) للتجارة" 1175 01:16:16,541 --> 01:16:18,500 ‏هل كانت الفطيرة طيبة؟ 1176 01:16:30,583 --> 01:16:32,291 ‏أكلت نصفها فحسب. 1177 01:16:35,666 --> 01:16:36,500 ‏رائع. 1178 01:16:39,125 --> 01:16:40,875 ‏لم لست مع أختك؟ 1179 01:16:41,583 --> 01:16:43,500 ‏إنها مشغولة بعملها. 1180 01:16:43,583 --> 01:16:45,250 ‏لنذهب إلى دار الجنازات إذًا. 1181 01:16:45,791 --> 01:16:47,875 ‏لديّ أقل من مئة دولار. 1182 01:16:47,958 --> 01:16:51,000 ‏ستحصلين على أنف وأذنين بهذا المال. 1183 01:16:53,208 --> 01:16:55,375 ‏أنصتي إليّ يا "يو". 1184 01:16:55,458 --> 01:16:58,541 ‏اقطعي إصبعًا من أصابع أخيك وخذيه معك. 1185 01:16:58,625 --> 01:17:00,208 ‏هذا يُعد دفنًا كذلك. 1186 01:17:00,291 --> 01:17:01,500 ‏وسيوفر لك كثير من المال. 1187 01:17:02,166 --> 01:17:03,666 ‏لا، لا يمكنني فعل ذلك. 1188 01:17:04,958 --> 01:17:06,458 ‏لنقامر مجددًا إذًا. 1189 01:17:10,166 --> 01:17:13,916 ‏سمعت الرجلين السيئين أمس ‏يقولان إنه يمكنهما بيعي مقابل 800 دولار. 1190 01:17:14,000 --> 01:17:16,416 ‏حتى "تشين تشونغ كاو" يساوي 500. 1191 01:17:17,291 --> 01:17:18,291 ‏وإن يكن؟ 1192 01:17:20,125 --> 01:17:21,583 ‏بعني أنت. 1193 01:17:21,666 --> 01:17:24,416 ‏طالب بجثة أخي وأعده إلى "شيا يي". 1194 01:17:24,500 --> 01:17:26,083 ‏ويمكنك الاحتفاظ بباقي المال. 1195 01:17:26,166 --> 01:17:27,041 ‏تبًا. 1196 01:17:27,666 --> 01:17:29,375 ‏لم أدفن هؤلاء الثلاثة بعد حتى. 1197 01:17:29,458 --> 01:17:30,791 ‏لم أظل أواجه مثل هذه الأمور؟ 1198 01:17:31,666 --> 01:17:33,166 ‏ما رأيك في ذلك؟ موافق؟ 1199 01:17:33,875 --> 01:17:37,541 ‏كانا سيبيعانك إلى بيت دعارة. ‏هل تعرفين ما بيت الدعارة؟ 1200 01:17:39,916 --> 01:17:43,333 ‏لا. إنه مكان فظيع. يمكنك بيع نفسك لي فحسب. 1201 01:17:43,416 --> 01:17:45,250 ‏- حسنًا. ‏- ماذا؟ 1202 01:17:45,333 --> 01:17:46,791 ‏لا أملك المال. 1203 01:17:46,875 --> 01:17:50,083 ‏لو كنت أملك المال لاشتريت عربة "ركشة". ‏لم قد أشتريك أنت؟ 1204 01:17:50,166 --> 01:17:52,208 ‏هل من شيء غير فظيع يمكننا فعله إذًا؟ 1205 01:17:52,291 --> 01:17:54,541 ‏يمكنني فعل أي شيء. لا أخشى العمل الشاق. 1206 01:17:56,333 --> 01:17:58,416 ‏يمكنني فعل أي شيء أيضًا. 1207 01:17:58,500 --> 01:18:00,833 ‏لا أخشى العمل الشاق أيضًا. 1208 01:18:00,916 --> 01:18:02,750 ‏أريد العثور على وظيفة أيضًا. 1209 01:18:03,583 --> 01:18:06,083 ‏"(تايهي) للذهب" 1210 01:18:36,583 --> 01:18:37,791 ‏شكرًا. 1211 01:18:44,208 --> 01:18:45,458 ‏- شكرًا. ‏- سأراك قريبًا. 1212 01:18:55,541 --> 01:18:58,125 ‏اذهبي إلى هناك وتحدّثي إليها فيما بعد. 1213 01:18:58,208 --> 01:18:59,166 ‏لا تنظري إليّ. 1214 01:18:59,916 --> 01:19:00,791 ‏ماذا أقول؟ 1215 01:19:00,875 --> 01:19:02,125 ‏أي شيء. 1216 01:19:02,208 --> 01:19:03,875 ‏لا يمكنني قول أي شيء. 1217 01:19:03,958 --> 01:19:05,333 ‏حمقاء. 1218 01:19:05,916 --> 01:19:06,958 ‏قولي، 1219 01:19:07,625 --> 01:19:11,916 ‏"أتيت من (شيا يي) يا خالتي. ‏كيف أذهب إلى دار جنازات (بارادايس)؟" 1220 01:19:12,000 --> 01:19:13,041 ‏ألا يمكنك فعل ذلك؟ 1221 01:19:13,125 --> 01:19:14,958 ‏ماذا ستفعل؟ 1222 01:19:15,041 --> 01:19:19,250 ‏ألا تريدين إعادة جثة أخيك إلى الوطن؟ ‏إذًا نفّذي ما أقوله لك. 1223 01:19:20,125 --> 01:19:20,958 ‏تذكّري. 1224 01:19:21,500 --> 01:19:22,750 ‏لا تنظري إليّ. 1225 01:19:38,666 --> 01:19:39,750 ‏خالتي. 1226 01:19:43,583 --> 01:19:45,000 ‏أجل؟ 1227 01:19:45,083 --> 01:19:46,458 ‏أنا… 1228 01:19:47,250 --> 01:19:48,333 ‏أنا… 1229 01:19:51,041 --> 01:19:52,625 ‏أتيت من "شيا يي". 1230 01:19:52,708 --> 01:19:53,916 ‏ماذا؟ 1231 01:19:55,125 --> 01:19:56,083 ‏المعذرة. 1232 01:19:56,875 --> 01:20:00,833 ‏كيف أذهب إلى دار جنازات "بارادايس"؟ 1233 01:20:04,333 --> 01:20:06,875 ‏"بيغسي" هذا يشبه كثيرًا ‏الثور ملك الشياطين. 1234 01:20:06,958 --> 01:20:10,916 ‏إنه الثور ملك الشياطين. افتح عيناك. 1235 01:20:11,000 --> 01:20:12,541 ‏إنك تتصرف بسخافة. 1236 01:20:12,625 --> 01:20:14,208 ‏علام تضحك؟ 1237 01:20:14,291 --> 01:20:16,000 ‏هذا هو "بيغسي". 1238 01:20:17,166 --> 01:20:19,166 ‏- أخبرتك ألّا تنظري إليّ. ‏- أنت لص. 1239 01:20:19,250 --> 01:20:20,625 ‏أنت اللصة. 1240 01:20:20,708 --> 01:20:22,041 ‏فعلت ذلك من أجلك. 1241 01:20:22,125 --> 01:20:25,125 ‏ألم تقولي إنك مستعدة لفعل أي شيء؟ ‏وتنعتينني باللص؟ 1242 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 ‏لص. 1243 01:20:28,666 --> 01:20:30,000 ‏لن أساعدك. 1244 01:20:45,958 --> 01:20:47,125 ‏ألا تحتاج إلى المال؟ 1245 01:20:48,125 --> 01:20:49,458 ‏بلى. لماذا؟ 1246 01:20:50,083 --> 01:20:52,875 ‏افعل شيئًا من أجلي ‏وسأعطيك الكثير من المال. 1247 01:20:55,333 --> 01:20:57,333 ‏ثمة عيادة هناك. 1248 01:20:57,416 --> 01:20:59,416 ‏أُعدم الطبيب قبل عامين. 1249 01:20:59,500 --> 01:21:01,333 ‏وترك زوجة وطفل. 1250 01:21:06,291 --> 01:21:07,125 ‏هل انتهيت؟ 1251 01:21:07,208 --> 01:21:08,625 ‏- ليس بعد. ‏- حسنًا، شكرًا. 1252 01:21:08,708 --> 01:21:10,000 ‏هيا. اتبعني. 1253 01:21:10,708 --> 01:21:11,583 ‏تبًا. 1254 01:21:13,833 --> 01:21:14,708 ‏شكرًا لك. 1255 01:21:39,000 --> 01:21:40,166 ‏هذا هو. 1256 01:21:41,000 --> 01:21:43,666 ‏يأتي لزيارة أرملة الطبيب كل يوم ‏في هذا الوقت. 1257 01:21:43,750 --> 01:21:44,583 ‏من يكون؟ 1258 01:21:45,625 --> 01:21:46,458 ‏هيا. 1259 01:21:47,666 --> 01:21:49,833 ‏حين كان الطبيب في السجن، 1260 01:21:49,916 --> 01:21:52,041 ‏كذب على الزوجة مدعيًا أنه سينقذ الطبيب. 1261 01:21:52,125 --> 01:21:53,250 ‏اللعنة. 1262 01:21:53,333 --> 01:21:55,416 ‏تسبب في مقتل الطبيب ويدّعي أنه رجل صالح 1263 01:21:55,500 --> 01:21:57,416 ‏يعتني بالأرملة والطفل. 1264 01:21:57,500 --> 01:21:58,583 ‏الوغد. 1265 01:21:59,291 --> 01:22:01,708 ‏يريد أرملة الطبيب والمنزل. 1266 01:22:02,333 --> 01:22:03,416 ‏اللعنة. 1267 01:22:11,416 --> 01:22:13,083 ‏ماذا تريد؟ 1268 01:22:15,916 --> 01:22:17,000 ‏اقتله من أجلي. 1269 01:22:18,625 --> 01:22:21,000 ‏هل فقدت صوابك؟ لم قد أقتل رجلًا من أجلك؟ 1270 01:22:21,875 --> 01:22:25,166 ‏خذ المال. سأضاعفه فور أن تنجز المهمة. 1271 01:23:36,416 --> 01:23:38,041 ‏هل هذا هو؟ 1272 01:23:38,125 --> 01:23:40,291 ‏أجل. إنه هو. 1273 01:23:44,583 --> 01:23:45,791 ‏سأكون صريحًا معك. 1274 01:23:46,958 --> 01:23:48,625 ‏أعمل معه منذ ثلاث سنوات. 1275 01:23:49,500 --> 01:23:51,166 ‏ترتعش يداي كلما اقتربت منه. 1276 01:23:51,250 --> 01:23:53,333 ‏ليست لديّ فرصة. اللعنة. 1277 01:23:53,416 --> 01:23:54,916 ‏كيف تسمي نفسك عميلًا سريًا؟ 1278 01:23:55,000 --> 01:23:57,083 ‏هل تعتقد أن جميع العملاء السريين قتلة؟ 1279 01:23:57,625 --> 01:23:59,250 ‏القتل ليس تخصصي. 1280 01:24:00,833 --> 01:24:02,375 ‏اعثر على شخص آخر إذًا. 1281 01:24:02,458 --> 01:24:04,666 ‏كل من أعرفهم يعرفونه جيدًا. ‏أخشى أن أتعرض للخيانة. 1282 01:24:04,750 --> 01:24:06,375 ‏لست قاتلًا. 1283 01:24:06,458 --> 01:24:08,208 ‏- أتخشاه أنت أيضًا؟ ‏- اللعنة، بالطبع لا. 1284 01:24:08,291 --> 01:24:09,833 ‏التوتر يختلف عن الخوف. 1285 01:24:09,916 --> 01:24:12,583 ‏فكّر جيدًا. كيف كان يعذبك آنذاك؟ 1286 01:24:13,708 --> 01:24:16,291 ‏اللعنة. أريد أن أقتله حقًا. 1287 01:24:17,583 --> 01:24:21,291 ‏أخبرتنا بمكان "تا تشينغ ليو". ‏أراهن أنك عانيت من الشعور بالذنب. 1288 01:24:25,250 --> 01:24:27,500 ‏لم أكن أعلم أنه سيُعدم. 1289 01:24:28,166 --> 01:24:29,666 ‏اسمع. 1290 01:24:29,750 --> 01:24:30,666 ‏لم يُعدم. 1291 01:24:32,541 --> 01:24:34,416 ‏ضُرب حتى الموت في أثناء الاستجواب. 1292 01:24:34,500 --> 01:24:35,958 ‏جديًا؟ 1293 01:24:36,041 --> 01:24:37,041 ‏لا تكذب، صحيح؟ 1294 01:24:38,375 --> 01:24:40,750 ‏- أقسم لك. ‏- هراء. 1295 01:24:40,833 --> 01:24:42,458 ‏إن كذبت عليّ فسأقتلك. 1296 01:24:42,541 --> 01:24:43,750 ‏لا بأس. 1297 01:24:45,666 --> 01:24:47,000 ‏هل معه مسدس؟ 1298 01:24:48,291 --> 01:24:49,125 ‏لا. 1299 01:24:51,250 --> 01:24:52,333 ‏حسنًا. 1300 01:24:53,125 --> 01:24:54,708 ‏سأنتقم لـ"تا تشينغ ليو". 1301 01:24:55,916 --> 01:24:59,041 ‏لكن لا أفهم لماذا تريد قتله. 1302 01:24:59,125 --> 01:25:01,833 ‏هل تحمل ضغينة ضده؟ هل أنت عميل سري؟ 1303 01:25:05,833 --> 01:25:07,583 ‏لن أفعل ذلك إن لم تخبرني. 1304 01:25:08,958 --> 01:25:10,333 ‏حسنًا. سأخبرك. 1305 01:25:12,958 --> 01:25:14,166 ‏أرملة الطبيب 1306 01:25:15,083 --> 01:25:17,416 ‏جارتي ونشأنا معًا. 1307 01:25:18,208 --> 01:25:20,041 ‏أيها الوغد. 1308 01:25:20,916 --> 01:25:22,958 ‏هل يمكن لأمثالك أن يحبوا؟ 1309 01:25:29,541 --> 01:25:31,750 ‏ماذا أفعل بعد أن أقتله؟ 1310 01:25:31,833 --> 01:25:35,375 ‏اتجه جنوبًا واختبئ لبعض الوقت. ‏وعُد عندما تهدأ الأمور. 1311 01:25:35,458 --> 01:25:36,791 ‏اللعنة. 1312 01:25:36,875 --> 01:25:38,333 ‏هل هذا هو تخصصك إذًا؟ 1313 01:25:39,666 --> 01:25:40,708 ‏"كونغ تاو تشاو". 1314 01:25:43,291 --> 01:25:45,083 ‏"يو". ماذا تفعلين هنا؟ 1315 01:25:45,166 --> 01:25:46,083 ‏من يكون؟ 1316 01:25:46,166 --> 01:25:48,708 ‏إنه صديق. أتيت لأقترض بعض المال منه. 1317 01:25:51,541 --> 01:25:52,416 ‏انظري. 1318 01:25:52,500 --> 01:25:54,625 ‏يمكنك استلام جثة أخيك بأكملها. 1319 01:25:54,708 --> 01:25:56,583 ‏كيف اقترضت هذا القدر من المال؟ 1320 01:25:56,666 --> 01:25:58,791 ‏اهتمي بشؤونك الخاصة. خذيه فحسب. 1321 01:25:59,958 --> 01:26:01,875 ‏ظننت أنك تركتني وحدي. 1322 01:26:02,708 --> 01:26:04,166 ‏لم جئت إليّ إذًا؟ 1323 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 ‏كيف أكافئك؟ 1324 01:26:08,000 --> 01:26:09,750 ‏لا تقلقي بشأن ذلك الآن. 1325 01:26:11,583 --> 01:26:14,083 ‏اذهبي لاستلام جثة أخيك فحسب. 1326 01:26:14,708 --> 01:26:16,583 ‏كفّي عن النظر. هيا. 1327 01:26:23,708 --> 01:26:24,708 ‏هل أنت جائعة؟ 1328 01:26:24,791 --> 01:26:26,333 ‏أتريدين تناول فطيرة أم قطعة عجين مقلية؟ 1329 01:26:26,416 --> 01:26:28,041 ‏- لست جائعة. ‏- قفي هنا إذًا. 1330 01:26:28,125 --> 01:26:29,125 ‏شاهديه يقلي أصابع العجين. 1331 01:26:29,791 --> 01:26:31,166 ‏من أين أنت يا سيدي؟ 1332 01:26:31,250 --> 01:26:32,416 ‏أنا من "شاندونغ". 1333 01:26:32,500 --> 01:26:34,250 ‏أيها الوغد. أنا من "غوانغدونغ". 1334 01:26:34,333 --> 01:26:35,416 ‏إنها تبعد مئات الأميال. 1335 01:26:36,041 --> 01:26:37,375 ‏ليس إلى هذه الدرجة. 1336 01:26:38,000 --> 01:26:38,833 ‏أنصتي إليّ. 1337 01:26:38,916 --> 01:26:41,666 ‏سأسدي معروفًا لصديق. سأعود على الفور. 1338 01:26:41,750 --> 01:26:43,750 ‏ابقي هنا وشاهديه يقلي أصابع العجين. 1339 01:26:43,833 --> 01:26:46,083 ‏ماذا ستفعل؟ 1340 01:26:46,166 --> 01:26:50,166 ‏على أي حال، مهما حدث، ابقي هنا وشاهديه. 1341 01:26:51,166 --> 01:26:53,916 ‏سأعود بعد أن ينهي قلي عشرة أصابع. 1342 01:26:55,041 --> 01:26:56,166 ‏لا تتبعيني. 1343 01:27:08,875 --> 01:27:10,083 ‏هل أنت من "ساندونغ"؟ 1344 01:27:10,708 --> 01:27:11,875 ‏بل "شاندونغ". 1345 01:27:11,958 --> 01:27:13,708 ‏"شاندونغ". 1346 01:27:25,750 --> 01:27:27,166 ‏ألن تدخل؟ 1347 01:27:27,250 --> 01:27:28,541 ‏سأنتظرك في الخارج. 1348 01:27:28,625 --> 01:27:30,041 ‏أيها الوغد. 1349 01:27:30,125 --> 01:27:31,250 ‏أنت مزعج. 1350 01:27:32,125 --> 01:27:33,000 ‏لا تهرب. 1351 01:27:34,666 --> 01:27:35,625 ‏سأبقى. 1352 01:27:51,333 --> 01:27:52,500 ‏لا تهرب. 1353 01:29:22,916 --> 01:29:24,375 ‏اطه خمسة أصابع في آن واحد. 1354 01:29:24,916 --> 01:29:26,000 ‏كم تريدين؟ 1355 01:29:27,041 --> 01:29:28,291 ‏لا أريد شيئًا. 1356 01:32:08,166 --> 01:32:09,875 ‏- من أنت؟ ‏- اللعنة. 1357 01:32:44,958 --> 01:32:45,791 ‏اللعنة. 1358 01:32:56,916 --> 01:32:58,000 ‏"فوتاو"! 1359 01:33:10,833 --> 01:33:12,625 ‏بسرعة! 1360 01:33:18,458 --> 01:33:19,333 ‏المعذرة. 1361 01:33:36,166 --> 01:33:37,583 ‏المعذرة. 1362 01:33:45,541 --> 01:33:46,833 ‏انزلي يا "يو". 1363 01:33:47,416 --> 01:33:49,750 ‏لا يمكنني اصطحابك إلى دار الجنازات. ‏اذهبي وحدك. 1364 01:33:49,833 --> 01:33:50,750 ‏مهلًا. 1365 01:33:52,083 --> 01:33:53,333 ‏خذ المال. 1366 01:33:55,833 --> 01:33:56,666 ‏هذا يكفي. 1367 01:33:57,791 --> 01:33:59,458 ‏اذهبي إلى هناك وحدك. 1368 01:33:59,541 --> 01:34:00,791 ‏الآن معك المال الكافي. 1369 01:34:03,500 --> 01:34:04,458 ‏إذًا… 1370 01:34:05,000 --> 01:34:06,041 ‏وداعًا. 1371 01:34:33,291 --> 01:34:34,166 ‏اركبي! 1372 01:34:35,625 --> 01:34:37,000 ‏سأصحبك إلى هناك. 1373 01:34:38,791 --> 01:34:40,000 ‏اللعنة. 1374 01:34:40,083 --> 01:34:41,333 ‏لم أعد أكترث. 1375 01:34:58,208 --> 01:35:00,208 ‏"قربان" 1376 01:35:02,166 --> 01:35:03,000 ‏أسرعي. 1377 01:35:09,666 --> 01:35:12,125 ‏الوغد. أمسكت به. 1378 01:35:14,916 --> 01:35:17,083 ‏نبحث عن جثة يا سيدي. 1379 01:35:18,208 --> 01:35:19,125 ‏أنتما مجددًا. 1380 01:35:19,208 --> 01:35:20,416 ‏أجل. 1381 01:35:20,500 --> 01:35:22,125 ‏- هل معكما المال؟ ‏- أجل. 1382 01:35:23,625 --> 01:35:25,083 ‏- الاسم؟ ‏- "كونغ تاو تشاو". 1383 01:35:25,166 --> 01:35:26,250 ‏"يو يون هوانغ". 1384 01:35:26,333 --> 01:35:27,958 ‏أجل. "يو يون هوانغ". 1385 01:35:28,041 --> 01:35:29,166 ‏اسمه "يو يون هوانغ". 1386 01:35:38,375 --> 01:35:39,208 ‏اتبعاني. 1387 01:35:49,958 --> 01:35:51,208 ‏انظري عن كثب. 1388 01:35:53,000 --> 01:35:54,375 ‏تفقديه بنفسك. 1389 01:35:54,458 --> 01:35:56,000 ‏لم أكن أعرف أخاك. 1390 01:35:56,625 --> 01:35:57,583 ‏أنا هنا. 1391 01:36:27,541 --> 01:36:29,666 ‏هل وجدته؟ 1392 01:36:29,750 --> 01:36:30,791 ‏هل وجدته؟ 1393 01:36:31,375 --> 01:36:32,458 ‏لا. 1394 01:36:32,541 --> 01:36:33,875 ‏لماذا ليس هنا؟ 1395 01:36:33,958 --> 01:36:35,333 ‏هل تفقدت جيدًا؟ 1396 01:36:36,125 --> 01:36:37,625 ‏اسمه على القائمة. 1397 01:36:37,708 --> 01:36:38,625 ‏ماذا يجري؟ 1398 01:36:39,750 --> 01:36:41,666 ‏لا داعي للعجلة. سأسأل. 1399 01:36:43,041 --> 01:36:44,250 ‏انتظراني هناك. 1400 01:36:44,833 --> 01:36:45,833 ‏أيها الوغد. 1401 01:36:45,916 --> 01:36:47,166 ‏اللعنة. 1402 01:36:47,250 --> 01:36:48,583 ‏هل أنت بخير؟ 1403 01:36:54,083 --> 01:36:55,083 ‏ماذا حدث؟ 1404 01:36:56,166 --> 01:36:57,791 ‏هذا ما حدث. 1405 01:36:57,875 --> 01:37:00,083 ‏نُقلت مجموعة من الجثث قبل بضعة أيام. 1406 01:37:00,166 --> 01:37:02,583 ‏لكن من كان مناوبًا لم يسجل ذلك بشكل صحيح. 1407 01:37:02,666 --> 01:37:05,125 ‏ماذا حدث إذًا؟ هل دُفنوا؟ 1408 01:37:05,208 --> 01:37:06,250 ‏أين؟ 1409 01:37:06,333 --> 01:37:07,500 ‏لا يمكنني إخبارك. 1410 01:37:07,583 --> 01:37:09,083 ‏لم لا؟ 1411 01:37:09,166 --> 01:37:11,166 ‏هذا أمر. إنها معلومات سرية. 1412 01:37:14,625 --> 01:37:16,250 ‏سيدي. 1413 01:37:16,333 --> 01:37:18,458 ‏انظر إلى هذه الفتاة المسكينة. 1414 01:37:18,541 --> 01:37:20,625 ‏جاءت وحدها من "شيا يي" بحثًا عن جثة أخيها. 1415 01:37:20,708 --> 01:37:23,000 ‏ماذا ستفعل إن لم تجدها؟ 1416 01:37:25,416 --> 01:37:28,000 ‏أرجوك. ساعدها. 1417 01:37:33,375 --> 01:37:35,083 ‏المسكينة. 1418 01:37:36,958 --> 01:37:38,750 ‏أظن أنها أُرسلت إلى كلية الطب ‏التابعة لوزارة الدفاع. 1419 01:37:38,833 --> 01:37:40,541 ‏كلية الطب التابعة لوزارة الدفاع؟ 1420 01:37:40,625 --> 01:37:41,541 ‏لماذا؟ 1421 01:37:41,625 --> 01:37:43,166 ‏من أجل دروس التشريح. 1422 01:37:43,833 --> 01:37:46,541 ‏لا تخبر أحدًا بذلك. لم تسمع بالأمر مني. 1423 01:37:50,250 --> 01:37:52,583 ‏لنذهب لإنقاذ أخوك. هيا بنا. 1424 01:37:59,750 --> 01:38:00,708 ‏بسرعة يا "يو". 1425 01:38:14,625 --> 01:38:16,500 ‏أين هو؟ أين؟ 1426 01:38:16,583 --> 01:38:17,791 ‏هناك. 1427 01:38:18,416 --> 01:38:19,375 ‏بسرعة. 1428 01:38:21,583 --> 01:38:23,458 ‏- ابتعدوا. ‏- ابتعدوا. 1429 01:38:24,041 --> 01:38:24,875 ‏أسرع. 1430 01:38:39,625 --> 01:38:42,583 ‏أيها الوغد. أمسكت بك. 1431 01:38:42,666 --> 01:38:44,416 ‏- أما زلت تهرب؟ ‏- بسرعة يا "يو". 1432 01:38:44,500 --> 01:38:46,416 ‏- اركبي. ‏- أيها الوغد. 1433 01:38:48,000 --> 01:38:49,208 ‏عليك اللعنة. 1434 01:38:52,208 --> 01:38:53,041 ‏بسرعة. 1435 01:38:53,583 --> 01:38:55,458 ‏هل ما زلت تركض أيها الوغد؟ 1436 01:38:55,541 --> 01:38:57,666 ‏- أيها الوغد! ‏- تبًا! 1437 01:38:57,750 --> 01:38:59,333 ‏- اللعنة! ‏- أيها الوغد! 1438 01:38:59,416 --> 01:39:02,041 ‏- "تشين تشونغ كاو"، كفّ عن الهرب! ‏- ابتعدوا! 1439 01:39:02,125 --> 01:39:04,250 ‏- كفّ عن الركض! ‏- سأضربك حتى تعجز عن السير! 1440 01:39:04,333 --> 01:39:06,458 ‏ابتعدوا! 1441 01:39:06,541 --> 01:39:08,375 ‏- كفّ عن الركض! ‏- تبًا! 1442 01:39:09,166 --> 01:39:10,291 ‏تنحوا جانبًا! 1443 01:39:13,708 --> 01:39:14,750 ‏توقّف عن الركض! 1444 01:39:16,291 --> 01:39:19,375 ‏توقف يا "تشين تشونغ كاو". 1445 01:39:21,250 --> 01:39:22,416 ‏هل تريد أن تُضرب؟ 1446 01:39:25,125 --> 01:39:26,791 ‏هل تضرب شرطيًا؟ 1447 01:39:26,875 --> 01:39:28,291 ‏- اقبض عليهم جميعًا. ‏- اقبض عليهم! 1448 01:39:30,625 --> 01:39:32,458 ‏أبحث عن أختي، "تشيو يو هوانغ". 1449 01:39:32,541 --> 01:39:35,000 ‏لم تقيّدني وحدي؟ ضربوني ولم تقيّدهم. 1450 01:39:35,083 --> 01:39:36,500 ‏اصمت! 1451 01:39:36,583 --> 01:39:38,791 ‏لقد هشّم رأسي هكذا يا سيدي. 1452 01:39:38,875 --> 01:39:40,333 ‏كدت أموت. 1453 01:39:40,416 --> 01:39:43,041 ‏أنت تتاجر بالفتيات أيها الوغد. 1454 01:39:43,125 --> 01:39:44,458 ‏وغد. 1455 01:39:44,541 --> 01:39:45,416 ‏هدوء. 1456 01:39:47,750 --> 01:39:48,708 ‏جميلة. 1457 01:39:49,458 --> 01:39:51,458 ‏طاب يومك أيها النقيب. أنا أختها. 1458 01:39:57,250 --> 01:39:58,541 ‏أنت أختها الحقيقية؟ 1459 01:40:00,041 --> 01:40:02,958 ‏قالت إنك تعملين في فرقة رقص. 1460 01:40:03,041 --> 01:40:05,041 ‏لا تعيشان معًا. 1461 01:40:05,666 --> 01:40:07,541 ‏أُرسلت للتبني في صغري. 1462 01:40:07,625 --> 01:40:09,250 ‏لذا لا أعيش مع أختي. 1463 01:40:09,333 --> 01:40:12,666 ‏لماذا لم تُرسلي إلى عائلتي؟ 1464 01:40:14,458 --> 01:40:15,708 ‏ماذا تفعلين في الفرقة؟ 1465 01:40:15,791 --> 01:40:17,208 ‏أغني وأرقص. 1466 01:40:17,291 --> 01:40:19,250 ‏غني أغنية لنا إذًا. 1467 01:40:19,333 --> 01:40:20,333 ‏هل تتعرين؟ 1468 01:40:21,791 --> 01:40:24,000 ‏اصمت! 1469 01:40:24,666 --> 01:40:26,916 ‏اللعنة. هل تسعى إلى المشاكل؟ 1470 01:40:31,083 --> 01:40:32,625 ‏أيمكننا حضور عرضك؟ 1471 01:40:33,291 --> 01:40:35,583 ‏بكل سرور. على حسابي. 1472 01:40:39,541 --> 01:40:40,625 ‏خذي. 1473 01:40:40,708 --> 01:40:42,000 ‏وقّعي هذه الورقة. 1474 01:40:42,083 --> 01:40:44,083 ‏ثم يمكنك اصطحابها للمنزل. 1475 01:40:44,166 --> 01:40:45,958 ‏واتركي بياناتك. 1476 01:40:46,583 --> 01:40:48,083 ‏أختك الصغرى… 1477 01:40:48,166 --> 01:40:50,875 ‏إنها ما زلت طفلة. عليك تأديبها. 1478 01:40:51,750 --> 01:40:53,583 ‏خدعها ذلك الرجل الشرير. 1479 01:40:53,666 --> 01:40:55,500 ‏أنقذناها لحسن الحظ. 1480 01:40:55,583 --> 01:40:57,166 ‏لم يخدعني. 1481 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 ‏ليس رجلًا شريرًا. 1482 01:40:58,375 --> 01:40:59,375 ‏أرأيت؟ 1483 01:41:00,333 --> 01:41:01,375 ‏ما زالت تجهل أنها خُدعت. 1484 01:41:01,458 --> 01:41:03,375 ‏لم أخدعها. 1485 01:41:03,458 --> 01:41:04,583 ‏حسنًا. هذا يكفي. 1486 01:41:04,666 --> 01:41:06,416 ‏هيا. خذي أغراضك وغادري. 1487 01:41:07,708 --> 01:41:09,125 ‏ماذا عن مالي؟ 1488 01:41:10,500 --> 01:41:11,833 ‏مالك؟ 1489 01:41:12,541 --> 01:41:14,166 ‏لم تخبرينا من أين حصلت عليه. 1490 01:41:14,250 --> 01:41:16,708 ‏إلى جانب أنه مرتبط بـ"تشاو" ذلك. 1491 01:41:16,791 --> 01:41:19,416 ‏لذا صادرناه. علينا التحقيق في أمره. 1492 01:41:19,500 --> 01:41:21,708 ‏جزء منه مالي. 1493 01:41:21,791 --> 01:41:23,333 ‏سأحتجزك إن واصلت التحدّث. 1494 01:41:24,541 --> 01:41:27,083 ‏آسفة. إنها مجرد طفلة. 1495 01:41:36,333 --> 01:41:38,166 ‏تفقده لترى إن كان من تبحث عنه. 1496 01:41:49,416 --> 01:41:50,416 ‏خذه. 1497 01:42:09,750 --> 01:42:10,583 ‏هيا. 1498 01:42:47,958 --> 01:42:49,416 ‏لماذا أخذوه؟ 1499 01:42:50,208 --> 01:42:52,791 ‏عادةً يأخذون الأشخاص المتورطين في التمرد. 1500 01:42:55,291 --> 01:42:56,583 ‏ماذا سيحدث لهم؟ 1501 01:43:17,458 --> 01:43:18,541 ‏"يو"! 1502 01:43:55,041 --> 01:43:58,000 ‏جاء شخصان للمطالبة بجثة يا سيدي. 1503 01:43:58,083 --> 01:44:00,041 ‏هل أنت مستجد؟ 1504 01:44:00,125 --> 01:44:02,083 ‏أنت تسبب لي المشاكل مجددًا. 1505 01:44:09,833 --> 01:44:12,208 ‏من أخبركما بالقدوم إلى هنا ‏للمطالبة بالجثة؟ 1506 01:44:14,000 --> 01:44:15,750 ‏دار الجنازات. 1507 01:44:15,833 --> 01:44:18,500 ‏هذه كلية طب، وليست دار جنازات. 1508 01:44:19,125 --> 01:44:22,750 ‏أيمكنك مساعدتنا من فضلك يا سيدي؟ ‏جئنا من "شيا يي". 1509 01:44:22,833 --> 01:44:24,166 ‏لا. 1510 01:44:25,083 --> 01:44:27,583 ‏أسد لهما معروفًا يا "وانغ". 1511 01:44:27,666 --> 01:44:29,500 ‏اعتبره عملًا خيريًا. 1512 01:44:29,583 --> 01:44:31,500 ‏ألا أقوم بأعمال الخير دائمًا؟ 1513 01:44:31,583 --> 01:44:33,500 ‏قمت بالعديد من أعمال الخير. 1514 01:44:33,583 --> 01:44:35,541 ‏اترك هذا الأمر لي إذًا. 1515 01:44:35,625 --> 01:44:39,416 ‏هل صرت الصالحة وأنا الرجل الشرير؟ 1516 01:44:39,500 --> 01:44:41,625 ‏سأترك الأمر لك إذًا. 1517 01:44:42,208 --> 01:44:43,458 ‏عودي إلى عملك. 1518 01:44:46,125 --> 01:44:48,541 ‏هل معك إيصال استلام الجثة؟ 1519 01:44:49,250 --> 01:44:50,208 ‏الإيصال. 1520 01:44:53,916 --> 01:44:55,125 ‏هذا مزعج. 1521 01:44:56,166 --> 01:44:57,291 ‏بسرعة. 1522 01:44:58,000 --> 01:44:58,916 ‏أعطيني إياه. 1523 01:45:05,166 --> 01:45:07,041 ‏اذهبي للتعرف على الجثة أولًا. 1524 01:45:07,125 --> 01:45:08,833 ‏ثم سنقوم بالإجراءات الورقية. 1525 01:45:09,458 --> 01:45:10,875 ‏"لو تشانغ". 1526 01:45:14,291 --> 01:45:15,583 ‏"لو تشانغ". 1527 01:45:16,208 --> 01:45:17,041 ‏تعال. 1528 01:45:18,666 --> 01:45:19,625 ‏بسرعة. 1529 01:45:22,291 --> 01:45:23,708 ‏اصحبهما للتعرف على الجثة. 1530 01:45:24,916 --> 01:45:25,750 ‏هيا. 1531 01:47:11,833 --> 01:47:13,666 ‏خذي هذه الساعة. 1532 01:47:13,750 --> 01:47:18,166 ‏إن صار الأمر لا يُطاق، ‏يمكنك تقديم الساعة هكذا. 1533 01:47:18,250 --> 01:47:20,791 ‏فكّري في السنة المقبلة، والتي تليها، 1534 01:47:20,875 --> 01:47:23,041 ‏أو بعد خمس أو عشر سنوات من الآن… 1535 01:47:23,125 --> 01:47:24,958 ‏حينها سيختفي الألم. 1536 01:47:25,041 --> 01:47:26,416 ‏سيمر كل شيء. 1537 01:47:38,708 --> 01:47:40,666 ‏1954. 1538 01:47:41,833 --> 01:47:43,250 ‏1955. 1539 01:47:46,041 --> 01:47:48,791 ‏نحن الآن في عام 1953. 1540 01:47:48,875 --> 01:47:50,625 ‏نختبئ في حقل قصب السكر. 1541 01:47:50,708 --> 01:47:52,666 ‏ماذا سنفعل في عام 1955؟ 1542 01:47:53,708 --> 01:47:56,250 ‏في عام 1955… 1543 01:47:56,333 --> 01:47:57,833 ‏أريد العودة إلى المدرسة. 1544 01:48:19,833 --> 01:48:21,541 ‏1956. 1545 01:48:23,041 --> 01:48:24,750 ‏1958. 1546 01:48:26,375 --> 01:48:27,916 ‏1959. 1547 01:48:31,291 --> 01:48:32,750 ‏ماذا عن عام 1960؟ 1548 01:48:32,833 --> 01:48:33,791 ‏قدّميها أكثر. 1549 01:48:35,208 --> 01:48:37,458 ‏سيصير عمري 20 عامًا. 1550 01:48:38,791 --> 01:48:39,833 ‏ستصبحين زوجة. 1551 01:48:39,916 --> 01:48:41,666 ‏لا أريد الزواج في سن صغيرة. 1552 01:48:59,625 --> 01:49:00,750 ‏1962. 1553 01:49:02,208 --> 01:49:03,625 ‏1963. 1554 01:49:05,041 --> 01:49:06,416 ‏1964. 1555 01:49:08,250 --> 01:49:09,708 ‏1970. 1556 01:49:10,833 --> 01:49:13,208 ‏ثم في عام 1970 1557 01:49:14,000 --> 01:49:15,291 ‏ستصبحين معلّمة. 1558 01:49:15,375 --> 01:49:16,625 ‏ولديك طفلان. 1559 01:49:16,708 --> 01:49:18,458 ‏يبدو هذا رائعًا. 1560 01:49:18,541 --> 01:49:19,541 ‏وماذا بعد؟ 1561 01:49:27,250 --> 01:49:28,583 ‏1973. 1562 01:49:29,916 --> 01:49:31,541 ‏1976. 1563 01:49:32,791 --> 01:49:34,583 ‏1978. 1564 01:49:34,666 --> 01:49:37,791 ‏في عام 1980، 1565 01:49:39,333 --> 01:49:40,750 ‏ستصبحين جدّة. 1566 01:49:41,291 --> 01:49:42,916 ‏ليس بهذه السرعة. 1567 01:49:43,000 --> 01:49:45,500 ‏ماذا عنك؟ ماذا ستفعل في عام 1980؟ 1568 01:50:05,875 --> 01:50:07,000 ‏ثم 1569 01:50:07,708 --> 01:50:09,458 ‏في عام 1980… 1570 01:50:22,833 --> 01:50:24,375 ‏1982. 1571 01:50:26,041 --> 01:50:27,750 ‏1984. 1572 01:50:30,958 --> 01:50:32,041 ‏1988. 1573 01:50:34,333 --> 01:50:35,958 ‏1989. 1574 01:50:38,041 --> 01:50:39,958 ‏1990. 1575 01:50:42,291 --> 01:50:43,916 ‏1991. 1576 01:50:46,000 --> 01:50:47,625 ‏1992. 1577 01:50:49,583 --> 01:50:51,375 ‏1993. 1578 01:51:03,333 --> 01:51:05,541 ‏وقّعي هنا رجاءً. 1579 01:51:05,625 --> 01:51:07,666 ‏جئت من "شيا يي"، أليس كذلك؟ 1580 01:51:07,750 --> 01:51:10,250 ‏كيف ستنقلينها إلى الديار؟ ‏ما رأيك في حرقها؟ 1581 01:51:12,416 --> 01:51:14,916 ‏كم ستكون التكلفة؟ ‏ليس لدينا الكثير من المال. 1582 01:51:15,541 --> 01:51:17,083 ‏لا يمكننا أخذ مالك. 1583 01:51:17,166 --> 01:51:19,166 ‏تتقاضى دار الجنازات 600 على الأقل. 1584 01:51:19,250 --> 01:51:21,125 ‏أنا لا أدير دار جنازات. 1585 01:51:22,166 --> 01:51:24,791 ‏أعطي "لو تشانغ" بقشيشًا فحسب. 1586 01:51:25,291 --> 01:51:26,375 ‏أأنت واثقة من رغبتك في حرقها؟ 1587 01:51:30,250 --> 01:51:32,750 ‏نقلها إلى الديار مكلف للغاية. 1588 01:51:32,833 --> 01:51:34,666 ‏حُسم الأمر إذًا. 1589 01:51:34,750 --> 01:51:37,083 ‏حسنًا… فيم ستضعين الرماد؟ 1590 01:51:37,708 --> 01:51:39,916 ‏مهلًا. 1591 01:51:53,708 --> 01:51:55,333 ‏ستفي هذه بالغرض. 1592 01:51:56,958 --> 01:51:59,000 ‏خذيها. استخدميها مؤقتًا. 1593 01:51:59,625 --> 01:52:01,125 ‏غيّريها حين تصلين للديار. 1594 01:52:01,208 --> 01:52:02,333 ‏شكرًا لك. 1595 01:52:02,416 --> 01:52:04,291 ‏أنت لطيف للغاية يا "وانغ". 1596 01:52:04,375 --> 01:52:06,791 ‏لا مشكلة. اذهبا. 1597 01:52:06,875 --> 01:52:09,291 ‏- شكرًا لك. ‏- هيا، اتبعاني. 1598 01:52:11,083 --> 01:52:14,083 ‏اصحبهما إلى هناك يا "لو تشانغ". 1599 01:52:47,458 --> 01:52:48,333 ‏"شيا". 1600 01:52:49,375 --> 01:52:50,583 ‏شكرًا لك. 1601 01:52:51,958 --> 01:52:53,041 ‏علام؟ 1602 01:52:54,250 --> 01:52:55,958 ‏لأنك أتيت لتبحثي عن "يون" معي. 1603 01:52:57,541 --> 01:52:59,375 ‏نحن لا نعيش معًا. 1604 01:52:59,458 --> 01:53:02,541 ‏لكن "يون" كان أخي. 1605 01:53:03,541 --> 01:53:06,666 ‏كنا نلتقي كثيرًا حين كان يعمل في "تايبيه". 1606 01:53:08,875 --> 01:53:10,833 ‏قبل شهرين تقريبًا، 1607 01:53:10,916 --> 01:53:12,625 ‏جاء شخص لرؤيتي. 1608 01:53:13,500 --> 01:53:17,625 ‏وقال إن زميل "يون" في الزنزانة ‏قد أُطلق سراحه 1609 01:53:17,708 --> 01:53:20,083 ‏وطلب "يون" منه توصيل رسالة لي. 1610 01:53:21,583 --> 01:53:24,666 ‏كتب "يون" قصة في رسالته. 1611 01:53:26,458 --> 01:53:29,333 ‏كانت هناك قطرتان من الماء في النهر. 1612 01:53:29,416 --> 01:53:31,375 ‏كانا ينظران كل يوم للسحب في السماء. 1613 01:53:32,166 --> 01:53:35,833 ‏وحسداها على مشاهدة العالم ‏من هذا الارتفاع الشاهق. 1614 01:53:36,458 --> 01:53:37,541 ‏"شوي" و"مي". 1615 01:53:38,208 --> 01:53:40,125 ‏هل أخبرك أنت أيضًا بالقصة؟ 1616 01:53:40,750 --> 01:53:43,833 ‏صارا سحابة وانهمرا مطرًا على الصحراء. 1617 01:53:45,083 --> 01:53:47,291 ‏ما أخبرني به كان مختلفًا. 1618 01:53:48,458 --> 01:53:49,583 ‏كتب "يون" 1619 01:53:50,166 --> 01:53:53,041 ‏أن "شوي" صار سحابة في السماء أولًا. 1620 01:53:53,125 --> 01:53:56,333 ‏قال لـ"مي" في النهر، 1621 01:53:56,416 --> 01:53:57,875 ‏"أسرع. انضم إليّ. 1622 01:53:57,958 --> 01:54:00,666 ‏اتفقنا على السفر حول العالم معًا." 1623 01:54:01,458 --> 01:54:03,166 ‏قال "مي" في النهر، 1624 01:54:03,250 --> 01:54:04,791 ‏"عدني أنك ستنتظرني. 1625 01:54:04,875 --> 01:54:06,208 ‏عليك أن تنتظرني." 1626 01:54:07,583 --> 01:54:09,166 ‏حتى بعد الظهر، 1627 01:54:09,250 --> 01:54:12,416 ‏ما زال "مي" في النهر ولم يصبح سحابة. 1628 01:54:12,500 --> 01:54:14,291 ‏تحوّل لون السحب في السماء 1629 01:54:14,375 --> 01:54:16,208 ‏إلى الوردي عند الغروب. 1630 01:54:17,958 --> 01:54:20,541 ‏حين رأى "مي" في النهر ‏السحب الوردية الجميلة، 1631 01:54:20,625 --> 01:54:22,583 ‏حسد "شوي" حقًا. 1632 01:54:23,708 --> 01:54:28,916 ‏السحب هي التي جعلت السماء الكئيبة ‏زاهية بالألوان. 1633 01:54:30,708 --> 01:54:32,833 ‏في صباح اليوم التالي، 1634 01:54:32,916 --> 01:54:35,333 ‏شعر "مي" بأنه صار أخف 1635 01:54:35,416 --> 01:54:37,708 ‏بينما كان يواصل الصعود. 1636 01:54:37,791 --> 01:54:41,125 ‏غمرته السعادة لأنه قريبًا سيصبح سحابة 1637 01:54:41,791 --> 01:54:45,166 ‏ويحلق في السماء ليكون مع صديقه المقرب. 1638 01:54:46,125 --> 01:54:48,583 ‏كانت السماء بمثابة لوحة فنية. 1639 01:54:48,666 --> 01:54:51,708 ‏كانوا يرسمون عليها مناظر جميلة. 1640 01:54:52,458 --> 01:54:56,166 ‏تحوّل "مي" إلى بخار ‏وارتفع ببطء لبضعة أمتار. 1641 01:54:57,583 --> 01:54:58,791 ‏ثم 1642 01:54:58,875 --> 01:55:00,250 ‏توقف. 1643 01:55:03,208 --> 01:55:06,208 ‏أدرك أنه لم يصبح سحابة. 1644 01:55:07,083 --> 01:55:12,541 ‏تحوّل بدلًا من ذلك إلى ضباب، ‏غطاء كثيف من الضباب الأبيض. 1645 01:55:14,750 --> 01:55:16,541 ‏مرت سحابة بيضاء ببطء. 1646 01:55:18,625 --> 01:55:20,583 ‏قال للسحابة، 1647 01:55:20,666 --> 01:55:22,958 ‏"إن رأيت صديقي (شوي)، 1648 01:55:23,041 --> 01:55:24,250 ‏أخبريه من فضلك 1649 01:55:25,500 --> 01:55:27,666 ‏أنني صرت ضبابًا. 1650 01:55:27,750 --> 01:55:29,458 ‏لا يمكنني رؤيته بالأعلى." 1651 01:55:30,875 --> 01:55:32,291 ‏قالت السحابة، 1652 01:55:33,250 --> 01:55:39,416 ‏"تحوّل صديقك إلى أمطار ليلة أمس ‏وسقط في المحيط الهادئ." 1653 01:55:41,250 --> 01:55:43,416 ‏"مي" الضباب سأل السحابة، 1654 01:55:44,291 --> 01:55:46,375 ‏"هل سيعود؟" 1655 01:55:47,500 --> 01:55:48,541 ‏قالت السحابة، 1656 01:55:49,458 --> 01:55:50,583 ‏"لا. 1657 01:55:51,291 --> 01:55:53,791 ‏لقد أنجز مهمته." 1658 01:55:55,166 --> 01:55:56,250 ‏قال الضباب، 1659 01:55:57,625 --> 01:55:59,041 ‏"مهمته؟" 1660 01:56:00,083 --> 01:56:01,458 ‏ردّت السحابة، 1661 01:56:02,541 --> 01:56:07,083 ‏"أن يصبح جزءًا من المنظر ‏في مكان ما، في وقت ما. 1662 01:56:08,208 --> 01:56:10,708 ‏لسنا جميعًا سوى جزء من المنظر. 1663 01:56:10,791 --> 01:56:13,250 ‏أو ماذا نكون في رأيك؟" 1664 01:56:15,250 --> 01:56:18,291 ‏ابتسمت السحابة وحلّقت بعيدًا. 1665 01:56:20,958 --> 01:56:22,375 ‏حزن الضباب بشدة. 1666 01:56:23,416 --> 01:56:25,583 ‏شعر بالحزن لأنه لم يصبح سحابة. 1667 01:56:26,916 --> 01:56:28,375 ‏شعر بخيبة أمل شديدة. 1668 01:56:29,916 --> 01:56:32,333 ‏لكن بغض النظر عن مدى شعوره بالحزن، 1669 01:56:33,166 --> 01:56:34,500 ‏عندما حان الوقت، 1670 01:56:35,875 --> 01:56:37,125 ‏الضباب 1671 01:56:37,208 --> 01:56:39,041 ‏اختفى. 1672 01:56:40,958 --> 01:56:42,166 ‏في النهاية، 1673 01:56:43,625 --> 01:56:45,250 ‏لم يصبح 1674 01:56:45,333 --> 01:56:48,083 ‏جزءًا من المنظر الذي أراد أن يكون فيه. 1675 01:56:54,791 --> 01:56:56,500 ‏هل كتب "يون" للقصة عنوانًا؟ 1676 01:56:58,583 --> 01:56:59,833 ‏أجل. 1677 01:56:59,916 --> 01:57:01,291 ‏اسمها "حكاية ضبابية". 1678 01:57:25,166 --> 01:57:27,250 ‏سنتجه يمينًا يا "يون". 1679 01:57:36,916 --> 01:57:39,250 ‏امش ببطء يا "يون". 1680 01:58:08,250 --> 01:58:12,250 ‏"طقوس النار المزدهرة" 1681 01:58:43,000 --> 01:58:46,041 ‏سنعود إلى الديار يا "يون". 1682 01:58:47,333 --> 01:58:48,416 ‏انظر. 1683 01:58:48,500 --> 01:58:50,833 ‏هناك فرقة تعزف من أجلك. 1684 01:58:51,541 --> 01:58:53,208 ‏امش ببطء. 1685 01:59:25,375 --> 01:59:27,750 ‏"السنة الـ43 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 1954" 1686 01:59:27,833 --> 01:59:30,875 ‏"(شيا) أعادت (يو) ‏وشقيقها الأصغر إلى (تايبيه)" 1687 01:59:30,958 --> 01:59:32,500 ‏"وألحقتهما بالمدرسة" 1688 01:59:32,583 --> 01:59:35,666 ‏"السنة الـ45 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 1956" 1689 01:59:35,750 --> 01:59:39,541 ‏"أعادت (شيا) أختها وأخاها لزيارة القبور" 1690 01:59:39,625 --> 01:59:42,833 ‏"السنة الـ47 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 1958" 1691 01:59:42,916 --> 01:59:46,916 ‏"فازت (يو) بالجائزة الثانية في مسابقة ‏التأليف الموسيقي للمرحلة الثانوية" 1692 01:59:47,000 --> 01:59:49,583 ‏"السنة الـ48 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 1959" 1693 01:59:49,666 --> 01:59:52,125 ‏"تزوج (تشي) زواجًا مدبرًا" 1694 01:59:52,208 --> 01:59:54,125 ‏"وحضرت (شيا) زواجه" 1695 01:59:54,208 --> 01:59:56,333 ‏"السنة الـ49 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 1960" 1696 01:59:56,416 --> 01:59:58,416 ‏"بعد حل الفرقة،" 1697 01:59:58,500 --> 02:00:01,333 ‏"قدّمت (شيا) عرضًا ‏في نادي الضباط الأمريكيين" 1698 02:00:01,416 --> 02:00:03,083 ‏"السنة الـ52 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 1963" 1699 02:00:03,166 --> 02:00:05,291 ‏"في (لانيو)، هرب (تشين تشونغ كاو) ‏من السجن للمرة العاشرة" 1700 02:00:05,375 --> 02:00:08,541 ‏"فشل أكثر من 200 حارس وجندي ‏في القبض عليه، واختفى منذ ذلك الحين" 1701 02:00:08,625 --> 02:00:11,083 ‏"السنة الـ53 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 1964" 1702 02:00:11,166 --> 02:00:13,083 ‏"تخرجت (يو) في كلية المعلمين" 1703 02:00:13,166 --> 02:00:15,750 ‏"وبدأت التدريس في مدرسة ابتدائية" 1704 02:00:15,833 --> 02:00:18,083 ‏"السنة الـ54 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 1965" 1705 02:00:18,166 --> 02:00:22,958 ‏"ذهبت (شيا) إلى (الولايات المتحدة) بمفردها ‏للعثور على الضابط الذي خرجت معه" 1706 02:00:23,041 --> 02:00:24,833 ‏"السنة الـ56 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 1967" 1707 02:00:24,916 --> 02:00:26,750 ‏"تزوجت (يو) من معلّم زميل يُدعى (ليو)" 1708 02:00:26,833 --> 02:00:30,166 ‏"عادت (شيا) وزوجها الأمريكي (ويليام) ‏لحضور حفل الزفاف" 1709 02:00:30,250 --> 02:00:32,583 ‏"السنة الـ58 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 1969" 1710 02:00:32,666 --> 02:00:37,375 ‏"أنجبت (يو) فتاة وأسموها (نيان يون ليو)" 1711 02:00:37,458 --> 02:00:40,041 ‏"السنة الـ63 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 1976" 1712 02:00:40,125 --> 02:00:44,583 ‏"استقال (فان تشون) ‏وأسس شركة ناجحة لتصدير الإكسسوارات" 1713 02:00:44,666 --> 02:00:47,083 ‏"السنة الـ76 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 1987" 1714 02:00:47,166 --> 02:00:51,750 ‏"رُفعت الأحكام العرفية ‏التي فُرضت في تايوان لمدة 38 عامًا" 1715 02:00:51,833 --> 02:00:54,208 ‏"السنة الـ79 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 1990" 1716 02:00:54,291 --> 02:00:58,833 ‏"تُوفي زوج (يو) بسبب سرطان الرئة" 1717 02:01:00,916 --> 02:01:03,083 ‏"السنة الـ82 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 1993" 1718 02:01:03,166 --> 02:01:08,541 ‏أدى الحريق الذي اندلع في العربة ‏إلى تحطيم ثقة الناس في خط المترو. 1719 02:01:08,625 --> 02:01:11,875 ‏بل إن البعض يقترحون أن يُعاد بنائه. 1720 02:01:11,958 --> 02:01:14,208 ‏- "تشيو يو هوانغ". ‏- قبل 40 عامًا، 1721 02:01:14,291 --> 02:01:15,541 ‏أُعدم بعض المدنيين 1722 02:01:15,625 --> 02:01:17,708 ‏- لأسباب سياسية. ‏- لم تلتقطين الصور؟ 1723 02:01:17,791 --> 02:01:19,291 ‏- كان… ‏- لأسباب مختلفة، 1724 02:01:19,375 --> 02:01:22,375 ‏لم تتمكن عائلات بعض السجناء ‏من المطالبة بجثثهم. 1725 02:01:22,458 --> 02:01:27,250 ‏أمضت عائلة أحد الضحايا ‏30 عامًا في التحقيق والبحث، 1726 02:01:27,333 --> 02:01:31,125 ‏وعثر أخيرًا على قبر شقيقه المفقود ‏منذ زمن طويل وضحايا آخرين 1727 02:01:31,208 --> 02:01:33,125 ‏بالقرب من مقبرة "ليوتشانغلي". 1728 02:01:33,208 --> 02:01:38,250 ‏يوجد أكثر من مئة قبر منتشرة ‏في جميع أنحاء المقبرة العامة. 1729 02:01:38,333 --> 02:01:39,541 ‏عائلات الضحايا الآخرين 1730 02:01:39,625 --> 02:01:42,625 ‏أتوا إلى المقبرة للبحث عن أحبائهم… 1731 02:01:42,708 --> 02:01:45,125 ‏أُعيد خالي إلى الديار، أليس كذلك يا أمي؟ 1732 02:01:45,208 --> 02:01:46,625 ‏هل تعرفين أحدًا آخر؟ 1733 02:01:48,791 --> 02:01:51,041 ‏لديك صديق صحفي، أليس كذلك؟ 1734 02:01:51,125 --> 02:01:52,875 ‏أيمكنك أن تطلبي منه أن يتقصّى الأمر؟ 1735 02:01:52,958 --> 02:01:54,541 ‏يحصل على قائمة الأسماء. 1736 02:01:54,625 --> 02:01:56,500 ‏من كان؟ 1737 02:01:57,083 --> 02:01:58,625 ‏عمن تبحثين؟ 1738 02:01:58,708 --> 02:02:01,250 ‏لا ينبغي للأبناء طرح الكثير من الأسئلة. 1739 02:02:01,333 --> 02:02:03,875 ‏هيا. اتصلي به. 1740 02:02:03,958 --> 02:02:05,666 ‏من كان؟ 1741 02:02:06,958 --> 02:02:07,833 ‏من كان؟ 1742 02:02:07,916 --> 02:02:09,666 ‏كفّي عن إزعاجي. 1743 02:02:09,750 --> 02:02:11,750 ‏اتصلي به، بسرعة. 1744 02:02:17,583 --> 02:02:19,166 ‏- أمي. ‏- أجل؟ 1745 02:02:21,000 --> 02:02:22,250 ‏القائمة. 1746 02:02:22,333 --> 02:02:23,625 ‏إنها طويلة جدًا. 1747 02:02:35,958 --> 02:02:37,208 ‏دعيني أساعدك في البحث عنه. 1748 02:02:38,041 --> 02:02:39,250 ‏ما اسمه؟ 1749 02:03:05,291 --> 02:03:08,708 ‏"السنة الـ93 من تأسيس جمهورية (الصين) ‏عام 2004" 1750 02:03:16,458 --> 02:03:17,375 ‏تعالي. 1751 02:03:18,333 --> 02:03:19,375 ‏سأرفعك. 1752 02:03:23,083 --> 02:03:25,500 ‏سأعطيك كعكة صغيرة. 1753 02:03:32,291 --> 02:03:33,166 ‏أمي. 1754 02:03:35,208 --> 02:03:37,875 ‏ألم أخبرك ألّا تعطيها الحلوى؟ 1755 02:03:37,958 --> 02:03:39,291 ‏لا بأس بواحدة فحسب. 1756 02:03:39,375 --> 02:03:40,875 ‏لا تنصتي أبدًا. 1757 02:03:48,041 --> 02:03:50,458 ‏- "تشيو يو هوانغ". ‏- اذهبي لقياس ضغط دمك أولًا. 1758 02:03:50,541 --> 02:03:52,458 ‏حسنًا. لنذهب لقياس ضغط دمك يا أمي. 1759 02:03:52,541 --> 02:03:53,791 ‏هيا. 1760 02:04:00,291 --> 02:04:01,291 ‏"كونغ تاو تشاو". 1761 02:04:02,625 --> 02:04:04,041 ‏- "كونغ تاو تشاو". ‏- أجل. 1762 02:04:04,583 --> 02:04:05,416 ‏أجل. 1763 02:04:07,333 --> 02:04:08,625 ‏أمي. 1764 02:04:08,708 --> 02:04:11,416 ‏سيدي، ادفع في الطابق الأول أولًا ‏ثم استلم دواءك. 1765 02:04:11,500 --> 02:04:14,500 ‏وتذكّر أن تأتي غدًا صباحًا ومعدتك خاوية. 1766 02:04:14,583 --> 02:04:15,916 ‏ماذا قلت؟ 1767 02:04:16,000 --> 02:04:18,208 ‏قلت ادفع أولًا ثم استلم دواءك. 1768 02:04:18,291 --> 02:04:20,083 ‏حسنًا. شكرًا لك. 1769 02:04:20,916 --> 02:04:22,208 ‏"كونغ تاو تشاو". 1770 02:04:26,625 --> 02:04:27,958 ‏هل تتذكرني؟ 1771 02:04:31,666 --> 02:04:35,958 ‏جاءت فتاة قبل 50 عامًا ‏من "شيا يي" إلى "تايبيه". 1772 02:04:36,041 --> 02:04:39,541 ‏كانت ذاهبة إلى دار الجنازات ‏للبحث عن جثة أخيها. 1773 02:04:40,791 --> 02:04:41,625 ‏"يو". 1774 02:04:43,583 --> 02:04:44,583 ‏"يو"، القمر. 1775 02:04:45,250 --> 02:04:46,458 ‏إنها أنت. 1776 02:04:48,750 --> 02:04:50,791 ‏هل وجدت أخاك؟ 1777 02:04:50,875 --> 02:04:52,291 ‏أجل. 1778 02:04:55,208 --> 02:04:56,583 ‏ألم تُعدم؟ 1779 02:04:57,958 --> 02:04:59,458 ‏لا. 1780 02:05:00,791 --> 02:05:03,208 ‏سُجنت لمدة 25 عامًا. 1781 02:05:08,958 --> 02:05:10,250 ‏لماذا تبكين؟ 1782 02:05:14,458 --> 02:05:15,666 ‏أمي. 1783 02:05:20,583 --> 02:05:21,875 ‏ابنتك؟ 1784 02:05:24,750 --> 02:05:26,125 ‏حفيدتك؟ 1785 02:05:27,333 --> 02:05:28,500 ‏أجل. 1786 02:05:29,875 --> 02:05:31,416 ‏ماذا عن عائلتك؟ 1787 02:05:32,041 --> 02:05:33,875 ‏أي عائلة؟ 1788 02:05:34,416 --> 02:05:36,250 ‏أنا بخير تمامًا بمفردي. 1789 02:05:36,875 --> 02:05:38,541 ‏"تشيو يو هوانغ". 1790 02:05:38,625 --> 02:05:39,791 ‏قادمة. 1791 02:05:40,333 --> 02:05:42,333 ‏اذهبي أولًا يا أمي. سنتحدث لاحقًا. 1792 02:05:43,000 --> 02:05:44,833 ‏انتظرني. لن أتأخر. 1793 02:05:45,875 --> 02:05:47,916 ‏بسرعة كطهي خمسة أصابع عجين. 1794 02:05:54,041 --> 02:05:55,000 ‏ادخلي. هنا. 1795 02:06:46,958 --> 02:06:48,041 ‏أيمكنني مساعدتك؟ 1796 02:06:49,250 --> 02:06:51,333 ‏إنها ملك تلك السيدة التي بالداخل. 1797 02:06:51,958 --> 02:06:53,291 ‏أعطيها لها. 1798 02:06:53,375 --> 02:06:54,791 ‏من فضلك. 1799 02:06:54,875 --> 02:06:56,125 ‏انتظرها إذًا. 1800 02:06:57,041 --> 02:06:58,458 ‏أخبريها. 1801 02:07:00,208 --> 02:07:01,958 ‏إنها ليست القديمة. 1802 02:07:02,708 --> 02:07:04,416 ‏لكنني وجدت ساعة تشبهها جدًا. 1803 02:07:07,958 --> 02:07:08,958 ‏وماذا أيضًا؟ 1804 02:07:09,625 --> 02:07:10,666 ‏هذا كل شيء. 1805 02:07:11,666 --> 02:07:13,041 ‏شكرًا لك. 1806 02:07:14,750 --> 02:07:16,500 ‏لا تنسي. 1807 02:07:32,041 --> 02:07:35,125 ‏"تمسّك جيدًا بالدرابزين. ‏قف بثبات على السلم." 1808 02:07:51,375 --> 02:07:55,125 ‏لنذهب! 1809 02:07:59,083 --> 02:08:04,958 ‏"إهداء إلى السحب والضباب في ذلك العصر" 1810 02:13:42,583 --> 02:13:45,583 ‏"لم يتعرض أي حيوان للأذى ‏في أثناء تصوير هذا العمل." 1811 02:13:45,666 --> 02:13:47,916 ‏"شكرًا لجميع الباحثين التاريخيين ‏التايوانيين." 1812 02:13:48,500 --> 02:13:52,958 ‏ترجمة "سارة جمعة" 149206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.