All language subtitles for A Foggy Tale.ar.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,875 --> 00:00:42,000
"السنة الـ42 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 1953"
2
00:02:15,750 --> 00:02:16,666
"يون".
3
00:02:20,708 --> 00:02:21,583
"يون".
4
00:02:21,666 --> 00:02:22,500
"يو".
5
00:02:23,750 --> 00:02:25,833
هنا يا "يو".
6
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
تعال لتأكل شيئًا.
7
00:02:39,083 --> 00:02:42,958
- كيف حال أمي؟ هل تحسّنت؟
- لم تكفّ عن السعال ليلة أمس.
8
00:02:45,541 --> 00:02:46,958
هل زارها الطبيب؟
9
00:02:47,041 --> 00:02:49,375
ما زلنا مدينون بالكثير من المال للطبيب.
10
00:02:51,000 --> 00:02:55,250
جاء رجلان باكرًا هذا الصباح
وسألا أمي إن كنت قد عدت.
11
00:02:55,333 --> 00:02:57,666
ليس مجددًا. إلى متى سيواصلون السؤال؟
12
00:03:06,250 --> 00:03:07,083
رسمتك…
13
00:03:07,166 --> 00:03:08,666
هل أنهيتها؟
14
00:03:08,750 --> 00:03:09,875
ما عنوانها؟
15
00:03:10,958 --> 00:03:12,500
لم أتوصّل إلى عنوان بعد.
16
00:03:13,291 --> 00:03:14,500
ساعديني في ذلك.
17
00:03:14,583 --> 00:03:15,500
بالتأكيد.
18
00:03:18,291 --> 00:03:19,500
هل من أخبار عن "وين شيونغ"؟
19
00:03:21,125 --> 00:03:24,500
سمعت أنه قُبض عليه الأسبوع الماضي.
20
00:03:32,208 --> 00:03:33,875
لا تقلقي.
21
00:03:33,958 --> 00:03:35,250
لن يُقبض عليّ.
22
00:03:37,541 --> 00:03:39,583
إلى متى ستختبئ؟
23
00:03:40,833 --> 00:03:41,958
الوقت يمر بسرعة.
24
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
أختبئ هنا منذ ثلاثة شهور.
25
00:03:46,208 --> 00:03:48,583
خذي هذه الساعة. ليست ذات نفع لي.
26
00:03:49,750 --> 00:03:55,166
إن صار الأمر لا يُطاق،
يمكنك تقديم الساعة هكذا.
27
00:03:59,166 --> 00:04:01,625
فكّري في السنة المقبلة، والتي تليها،
28
00:04:01,708 --> 00:04:03,500
أو بعد خمس أو عشر سنوات من الآن…
29
00:04:03,583 --> 00:04:05,250
حينها سيختفي الألم.
30
00:04:05,333 --> 00:04:06,333
سيمر كل شيء.
31
00:04:09,541 --> 00:04:10,416
خذي.
32
00:04:12,166 --> 00:04:14,250
نحن الآن في عام 1953.
33
00:04:15,083 --> 00:04:16,666
نختبئ في حقل قصب السكر.
34
00:04:17,416 --> 00:04:19,583
ماذا سنفعل بعد سنتين؟
35
00:04:19,666 --> 00:04:22,000
في عام 1955…
36
00:04:22,083 --> 00:04:23,791
أريد العودة إلى المدرسة.
37
00:04:25,208 --> 00:04:26,416
ماذا عن عام 1960؟
38
00:04:30,875 --> 00:04:31,916
قدّميها أكثر.
39
00:04:34,791 --> 00:04:36,791
سيصير عمري 20 عامًا.
40
00:04:37,791 --> 00:04:38,958
ستصبحين زوجة.
41
00:04:39,041 --> 00:04:40,666
لا أريد الزواج في سن صغيرة.
42
00:04:40,750 --> 00:04:41,875
ممن سأتزوج؟
43
00:04:42,875 --> 00:04:44,333
ماذا ستفعلين إن لم تتزوجي؟
44
00:04:44,416 --> 00:04:46,083
أريد أن أدرس.
45
00:04:46,166 --> 00:04:48,791
هذا جيد.
سأسمح لك بالالتحاق بالجامعة بالتأكيد.
46
00:04:48,875 --> 00:04:50,333
حقًا؟
47
00:04:50,416 --> 00:04:51,625
إذًا
48
00:04:52,458 --> 00:04:55,166
في عام 1970،
49
00:04:55,250 --> 00:04:57,125
ستصبحين معلّمة.
50
00:04:57,208 --> 00:04:58,750
ولديك طفلان.
51
00:04:58,833 --> 00:05:00,166
يبدو هذا رائعًا.
52
00:05:00,250 --> 00:05:01,375
وماذا بعد؟
53
00:05:02,000 --> 00:05:04,250
في عام 1980،
54
00:05:05,916 --> 00:05:07,333
ستصبحين جدّة.
55
00:05:08,041 --> 00:05:09,875
ليس بهذه السرعة.
56
00:05:10,666 --> 00:05:11,541
ماذا عنك؟
57
00:05:11,625 --> 00:05:13,583
ماذا ستفعل في عام 1980؟
58
00:05:16,458 --> 00:05:17,791
في عام 1980…
59
00:05:19,583 --> 00:05:20,958
في عام 1980…
60
00:05:23,125 --> 00:05:24,958
سأصبح رسّامًا.
61
00:05:25,041 --> 00:05:27,000
سأرسم الكثير من الكتب المصورة للأطفال.
62
00:05:27,875 --> 00:05:29,041
في ذلك الوقت،
63
00:05:29,125 --> 00:05:31,833
سيكون العالم مسالمًا بلا حروب.
64
00:05:31,916 --> 00:05:33,666
سيكون الجميع أحرارًا ومتساويين.
65
00:05:34,375 --> 00:05:36,416
لن يتعرض أحد للاضطهاد أو الإساءة.
66
00:05:38,166 --> 00:05:40,958
إذًا أريد أن يأتي عام 1980 بسرعة.
67
00:05:42,333 --> 00:05:43,666
أجل.
68
00:05:43,750 --> 00:05:45,791
سيأتي هذا اليوم حتمًا.
69
00:05:49,583 --> 00:05:51,000
- ماذا؟
- صه.
70
00:05:59,833 --> 00:06:01,333
اعتني بأمنا وأخينا.
71
00:06:01,916 --> 00:06:02,875
عودي إلى المنزل الآن.
72
00:06:05,416 --> 00:06:06,625
توقّف عن الركض.
73
00:06:06,708 --> 00:06:08,958
- هناك، بسرعة.
- توقّف عن الركض!
74
00:06:10,958 --> 00:06:11,916
إنه هنا.
75
00:06:13,333 --> 00:06:14,958
- بسرعة!
- لا تذهب إلى هناك.
76
00:06:16,625 --> 00:06:17,708
توقّف عن الركض!
77
00:06:19,041 --> 00:06:20,333
عضضتني!
78
00:06:21,291 --> 00:06:22,375
أما زلت تركض؟
79
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
عضضتني!
80
00:06:26,083 --> 00:06:27,166
هنا.
81
00:06:27,250 --> 00:06:28,708
توقّف عن الركض.
82
00:06:28,791 --> 00:06:29,875
أما زلت تركض؟
83
00:06:29,958 --> 00:06:31,458
أمامك!
84
00:06:32,041 --> 00:06:34,125
"يو يون هوانغ"، توقّف عن الركض!
85
00:06:34,708 --> 00:06:36,041
لن تهرب!
86
00:06:40,166 --> 00:06:44,166
"بعد سنة"
87
00:06:45,500 --> 00:06:47,375
أبي، أمي.
88
00:06:47,458 --> 00:06:49,166
أشتاق إليكما بشدة.
89
00:06:49,791 --> 00:06:51,583
أشتاق إلى "يون" أيضًا.
90
00:06:52,166 --> 00:06:54,458
أتساءل عن حاله.
91
00:06:55,583 --> 00:06:59,250
انتقل عمي وعائلته إلى منزلنا.
92
00:06:59,958 --> 00:07:02,416
عمي يعاملنا بلطف.
93
00:07:02,500 --> 00:07:06,208
لكن زوجة عمي…
94
00:07:06,291 --> 00:07:07,625
"يو".
95
00:07:08,166 --> 00:07:09,458
تعالي لمساعدتي في دفعها.
96
00:07:17,375 --> 00:07:18,958
"توقّف"
97
00:07:19,041 --> 00:07:20,875
هل تشتكين إلى أمك مجددًا؟
98
00:07:25,375 --> 00:07:26,791
- "هوو".
- عمي.
99
00:07:26,875 --> 00:07:29,458
لماذا عدت فجأة؟
100
00:07:29,541 --> 00:07:31,000
صحيح.
101
00:07:31,083 --> 00:07:34,083
تُوفي أخي الأكبر وزوجته.
102
00:07:34,166 --> 00:07:36,708
لا يصح أن يعيش طفلاهما الصغيران وحدهما.
103
00:07:36,791 --> 00:07:38,458
- فهمت.
- سأذهب.
104
00:07:38,541 --> 00:07:40,708
حسنًا.
105
00:07:45,791 --> 00:07:47,250
أنتما، توقّفا عن الركض.
106
00:07:47,333 --> 00:07:50,958
ألا يمكنكما السكون لثانية؟
سأضربكما إن سقطتما.
107
00:07:57,083 --> 00:07:58,125
"يو".
108
00:07:58,833 --> 00:08:02,708
أعدّي عصيدة البطاطا الحلوة
واطهي أوراق البطاطا الحلوة.
109
00:08:04,166 --> 00:08:07,458
أين كنت أنت وأخاك؟ لم أجدكما في أي مكان.
110
00:08:07,541 --> 00:08:08,958
أبي!
111
00:08:19,000 --> 00:08:21,375
أسرعي. جميعنا ننتظر الطعام.
112
00:08:26,250 --> 00:08:27,541
تعالي لتأكلي.
113
00:08:27,625 --> 00:08:29,916
زاد عدد من نطعمهم اثنين.
قد لا يكفي الطعام.
114
00:08:30,625 --> 00:08:32,708
ما المشكلة في إطعام فردين آخرين؟
115
00:08:32,791 --> 00:08:34,500
نأكل عصيدة البطاطا الحلوة نفسها.
116
00:08:34,583 --> 00:08:36,666
هل كنت تعدّين لهم لحم الخنزير من قبل؟
117
00:08:37,916 --> 00:08:40,583
إن لم تتعرض للاحتيال
في أثناء محاولتك إنقاذ "يون"،
118
00:08:40,666 --> 00:08:43,250
لتمكّنا من أكل لحم الخنزير
بين الحين والآخر.
119
00:08:43,333 --> 00:08:44,750
يا لوقاحتك!
120
00:08:44,833 --> 00:08:46,750
نحن نعيش في منزلهم. إنه منزلهم.
121
00:08:47,583 --> 00:08:48,500
لا تكوني قاسية!
122
00:08:48,583 --> 00:08:49,750
منزل من؟
123
00:08:49,833 --> 00:08:51,791
أليس منزل عائلتك القديم كذلك؟
124
00:08:51,875 --> 00:08:53,583
أنفقت كثير من المال لإنقاذ "يون".
125
00:08:53,666 --> 00:08:55,833
أليس من العدل أن يعطوك المنزل مكافأة؟
126
00:08:55,916 --> 00:08:57,375
ماذا تقولين؟
127
00:08:57,458 --> 00:08:58,958
هل أنهيت كلامك؟
128
00:08:59,750 --> 00:09:01,041
هل تتناولون العشاء؟
129
00:09:02,375 --> 00:09:03,541
العم "كون".
130
00:09:05,458 --> 00:09:08,041
هل أكلت؟ انضم إلينا من فضلك.
131
00:09:08,125 --> 00:09:09,791
- أتيت لأخبرك بشيء.
- ما الأمر؟
132
00:09:09,875 --> 00:09:12,083
أُعدم "يو يون" رميًا بالرصاص.
133
00:09:19,041 --> 00:09:20,125
كيف عرفت؟
134
00:09:20,208 --> 00:09:22,458
أرسلوا الإخطار لي.
135
00:09:25,625 --> 00:09:29,250
من الأفضل أن تسارع
إلى دار جنازات "بارادايس" في "تايبيه"
136
00:09:29,333 --> 00:09:30,625
لتعيد جثته.
137
00:09:30,708 --> 00:09:32,375
سمعت أنه إذا لم يطالب أحد بالجثة
138
00:09:32,458 --> 00:09:34,541
في غضون أيام قليلة
139
00:09:34,625 --> 00:09:36,583
ستُدفن في مقبرة جماعية.
140
00:09:36,666 --> 00:09:38,500
- دار جنازات "بارادايس".
- أجل.
141
00:09:38,583 --> 00:09:41,875
وسمعت أن التكلفة باهظة.
142
00:09:42,708 --> 00:09:44,708
كم ستكون التكلفة؟
143
00:09:44,791 --> 00:09:48,458
لا أعرف. يقول البعض ألف دولار.
ويقول البعض 600 دولار.
144
00:09:48,541 --> 00:09:50,541
من أين أحضر هذا القدر من المال؟
145
00:09:52,291 --> 00:09:53,541
- "يو".
- "يو".
146
00:10:12,958 --> 00:10:14,166
"يو".
147
00:10:16,416 --> 00:10:18,041
600 دولار…
148
00:10:19,125 --> 00:10:22,000
مبلغ يكفي لإعالة عائلتنا لمدة عام.
149
00:10:25,375 --> 00:10:28,041
حين قُبض على "يون"…
150
00:10:28,666 --> 00:10:31,875
استُجوبت لثلاثة أيام
رغم أنني لا أعرف القراءة أو الكتابة.
151
00:10:34,791 --> 00:10:36,416
أمك…
152
00:10:36,500 --> 00:10:38,458
خسرت أموالها كلها
153
00:10:38,541 --> 00:10:40,583
لإنقاذ "يون".
154
00:10:41,541 --> 00:10:44,708
حتى أنا خسرت جميع مدخراتي.
155
00:10:48,166 --> 00:10:51,166
ما زلت مدين بآلاف الدولارات.
156
00:10:55,375 --> 00:10:56,750
أمك…
157
00:10:56,833 --> 00:10:59,666
إن لم تسمح لـ"يون" باستكمال دراسته،
158
00:11:00,791 --> 00:11:03,166
ربما ما كان ليحدث أي من ذلك.
159
00:12:09,125 --> 00:12:11,291
"لا يمكنني العودة لحضور جنازة أبي"
160
00:12:11,375 --> 00:12:13,500
"إليك بعض المال. أرجو أن يساعدك."
161
00:12:13,583 --> 00:12:14,916
"(شيو شيا)"
162
00:12:15,000 --> 00:12:15,833
"وزارة العدل"
163
00:13:53,291 --> 00:13:54,208
سيدتي.
164
00:13:54,291 --> 00:13:55,291
هلّا تخبرينني…
165
00:13:55,375 --> 00:13:57,791
هل أغيّر القطار في "شيا يي"
لأذهب إلى "تايبيه"؟
166
00:13:58,416 --> 00:14:01,583
لا داعي لذلك.
يمكنك ركوب القطار الرئيسي من "نانجينغ".
167
00:14:01,666 --> 00:14:02,500
فهمت.
168
00:14:13,291 --> 00:14:14,666
طائري هذا مطيع للغاية.
169
00:14:14,750 --> 00:14:17,125
هذا صحيح. إنه جميل جدًا.
170
00:14:17,208 --> 00:14:19,166
لا يجرؤ على الطيران إلا بإذني.
171
00:14:19,708 --> 00:14:21,125
لقد طار!
172
00:14:21,791 --> 00:14:23,000
هناك طائر.
173
00:14:25,875 --> 00:14:26,875
إنه طائر.
174
00:14:31,083 --> 00:14:32,125
ذلك الرجل سجين.
175
00:14:40,166 --> 00:14:41,500
هذا طائري.
176
00:14:41,583 --> 00:14:42,666
ماذا تفعل؟
177
00:14:44,458 --> 00:14:45,750
الشرطة.
178
00:14:47,583 --> 00:14:48,958
هدوء.
179
00:14:52,083 --> 00:14:54,333
"في الصباح الباكر
180
00:14:54,416 --> 00:14:57,208
فتاة شابة
181
00:14:57,291 --> 00:15:02,375
تسير في الشارع حاملةً سلة
182
00:15:02,458 --> 00:15:04,541
تركض نحو الجندي
183
00:15:04,625 --> 00:15:07,125
إنه رجل شرير
184
00:15:07,208 --> 00:15:11,416
يدفعها نحو حقل قصب السكر
185
00:15:11,500 --> 00:15:14,791
يا سيدتي…"
186
00:15:22,958 --> 00:15:24,375
انتبهي لخطواتك.
187
00:15:24,458 --> 00:15:26,000
كفّي عن التلفت يمنة ويسرة.
188
00:16:07,166 --> 00:16:08,083
تناولي بعض النودلز.
189
00:16:12,083 --> 00:16:12,958
سيدتي.
190
00:16:13,041 --> 00:16:16,125
هلّا تخبرينني
كيف أذهب إلى دار جنازات "بارادايس".
191
00:16:16,208 --> 00:16:17,125
ماذا؟
192
00:16:17,208 --> 00:16:18,583
دار جنازات "بارادايس".
193
00:16:18,666 --> 00:16:20,250
دار جنازات "بارادايس"؟
194
00:16:20,333 --> 00:16:21,708
لم ستذهبين إلى هناك؟
195
00:16:21,791 --> 00:16:23,291
أتيت من "شيا يي".
196
00:16:23,375 --> 00:16:25,458
أريد الذهاب إلى هناك لأمر ما.
197
00:16:25,541 --> 00:16:27,000
إنها بعيدة جدًا عن هنا.
198
00:16:27,875 --> 00:16:28,875
اسمعي.
199
00:16:28,958 --> 00:16:33,125
واصلي السير على طول هذا الطريق
وسترين طريق "جونغشان" الشمالي.
200
00:16:33,208 --> 00:16:36,583
حين تصلي إلى طريق "جونغشان" الشمالي
اتجهي شمالًا.
201
00:16:36,666 --> 00:16:37,750
وواصلي السير.
202
00:16:37,833 --> 00:16:40,208
ثم سترين دار جنازات "بارادايس".
203
00:16:40,291 --> 00:16:42,333
لماذا أتيت من "شيا يي" بمفردك؟
204
00:16:42,416 --> 00:16:43,583
إنها مسافة طويلة.
205
00:16:43,666 --> 00:16:47,041
- أتريدين بعض النودلز؟
- لا. شكرًا لك.
206
00:16:53,916 --> 00:16:55,250
يا فتاة.
207
00:16:55,333 --> 00:16:56,291
يا فتاة.
208
00:16:58,958 --> 00:17:00,833
هل ستذهبين إلى دار الجنازات؟
209
00:17:03,458 --> 00:17:05,333
أنا ذاهب إلى مكان قريب منها.
هل أوصّلك إلى هناك؟
210
00:17:05,958 --> 00:17:07,083
يمكنني السير إلى هناك.
211
00:17:07,708 --> 00:17:11,041
لا تخافي. لست رجلًا شريرًا.
اسمي "لين". يناديني الناس "آلين".
212
00:17:12,291 --> 00:17:14,333
لم تذهبين إلى دار الجنازات؟
213
00:17:15,500 --> 00:17:17,708
أريد إعادة أخي الكبير إلى الديار.
214
00:17:18,291 --> 00:17:19,708
ماذا حدث لأخيك؟
215
00:17:19,791 --> 00:17:21,125
أُعدم رميًا بالرصاص.
216
00:17:21,791 --> 00:17:23,583
اللعنة.
217
00:17:23,666 --> 00:17:25,000
كم أنت مسكينة.
218
00:17:26,083 --> 00:17:28,708
تكلفة نقل الجثة إلى الديار باهظة.
هل معك المال؟
219
00:17:28,791 --> 00:17:30,458
- أجل.
- حقًا؟
220
00:17:30,541 --> 00:17:35,166
يتقاضون رسومًا مقابل التخزين
والرصاص والتابوت ونقل الجثة.
221
00:17:35,250 --> 00:17:37,500
تحتاجين على الأقل إلى ألف دولار.
222
00:17:37,583 --> 00:17:39,166
هل معك المال؟
223
00:17:39,250 --> 00:17:40,916
معي أكثر من 40 دولارًا.
224
00:17:41,000 --> 00:17:41,833
ماذا؟
225
00:17:41,916 --> 00:17:43,333
أكثر من 40 دولارًا؟
226
00:17:43,416 --> 00:17:46,208
لا بد أنك تمزحين.
إنها لا تكفي تكلفة التابوت حتى.
227
00:17:48,500 --> 00:17:49,416
يا فتاة.
228
00:17:51,375 --> 00:17:54,250
أشعر بالقلق عليك وأخشى أن تتعرضي للاحتيال.
229
00:17:54,958 --> 00:17:57,083
اسمعي. سأصحبك لرؤية عمي.
230
00:17:57,166 --> 00:17:58,791
يعرف كثير من كبار المسؤولين.
231
00:17:58,875 --> 00:18:00,208
يمكننا أن نطلب مساعدته.
232
00:18:00,291 --> 00:18:02,208
تحتاجين إلى معارف في حالتك هذه
233
00:18:02,291 --> 00:18:04,833
وإلا سيخدعونك
لتدفعي مبلغًا أكثر بكثير، مفهوم؟
234
00:18:07,250 --> 00:18:08,458
معي هذه أيضًا.
235
00:18:08,541 --> 00:18:10,208
إنها غالية الثمن.
236
00:18:10,291 --> 00:18:12,208
لا داعي لذلك. ضعيها جانبًا مؤقتًا.
237
00:18:12,291 --> 00:18:13,458
لا تُريها لأحد.
238
00:18:13,541 --> 00:18:15,208
لنذهب لرؤية عمي أولًا.
239
00:18:25,208 --> 00:18:27,541
- إلى أين يا سيدي؟
- إلى شارع "تشوانتشو".
240
00:18:27,625 --> 00:18:29,083
- حسنًا.
- تفضّلي.
241
00:18:29,166 --> 00:18:30,541
- من أين أنت؟
- "قوانغدونغ".
242
00:18:30,625 --> 00:18:33,958
- "قوانغدونغ"؟ أتعرف الطريق.
- أجل، أعرفه.
243
00:18:35,458 --> 00:18:37,375
لنذهب!
244
00:18:42,083 --> 00:18:43,458
لم أتيت بمفردك؟
245
00:18:43,541 --> 00:18:48,500
مات والداي
وتركانا أنا وأخي الصغير بمفردنا.
246
00:18:48,583 --> 00:18:51,250
مسكينة. وأُعدم أخوك الأكبر رميًا بالرصاص.
247
00:18:53,000 --> 00:18:54,833
هل كنت مقربة منه؟
248
00:18:57,833 --> 00:19:00,458
لا تقلقي. من حسن حظك أنك قابلتني.
249
00:19:15,583 --> 00:19:17,791
هذا هو المكان. وصلنا.
250
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
وصلنا!
251
00:19:21,250 --> 00:19:22,625
هيا، انزلي.
252
00:19:24,125 --> 00:19:24,958
تفضّل.
253
00:19:26,083 --> 00:19:26,958
شكرًا لك.
254
00:19:28,041 --> 00:19:29,083
هيا.
255
00:19:31,916 --> 00:19:33,541
- من الطارق؟
- إنه أنا.
256
00:19:34,208 --> 00:19:35,750
- "آلين".
- أجل.
257
00:19:36,833 --> 00:19:37,708
عمي.
258
00:19:38,250 --> 00:19:39,458
سُررت بلقائك.
259
00:19:56,416 --> 00:19:57,416
"نيو بارادايس"، من فضلك.
260
00:19:58,083 --> 00:19:59,208
علبة؟
261
00:19:59,291 --> 00:20:00,500
سيجارة واحدة.
262
00:20:14,375 --> 00:20:15,958
"كونغ تاو تشاو"!
263
00:20:16,041 --> 00:20:18,416
أيها الأحمق.
264
00:20:18,500 --> 00:20:21,375
أيها الوغد.
265
00:20:40,500 --> 00:20:41,791
أليست صغيرة جدًا؟
266
00:20:41,875 --> 00:20:43,208
من الجيد أنها صغيرة.
267
00:20:43,291 --> 00:20:44,875
إنها عذراء بالتأكيد.
268
00:20:44,958 --> 00:20:46,166
قيّمة للغاية.
269
00:20:46,750 --> 00:20:48,416
هل نبيعها لـ"كوي" أم "فينغ"؟
270
00:20:49,125 --> 00:20:51,250
اذهب لمعرفة عرض "كوي".
271
00:20:51,333 --> 00:20:53,291
"فينغ" يدفع مبالغ زهيدة دومًا.
272
00:20:53,958 --> 00:20:56,125
كم في رأيك سنجني من بيعها؟
273
00:20:56,208 --> 00:20:58,041
ليست بارعة الجمال.
274
00:20:58,125 --> 00:21:00,416
لكن سنجني 800 دولار على الأقل.
275
00:21:00,500 --> 00:21:01,541
بعنا آخر فتاة بـ300 فقط.
276
00:21:01,625 --> 00:21:03,833
تلك الفتاة كانت شديدة القبح.
277
00:21:03,916 --> 00:21:06,458
سنبيع هذه بـ700 دولار على الأقل.
278
00:21:07,500 --> 00:21:08,916
أتظن ذلك؟
279
00:21:10,041 --> 00:21:11,416
هيا. اذهب لمقابلة "كوي".
280
00:21:11,500 --> 00:21:12,958
بسرعة.
281
00:21:13,541 --> 00:21:15,125
حسنًا.
282
00:21:37,125 --> 00:21:39,708
قدماك قذرتان للغاية.
283
00:21:39,791 --> 00:21:41,875
سأغسلها لاحقًا.
284
00:21:43,708 --> 00:21:44,625
صحيح.
285
00:21:48,291 --> 00:21:50,000
سأساعدك على تغيير ملابسك.
286
00:21:50,083 --> 00:21:52,541
ستبدين أجمل وستُباعين بسعر أفضل.
287
00:21:54,666 --> 00:21:56,333
- مرحبًا!
- هدوء.
288
00:21:57,500 --> 00:21:58,333
من الطارق؟
289
00:22:04,750 --> 00:22:06,541
- عمن تبحث؟
- أين الفتاة؟
290
00:22:07,166 --> 00:22:09,958
أي فتاة؟ لا تُوجد فتاة هنا.
291
00:22:10,041 --> 00:22:12,375
ماذا قلت؟ أوصلتها إلى هنا قبل قليل.
292
00:22:12,458 --> 00:22:14,750
تركت أغراضها في عربتي. أحضرتها إليها.
293
00:22:14,833 --> 00:22:16,250
أين هي؟
294
00:22:16,333 --> 00:22:17,208
أعطني إياها.
295
00:22:21,375 --> 00:22:22,291
إنها في الداخل.
296
00:22:25,250 --> 00:22:26,416
اللعنة عليك.
297
00:22:26,500 --> 00:22:27,458
مهلًا، تبًا.
298
00:22:27,541 --> 00:22:28,666
سحقًا.
299
00:22:29,250 --> 00:22:30,083
تبًا.
300
00:22:40,250 --> 00:22:43,291
أيها الوغد.
301
00:22:49,541 --> 00:22:51,666
كنت أعلم أنه ليس رجلًا صالحًا.
302
00:22:51,750 --> 00:22:54,041
خُدعت.
303
00:22:54,125 --> 00:22:54,958
أيتها الحمقاء.
304
00:22:59,750 --> 00:23:00,583
تبًا.
305
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
أنت.
306
00:23:08,416 --> 00:23:09,250
أنت!
307
00:23:29,500 --> 00:23:30,750
هذه أغراضك.
308
00:23:31,375 --> 00:23:33,250
تركتها في عربتي. خذيها.
309
00:23:35,791 --> 00:23:37,291
ولا كلمة شكر واحدة.
310
00:23:40,375 --> 00:23:41,375
لا بأس.
311
00:23:44,875 --> 00:23:45,750
المعذرة.
312
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
ثمة عربة قادمة. تحرك.
313
00:24:42,041 --> 00:24:43,083
يا فتاة.
314
00:24:43,875 --> 00:24:46,666
إلى أين تذهبين؟ هل أوصلك؟
315
00:24:47,791 --> 00:24:49,250
ليس معي مال.
316
00:24:50,083 --> 00:24:51,333
ليس معك مال؟
317
00:24:51,416 --> 00:24:52,583
تمسّكي بالعربة وسيري معي.
318
00:25:04,458 --> 00:25:07,166
لنذهب!
319
00:25:16,250 --> 00:25:17,333
إلى أين تذهبين؟
320
00:25:17,416 --> 00:25:18,708
دار جنازات "بارادايس".
321
00:25:18,791 --> 00:25:20,041
ماذا؟
322
00:25:20,125 --> 00:25:21,833
دار جنازات "بارادايس".
323
00:25:22,416 --> 00:25:24,208
دار جنازات "بارادايس"؟
324
00:25:24,291 --> 00:25:26,875
أجل، دار جنازات "بارادايس".
325
00:25:27,541 --> 00:25:28,541
إنها بعيدة جدًا.
326
00:25:29,208 --> 00:25:31,125
هل أتيت للمطالبة بجثة أخيك؟
327
00:25:31,208 --> 00:25:32,333
كيف عرفت؟
328
00:25:32,416 --> 00:25:33,750
بالطبع عرفت.
329
00:25:33,833 --> 00:25:36,375
ألم تتحدثي عن ذلك حين كنت أوصلك؟
330
00:25:36,958 --> 00:25:38,750
أُعدم أخوك رميًا بالرصاص.
331
00:25:38,833 --> 00:25:40,458
لست أصم.
332
00:25:41,250 --> 00:25:43,250
هل تتحدث اللغة التايوانية؟
333
00:25:43,333 --> 00:25:44,875
أجل.
334
00:25:44,958 --> 00:25:46,416
هل تتحدثين المندرينية؟
335
00:25:47,041 --> 00:25:48,583
ارتدت المدرسة الابتدائية.
336
00:25:48,666 --> 00:25:50,500
وعلّمني أخي أيضًا.
337
00:25:51,666 --> 00:25:53,458
لكنك لا تتحدثينها بطلاقة.
338
00:25:53,541 --> 00:25:55,083
وأنت كذلك.
339
00:25:55,166 --> 00:25:56,375
أيتها الحمقاء.
340
00:25:56,458 --> 00:25:57,958
مهلًا.
341
00:26:00,416 --> 00:26:02,333
كم تتقاضى إلى شارع "جينشان".
342
00:26:03,208 --> 00:26:04,416
ثلاثة دولارات.
343
00:26:04,500 --> 00:26:05,750
ثلاثة دولارات.
344
00:26:05,833 --> 00:26:06,666
هيا بنا.
345
00:26:13,083 --> 00:26:16,083
لنذهب!
346
00:26:16,166 --> 00:26:17,750
من هذه الفتاة؟
347
00:26:19,333 --> 00:26:20,208
إنها أختي.
348
00:26:23,208 --> 00:26:26,166
- أنت من "غوانغدونغ"، أليس كذلك؟
- بلى.
349
00:26:26,250 --> 00:26:28,833
هل أحضرت أختك إلى "تايوان"؟
350
00:26:29,958 --> 00:26:31,166
كنا نهرب من الحرب.
351
00:26:31,250 --> 00:26:32,791
انفصلت عائلتنا.
352
00:26:32,875 --> 00:26:34,833
أختي وحدها بقيت معي.
353
00:26:35,541 --> 00:26:36,458
فهمت.
354
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
لا بد أن هذا كان قاسيًا.
355
00:26:38,458 --> 00:26:41,291
أجل، كان قاسيًا.
356
00:26:42,500 --> 00:26:44,833
كم عمرك يا فتاة؟
357
00:26:44,916 --> 00:26:46,958
إنها بكماء. عمرها 14 عامًا.
358
00:26:48,791 --> 00:26:49,708
بكماء؟
359
00:26:50,916 --> 00:26:52,125
مسكينة.
360
00:26:55,833 --> 00:26:58,166
هل يمكنك أن تسرع؟ أنا في عجلة من أمري.
361
00:26:58,958 --> 00:26:59,791
أجل.
362
00:27:08,458 --> 00:27:11,416
لا. لا يمكنها مواكبة هذه السرعة الكبيرة.
363
00:27:11,500 --> 00:27:13,125
توقّف.
364
00:27:14,416 --> 00:27:16,000
يا فتاة. أنت…
365
00:27:16,083 --> 00:27:18,416
هيا. اجلسي إلى جواري.
366
00:27:18,500 --> 00:27:20,708
سيسعك هذا المكان. هيا.
367
00:27:21,375 --> 00:27:22,375
اصعدي.
368
00:27:22,458 --> 00:27:24,500
هيا. لا تخجلي.
369
00:27:27,500 --> 00:27:29,666
احملي الدجاجة.
370
00:27:30,708 --> 00:27:32,125
هيا، أسرع.
371
00:27:39,666 --> 00:27:41,583
المعذرة.
372
00:27:41,666 --> 00:27:43,833
المعذرة.
373
00:27:44,833 --> 00:27:47,000
وصلنا!
374
00:27:49,333 --> 00:27:50,958
خذ، إنهما دولاران.
375
00:27:52,041 --> 00:27:53,958
ثلاثة دولارات يا سيدتي.
376
00:27:55,041 --> 00:27:56,875
جلست أختك أيضًا، أليس كذلك؟
377
00:27:56,958 --> 00:27:58,875
هذا دولار آخر.
378
00:27:58,958 --> 00:27:59,791
هذا يكفي.
379
00:27:59,875 --> 00:28:02,500
هيا. أنا في عجلة من أمري.
380
00:28:03,291 --> 00:28:04,375
- اللعنة.
- مرحبًا!
381
00:28:04,458 --> 00:28:06,541
أيتها الحمقاء.
382
00:28:06,625 --> 00:28:07,916
شديدة البخل.
383
00:28:09,750 --> 00:28:11,875
أين تذهبين؟ لم نصل إلى دار الجنازات بعد.
384
00:28:11,958 --> 00:28:12,791
اركبي.
385
00:28:18,541 --> 00:28:19,916
اركبي.
386
00:28:26,583 --> 00:28:27,416
مهلًا.
387
00:28:28,583 --> 00:28:30,250
هل ستطالبين بجثة أخيك؟
388
00:28:31,583 --> 00:28:33,958
معك مئة دولار فقط في حقيبتك. إنها لا تكفي.
389
00:28:34,041 --> 00:28:37,000
ستحتاجين إلى 500 أو ألف دولار على الأقل.
390
00:28:37,083 --> 00:28:39,250
لن يعيد لك هذا المال إلا يدًا واحدة.
391
00:28:39,333 --> 00:28:41,125
لم فتّشت حقيبتي؟
392
00:28:41,208 --> 00:28:43,833
بالطبع فتّشتها حين وجدتها.
393
00:28:48,416 --> 00:28:50,375
معي هذه. إنها غالية الثمن.
394
00:28:51,958 --> 00:28:55,000
- كيف عرفت أنها غالية الثمن؟
- إنها غالية الثمن بالطبع.
395
00:28:55,083 --> 00:28:56,958
- أنت لا تفهم.
- أنا لا أفهم؟
396
00:28:57,041 --> 00:28:58,583
اسمعي.
397
00:28:58,666 --> 00:29:01,208
لن تأخذ دار الجنازات شيئًا كهذا.
398
00:29:01,958 --> 00:29:03,333
سآخذك إلى شخص ما.
399
00:29:03,416 --> 00:29:05,041
ستجنين المال إن كانت قيّمة.
400
00:29:05,125 --> 00:29:06,958
وسيكون معك ما يكفي لتطالبي بالجثة.
401
00:29:11,791 --> 00:29:14,791
لنذهب!
402
00:29:21,541 --> 00:29:22,500
يا فتاة.
403
00:29:22,583 --> 00:29:23,833
ما اسمك؟
404
00:29:23,916 --> 00:29:26,041
"يو". يعني "القمر".
405
00:29:26,125 --> 00:29:27,125
"يو".
406
00:29:27,208 --> 00:29:28,500
القمر.
407
00:29:29,291 --> 00:29:30,500
القمر.
408
00:29:30,583 --> 00:29:31,416
اسم جميل.
409
00:29:33,250 --> 00:29:35,833
اسمي "كونغ تاو تشاو". إنه اسم جميل أيضًا.
410
00:29:36,416 --> 00:29:38,083
لكن لم يحالفني الحظ مؤخرًا.
411
00:29:38,166 --> 00:29:40,958
فقدت وظيفتي.
لذا أعمل الآن كسائق لعربة الـ"ركشة".
412
00:29:41,041 --> 00:29:43,208
الوغد.
413
00:29:44,541 --> 00:29:46,666
تعلّمت السب بلهجات مختلفة في الجيش.
414
00:29:46,750 --> 00:29:48,333
لا تقلّديني.
415
00:29:48,416 --> 00:29:50,125
حسنًا.
416
00:29:55,041 --> 00:29:57,208
المعذرة.
417
00:29:57,291 --> 00:29:59,166
المعذرة.
418
00:30:02,625 --> 00:30:04,791
وصلنا!
419
00:30:11,916 --> 00:30:13,208
هل تريدين إلقاء نظرة؟
420
00:30:16,833 --> 00:30:18,791
سأريك شيئًا يا "تشانغ".
421
00:30:19,833 --> 00:30:22,000
هذا الرجل عارف وصادق.
422
00:30:22,083 --> 00:30:23,750
أريه إياها.
423
00:30:35,375 --> 00:30:36,208
80 دولارًا.
424
00:30:36,875 --> 00:30:38,166
هذا قليل جدًا.
425
00:30:38,250 --> 00:30:40,083
تركها أخي لي.
426
00:30:40,166 --> 00:30:41,458
أيها الوغد.
427
00:30:41,541 --> 00:30:43,500
ارفع السعر.
428
00:30:43,583 --> 00:30:46,958
إنها مجرد ساعة عادية.
429
00:30:47,041 --> 00:30:48,916
80 سعر مناسب لها.
430
00:30:49,791 --> 00:30:51,375
حسنًا، من أجلك…
431
00:30:51,458 --> 00:30:52,916
90 دولارًا.
432
00:30:53,000 --> 00:30:53,875
اللعنة.
433
00:30:53,958 --> 00:30:55,791
هل 90 دولارًا هي قيمتي في نظرك؟
434
00:30:56,500 --> 00:30:59,000
ألا تجيد العد؟ قيمتك عشرة دولارات فحسب.
435
00:30:59,083 --> 00:31:00,416
عشرة دولارات.
436
00:31:00,500 --> 00:31:02,041
أو يمكنك أن تسألي في أماكن أخرى.
437
00:31:07,916 --> 00:31:09,166
اسمعي.
438
00:31:09,250 --> 00:31:10,541
"تشانغ" رجل نزيه.
439
00:31:10,625 --> 00:31:11,916
أعتقد أن هذا هو سعرها.
440
00:31:12,541 --> 00:31:14,833
90 دولارًا لا تكفي.
441
00:31:14,916 --> 00:31:18,458
إن بعتها فستجنين 90 دولارًا.
وإن لم تفعلي فلن يكون معك شيء.
442
00:31:18,541 --> 00:31:21,166
حين تحصلين على الـ90 دولارًا
سنرى ماذا سنفعل.
443
00:31:23,833 --> 00:31:27,333
- هل ستسألين آخرين؟
- المعذرة. بكم يمكنني بيعها؟
444
00:31:27,416 --> 00:31:29,083
ألا تثقين بي؟
445
00:31:29,166 --> 00:31:30,625
هذه الساعة…
446
00:31:30,708 --> 00:31:32,125
لا تساوي أكثر من 70.
447
00:31:36,791 --> 00:31:39,166
ماذا؟ بكم يمكنني بيعها؟
448
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
هذه…
449
00:31:41,958 --> 00:31:43,333
ليست ذات قيمة.
450
00:31:43,416 --> 00:31:45,208
60. هل هذا كل ما معك؟
451
00:31:56,416 --> 00:31:59,291
المعذرة. بكم يمكنني بيعها؟
452
00:32:00,250 --> 00:32:01,208
50.
453
00:32:08,833 --> 00:32:11,291
أرأيت؟ أنا، "كونغ تاو تشاو"،
لا أكذب أبدًا.
454
00:32:13,416 --> 00:32:15,166
90 سعر رائع.
455
00:32:15,250 --> 00:32:17,166
لن تحصلي على المزيد من أي شخص آخر.
456
00:32:20,875 --> 00:32:21,708
هيا بنا.
457
00:32:23,166 --> 00:32:24,500
أيها الوغد.
458
00:32:31,750 --> 00:32:34,000
معك أكثر من مئة، صحيح؟
459
00:32:34,083 --> 00:32:35,250
أجل.
460
00:32:35,333 --> 00:32:37,291
يمكنك استعادة يدين بهذا المبلغ.
461
00:32:42,000 --> 00:32:43,875
هيا بنا. سأصحبك إلى مكان ما.
462
00:32:48,333 --> 00:32:50,416
لنذهب!
463
00:33:23,291 --> 00:33:25,541
اللعنة! "كونغ تاو تشاو".
464
00:33:25,625 --> 00:33:27,208
ظننتك شرطيًا.
465
00:33:27,291 --> 00:33:29,166
- المعذرة.
- إنه دورك.
466
00:33:29,250 --> 00:33:31,041
- المعذرة.
- هذا الماء بلله!
467
00:33:32,833 --> 00:33:35,250
ألقي مكعبات النرد الأربعة في الوعاء.
468
00:33:35,333 --> 00:33:37,083
إن فزت… اسمعي.
469
00:33:37,166 --> 00:33:40,708
أعطيني نصف المال.
وإن خسرت فلست مدينة لي بشيء، اتفقنا؟
470
00:33:41,583 --> 00:33:43,166
هيا.
471
00:33:43,250 --> 00:33:44,916
راهني بعشرة دولارات عليها.
472
00:33:45,000 --> 00:33:48,166
- هيا.
- 18! ألقي النرد.
473
00:33:49,166 --> 00:33:50,083
دورك.
474
00:33:50,708 --> 00:33:53,000
- ألقيها.
- هل تعرفين كيف تلعبين؟
475
00:33:53,833 --> 00:33:55,583
إنها لا تُحسب.
476
00:33:55,666 --> 00:33:57,833
مجددًا.
477
00:34:01,875 --> 00:34:03,375
- انفخيها.
- هيا.
478
00:34:03,458 --> 00:34:05,750
- هيا.
- كوني لطيفة.
479
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
18!
480
00:34:09,791 --> 00:34:10,708
ربحت!
481
00:34:11,291 --> 00:34:12,500
عشرة دولارات.
482
00:34:12,583 --> 00:34:14,166
خذي. جولة أخرى؟
483
00:34:14,250 --> 00:34:15,791
تابعي.
484
00:34:15,875 --> 00:34:17,916
ضعي رهانك.
485
00:34:18,000 --> 00:34:19,583
راهني بكل شيء.
486
00:34:19,666 --> 00:34:21,041
بسرعة.
487
00:34:21,125 --> 00:34:22,750
مئة.
488
00:34:23,375 --> 00:34:25,083
18!
489
00:34:27,291 --> 00:34:28,541
هيا.
490
00:34:28,625 --> 00:34:30,708
- يمكنك فعلها.
- لنلق نظرة.
491
00:34:33,375 --> 00:34:34,333
أحسنت!
492
00:34:34,416 --> 00:34:36,833
ستحصلين على ساق أخيك اليمنى.
493
00:34:37,583 --> 00:34:39,291
جولة أخرى؟ هيا.
494
00:34:40,458 --> 00:34:41,791
- حسنًا، جيد.
- مئتين.
495
00:34:41,875 --> 00:34:43,583
واصلي إن كنت تجرئين.
496
00:34:43,666 --> 00:34:45,666
هيا، 18!
497
00:34:47,375 --> 00:34:50,041
- أنت في ورطة.
- بسرعة.
498
00:34:50,125 --> 00:34:52,041
- هنا الحظ.
- جبان.
499
00:34:52,625 --> 00:34:54,333
18!
500
00:34:56,083 --> 00:34:57,666
أحسنت!
501
00:34:57,750 --> 00:34:59,666
ستحصلين على الساق اليسرى كذلك!
502
00:35:00,416 --> 00:35:01,500
مجددًا.
503
00:35:02,375 --> 00:35:03,750
400.
504
00:35:05,125 --> 00:35:08,208
- 400.
- راهني بكل شيء. من يجرؤ فليراهن.
505
00:35:08,291 --> 00:35:10,625
18!
506
00:35:13,708 --> 00:35:16,666
انفخيها.
507
00:35:16,750 --> 00:35:18,375
18!
508
00:35:18,458 --> 00:35:20,833
أحسنت!
509
00:35:23,208 --> 00:35:26,000
- أعطنا المال.
- اصبر. 400.
510
00:35:26,083 --> 00:35:30,166
اربحي جولة أخرى وستحصلين على الجثة كاملة.
511
00:35:30,250 --> 00:35:32,208
جولة أخرى.
512
00:35:32,291 --> 00:35:35,375
هيا!
513
00:35:35,458 --> 00:35:38,458
أسرعي إن أردت ذلك. من التالي؟
514
00:35:39,125 --> 00:35:39,958
مهلًا!
515
00:35:42,291 --> 00:35:44,166
سأستأجر فرقة موسيقية لأخيك.
516
00:35:46,208 --> 00:35:47,458
سأفعلها.
517
00:35:50,000 --> 00:35:51,125
جيد.
518
00:35:59,208 --> 00:36:01,166
خسرت!
519
00:36:03,500 --> 00:36:05,000
خسرت!
520
00:36:07,875 --> 00:36:09,416
أيها الوغد. تبًا.
521
00:36:10,375 --> 00:36:12,541
هيا. دور من؟
522
00:36:13,750 --> 00:36:16,708
اللعنة. الوغد. الأحمق.
523
00:36:19,333 --> 00:36:20,583
خذلتك.
524
00:36:20,666 --> 00:36:21,708
كل هذا خطئي.
525
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
الوقت يتأخر.
526
00:36:25,375 --> 00:36:26,541
اركبي.
527
00:36:27,166 --> 00:36:29,125
لكن ليس لديّ ما يكفي من المال.
528
00:36:29,208 --> 00:36:30,583
ألن تذهبي؟
529
00:36:32,833 --> 00:36:34,958
- سأذهب.
- نظرة خاطفة واحدة ستكفي.
530
00:36:38,458 --> 00:36:41,458
لنذهب!
531
00:36:42,041 --> 00:36:43,875
لماذا يصرخ؟
532
00:36:51,125 --> 00:36:56,125
"الصعود إلى الفردوس"
533
00:37:15,333 --> 00:37:16,458
هل من أحد هنا؟
534
00:37:18,208 --> 00:37:19,750
مرحبًا؟
535
00:37:19,833 --> 00:37:21,083
هل من أحد هنا؟
536
00:37:21,958 --> 00:37:23,458
ماذا تريدان؟
537
00:37:23,541 --> 00:37:24,625
نبحث عن جثة.
538
00:37:24,708 --> 00:37:28,250
- أغلقنا. عودا غدًا.
- أغلقتم باكرًا جدًا.
539
00:37:28,875 --> 00:37:30,583
باكرًا؟ سيحل الظلام.
540
00:37:33,416 --> 00:37:36,041
- ما اسم أخوك؟
- "يو يون هوانغ".
541
00:37:37,083 --> 00:37:39,541
هل جثة "يو يون هوانغ" هنا؟
542
00:37:39,625 --> 00:37:41,083
لا أعرف. عودا غدًا.
543
00:37:41,666 --> 00:37:43,583
هل لديك جثة "تا تشينغ ليو" إذًا؟
544
00:37:44,208 --> 00:37:46,041
قلت لا أعرف. عودا غدًا.
545
00:37:46,125 --> 00:37:47,416
أيها الوغد.
546
00:37:48,041 --> 00:37:49,125
لم سببت؟
547
00:37:49,750 --> 00:37:50,875
هل سببتك؟
548
00:37:50,958 --> 00:37:53,541
ألا يمكنني سبّ "تا تشينغ ليو"؟ أيها الوغد.
549
00:37:53,625 --> 00:37:54,833
اخرجا.
550
00:37:55,458 --> 00:37:57,541
لقد أغلقنا. عودا غدًا.
551
00:37:57,625 --> 00:37:59,125
اللعنة. أيها الوغد.
552
00:38:17,166 --> 00:38:18,791
هذه كبيرة. أعطيني إياها.
553
00:38:29,291 --> 00:38:31,166
من "تا تشينغ ليو"؟
554
00:38:32,083 --> 00:38:33,125
قائد فصيلتي.
555
00:38:37,000 --> 00:38:38,500
جاء من مقاطعة "فوجيان".
556
00:38:38,583 --> 00:38:40,208
علّمني اللغة الفوجيانية.
557
00:38:41,208 --> 00:38:44,500
أنقذ حياتي عدة مرات حين كنت في الجيش.
558
00:38:47,583 --> 00:38:49,125
حين تركت الجيش،
559
00:38:49,208 --> 00:38:51,416
وفّروا لي وظيفة في مصنع السجائر.
560
00:38:51,500 --> 00:38:53,916
لم يغادر "تا تشينغ ليو". ظل في الجيش.
561
00:38:56,458 --> 00:38:57,916
منذ فترة،
562
00:38:58,625 --> 00:39:00,291
أُرسل إلى السجن.
563
00:39:00,375 --> 00:39:02,250
قالوا إنه كان يعمل لصالح الحزب الشيوعي.
564
00:39:02,333 --> 00:39:04,000
سُجنت أنا أيضًا.
565
00:39:04,625 --> 00:39:06,500
أُطلق سراحي بعد ثلاثة شهور.
566
00:39:07,500 --> 00:39:08,625
وبقي هو.
567
00:39:10,375 --> 00:39:11,791
سمعت أنهم قتلوه.
568
00:39:15,791 --> 00:39:18,250
- أتفهمين ما أقول؟
- أجل.
569
00:39:20,250 --> 00:39:22,416
لم يكن لديه عائلة في "تايوان".
570
00:39:22,500 --> 00:39:24,375
لم يطالب أحد بجثته بعد إعدامه.
571
00:39:25,416 --> 00:39:27,375
قاتلت إلى جانبه في الحرب لسنوات.
572
00:39:27,458 --> 00:39:29,708
لم أكن أعرف أنه شيوعي.
573
00:39:30,541 --> 00:39:32,916
خسرت وظيفتي في مصنع السجائر بسببه.
574
00:39:33,000 --> 00:39:34,333
ذلك الوغد.
575
00:39:34,416 --> 00:39:36,416
تبًا لك أيها الوغد.
576
00:39:43,125 --> 00:39:45,708
لم يدعونك "كونغ تاو تشاو"؟
577
00:39:47,833 --> 00:39:49,083
سأخبرك.
578
00:39:50,541 --> 00:39:52,541
أنجبت أمي سبع فتيات.
579
00:39:53,166 --> 00:39:54,750
لم تنجب صبيًا.
580
00:39:55,500 --> 00:39:58,916
وحين أنجبتني أخيرًا، فرح أبي كثيرًا.
581
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
قال باكيًا،
582
00:40:00,083 --> 00:40:02,708
"أخيرًا أنصفني الرب."
583
00:40:04,333 --> 00:40:07,625
لذا سمّاني "كونغ تاو تشاو"،
584
00:40:07,708 --> 00:40:10,208
ومعناه البطل الذي يحقق العدالة.
585
00:40:15,541 --> 00:40:16,916
لم انضممت إلى الجيش إذًا؟
586
00:40:18,083 --> 00:40:19,875
كنت في مثل عمرك حينها.
587
00:40:20,583 --> 00:40:22,875
كنت سأتعلم التجارة من عمي.
588
00:40:22,958 --> 00:40:24,708
تورطنا في الحرب.
589
00:40:24,791 --> 00:40:26,375
وتبعنا الجيش عندما انسحب.
590
00:40:26,458 --> 00:40:27,666
لذا انضممت إلى الجيش.
591
00:40:28,375 --> 00:40:29,916
لم أعد إلى الديار منذ ذلك الحين.
592
00:40:31,375 --> 00:40:33,166
هل تشعر بالحنين إلى الديار إذًا؟
593
00:40:33,250 --> 00:40:34,333
بالطبع.
594
00:40:34,416 --> 00:40:36,083
أشعر بحنين شديد إلى الديار.
595
00:40:36,166 --> 00:40:37,958
أفجر في البكاء كلما تذكّرت الديار.
596
00:40:38,541 --> 00:40:40,250
بل أنفجر في البكاء.
597
00:40:40,916 --> 00:40:41,833
أفجر في البكاء.
598
00:40:45,125 --> 00:40:47,208
ماذا سنفعل الآن؟ إلى أين نذهب؟
599
00:40:52,916 --> 00:40:54,375
إليك العنوان.
600
00:40:54,458 --> 00:40:55,458
عنوان من؟
601
00:40:55,541 --> 00:40:56,666
منزل أختي.
602
00:40:57,291 --> 00:40:59,541
هل لديك أخت في "تايبيه"؟
603
00:40:59,625 --> 00:41:01,708
أخت لم أقابلها قط.
604
00:41:02,458 --> 00:41:03,708
ألم تقابلي أختك قط؟
605
00:41:06,375 --> 00:41:07,458
إذًا لنذهب للقائها.
606
00:41:11,958 --> 00:41:14,916
لنذهب!
607
00:41:25,541 --> 00:41:27,416
انتبهي يا سيدتي.
608
00:41:50,625 --> 00:41:51,458
ها هو ذا.
609
00:41:52,166 --> 00:41:54,208
- عمن تبحثان؟
- نبحث عن…
610
00:41:54,291 --> 00:41:56,166
- ما اسمها؟
- "شيو شيا تشيو".
611
00:41:58,041 --> 00:42:00,625
- لا أحد بهذا الاسم هنا.
- حقًا؟
612
00:42:01,250 --> 00:42:02,416
لكن ها هو العنوان.
613
00:42:03,291 --> 00:42:04,666
لم تعد تعيش هنا.
614
00:42:05,541 --> 00:42:06,833
أين تعيش إذًا؟
615
00:42:07,458 --> 00:42:09,958
رقم 15، ممر 8، طريق "نانجينغ" الغربي.
616
00:42:10,875 --> 00:42:12,708
- تتذكره جيدًا.
- طريق "نانجينغ" الغربي.
617
00:42:12,791 --> 00:42:14,041
رقم 15.
618
00:42:14,916 --> 00:42:18,333
- هيا بنا.
- رقم 15، ممر 8، طريق "نانجينغ" الغربي.
619
00:42:43,375 --> 00:42:44,958
- هيا بنا.
- حسنًا.
620
00:42:48,958 --> 00:42:49,833
تفضلا بالجلوس.
621
00:42:51,208 --> 00:42:53,875
المعذرة. هل "شيو شيا تشيو" هنا؟
622
00:42:53,958 --> 00:42:55,500
"شيو شيا تشيو"؟
623
00:42:56,208 --> 00:42:58,916
تُوجد فتاة هنا تُدعى "شيا".
624
00:42:59,000 --> 00:43:00,208
لم تبحثان عنها؟
625
00:43:00,291 --> 00:43:02,000
أنا أختها.
626
00:43:02,083 --> 00:43:03,625
أنت أختها؟
627
00:43:04,250 --> 00:43:05,291
إنها على المسرح.
628
00:43:05,375 --> 00:43:07,625
المسرح؟ أين؟
629
00:43:07,708 --> 00:43:09,458
هناك.
630
00:43:10,291 --> 00:43:12,291
هيا. سأصحبكما إلى هناك.
631
00:43:12,375 --> 00:43:13,875
هذا أسهل.
632
00:43:13,958 --> 00:43:15,125
- هيا، اتبعاني.
- شكرًا.
633
00:43:15,208 --> 00:43:16,500
على الرحب والسعة.
634
00:43:20,875 --> 00:43:22,500
لم أسمع أصوات أطفال؟
635
00:43:22,583 --> 00:43:23,625
هنا.
636
00:43:24,958 --> 00:43:26,250
رباه، كثير من الأطفال.
637
00:43:26,833 --> 00:43:29,375
- هنا. أمامك مباشرة.
- لا تعيق الآخرين.
638
00:43:39,833 --> 00:43:40,666
"شيا".
639
00:43:41,291 --> 00:43:42,333
"شيا".
640
00:43:42,916 --> 00:43:44,541
- "شيا".
- أجل.
641
00:43:44,625 --> 00:43:46,583
جاءت أختك لرؤيتك.
642
00:43:46,666 --> 00:43:48,208
- أختي؟
- أجل.
643
00:43:48,291 --> 00:43:49,125
ادخلي.
644
00:43:49,750 --> 00:43:51,791
غطاء رأسك معوج.
645
00:43:51,875 --> 00:43:53,291
إنه…
646
00:44:00,083 --> 00:44:01,833
أنا "يو".
647
00:44:02,625 --> 00:44:05,083
هل أنت أختي الكبرى؟
648
00:44:06,291 --> 00:44:07,375
"يو".
649
00:44:08,000 --> 00:44:09,125
كبرت كثيرًا.
650
00:44:10,500 --> 00:44:12,583
إذًا… لم أتيت فجأة لرؤيتي؟
651
00:44:12,666 --> 00:44:13,750
ماذا حدث؟
652
00:44:14,375 --> 00:44:16,166
أنت! حان دورك.
653
00:44:16,250 --> 00:44:19,041
- اصعدي إلى المسرح.
- انتظريني. اذهبي إلى الأمام.
654
00:44:19,125 --> 00:44:21,541
- خذيها إلى الأمام يا خالتي.
- اصعدي إلى المسرح.
655
00:44:21,625 --> 00:44:24,000
هيا. اتبعاني.
656
00:44:25,041 --> 00:44:26,916
لنصفق لهنّ تصفيقًا حارًا.
657
00:44:47,083 --> 00:44:51,291
"حين تشرق الشمس من الشرق
658
00:44:51,375 --> 00:44:56,083
يهبّ نسيم الربيع بلطف
659
00:44:56,166 --> 00:45:00,166
المناظر الطبيعية الخلابة تُسعد الناس
660
00:45:00,250 --> 00:45:04,625
تغرد العصافير الصغيرة على الأشجار
661
00:45:04,708 --> 00:45:08,833
تتفتح الأزهار وتنمو أوراق الأشجار الخضراء
662
00:45:08,916 --> 00:45:14,708
تسطع أشعة الشمس بدفء على النهر
663
00:45:16,000 --> 00:45:19,375
غنّ وسط نسيم الربيع
664
00:45:19,458 --> 00:45:24,625
لنستمتع بجمال الربيع
665
00:45:32,541 --> 00:45:36,875
السماء مشرقة وصافية
666
00:45:36,958 --> 00:45:41,291
تُغرّد الببغاوات أمام النافذة
667
00:45:41,375 --> 00:45:45,791
مناظر طبيعية خلابة على مرمى النظر
668
00:45:45,875 --> 00:45:49,916
يجري الماء في النهر
669
00:45:50,000 --> 00:45:54,375
نسيم الربيع يداعب قلبي
670
00:45:54,458 --> 00:46:00,875
نحن مفعمون بالشغف والطموح
671
00:46:02,250 --> 00:46:09,000
فلنغنّ معًا من أجل مستقبلنا المشرق"
672
00:46:18,708 --> 00:46:20,208
أحبك يا "شيا"!
673
00:46:33,666 --> 00:46:38,250
"المناظر الطبيعية أشبه بمرآة للطبيعة"
674
00:46:38,916 --> 00:46:41,250
أختك جميلة جدًا يا "يو".
675
00:46:42,833 --> 00:46:44,083
ما الخطب؟
676
00:46:47,000 --> 00:46:51,458
"يذهب الأزواج في رحلة
677
00:46:51,541 --> 00:46:55,291
هيا بنا نستمتع على التل
678
00:46:55,375 --> 00:47:01,916
نسير في انسجام تام ونغني معًا
679
00:47:02,791 --> 00:47:05,791
نتقدم للأمام
680
00:47:05,875 --> 00:47:10,250
نحو مدينة السعادة والشباب"
681
00:47:17,916 --> 00:47:18,958
كفّ عن اللعب بالإكسسوارات.
682
00:47:20,958 --> 00:47:23,041
مرحبًا، أنا "كونغ تاو تشاو".
683
00:47:27,250 --> 00:47:29,333
مرحبًا، أنا "كونغ تاو تشاو".
684
00:47:29,916 --> 00:47:31,333
- أتحتاج إلى مساعدة؟
- لا.
685
00:47:32,625 --> 00:47:34,333
- ثقيلة جدًا.
- ببطء.
686
00:47:34,416 --> 00:47:36,791
مرحبًا، أنا "كونغ تاو تشاو".
687
00:47:36,875 --> 00:47:37,750
دعيني أساعدك.
688
00:47:37,833 --> 00:47:39,125
- لا داعي.
- لا داعي.
689
00:47:39,208 --> 00:47:40,500
شكرًا لك.
690
00:47:41,083 --> 00:47:42,750
هل ذلك القادم من البر الرئيسي شرطي؟
691
00:47:42,833 --> 00:47:44,833
لا يكفّ عن التحديق في الناس.
692
00:47:44,916 --> 00:47:47,750
- هل يحقق في أمر أحد؟
- يحقق في جمالك.
693
00:47:49,500 --> 00:47:50,958
لا، إنه ينظر إليّ.
694
00:47:52,958 --> 00:47:53,833
احذري.
695
00:48:00,666 --> 00:48:02,083
"يو".
696
00:48:02,166 --> 00:48:04,791
وجدت أختك. انتهت مهمتي.
697
00:48:05,458 --> 00:48:07,208
سأودعك.
698
00:48:07,291 --> 00:48:08,541
سأراك قريبًا.
699
00:48:35,416 --> 00:48:37,250
أين الشاب الذي كان معك؟
700
00:48:40,041 --> 00:48:41,416
رحل.
701
00:48:41,500 --> 00:48:43,041
كيف عرفته؟
702
00:48:43,666 --> 00:48:46,250
قابلته في الشارع. أحضرني إلى هنا.
703
00:48:47,041 --> 00:48:49,208
أنت جريئة جدًا.
704
00:48:49,291 --> 00:48:50,833
ألا تخشين مصادفة الأشرار؟
705
00:48:52,833 --> 00:48:55,333
لم أتيت بمفردك؟
706
00:48:56,166 --> 00:48:59,916
أريد الذهاب إلى دار جنازات "بارادايس"
لأطالب بجثة "يون".
707
00:49:01,125 --> 00:49:02,500
ماذا قلت؟
708
00:49:03,458 --> 00:49:05,416
أُعدم رميًا بالرصاص.
709
00:49:05,500 --> 00:49:06,625
"يون"…
710
00:49:07,666 --> 00:49:09,041
كيف حدث ذلك؟
711
00:49:12,666 --> 00:49:13,625
خذي.
712
00:49:14,875 --> 00:49:16,000
خذي يا "شيا".
713
00:49:16,083 --> 00:49:16,916
شكرًا لك.
714
00:49:17,833 --> 00:49:19,541
- هل من أحد آخر؟
- أجل، أنا.
715
00:49:19,625 --> 00:49:20,458
- خذي.
- وأنا أيضًا.
716
00:49:20,541 --> 00:49:21,833
أخبرتني أن أستخدم هذا لحمله.
717
00:49:28,791 --> 00:49:30,625
تناول كرات الأرز الحلوة يا رئيس.
718
00:49:36,000 --> 00:49:37,083
هل من شيء آخر؟
719
00:49:38,083 --> 00:49:39,625
أريد اقتراض بعض المال.
720
00:49:41,208 --> 00:49:43,333
لم تريدين اقتراض المال؟
721
00:49:44,208 --> 00:49:46,208
جاءت أختي من "شيا يي". تحتاج إلى المال.
722
00:49:47,875 --> 00:49:49,291
هل لديك أخت؟
723
00:49:49,833 --> 00:49:51,166
هل تعيش في "شيا يي"؟
724
00:49:51,833 --> 00:49:52,875
لم أرها من قبل.
725
00:49:52,958 --> 00:49:54,750
عُهد بي في صغري إلى عائلة
لأصير زوجة لابنهم.
726
00:49:57,375 --> 00:49:58,541
كم تريدين؟
727
00:50:00,708 --> 00:50:01,541
ألف دولار.
728
00:50:03,375 --> 00:50:05,458
لم تريدين هذا المبلغ الكبير؟
729
00:50:06,916 --> 00:50:09,458
قطعت أختي كل هذه المسافة لتستلم جثة أخي.
730
00:50:09,541 --> 00:50:11,250
لم أعرف بالأمر سوى الآن.
731
00:50:12,250 --> 00:50:13,750
أُعدم أخي رميًا بالرصاص.
732
00:50:13,833 --> 00:50:14,750
تبًا.
733
00:50:14,833 --> 00:50:16,708
اخفضي صوتك حين تذكرين الإعدام.
734
00:50:16,791 --> 00:50:18,708
هل أُعدم أخوك؟
735
00:50:18,791 --> 00:50:20,041
تبًا.
736
00:50:22,208 --> 00:50:26,666
لم أتسلّم أموال عروض الشهر الماضي.
737
00:50:27,250 --> 00:50:30,833
لا أعرف حتى كيف سأدفع رواتبكن
الشهر المقبل.
738
00:50:32,500 --> 00:50:34,625
إليك 138 دولارًا.
739
00:50:34,708 --> 00:50:35,916
خذيها كلها.
740
00:50:38,708 --> 00:50:40,208
احتفظ بـ38 دولارًا.
741
00:50:40,291 --> 00:50:42,833
سأفكر في شيء آخر. شكرًا لك.
742
00:50:51,583 --> 00:50:53,375
خذي، معي عشرة دولارات.
743
00:50:54,041 --> 00:50:55,000
شكرًا جزيلًا.
744
00:50:55,750 --> 00:50:56,583
خذي.
745
00:50:56,666 --> 00:50:58,916
لن يكون كافيًا.
746
00:50:59,000 --> 00:51:01,750
لم لا تذهبين إلى المسؤول؟
747
00:51:01,833 --> 00:51:04,791
إنه مفتون بك تمامًا. يمكنك أخذ ما تريدين.
748
00:51:04,875 --> 00:51:06,416
هذا مؤلم.
749
00:51:06,500 --> 00:51:07,500
"شيا".
750
00:51:08,750 --> 00:51:09,583
ماذا تفعل هنا؟
751
00:51:09,666 --> 00:51:10,875
قبل قليل…
752
00:51:10,958 --> 00:51:12,916
جاءت فتاة تبحث عنك. هل وجدتك؟
753
00:51:13,000 --> 00:51:14,666
- أجل.
- فهمت.
754
00:51:15,666 --> 00:51:17,458
- و…
- أخبر أبي.
755
00:51:17,541 --> 00:51:20,166
لديّ وظيفة جيدة هنا. أخبره ألا يقلق.
756
00:51:20,250 --> 00:51:22,166
دعينا نتحدث حين نعود إلى المنزل.
757
00:51:22,250 --> 00:51:23,541
لن أعود.
758
00:51:23,625 --> 00:51:25,166
"شيا" لا تحبك.
759
00:51:25,250 --> 00:51:26,833
استسلم.
760
00:51:26,916 --> 00:51:29,166
إن كنت رجلًا حقًا، فتوقف عن مضايقتها هكذا.
761
00:51:29,250 --> 00:51:32,458
"شيا" سعيدة بالعمل هنا. إنها فتاة طيبة.
762
00:51:32,541 --> 00:51:34,458
لا تقلق. سنعتني بها.
763
00:51:34,541 --> 00:51:36,458
- دعها تعمل لفترة أطول.
- أجل.
764
00:51:36,541 --> 00:51:38,416
- هل توافق؟
- "تشي".
765
00:51:38,500 --> 00:51:40,958
لم جئت إليها؟ لا داعي للتوسل إليها.
766
00:51:43,041 --> 00:51:44,625
لقد ربيتها.
767
00:51:44,708 --> 00:51:46,791
والآن تركت المنزل.
768
00:51:47,833 --> 00:51:48,916
أبي.
769
00:51:49,583 --> 00:51:51,333
لا يمكنني الزواج من "تشي".
770
00:51:52,458 --> 00:51:53,958
لقد نشأت معه.
771
00:51:54,041 --> 00:51:55,750
إنه بمثابة أخي الأكبر.
772
00:51:55,833 --> 00:51:57,333
كيف لي أن أتزوجه؟
773
00:51:58,291 --> 00:51:59,958
أنت ربيتني.
774
00:52:00,500 --> 00:52:03,750
أنا ممتنة لك. أريد أن أكون ابنة بارة بك.
775
00:52:04,708 --> 00:52:06,958
لكن لا تجبرني هكذا، أرجوك.
776
00:52:07,041 --> 00:52:08,958
- "شيا".
- إلى أين تذهبين؟
777
00:52:14,000 --> 00:52:14,958
هيا بنا.
778
00:52:15,541 --> 00:52:16,875
اذهب!
779
00:52:16,958 --> 00:52:18,333
أنت تحرجني.
780
00:52:20,000 --> 00:52:21,083
اصمتي.
781
00:52:21,833 --> 00:52:24,000
- إلى أين تذهبين؟
- يا فتاة.
782
00:53:09,416 --> 00:53:11,125
أريد اقتراض بعض المال.
783
00:53:12,291 --> 00:53:13,625
ادخلي.
784
00:53:45,166 --> 00:53:47,250
لم أسمع منهم شيئًا من قبل.
785
00:53:47,875 --> 00:53:50,625
ثم تواصلوا معي فجأة.
786
00:54:00,541 --> 00:54:03,500
ألم تقل إن زوجتك وأطفالك في "الصين"؟
787
00:54:03,583 --> 00:54:04,500
لم أكذب.
788
00:54:04,583 --> 00:54:07,541
عرفت اليوم فقط أنهم هربوا إلى "هونغ كونغ".
789
00:54:08,375 --> 00:54:09,958
هل ستجلبهم معك؟
790
00:54:13,583 --> 00:54:15,166
حسنًا، فهمت.
791
00:54:15,250 --> 00:54:16,750
ألا تريدين اقتراض المال؟
792
00:54:17,541 --> 00:54:18,958
لا أريد.
793
00:54:20,166 --> 00:54:22,458
لص.
794
00:54:23,333 --> 00:54:25,416
أمسكوا اللص!
795
00:54:27,750 --> 00:54:31,083
- أمسكوا اللص!
- أمسكوا اللص!
796
00:54:32,833 --> 00:54:34,541
أمسكوا اللص!
797
00:54:37,166 --> 00:54:39,750
هناك! بسرعة!
798
00:54:40,416 --> 00:54:42,708
- أمسكوا اللص!
- أمسكوا اللص!
799
00:54:42,791 --> 00:54:44,708
- لص؟ ماذا يجري؟
- هناك لص. بسرعة!
800
00:54:45,958 --> 00:54:47,583
أمسكوا اللص!
801
00:54:48,875 --> 00:54:50,250
هناك.
802
00:54:50,333 --> 00:54:52,166
- أرى ظلًا هناك!
- أمسكوا اللص!
803
00:54:55,708 --> 00:54:56,791
هنا.
804
00:54:57,416 --> 00:54:59,000
هل رأيته؟
805
00:54:59,666 --> 00:55:00,750
أين اختفى؟
806
00:55:01,750 --> 00:55:03,333
- اهدئي.
- هناك.
807
00:55:03,916 --> 00:55:05,000
من بالداخل؟
808
00:55:05,083 --> 00:55:06,000
افتح الباب.
809
00:55:11,083 --> 00:55:12,208
الحمام مشغول.
810
00:55:12,291 --> 00:55:13,375
لم تختبئين بالداخل؟
811
00:55:15,333 --> 00:55:16,625
ما هذا؟
812
00:55:16,708 --> 00:55:18,625
لا بد أنك تقضين حاجتك.
813
00:55:18,708 --> 00:55:20,166
لا بد أن هذا ما تفعلينه.
814
00:55:20,250 --> 00:55:22,000
إنها فتاة.
815
00:55:22,083 --> 00:55:23,375
أتريد أن تشمها؟
816
00:55:23,458 --> 00:55:24,541
عار عليك.
817
00:55:24,625 --> 00:55:26,333
- لنبحث في مكان آخر.
- هيا بنا.
818
00:55:26,416 --> 00:55:28,250
- حسنًا.
- اتجه إلى هناك وسأتجه إلى هنا.
819
00:55:28,333 --> 00:55:30,541
- حسنًا.
- كن حذرًا.
820
00:55:30,625 --> 00:55:32,208
أمسكوا اللص!
821
00:55:32,750 --> 00:55:34,208
أمسكوا اللص!
822
00:55:38,250 --> 00:55:39,541
ممن تهربين؟
823
00:55:39,625 --> 00:55:41,250
يحاولون الإمساك باللص.
824
00:55:41,875 --> 00:55:44,375
هل أنت لصة؟ ماذا سرقت؟
825
00:55:44,458 --> 00:55:45,750
لست لصة.
826
00:55:45,833 --> 00:55:47,083
لم أسرق شيئًا.
827
00:55:47,166 --> 00:55:49,666
إن لم تكوني لصة فلم تختبئين؟
828
00:55:54,625 --> 00:55:55,458
خذي.
829
00:55:56,000 --> 00:55:57,166
اللعنة.
830
00:55:58,208 --> 00:55:59,041
هاك.
831
00:56:00,625 --> 00:56:02,000
لنقتسم المال.
832
00:56:02,625 --> 00:56:03,833
لا يمكنني أخذه.
833
00:56:05,916 --> 00:56:08,958
المال مثل الماء.
834
00:56:09,041 --> 00:56:10,416
يفيض في كل مكان.
835
00:56:10,500 --> 00:56:12,250
يفيض نحوي اليوم
836
00:56:12,333 --> 00:56:14,333
وسيفيض نحو الآخرين غدًا.
837
00:56:14,416 --> 00:56:15,958
لا يبقى في مكان واحد أبدًا.
838
00:56:16,708 --> 00:56:18,750
أرى أنك فقيرة.
839
00:56:19,375 --> 00:56:20,416
خذيه.
840
00:56:21,750 --> 00:56:23,291
هيا. لا تخجلي.
841
00:56:26,125 --> 00:56:27,291
سأغادر.
842
00:56:30,666 --> 00:56:31,541
من أنت؟
843
00:56:32,375 --> 00:56:33,583
أنا…
844
00:56:33,666 --> 00:56:35,291
اسمي "تشين تشونغ كاو".
845
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
"روبن هود" العصر الحالي.
846
00:56:38,041 --> 00:56:39,208
سأراك قريبًا.
847
00:56:40,125 --> 00:56:40,958
إلى اللقاء.
848
00:56:59,375 --> 00:57:01,208
نقودي يا "تشانغ".
849
00:57:04,000 --> 00:57:04,833
خذ.
850
00:57:05,625 --> 00:57:06,750
عشرة دولارات؟
851
00:57:07,333 --> 00:57:09,041
قيمتك تساوي عشرة دولارات فحسب.
852
00:57:09,125 --> 00:57:11,166
أيها الوغد.
853
00:57:11,250 --> 00:57:13,750
قيمة تلك الساعة 500 على الأقل.
أظننت أنني لا أعرف؟
854
00:57:13,833 --> 00:57:16,416
500. سأبيعها لك بـ500 إذًا.
855
00:57:16,500 --> 00:57:20,875
أنت من "قوانغدونغ"،
لكنك دائمًا تسبّ كشخص من "شاندونغ".
856
00:57:22,416 --> 00:57:23,583
أعطني 30 دولارًا.
857
00:57:25,875 --> 00:57:29,125
دولاران آخران. لا أكثر من ذلك، اتفقنا؟
858
00:57:29,208 --> 00:57:30,750
يا لك من مخادع.
859
00:57:30,833 --> 00:57:31,958
انتظر.
860
00:57:34,333 --> 00:57:37,166
اسمع. لن أقبل أن تخسر المال.
861
00:57:38,541 --> 00:57:40,000
90 دولارًا. سآخذها.
862
00:57:41,250 --> 00:57:43,958
ماذا بك اليوم يا "شياو تشاو"؟
863
00:57:44,833 --> 00:57:46,500
حسنًا، لا…
864
00:57:47,083 --> 00:57:49,083
أشعر بالأسف الشديد على تلك الفتاة.
865
00:57:49,166 --> 00:57:50,791
لا يمكنني خداعها وسلبها مالها.
866
00:57:51,458 --> 00:57:54,541
جاءت من "شيا يي" وحدها لتستلم جثة أخيها.
867
00:57:58,083 --> 00:58:02,708
ظننت أن بإمكاني مساعدتها في ربح بعض المال،
لكنني خسرت كل شيء في لعبة النرد.
868
00:58:02,791 --> 00:58:04,750
الآن لا يمكنها المطالبة بجثة أخيها.
869
00:58:05,458 --> 00:58:06,750
أنت لطيف جدًا.
870
00:58:06,833 --> 00:58:08,250
لست لطيفًا.
871
00:58:08,333 --> 00:58:09,666
لكن لديّ ضمير.
872
00:58:10,333 --> 00:58:12,250
حسنًا، تنح جانبًا.
873
00:58:15,250 --> 00:58:17,416
حسنًا، أعطني 90، وسأعطيك الساعة.
874
00:58:18,625 --> 00:58:19,791
"تشانغ".
875
00:58:20,583 --> 00:58:21,791
استمع إليّ.
876
00:58:22,375 --> 00:58:24,083
ليس معي أي مال.
877
00:58:24,166 --> 00:58:26,416
تلك الساعة… أعطني إياها أولًا.
878
00:58:26,500 --> 00:58:28,875
أما المال… فسأرده لك في يوم آخر.
879
00:58:28,958 --> 00:58:31,166
حين يتعلق الأمر بالمال،
لا أنتظر يومًا آخر.
880
00:58:31,250 --> 00:58:32,791
أعطني 90 وسأعطيك إياها.
881
00:58:32,875 --> 00:58:35,625
أيها الوغد. أنت عديم الرحمة.
882
00:58:36,291 --> 00:58:38,000
احتفظ بالساعة مؤقتًا.
883
00:58:38,083 --> 00:58:39,458
لا تبعها.
884
00:58:39,541 --> 00:58:40,833
انتظرني.
885
00:58:41,583 --> 00:58:43,500
اصمت.
886
00:58:43,583 --> 00:58:45,166
أيها الوغد.
887
00:58:52,208 --> 00:58:53,833
- لقد عدت.
- حسنًا.
888
00:58:57,375 --> 00:58:58,833
خذ كل المال الذي كسبته اليوم.
889
00:58:58,916 --> 00:59:00,166
تبًا.
890
00:59:01,166 --> 00:59:03,291
جاء رجلان يبحثان عنك ظهيرة اليوم.
891
00:59:03,375 --> 00:59:04,333
من هما؟
892
00:59:05,208 --> 00:59:06,166
احتفظ به.
893
00:59:07,833 --> 00:59:10,583
لا يمكنني تأجيرك عربة الـ"ركشة" غدًا.
894
00:59:10,666 --> 00:59:11,916
لم لا؟
895
00:59:13,208 --> 00:59:16,250
اعثر على وظيفة أخرى. لا أريد مشاكل.
896
00:59:16,333 --> 00:59:17,666
أي مشاكل؟
897
00:59:18,333 --> 00:59:19,958
اذهب الآن. اذهب فحسب.
898
00:59:20,041 --> 00:59:21,708
أيها الوغد.
899
00:59:22,833 --> 00:59:24,125
تبًا.
900
00:59:35,916 --> 00:59:37,208
ماذا تفعل؟
901
00:59:42,541 --> 00:59:44,083
أريد أن أسألك سؤالًا.
902
00:59:47,000 --> 00:59:48,125
اجلس.
903
00:59:52,000 --> 00:59:53,750
لا داعي لذلك. ما الأمر؟
904
00:59:56,875 --> 00:59:58,916
هل تعرف "بو هان شو"؟
905
00:59:59,000 --> 01:00:01,500
أجل. كان قائد كتيبتي.
906
01:00:02,750 --> 01:00:05,416
متى كانت آخر مرة تواصلت معه فيها؟
907
01:00:05,500 --> 01:00:07,125
تواصلت معه؟
908
01:00:07,208 --> 01:00:08,583
كنت مجرد جندي.
909
01:00:08,666 --> 01:00:11,166
لم قد يتواصل قائد الكتيبة معي؟
910
01:00:11,833 --> 01:00:14,041
ألم تقل إنك تعرفه؟
911
01:00:14,125 --> 01:00:16,333
متى كانت آخر مرة تواصلت معه فيها؟
912
01:00:16,416 --> 01:00:18,583
انقطع التواصل بيننا بعد أن تركت الجيش.
913
01:00:19,916 --> 01:00:23,583
أسألك متى كانت آخر مرة تواصلت معه فيها؟
914
01:00:24,833 --> 01:00:27,666
أعطاني علبة سجائر قبل أن أغادر الجيش.
915
01:00:28,875 --> 01:00:30,166
أين علبة السجائر تلك؟
916
01:00:30,791 --> 01:00:32,750
إلى متى ستبقى علبة سجائر برأيك؟
917
01:00:32,833 --> 01:00:34,500
مرّت سنوات. بالطبع دخّنتها.
918
01:00:34,583 --> 01:00:35,708
يُستحسن أن تكون صادقًا.
919
01:00:37,875 --> 01:00:40,416
هل ترك معك أي شيء؟
920
01:00:41,041 --> 01:00:43,583
لا. لم قد يترك شيئًا معي؟
921
01:00:52,375 --> 01:00:53,541
ما هذا؟
922
01:00:54,750 --> 01:00:56,750
"يي مينغ ليو".
923
01:01:00,666 --> 01:01:02,000
عظمة.
924
01:01:02,625 --> 01:01:03,458
إصبع.
925
01:01:08,541 --> 01:01:10,875
هذا "يي مينغ ليو".
926
01:01:11,875 --> 01:01:13,791
هذا "يونغ نان وي".
927
01:01:15,208 --> 01:01:16,375
هذا "شو يونغ".
928
01:01:18,125 --> 01:01:20,666
أقرب ثلاثة رفاق لي في الجيش.
929
01:01:21,458 --> 01:01:22,875
قطعنا وعدًا في ذلك الوقت.
930
01:01:23,666 --> 01:01:27,000
من ينجو سيقطع إصبعًا من أصابع الموتى،
931
01:01:27,083 --> 01:01:29,916
ينزع اللحم عن العظم ويأخذه إلى الديار.
932
01:01:33,500 --> 01:01:34,916
هذا الرجل…
933
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
مات أولًا.
934
01:01:38,875 --> 01:01:42,916
هذا الرجل احتفظ بالإصبع.
935
01:01:43,541 --> 01:01:46,458
مات هو أيضًا بعد بضعة أيام.
936
01:01:48,583 --> 01:01:53,291
لذا احتفظ هذا الرجل بإصبعيهما.
937
01:01:53,875 --> 01:01:56,166
مات هذا الرجل أيضًا بعد ذلك.
938
01:01:56,791 --> 01:01:58,583
لم ينج أحد سواي.
939
01:01:59,208 --> 01:02:03,166
لذا فالأصابع الثلاثة معي.
940
01:02:06,958 --> 01:02:11,166
لم أتخيل قط أنه سينتهي بي المطاف
بعيدًا عن الديار.
941
01:02:13,875 --> 01:02:15,208
الوغد.
942
01:02:16,291 --> 01:02:19,583
أتريد أخذ هذه العظام إلى البر الرئيسي؟
943
01:02:21,083 --> 01:02:23,208
يجب أن أفي بوعدي.
944
01:02:24,333 --> 01:02:26,250
من معارفك هناك إذًا؟
945
01:02:26,958 --> 01:02:28,541
عم تتحدث؟
946
01:02:29,166 --> 01:02:31,041
كنت تريد القبض
على "تا تشينغ ليو" فيما مضى.
947
01:02:31,125 --> 01:02:33,208
اعتقلتني واستجوبتني.
948
01:02:33,291 --> 01:02:35,958
حتى أنك عذبتني.
949
01:02:36,041 --> 01:02:38,375
لو كنت مشتبهًا به لأرديتني قتيلًا.
950
01:02:38,458 --> 01:02:40,166
هل لديك أسئلة أخرى؟
951
01:02:41,041 --> 01:02:43,333
ألا يمكنني العمل كسائق عربة "ركشة" حتى؟
952
01:02:44,541 --> 01:02:48,333
كان "بو هان شو" قائد كتيبتك،
وكان "تا تشينغ ليو" قائد فصيلتك.
953
01:02:48,416 --> 01:02:49,875
ألا ينبغي أن نحقق في أمرك؟
954
01:02:49,958 --> 01:02:51,875
نحن نحمي بلدنا فحسب.
955
01:02:52,875 --> 01:02:55,083
ظل "بو هان شو" هاربًا لفترة طويلة.
956
01:02:55,166 --> 01:02:56,625
إنه جندي.
957
01:02:56,708 --> 01:02:58,541
ليس لديه عائلة في "تايوان".
958
01:03:00,208 --> 01:03:04,500
الوحيدون الذين سيحمونه
هم المحاربون القدامى أمثالك.
959
01:03:04,583 --> 01:03:06,791
أنا لا أحميه.
960
01:03:07,375 --> 01:03:09,583
لا أعرف مكانه!
961
01:03:18,583 --> 01:03:22,458
تعال إليّ حالما تعرف مكان "بو هان شو".
962
01:03:28,458 --> 01:03:32,208
إن طلبت منك القضاء على العدو من أجل الوطن،
963
01:03:32,291 --> 01:03:33,875
فهل ستفعل؟
964
01:03:34,958 --> 01:03:38,375
خضت بالفعل العديد من المعارك من أجل الوطن.
965
01:03:39,375 --> 01:03:40,750
فكّر في الأمر.
966
01:03:40,833 --> 01:03:41,750
لا داعي للعجلة.
967
01:03:45,666 --> 01:03:47,166
خذ واشتر بعض الخمر.
968
01:03:51,000 --> 01:03:52,083
لا أريد نقودك.
969
01:03:54,416 --> 01:03:57,208
أنت شخص نزيه.
970
01:03:57,791 --> 01:03:59,000
تتذكره، أليس كذلك؟
971
01:03:59,083 --> 01:04:03,041
وضعناك على كرسي التعذيب في المرة الماضية
972
01:04:03,125 --> 01:04:04,416
وفي غضون عشر دقائق…
973
01:04:05,500 --> 01:04:09,166
لم تستطع التحمل
وأخبرتنا بمكان اختباء "تا تشينغ ليو".
974
01:04:09,250 --> 01:04:11,333
هل صرت نزيهًا الآن؟
975
01:04:11,416 --> 01:04:13,708
أيها الوغد.
976
01:04:16,500 --> 01:04:18,291
"مهما فركتها
977
01:04:18,375 --> 01:04:22,791
ما زالت مترهلة
978
01:04:24,500 --> 01:04:26,666
اخلع قميصك بيد واحدة
979
01:04:26,750 --> 01:04:28,666
انزع سروالك باليد الأخرى"
980
01:04:43,500 --> 01:04:50,208
"تشجيع التراث الثقافي الصيني والحفاظ عليه"
981
01:05:50,125 --> 01:05:51,000
"يون".
982
01:05:52,791 --> 01:05:53,833
"يو".
983
01:05:56,416 --> 01:05:58,375
- ها أنت ذي.
- أجل.
984
01:06:07,833 --> 01:06:09,291
هل تريد أن ترسم؟
985
01:06:10,250 --> 01:06:13,500
أجل، ليس لديّ ما أفعله بينما أختبئ هنا.
986
01:06:15,000 --> 01:06:17,916
كتبت قصة. أريد تحويلها إلى كتاب مصور.
987
01:06:18,000 --> 01:06:20,291
أي قصة؟ أخبرني.
988
01:06:20,916 --> 01:06:24,083
كان هناك نهر ممتلئ بالماء.
989
01:06:24,708 --> 01:06:27,000
قطرتان من الماء كانا صديقين مقربين.
990
01:06:27,083 --> 01:06:29,083
أحدهما يُدعى "مي".
991
01:06:29,166 --> 01:06:31,375
لم يُدعى "مي"؟
992
01:06:32,333 --> 01:06:34,083
هل أسميه "يو"؟
993
01:06:34,791 --> 01:06:37,083
لا بأس. سمّه "مي".
994
01:06:37,166 --> 01:06:38,833
ماذا عن الآخر؟
995
01:06:38,916 --> 01:06:40,208
الآخر يُدعى "شوي".
996
01:06:41,041 --> 01:06:42,791
"شوي". رائع.
997
01:06:43,500 --> 01:06:46,500
راقبا كلاهما السحب في السماء من النهر.
998
01:06:47,375 --> 01:06:51,208
حسدا السحب التي تطفو بحرّية في السماء،
999
01:06:51,291 --> 01:06:53,000
وتستمتع بالمناظر الطبيعية في أرجاء العالم.
1000
01:06:54,541 --> 01:06:56,666
أخبرهما كبيرهما في النهر
1001
01:06:56,750 --> 01:06:57,958
أنهما ذات يوم
1002
01:06:58,041 --> 01:06:59,958
سيتحولان أيضًا إلى سحب.
1003
01:07:00,041 --> 01:07:02,041
السعادة غمرت قطرتي الماء.
1004
01:07:02,750 --> 01:07:04,791
كانا يتطلعان إلى أن يصبحا سحابة.
1005
01:07:04,875 --> 01:07:07,541
عندما أشرقت الشمس في اليوم التالي،
1006
01:07:07,625 --> 01:07:09,583
تحوّل "شوي" إلى بخار أولًا.
1007
01:07:09,666 --> 01:07:12,541
ثم تحوّل "مي" كذلك إلى بخار.
1008
01:07:13,791 --> 01:07:17,041
صعدا إلى السماء وتحولا إلى سحابة.
1009
01:07:17,125 --> 01:07:18,375
عجبًا.
1010
01:07:18,458 --> 01:07:20,666
كان المنظر بالأعلى رائعًا.
1011
01:07:20,750 --> 01:07:24,416
كان منظرًا لم يرياه من قبل.
1012
01:07:24,500 --> 01:07:28,416
"مي" و"شوي" وأصدقاؤهما المقربون
1013
01:07:28,500 --> 01:07:32,875
سافروا إلى العديد من الأماكن،
واستمتعوا بالمناظر الطبيعية.
1014
01:07:32,958 --> 01:07:34,708
كانوا يستمتعون بوقتهم.
1015
01:07:35,791 --> 01:07:37,916
وانضم إليهم المزيد من البخار،
1016
01:07:38,000 --> 01:07:40,166
وصارت السحابة أكثر كثافة،
1017
01:07:40,250 --> 01:07:41,583
وصارت أثقل.
1018
01:07:42,458 --> 01:07:44,583
في أثناء تحليقهم عبر الصحراء،
1019
01:07:44,666 --> 01:07:46,000
قال كبيرهم،
1020
01:07:46,083 --> 01:07:47,208
"لنهبط.
1021
01:07:47,875 --> 01:07:50,500
تحتاج هذه الأرض إلى أن نرعاها."
1022
01:07:51,666 --> 01:07:53,125
حين سمعه "مي" قال،
1023
01:07:53,708 --> 01:07:56,583
"لكنني في السماء منذ فترة قصيرة.
1024
01:07:56,666 --> 01:07:58,500
لم أكتف بعد من المنظر."
1025
01:07:59,916 --> 01:08:01,041
قال كبيرهم،
1026
01:08:02,125 --> 01:08:05,250
"مهمتنا أن نرعى الأرض
1027
01:08:05,333 --> 01:08:07,250
لتنمو فيها النباتات.
1028
01:08:07,333 --> 01:08:08,416
إنها مهمة رائعة."
1029
01:08:10,375 --> 01:08:12,375
حين سمع "شوي" كلام كبيرهم،
1030
01:08:12,958 --> 01:08:14,250
قال،
1031
01:08:14,333 --> 01:08:17,541
"لكنها صحراء.
1032
01:08:17,625 --> 01:08:20,375
هل يمكننا حقًا
تحويل صحراء إلى أرض زراعية؟"
1033
01:08:21,875 --> 01:08:24,000
قال كبيرهم لـ"شوي"،
1034
01:08:24,083 --> 01:08:27,416
"بالتأكيد لن نستطيع بقطرة واحدة أو قطرتين.
1035
01:08:27,500 --> 01:08:30,750
لكن هناك ملايين القطرات من الماء.
1036
01:08:30,833 --> 01:08:34,041
يمكنكم تغيير العالم بالعزيمة."
1037
01:08:34,708 --> 01:08:39,083
حين انتهى كبيرهم من الكلام،
تحول إلى مطر وانهمر إلى الأسفل.
1038
01:08:40,708 --> 01:08:43,416
وتبعه الآخرون فورًا.
1039
01:08:44,041 --> 01:08:48,708
في النهاية لحق بهم "شوي" و"مي"
وانهمرا كذلك.
1040
01:08:57,875 --> 01:08:59,166
هل انتهت القصة؟
1041
01:08:59,250 --> 01:09:01,916
هل تحولت الصحراء إلى أرض زراعية؟
1042
01:09:02,000 --> 01:09:03,291
لا أدري.
1043
01:09:04,000 --> 01:09:06,625
ربما فعلت. وربما لم تفعل.
1044
01:09:06,708 --> 01:09:07,791
لكن…
1045
01:09:08,458 --> 01:09:11,041
لكن إن وقفنا مكتوفي الأيدي فلن يتغير شيء.
1046
01:09:14,000 --> 01:09:15,958
- "يو".
- أجل؟
1047
01:09:16,708 --> 01:09:19,166
هل فكرت في مستقبلك؟
1048
01:09:21,750 --> 01:09:23,708
أريد أن أصبح معلّمة.
1049
01:09:23,791 --> 01:09:24,750
رائع.
1050
01:09:25,708 --> 01:09:29,083
حين تكبر الفتاة في الريف الذي نعيش فيه،
1051
01:09:29,166 --> 01:09:30,791
لا تصبح الفتاة إلا أمًا،
1052
01:09:30,875 --> 01:09:33,625
تطبخ وتغسل الملابس وتؤدي الأعمال المنزلية.
1053
01:09:33,708 --> 01:09:34,916
لكن في الحقيقة،
1054
01:09:35,000 --> 01:09:37,250
يمكن للفتاة فعل الكثير من الأمور.
1055
01:09:37,333 --> 01:09:39,708
ادرسي بجد عندما يتوفر لك الوقت.
1056
01:09:39,791 --> 01:09:41,541
لنذهب إلى المدينة.
1057
01:09:41,625 --> 01:09:45,625
قالت أمي إنك ضللت الطريق
لأنك ذهبت إلى "تايبيه".
1058
01:09:47,041 --> 01:09:48,458
هل أبدو كشخص شرير؟
1059
01:09:49,416 --> 01:09:51,875
إذًا لماذا تريد الشرطة القبض عليك؟
1060
01:09:54,291 --> 01:09:55,333
الناس
1061
01:09:55,916 --> 01:09:58,708
يخافون من أصحاب الأفكار المختلفة،
1062
01:09:58,791 --> 01:10:00,791
لذا يحاولون تدميرهم.
1063
01:10:04,291 --> 01:10:05,625
"يون".
1064
01:10:05,708 --> 01:10:07,458
هل أنت خائف؟
1065
01:10:13,666 --> 01:10:14,791
"يو".
1066
01:10:15,375 --> 01:10:17,083
عليك أن تتذكري.
1067
01:10:17,166 --> 01:10:18,250
مهما حدث
1068
01:10:18,333 --> 01:10:19,833
في المستقبل،
1069
01:10:20,541 --> 01:10:21,833
يجب أن تتحلي بالشجاعة.
1070
01:10:23,208 --> 01:10:24,666
نحن لا نملك شيئًا.
1071
01:10:24,750 --> 01:10:26,416
لا نملك سوى الشجاعة.
1072
01:10:26,958 --> 01:10:28,125
أنت.
1073
01:10:29,958 --> 01:10:31,125
أنت.
1074
01:10:33,125 --> 01:10:34,291
الوقت متأخر.
1075
01:10:34,375 --> 01:10:35,916
ماذا تفعلين هنا؟
1076
01:10:41,000 --> 01:10:42,625
ما اسمك؟
1077
01:10:49,833 --> 01:10:51,541
من أين حصلت على المال؟
1078
01:11:01,250 --> 01:11:02,333
ما هذا؟
1079
01:11:06,083 --> 01:11:07,458
سأصادره.
1080
01:11:07,541 --> 01:11:08,708
لماذا؟
1081
01:11:10,916 --> 01:11:13,000
يمكنك التحدث إذًا. لست بكماء.
1082
01:11:13,083 --> 01:11:15,125
إنها لي. أعطني إياها.
1083
01:11:15,208 --> 01:11:17,208
إن لم تخبريني من أين حصلت على المال،
1084
01:11:17,291 --> 01:11:18,750
فسأصادره.
1085
01:11:19,583 --> 01:11:20,583
مجددًا.
1086
01:11:21,500 --> 01:11:22,750
ما اسمك؟
1087
01:11:23,958 --> 01:11:25,250
"تشيو يو هوانغ".
1088
01:11:25,958 --> 01:11:27,166
أعلى.
1089
01:11:27,708 --> 01:11:28,875
أين تعيشين؟
1090
01:11:28,958 --> 01:11:29,791
"شيا يي".
1091
01:11:31,750 --> 01:11:34,708
"شيا يي"؟ لم جئت إلى هنا؟ هل جئت بمفردك؟
1092
01:11:36,250 --> 01:11:39,833
سأذهب إلى دار جنازات "بارادايس"
لأتسلّم جثة أخي.
1093
01:11:41,333 --> 01:11:42,166
ماذا حدث له؟
1094
01:11:42,250 --> 01:11:43,875
أعدمتموه رميًا بالرصاص.
1095
01:11:44,583 --> 01:11:47,416
هذا هراء. لم أعدم أخاك.
1096
01:11:48,583 --> 01:11:50,208
كفاك هراءً.
1097
01:11:51,000 --> 01:11:52,708
لو أن أخاك لم يرتكب أي خطأ،
1098
01:11:52,791 --> 01:11:53,875
فلما أُعدم.
1099
01:11:53,958 --> 01:11:55,791
لم يرتكب أي خطأ.
1100
01:11:57,125 --> 01:11:58,125
تبًا.
1101
01:11:59,333 --> 01:12:01,541
عاملناك بلطف لكنك وقحة.
1102
01:12:02,291 --> 01:12:04,166
- "يانغ".
- تحدّثي بأسلوب لائق.
1103
01:12:05,000 --> 01:12:07,125
فتاة مشاغبة. ترفضين التحدّث بلطف!
1104
01:12:07,208 --> 01:12:08,791
أنت من جنيت على نفسك.
1105
01:12:08,875 --> 01:12:10,708
- لا تتصرف هكذا!
- أنت فتاة سيئة!
1106
01:12:10,791 --> 01:12:11,791
إنها مجرد طفلة.
1107
01:12:11,875 --> 01:12:13,625
سيدي.
1108
01:12:13,708 --> 01:12:16,125
هناك شجار في الشارع. تعال بسرعة.
1109
01:12:16,208 --> 01:12:17,375
لا أمل منك.
1110
01:12:26,541 --> 01:12:27,958
أرأيت؟
1111
01:12:29,083 --> 01:12:31,541
طلبت منك التعاون ورفضت.
1112
01:12:31,625 --> 01:12:33,333
جنيت على نفسك.
1113
01:12:33,958 --> 01:12:35,250
أحسني التصرف.
1114
01:12:51,666 --> 01:12:54,500
ماذا فعل "تشين تشونغ كاو"؟
1115
01:12:56,500 --> 01:12:57,458
إنه…
1116
01:12:59,208 --> 01:13:00,208
إنه مطلوب للعدالة.
1117
01:13:00,833 --> 01:13:01,916
إنه لص.
1118
01:13:03,708 --> 01:13:05,791
القبض عليه صعب وإبقاؤه محتجزًا أصعب.
1119
01:13:08,208 --> 01:13:11,250
كلما قبضنا عليه تمكّن من الهرب.
1120
01:13:13,250 --> 01:13:15,500
هرب مجددًا مؤخرًا.
1121
01:13:15,583 --> 01:13:16,916
"مكافأة لمن يقبض على (تشين تشونغ كاو)"
1122
01:13:17,708 --> 01:13:19,041
هل تعرفينه؟
1123
01:13:20,333 --> 01:13:21,791
ستُكافئين إن أبلغت عنه.
1124
01:13:22,833 --> 01:13:24,166
كم سأجني؟
1125
01:13:25,583 --> 01:13:27,416
كانت 300 دولار الشهر الماضي.
1126
01:13:28,041 --> 01:13:29,708
الآن صارت 500.
1127
01:13:32,916 --> 01:13:34,208
ماذا يجري؟
1128
01:13:34,291 --> 01:13:36,000
قبضت عليه يا سيدي.
1129
01:13:36,083 --> 01:13:37,208
أديت مهمتي.
1130
01:13:39,500 --> 01:13:41,833
اتركني.
1131
01:13:43,500 --> 01:13:46,250
طفيلي مثلك
1132
01:13:46,333 --> 01:13:48,250
ليس هناك أسوأ منه.
1133
01:13:50,083 --> 01:13:51,000
تبًا.
1134
01:13:51,750 --> 01:13:52,958
تبًا.
1135
01:13:55,750 --> 01:13:57,916
وغد حقير.
1136
01:13:58,000 --> 01:13:59,583
كلكم حثالة.
1137
01:14:00,875 --> 01:14:02,000
سأخلد إلى النوم.
1138
01:14:28,250 --> 01:14:29,166
تبًا.
1139
01:14:29,958 --> 01:14:31,541
من قيّدني هنا؟
1140
01:14:32,625 --> 01:14:33,708
تبًا.
1141
01:14:33,791 --> 01:14:35,458
من قيّدني هنا؟
1142
01:14:37,666 --> 01:14:38,625
"يو".
1143
01:14:39,750 --> 01:14:40,958
لم أنت هنا؟
1144
01:14:43,750 --> 01:14:44,708
ما الأمر؟
1145
01:14:44,791 --> 01:14:47,708
كنت ثملًا ودخلت في شجار. ما اسمك؟
1146
01:14:48,666 --> 01:14:50,041
"كونغ تاو تشاو".
1147
01:14:50,583 --> 01:14:52,291
بطل يحقق العدالة.
1148
01:14:53,000 --> 01:14:55,791
- من قد يُسمى باسم كهذا؟
- رجل مثلي.
1149
01:14:55,875 --> 01:14:57,291
أحمق.
1150
01:14:57,375 --> 01:14:58,458
هل تعرفان بعضكما؟
1151
01:15:00,125 --> 01:15:01,291
أجل.
1152
01:15:01,375 --> 01:15:02,416
إنها أختي.
1153
01:15:02,500 --> 01:15:03,708
أختك؟
1154
01:15:04,791 --> 01:15:06,208
ظننت أن أخاك أُعدم.
1155
01:15:09,041 --> 01:15:10,833
أقسمت أن تكون أختي.
1156
01:15:10,916 --> 01:15:12,708
إنها أختي بالقسم. هل تفهمني؟
1157
01:15:12,791 --> 01:15:14,958
- الأجواء حيوية هنا.
- أخت بالقسم…
1158
01:15:15,583 --> 01:15:17,041
تناول الفطور أولًا.
1159
01:15:19,208 --> 01:15:20,500
ماذا حدث لهذين الاثنين؟
1160
01:15:21,041 --> 01:15:22,333
لا شيء.
1161
01:15:22,416 --> 01:15:24,250
كانا يتجولان في الشارع ليلًا.
1162
01:15:29,375 --> 01:15:30,583
سيدي.
1163
01:15:31,166 --> 01:15:32,333
كم أحضرت؟
1164
01:15:39,000 --> 01:15:40,375
هيا يا فتاة، كُلي.
1165
01:15:41,166 --> 01:15:43,000
لم لا أحصل على طعام؟
1166
01:15:43,083 --> 01:15:44,083
هذا غير منصف.
1167
01:15:44,166 --> 01:15:46,250
اصمت وإلا سأحتجزك لثلاثة أيام.
1168
01:15:46,333 --> 01:15:47,416
تبًا.
1169
01:15:48,250 --> 01:15:50,458
رجال شرطة بخلاء.
1170
01:15:57,833 --> 01:15:58,708
يا فتاة.
1171
01:15:59,333 --> 01:16:00,250
كُلي وغادري.
1172
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
خذي، استعيديه.
1173
01:16:06,541 --> 01:16:07,375
هيا، كُلي.
1174
01:16:12,333 --> 01:16:16,458
"(جينكاي) للتجارة"
1175
01:16:16,541 --> 01:16:18,500
هل كانت الفطيرة طيبة؟
1176
01:16:30,583 --> 01:16:32,291
أكلت نصفها فحسب.
1177
01:16:35,666 --> 01:16:36,500
رائع.
1178
01:16:39,125 --> 01:16:40,875
لم لست مع أختك؟
1179
01:16:41,583 --> 01:16:43,500
إنها مشغولة بعملها.
1180
01:16:43,583 --> 01:16:45,250
لنذهب إلى دار الجنازات إذًا.
1181
01:16:45,791 --> 01:16:47,875
لديّ أقل من مئة دولار.
1182
01:16:47,958 --> 01:16:51,000
ستحصلين على أنف وأذنين بهذا المال.
1183
01:16:53,208 --> 01:16:55,375
أنصتي إليّ يا "يو".
1184
01:16:55,458 --> 01:16:58,541
اقطعي إصبعًا من أصابع أخيك وخذيه معك.
1185
01:16:58,625 --> 01:17:00,208
هذا يُعد دفنًا كذلك.
1186
01:17:00,291 --> 01:17:01,500
وسيوفر لك كثير من المال.
1187
01:17:02,166 --> 01:17:03,666
لا، لا يمكنني فعل ذلك.
1188
01:17:04,958 --> 01:17:06,458
لنقامر مجددًا إذًا.
1189
01:17:10,166 --> 01:17:13,916
سمعت الرجلين السيئين أمس
يقولان إنه يمكنهما بيعي مقابل 800 دولار.
1190
01:17:14,000 --> 01:17:16,416
حتى "تشين تشونغ كاو" يساوي 500.
1191
01:17:17,291 --> 01:17:18,291
وإن يكن؟
1192
01:17:20,125 --> 01:17:21,583
بعني أنت.
1193
01:17:21,666 --> 01:17:24,416
طالب بجثة أخي وأعده إلى "شيا يي".
1194
01:17:24,500 --> 01:17:26,083
ويمكنك الاحتفاظ بباقي المال.
1195
01:17:26,166 --> 01:17:27,041
تبًا.
1196
01:17:27,666 --> 01:17:29,375
لم أدفن هؤلاء الثلاثة بعد حتى.
1197
01:17:29,458 --> 01:17:30,791
لم أظل أواجه مثل هذه الأمور؟
1198
01:17:31,666 --> 01:17:33,166
ما رأيك في ذلك؟ موافق؟
1199
01:17:33,875 --> 01:17:37,541
كانا سيبيعانك إلى بيت دعارة.
هل تعرفين ما بيت الدعارة؟
1200
01:17:39,916 --> 01:17:43,333
لا. إنه مكان فظيع. يمكنك بيع نفسك لي فحسب.
1201
01:17:43,416 --> 01:17:45,250
- حسنًا.
- ماذا؟
1202
01:17:45,333 --> 01:17:46,791
لا أملك المال.
1203
01:17:46,875 --> 01:17:50,083
لو كنت أملك المال لاشتريت عربة "ركشة".
لم قد أشتريك أنت؟
1204
01:17:50,166 --> 01:17:52,208
هل من شيء غير فظيع يمكننا فعله إذًا؟
1205
01:17:52,291 --> 01:17:54,541
يمكنني فعل أي شيء. لا أخشى العمل الشاق.
1206
01:17:56,333 --> 01:17:58,416
يمكنني فعل أي شيء أيضًا.
1207
01:17:58,500 --> 01:18:00,833
لا أخشى العمل الشاق أيضًا.
1208
01:18:00,916 --> 01:18:02,750
أريد العثور على وظيفة أيضًا.
1209
01:18:03,583 --> 01:18:06,083
"(تايهي) للذهب"
1210
01:18:36,583 --> 01:18:37,791
شكرًا.
1211
01:18:44,208 --> 01:18:45,458
- شكرًا.
- سأراك قريبًا.
1212
01:18:55,541 --> 01:18:58,125
اذهبي إلى هناك وتحدّثي إليها فيما بعد.
1213
01:18:58,208 --> 01:18:59,166
لا تنظري إليّ.
1214
01:18:59,916 --> 01:19:00,791
ماذا أقول؟
1215
01:19:00,875 --> 01:19:02,125
أي شيء.
1216
01:19:02,208 --> 01:19:03,875
لا يمكنني قول أي شيء.
1217
01:19:03,958 --> 01:19:05,333
حمقاء.
1218
01:19:05,916 --> 01:19:06,958
قولي،
1219
01:19:07,625 --> 01:19:11,916
"أتيت من (شيا يي) يا خالتي.
كيف أذهب إلى دار جنازات (بارادايس)؟"
1220
01:19:12,000 --> 01:19:13,041
ألا يمكنك فعل ذلك؟
1221
01:19:13,125 --> 01:19:14,958
ماذا ستفعل؟
1222
01:19:15,041 --> 01:19:19,250
ألا تريدين إعادة جثة أخيك إلى الوطن؟
إذًا نفّذي ما أقوله لك.
1223
01:19:20,125 --> 01:19:20,958
تذكّري.
1224
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
لا تنظري إليّ.
1225
01:19:38,666 --> 01:19:39,750
خالتي.
1226
01:19:43,583 --> 01:19:45,000
أجل؟
1227
01:19:45,083 --> 01:19:46,458
أنا…
1228
01:19:47,250 --> 01:19:48,333
أنا…
1229
01:19:51,041 --> 01:19:52,625
أتيت من "شيا يي".
1230
01:19:52,708 --> 01:19:53,916
ماذا؟
1231
01:19:55,125 --> 01:19:56,083
المعذرة.
1232
01:19:56,875 --> 01:20:00,833
كيف أذهب إلى دار جنازات "بارادايس"؟
1233
01:20:04,333 --> 01:20:06,875
"بيغسي" هذا يشبه كثيرًا
الثور ملك الشياطين.
1234
01:20:06,958 --> 01:20:10,916
إنه الثور ملك الشياطين. افتح عيناك.
1235
01:20:11,000 --> 01:20:12,541
إنك تتصرف بسخافة.
1236
01:20:12,625 --> 01:20:14,208
علام تضحك؟
1237
01:20:14,291 --> 01:20:16,000
هذا هو "بيغسي".
1238
01:20:17,166 --> 01:20:19,166
- أخبرتك ألّا تنظري إليّ.
- أنت لص.
1239
01:20:19,250 --> 01:20:20,625
أنت اللصة.
1240
01:20:20,708 --> 01:20:22,041
فعلت ذلك من أجلك.
1241
01:20:22,125 --> 01:20:25,125
ألم تقولي إنك مستعدة لفعل أي شيء؟
وتنعتينني باللص؟
1242
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
لص.
1243
01:20:28,666 --> 01:20:30,000
لن أساعدك.
1244
01:20:45,958 --> 01:20:47,125
ألا تحتاج إلى المال؟
1245
01:20:48,125 --> 01:20:49,458
بلى. لماذا؟
1246
01:20:50,083 --> 01:20:52,875
افعل شيئًا من أجلي
وسأعطيك الكثير من المال.
1247
01:20:55,333 --> 01:20:57,333
ثمة عيادة هناك.
1248
01:20:57,416 --> 01:20:59,416
أُعدم الطبيب قبل عامين.
1249
01:20:59,500 --> 01:21:01,333
وترك زوجة وطفل.
1250
01:21:06,291 --> 01:21:07,125
هل انتهيت؟
1251
01:21:07,208 --> 01:21:08,625
- ليس بعد.
- حسنًا، شكرًا.
1252
01:21:08,708 --> 01:21:10,000
هيا. اتبعني.
1253
01:21:10,708 --> 01:21:11,583
تبًا.
1254
01:21:13,833 --> 01:21:14,708
شكرًا لك.
1255
01:21:39,000 --> 01:21:40,166
هذا هو.
1256
01:21:41,000 --> 01:21:43,666
يأتي لزيارة أرملة الطبيب كل يوم
في هذا الوقت.
1257
01:21:43,750 --> 01:21:44,583
من يكون؟
1258
01:21:45,625 --> 01:21:46,458
هيا.
1259
01:21:47,666 --> 01:21:49,833
حين كان الطبيب في السجن،
1260
01:21:49,916 --> 01:21:52,041
كذب على الزوجة مدعيًا أنه سينقذ الطبيب.
1261
01:21:52,125 --> 01:21:53,250
اللعنة.
1262
01:21:53,333 --> 01:21:55,416
تسبب في مقتل الطبيب ويدّعي أنه رجل صالح
1263
01:21:55,500 --> 01:21:57,416
يعتني بالأرملة والطفل.
1264
01:21:57,500 --> 01:21:58,583
الوغد.
1265
01:21:59,291 --> 01:22:01,708
يريد أرملة الطبيب والمنزل.
1266
01:22:02,333 --> 01:22:03,416
اللعنة.
1267
01:22:11,416 --> 01:22:13,083
ماذا تريد؟
1268
01:22:15,916 --> 01:22:17,000
اقتله من أجلي.
1269
01:22:18,625 --> 01:22:21,000
هل فقدت صوابك؟ لم قد أقتل رجلًا من أجلك؟
1270
01:22:21,875 --> 01:22:25,166
خذ المال. سأضاعفه فور أن تنجز المهمة.
1271
01:23:36,416 --> 01:23:38,041
هل هذا هو؟
1272
01:23:38,125 --> 01:23:40,291
أجل. إنه هو.
1273
01:23:44,583 --> 01:23:45,791
سأكون صريحًا معك.
1274
01:23:46,958 --> 01:23:48,625
أعمل معه منذ ثلاث سنوات.
1275
01:23:49,500 --> 01:23:51,166
ترتعش يداي كلما اقتربت منه.
1276
01:23:51,250 --> 01:23:53,333
ليست لديّ فرصة. اللعنة.
1277
01:23:53,416 --> 01:23:54,916
كيف تسمي نفسك عميلًا سريًا؟
1278
01:23:55,000 --> 01:23:57,083
هل تعتقد أن جميع العملاء السريين قتلة؟
1279
01:23:57,625 --> 01:23:59,250
القتل ليس تخصصي.
1280
01:24:00,833 --> 01:24:02,375
اعثر على شخص آخر إذًا.
1281
01:24:02,458 --> 01:24:04,666
كل من أعرفهم يعرفونه جيدًا.
أخشى أن أتعرض للخيانة.
1282
01:24:04,750 --> 01:24:06,375
لست قاتلًا.
1283
01:24:06,458 --> 01:24:08,208
- أتخشاه أنت أيضًا؟
- اللعنة، بالطبع لا.
1284
01:24:08,291 --> 01:24:09,833
التوتر يختلف عن الخوف.
1285
01:24:09,916 --> 01:24:12,583
فكّر جيدًا. كيف كان يعذبك آنذاك؟
1286
01:24:13,708 --> 01:24:16,291
اللعنة. أريد أن أقتله حقًا.
1287
01:24:17,583 --> 01:24:21,291
أخبرتنا بمكان "تا تشينغ ليو".
أراهن أنك عانيت من الشعور بالذنب.
1288
01:24:25,250 --> 01:24:27,500
لم أكن أعلم أنه سيُعدم.
1289
01:24:28,166 --> 01:24:29,666
اسمع.
1290
01:24:29,750 --> 01:24:30,666
لم يُعدم.
1291
01:24:32,541 --> 01:24:34,416
ضُرب حتى الموت في أثناء الاستجواب.
1292
01:24:34,500 --> 01:24:35,958
جديًا؟
1293
01:24:36,041 --> 01:24:37,041
لا تكذب، صحيح؟
1294
01:24:38,375 --> 01:24:40,750
- أقسم لك.
- هراء.
1295
01:24:40,833 --> 01:24:42,458
إن كذبت عليّ فسأقتلك.
1296
01:24:42,541 --> 01:24:43,750
لا بأس.
1297
01:24:45,666 --> 01:24:47,000
هل معه مسدس؟
1298
01:24:48,291 --> 01:24:49,125
لا.
1299
01:24:51,250 --> 01:24:52,333
حسنًا.
1300
01:24:53,125 --> 01:24:54,708
سأنتقم لـ"تا تشينغ ليو".
1301
01:24:55,916 --> 01:24:59,041
لكن لا أفهم لماذا تريد قتله.
1302
01:24:59,125 --> 01:25:01,833
هل تحمل ضغينة ضده؟ هل أنت عميل سري؟
1303
01:25:05,833 --> 01:25:07,583
لن أفعل ذلك إن لم تخبرني.
1304
01:25:08,958 --> 01:25:10,333
حسنًا. سأخبرك.
1305
01:25:12,958 --> 01:25:14,166
أرملة الطبيب
1306
01:25:15,083 --> 01:25:17,416
جارتي ونشأنا معًا.
1307
01:25:18,208 --> 01:25:20,041
أيها الوغد.
1308
01:25:20,916 --> 01:25:22,958
هل يمكن لأمثالك أن يحبوا؟
1309
01:25:29,541 --> 01:25:31,750
ماذا أفعل بعد أن أقتله؟
1310
01:25:31,833 --> 01:25:35,375
اتجه جنوبًا واختبئ لبعض الوقت.
وعُد عندما تهدأ الأمور.
1311
01:25:35,458 --> 01:25:36,791
اللعنة.
1312
01:25:36,875 --> 01:25:38,333
هل هذا هو تخصصك إذًا؟
1313
01:25:39,666 --> 01:25:40,708
"كونغ تاو تشاو".
1314
01:25:43,291 --> 01:25:45,083
"يو". ماذا تفعلين هنا؟
1315
01:25:45,166 --> 01:25:46,083
من يكون؟
1316
01:25:46,166 --> 01:25:48,708
إنه صديق. أتيت لأقترض بعض المال منه.
1317
01:25:51,541 --> 01:25:52,416
انظري.
1318
01:25:52,500 --> 01:25:54,625
يمكنك استلام جثة أخيك بأكملها.
1319
01:25:54,708 --> 01:25:56,583
كيف اقترضت هذا القدر من المال؟
1320
01:25:56,666 --> 01:25:58,791
اهتمي بشؤونك الخاصة. خذيه فحسب.
1321
01:25:59,958 --> 01:26:01,875
ظننت أنك تركتني وحدي.
1322
01:26:02,708 --> 01:26:04,166
لم جئت إليّ إذًا؟
1323
01:26:06,041 --> 01:26:07,916
كيف أكافئك؟
1324
01:26:08,000 --> 01:26:09,750
لا تقلقي بشأن ذلك الآن.
1325
01:26:11,583 --> 01:26:14,083
اذهبي لاستلام جثة أخيك فحسب.
1326
01:26:14,708 --> 01:26:16,583
كفّي عن النظر. هيا.
1327
01:26:23,708 --> 01:26:24,708
هل أنت جائعة؟
1328
01:26:24,791 --> 01:26:26,333
أتريدين تناول فطيرة أم قطعة عجين مقلية؟
1329
01:26:26,416 --> 01:26:28,041
- لست جائعة.
- قفي هنا إذًا.
1330
01:26:28,125 --> 01:26:29,125
شاهديه يقلي أصابع العجين.
1331
01:26:29,791 --> 01:26:31,166
من أين أنت يا سيدي؟
1332
01:26:31,250 --> 01:26:32,416
أنا من "شاندونغ".
1333
01:26:32,500 --> 01:26:34,250
أيها الوغد. أنا من "غوانغدونغ".
1334
01:26:34,333 --> 01:26:35,416
إنها تبعد مئات الأميال.
1335
01:26:36,041 --> 01:26:37,375
ليس إلى هذه الدرجة.
1336
01:26:38,000 --> 01:26:38,833
أنصتي إليّ.
1337
01:26:38,916 --> 01:26:41,666
سأسدي معروفًا لصديق. سأعود على الفور.
1338
01:26:41,750 --> 01:26:43,750
ابقي هنا وشاهديه يقلي أصابع العجين.
1339
01:26:43,833 --> 01:26:46,083
ماذا ستفعل؟
1340
01:26:46,166 --> 01:26:50,166
على أي حال، مهما حدث، ابقي هنا وشاهديه.
1341
01:26:51,166 --> 01:26:53,916
سأعود بعد أن ينهي قلي عشرة أصابع.
1342
01:26:55,041 --> 01:26:56,166
لا تتبعيني.
1343
01:27:08,875 --> 01:27:10,083
هل أنت من "ساندونغ"؟
1344
01:27:10,708 --> 01:27:11,875
بل "شاندونغ".
1345
01:27:11,958 --> 01:27:13,708
"شاندونغ".
1346
01:27:25,750 --> 01:27:27,166
ألن تدخل؟
1347
01:27:27,250 --> 01:27:28,541
سأنتظرك في الخارج.
1348
01:27:28,625 --> 01:27:30,041
أيها الوغد.
1349
01:27:30,125 --> 01:27:31,250
أنت مزعج.
1350
01:27:32,125 --> 01:27:33,000
لا تهرب.
1351
01:27:34,666 --> 01:27:35,625
سأبقى.
1352
01:27:51,333 --> 01:27:52,500
لا تهرب.
1353
01:29:22,916 --> 01:29:24,375
اطه خمسة أصابع في آن واحد.
1354
01:29:24,916 --> 01:29:26,000
كم تريدين؟
1355
01:29:27,041 --> 01:29:28,291
لا أريد شيئًا.
1356
01:32:08,166 --> 01:32:09,875
- من أنت؟
- اللعنة.
1357
01:32:44,958 --> 01:32:45,791
اللعنة.
1358
01:32:56,916 --> 01:32:58,000
"فوتاو"!
1359
01:33:10,833 --> 01:33:12,625
بسرعة!
1360
01:33:18,458 --> 01:33:19,333
المعذرة.
1361
01:33:36,166 --> 01:33:37,583
المعذرة.
1362
01:33:45,541 --> 01:33:46,833
انزلي يا "يو".
1363
01:33:47,416 --> 01:33:49,750
لا يمكنني اصطحابك إلى دار الجنازات.
اذهبي وحدك.
1364
01:33:49,833 --> 01:33:50,750
مهلًا.
1365
01:33:52,083 --> 01:33:53,333
خذ المال.
1366
01:33:55,833 --> 01:33:56,666
هذا يكفي.
1367
01:33:57,791 --> 01:33:59,458
اذهبي إلى هناك وحدك.
1368
01:33:59,541 --> 01:34:00,791
الآن معك المال الكافي.
1369
01:34:03,500 --> 01:34:04,458
إذًا…
1370
01:34:05,000 --> 01:34:06,041
وداعًا.
1371
01:34:33,291 --> 01:34:34,166
اركبي!
1372
01:34:35,625 --> 01:34:37,000
سأصحبك إلى هناك.
1373
01:34:38,791 --> 01:34:40,000
اللعنة.
1374
01:34:40,083 --> 01:34:41,333
لم أعد أكترث.
1375
01:34:58,208 --> 01:35:00,208
"قربان"
1376
01:35:02,166 --> 01:35:03,000
أسرعي.
1377
01:35:09,666 --> 01:35:12,125
الوغد. أمسكت به.
1378
01:35:14,916 --> 01:35:17,083
نبحث عن جثة يا سيدي.
1379
01:35:18,208 --> 01:35:19,125
أنتما مجددًا.
1380
01:35:19,208 --> 01:35:20,416
أجل.
1381
01:35:20,500 --> 01:35:22,125
- هل معكما المال؟
- أجل.
1382
01:35:23,625 --> 01:35:25,083
- الاسم؟
- "كونغ تاو تشاو".
1383
01:35:25,166 --> 01:35:26,250
"يو يون هوانغ".
1384
01:35:26,333 --> 01:35:27,958
أجل. "يو يون هوانغ".
1385
01:35:28,041 --> 01:35:29,166
اسمه "يو يون هوانغ".
1386
01:35:38,375 --> 01:35:39,208
اتبعاني.
1387
01:35:49,958 --> 01:35:51,208
انظري عن كثب.
1388
01:35:53,000 --> 01:35:54,375
تفقديه بنفسك.
1389
01:35:54,458 --> 01:35:56,000
لم أكن أعرف أخاك.
1390
01:35:56,625 --> 01:35:57,583
أنا هنا.
1391
01:36:27,541 --> 01:36:29,666
هل وجدته؟
1392
01:36:29,750 --> 01:36:30,791
هل وجدته؟
1393
01:36:31,375 --> 01:36:32,458
لا.
1394
01:36:32,541 --> 01:36:33,875
لماذا ليس هنا؟
1395
01:36:33,958 --> 01:36:35,333
هل تفقدت جيدًا؟
1396
01:36:36,125 --> 01:36:37,625
اسمه على القائمة.
1397
01:36:37,708 --> 01:36:38,625
ماذا يجري؟
1398
01:36:39,750 --> 01:36:41,666
لا داعي للعجلة. سأسأل.
1399
01:36:43,041 --> 01:36:44,250
انتظراني هناك.
1400
01:36:44,833 --> 01:36:45,833
أيها الوغد.
1401
01:36:45,916 --> 01:36:47,166
اللعنة.
1402
01:36:47,250 --> 01:36:48,583
هل أنت بخير؟
1403
01:36:54,083 --> 01:36:55,083
ماذا حدث؟
1404
01:36:56,166 --> 01:36:57,791
هذا ما حدث.
1405
01:36:57,875 --> 01:37:00,083
نُقلت مجموعة من الجثث قبل بضعة أيام.
1406
01:37:00,166 --> 01:37:02,583
لكن من كان مناوبًا لم يسجل ذلك بشكل صحيح.
1407
01:37:02,666 --> 01:37:05,125
ماذا حدث إذًا؟ هل دُفنوا؟
1408
01:37:05,208 --> 01:37:06,250
أين؟
1409
01:37:06,333 --> 01:37:07,500
لا يمكنني إخبارك.
1410
01:37:07,583 --> 01:37:09,083
لم لا؟
1411
01:37:09,166 --> 01:37:11,166
هذا أمر. إنها معلومات سرية.
1412
01:37:14,625 --> 01:37:16,250
سيدي.
1413
01:37:16,333 --> 01:37:18,458
انظر إلى هذه الفتاة المسكينة.
1414
01:37:18,541 --> 01:37:20,625
جاءت وحدها من "شيا يي" بحثًا عن جثة أخيها.
1415
01:37:20,708 --> 01:37:23,000
ماذا ستفعل إن لم تجدها؟
1416
01:37:25,416 --> 01:37:28,000
أرجوك. ساعدها.
1417
01:37:33,375 --> 01:37:35,083
المسكينة.
1418
01:37:36,958 --> 01:37:38,750
أظن أنها أُرسلت إلى كلية الطب
التابعة لوزارة الدفاع.
1419
01:37:38,833 --> 01:37:40,541
كلية الطب التابعة لوزارة الدفاع؟
1420
01:37:40,625 --> 01:37:41,541
لماذا؟
1421
01:37:41,625 --> 01:37:43,166
من أجل دروس التشريح.
1422
01:37:43,833 --> 01:37:46,541
لا تخبر أحدًا بذلك. لم تسمع بالأمر مني.
1423
01:37:50,250 --> 01:37:52,583
لنذهب لإنقاذ أخوك. هيا بنا.
1424
01:37:59,750 --> 01:38:00,708
بسرعة يا "يو".
1425
01:38:14,625 --> 01:38:16,500
أين هو؟ أين؟
1426
01:38:16,583 --> 01:38:17,791
هناك.
1427
01:38:18,416 --> 01:38:19,375
بسرعة.
1428
01:38:21,583 --> 01:38:23,458
- ابتعدوا.
- ابتعدوا.
1429
01:38:24,041 --> 01:38:24,875
أسرع.
1430
01:38:39,625 --> 01:38:42,583
أيها الوغد. أمسكت بك.
1431
01:38:42,666 --> 01:38:44,416
- أما زلت تهرب؟
- بسرعة يا "يو".
1432
01:38:44,500 --> 01:38:46,416
- اركبي.
- أيها الوغد.
1433
01:38:48,000 --> 01:38:49,208
عليك اللعنة.
1434
01:38:52,208 --> 01:38:53,041
بسرعة.
1435
01:38:53,583 --> 01:38:55,458
هل ما زلت تركض أيها الوغد؟
1436
01:38:55,541 --> 01:38:57,666
- أيها الوغد!
- تبًا!
1437
01:38:57,750 --> 01:38:59,333
- اللعنة!
- أيها الوغد!
1438
01:38:59,416 --> 01:39:02,041
- "تشين تشونغ كاو"، كفّ عن الهرب!
- ابتعدوا!
1439
01:39:02,125 --> 01:39:04,250
- كفّ عن الركض!
- سأضربك حتى تعجز عن السير!
1440
01:39:04,333 --> 01:39:06,458
ابتعدوا!
1441
01:39:06,541 --> 01:39:08,375
- كفّ عن الركض!
- تبًا!
1442
01:39:09,166 --> 01:39:10,291
تنحوا جانبًا!
1443
01:39:13,708 --> 01:39:14,750
توقّف عن الركض!
1444
01:39:16,291 --> 01:39:19,375
توقف يا "تشين تشونغ كاو".
1445
01:39:21,250 --> 01:39:22,416
هل تريد أن تُضرب؟
1446
01:39:25,125 --> 01:39:26,791
هل تضرب شرطيًا؟
1447
01:39:26,875 --> 01:39:28,291
- اقبض عليهم جميعًا.
- اقبض عليهم!
1448
01:39:30,625 --> 01:39:32,458
أبحث عن أختي، "تشيو يو هوانغ".
1449
01:39:32,541 --> 01:39:35,000
لم تقيّدني وحدي؟ ضربوني ولم تقيّدهم.
1450
01:39:35,083 --> 01:39:36,500
اصمت!
1451
01:39:36,583 --> 01:39:38,791
لقد هشّم رأسي هكذا يا سيدي.
1452
01:39:38,875 --> 01:39:40,333
كدت أموت.
1453
01:39:40,416 --> 01:39:43,041
أنت تتاجر بالفتيات أيها الوغد.
1454
01:39:43,125 --> 01:39:44,458
وغد.
1455
01:39:44,541 --> 01:39:45,416
هدوء.
1456
01:39:47,750 --> 01:39:48,708
جميلة.
1457
01:39:49,458 --> 01:39:51,458
طاب يومك أيها النقيب. أنا أختها.
1458
01:39:57,250 --> 01:39:58,541
أنت أختها الحقيقية؟
1459
01:40:00,041 --> 01:40:02,958
قالت إنك تعملين في فرقة رقص.
1460
01:40:03,041 --> 01:40:05,041
لا تعيشان معًا.
1461
01:40:05,666 --> 01:40:07,541
أُرسلت للتبني في صغري.
1462
01:40:07,625 --> 01:40:09,250
لذا لا أعيش مع أختي.
1463
01:40:09,333 --> 01:40:12,666
لماذا لم تُرسلي إلى عائلتي؟
1464
01:40:14,458 --> 01:40:15,708
ماذا تفعلين في الفرقة؟
1465
01:40:15,791 --> 01:40:17,208
أغني وأرقص.
1466
01:40:17,291 --> 01:40:19,250
غني أغنية لنا إذًا.
1467
01:40:19,333 --> 01:40:20,333
هل تتعرين؟
1468
01:40:21,791 --> 01:40:24,000
اصمت!
1469
01:40:24,666 --> 01:40:26,916
اللعنة. هل تسعى إلى المشاكل؟
1470
01:40:31,083 --> 01:40:32,625
أيمكننا حضور عرضك؟
1471
01:40:33,291 --> 01:40:35,583
بكل سرور. على حسابي.
1472
01:40:39,541 --> 01:40:40,625
خذي.
1473
01:40:40,708 --> 01:40:42,000
وقّعي هذه الورقة.
1474
01:40:42,083 --> 01:40:44,083
ثم يمكنك اصطحابها للمنزل.
1475
01:40:44,166 --> 01:40:45,958
واتركي بياناتك.
1476
01:40:46,583 --> 01:40:48,083
أختك الصغرى…
1477
01:40:48,166 --> 01:40:50,875
إنها ما زلت طفلة. عليك تأديبها.
1478
01:40:51,750 --> 01:40:53,583
خدعها ذلك الرجل الشرير.
1479
01:40:53,666 --> 01:40:55,500
أنقذناها لحسن الحظ.
1480
01:40:55,583 --> 01:40:57,166
لم يخدعني.
1481
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
ليس رجلًا شريرًا.
1482
01:40:58,375 --> 01:40:59,375
أرأيت؟
1483
01:41:00,333 --> 01:41:01,375
ما زالت تجهل أنها خُدعت.
1484
01:41:01,458 --> 01:41:03,375
لم أخدعها.
1485
01:41:03,458 --> 01:41:04,583
حسنًا. هذا يكفي.
1486
01:41:04,666 --> 01:41:06,416
هيا. خذي أغراضك وغادري.
1487
01:41:07,708 --> 01:41:09,125
ماذا عن مالي؟
1488
01:41:10,500 --> 01:41:11,833
مالك؟
1489
01:41:12,541 --> 01:41:14,166
لم تخبرينا من أين حصلت عليه.
1490
01:41:14,250 --> 01:41:16,708
إلى جانب أنه مرتبط بـ"تشاو" ذلك.
1491
01:41:16,791 --> 01:41:19,416
لذا صادرناه. علينا التحقيق في أمره.
1492
01:41:19,500 --> 01:41:21,708
جزء منه مالي.
1493
01:41:21,791 --> 01:41:23,333
سأحتجزك إن واصلت التحدّث.
1494
01:41:24,541 --> 01:41:27,083
آسفة. إنها مجرد طفلة.
1495
01:41:36,333 --> 01:41:38,166
تفقده لترى إن كان من تبحث عنه.
1496
01:41:49,416 --> 01:41:50,416
خذه.
1497
01:42:09,750 --> 01:42:10,583
هيا.
1498
01:42:47,958 --> 01:42:49,416
لماذا أخذوه؟
1499
01:42:50,208 --> 01:42:52,791
عادةً يأخذون الأشخاص المتورطين في التمرد.
1500
01:42:55,291 --> 01:42:56,583
ماذا سيحدث لهم؟
1501
01:43:17,458 --> 01:43:18,541
"يو"!
1502
01:43:55,041 --> 01:43:58,000
جاء شخصان للمطالبة بجثة يا سيدي.
1503
01:43:58,083 --> 01:44:00,041
هل أنت مستجد؟
1504
01:44:00,125 --> 01:44:02,083
أنت تسبب لي المشاكل مجددًا.
1505
01:44:09,833 --> 01:44:12,208
من أخبركما بالقدوم إلى هنا
للمطالبة بالجثة؟
1506
01:44:14,000 --> 01:44:15,750
دار الجنازات.
1507
01:44:15,833 --> 01:44:18,500
هذه كلية طب، وليست دار جنازات.
1508
01:44:19,125 --> 01:44:22,750
أيمكنك مساعدتنا من فضلك يا سيدي؟
جئنا من "شيا يي".
1509
01:44:22,833 --> 01:44:24,166
لا.
1510
01:44:25,083 --> 01:44:27,583
أسد لهما معروفًا يا "وانغ".
1511
01:44:27,666 --> 01:44:29,500
اعتبره عملًا خيريًا.
1512
01:44:29,583 --> 01:44:31,500
ألا أقوم بأعمال الخير دائمًا؟
1513
01:44:31,583 --> 01:44:33,500
قمت بالعديد من أعمال الخير.
1514
01:44:33,583 --> 01:44:35,541
اترك هذا الأمر لي إذًا.
1515
01:44:35,625 --> 01:44:39,416
هل صرت الصالحة وأنا الرجل الشرير؟
1516
01:44:39,500 --> 01:44:41,625
سأترك الأمر لك إذًا.
1517
01:44:42,208 --> 01:44:43,458
عودي إلى عملك.
1518
01:44:46,125 --> 01:44:48,541
هل معك إيصال استلام الجثة؟
1519
01:44:49,250 --> 01:44:50,208
الإيصال.
1520
01:44:53,916 --> 01:44:55,125
هذا مزعج.
1521
01:44:56,166 --> 01:44:57,291
بسرعة.
1522
01:44:58,000 --> 01:44:58,916
أعطيني إياه.
1523
01:45:05,166 --> 01:45:07,041
اذهبي للتعرف على الجثة أولًا.
1524
01:45:07,125 --> 01:45:08,833
ثم سنقوم بالإجراءات الورقية.
1525
01:45:09,458 --> 01:45:10,875
"لو تشانغ".
1526
01:45:14,291 --> 01:45:15,583
"لو تشانغ".
1527
01:45:16,208 --> 01:45:17,041
تعال.
1528
01:45:18,666 --> 01:45:19,625
بسرعة.
1529
01:45:22,291 --> 01:45:23,708
اصحبهما للتعرف على الجثة.
1530
01:45:24,916 --> 01:45:25,750
هيا.
1531
01:47:11,833 --> 01:47:13,666
خذي هذه الساعة.
1532
01:47:13,750 --> 01:47:18,166
إن صار الأمر لا يُطاق،
يمكنك تقديم الساعة هكذا.
1533
01:47:18,250 --> 01:47:20,791
فكّري في السنة المقبلة، والتي تليها،
1534
01:47:20,875 --> 01:47:23,041
أو بعد خمس أو عشر سنوات من الآن…
1535
01:47:23,125 --> 01:47:24,958
حينها سيختفي الألم.
1536
01:47:25,041 --> 01:47:26,416
سيمر كل شيء.
1537
01:47:38,708 --> 01:47:40,666
1954.
1538
01:47:41,833 --> 01:47:43,250
1955.
1539
01:47:46,041 --> 01:47:48,791
نحن الآن في عام 1953.
1540
01:47:48,875 --> 01:47:50,625
نختبئ في حقل قصب السكر.
1541
01:47:50,708 --> 01:47:52,666
ماذا سنفعل في عام 1955؟
1542
01:47:53,708 --> 01:47:56,250
في عام 1955…
1543
01:47:56,333 --> 01:47:57,833
أريد العودة إلى المدرسة.
1544
01:48:19,833 --> 01:48:21,541
1956.
1545
01:48:23,041 --> 01:48:24,750
1958.
1546
01:48:26,375 --> 01:48:27,916
1959.
1547
01:48:31,291 --> 01:48:32,750
ماذا عن عام 1960؟
1548
01:48:32,833 --> 01:48:33,791
قدّميها أكثر.
1549
01:48:35,208 --> 01:48:37,458
سيصير عمري 20 عامًا.
1550
01:48:38,791 --> 01:48:39,833
ستصبحين زوجة.
1551
01:48:39,916 --> 01:48:41,666
لا أريد الزواج في سن صغيرة.
1552
01:48:59,625 --> 01:49:00,750
1962.
1553
01:49:02,208 --> 01:49:03,625
1963.
1554
01:49:05,041 --> 01:49:06,416
1964.
1555
01:49:08,250 --> 01:49:09,708
1970.
1556
01:49:10,833 --> 01:49:13,208
ثم في عام 1970
1557
01:49:14,000 --> 01:49:15,291
ستصبحين معلّمة.
1558
01:49:15,375 --> 01:49:16,625
ولديك طفلان.
1559
01:49:16,708 --> 01:49:18,458
يبدو هذا رائعًا.
1560
01:49:18,541 --> 01:49:19,541
وماذا بعد؟
1561
01:49:27,250 --> 01:49:28,583
1973.
1562
01:49:29,916 --> 01:49:31,541
1976.
1563
01:49:32,791 --> 01:49:34,583
1978.
1564
01:49:34,666 --> 01:49:37,791
في عام 1980،
1565
01:49:39,333 --> 01:49:40,750
ستصبحين جدّة.
1566
01:49:41,291 --> 01:49:42,916
ليس بهذه السرعة.
1567
01:49:43,000 --> 01:49:45,500
ماذا عنك؟ ماذا ستفعل في عام 1980؟
1568
01:50:05,875 --> 01:50:07,000
ثم
1569
01:50:07,708 --> 01:50:09,458
في عام 1980…
1570
01:50:22,833 --> 01:50:24,375
1982.
1571
01:50:26,041 --> 01:50:27,750
1984.
1572
01:50:30,958 --> 01:50:32,041
1988.
1573
01:50:34,333 --> 01:50:35,958
1989.
1574
01:50:38,041 --> 01:50:39,958
1990.
1575
01:50:42,291 --> 01:50:43,916
1991.
1576
01:50:46,000 --> 01:50:47,625
1992.
1577
01:50:49,583 --> 01:50:51,375
1993.
1578
01:51:03,333 --> 01:51:05,541
وقّعي هنا رجاءً.
1579
01:51:05,625 --> 01:51:07,666
جئت من "شيا يي"، أليس كذلك؟
1580
01:51:07,750 --> 01:51:10,250
كيف ستنقلينها إلى الديار؟
ما رأيك في حرقها؟
1581
01:51:12,416 --> 01:51:14,916
كم ستكون التكلفة؟
ليس لدينا الكثير من المال.
1582
01:51:15,541 --> 01:51:17,083
لا يمكننا أخذ مالك.
1583
01:51:17,166 --> 01:51:19,166
تتقاضى دار الجنازات 600 على الأقل.
1584
01:51:19,250 --> 01:51:21,125
أنا لا أدير دار جنازات.
1585
01:51:22,166 --> 01:51:24,791
أعطي "لو تشانغ" بقشيشًا فحسب.
1586
01:51:25,291 --> 01:51:26,375
أأنت واثقة من رغبتك في حرقها؟
1587
01:51:30,250 --> 01:51:32,750
نقلها إلى الديار مكلف للغاية.
1588
01:51:32,833 --> 01:51:34,666
حُسم الأمر إذًا.
1589
01:51:34,750 --> 01:51:37,083
حسنًا… فيم ستضعين الرماد؟
1590
01:51:37,708 --> 01:51:39,916
مهلًا.
1591
01:51:53,708 --> 01:51:55,333
ستفي هذه بالغرض.
1592
01:51:56,958 --> 01:51:59,000
خذيها. استخدميها مؤقتًا.
1593
01:51:59,625 --> 01:52:01,125
غيّريها حين تصلين للديار.
1594
01:52:01,208 --> 01:52:02,333
شكرًا لك.
1595
01:52:02,416 --> 01:52:04,291
أنت لطيف للغاية يا "وانغ".
1596
01:52:04,375 --> 01:52:06,791
لا مشكلة. اذهبا.
1597
01:52:06,875 --> 01:52:09,291
- شكرًا لك.
- هيا، اتبعاني.
1598
01:52:11,083 --> 01:52:14,083
اصحبهما إلى هناك يا "لو تشانغ".
1599
01:52:47,458 --> 01:52:48,333
"شيا".
1600
01:52:49,375 --> 01:52:50,583
شكرًا لك.
1601
01:52:51,958 --> 01:52:53,041
علام؟
1602
01:52:54,250 --> 01:52:55,958
لأنك أتيت لتبحثي عن "يون" معي.
1603
01:52:57,541 --> 01:52:59,375
نحن لا نعيش معًا.
1604
01:52:59,458 --> 01:53:02,541
لكن "يون" كان أخي.
1605
01:53:03,541 --> 01:53:06,666
كنا نلتقي كثيرًا حين كان يعمل في "تايبيه".
1606
01:53:08,875 --> 01:53:10,833
قبل شهرين تقريبًا،
1607
01:53:10,916 --> 01:53:12,625
جاء شخص لرؤيتي.
1608
01:53:13,500 --> 01:53:17,625
وقال إن زميل "يون" في الزنزانة
قد أُطلق سراحه
1609
01:53:17,708 --> 01:53:20,083
وطلب "يون" منه توصيل رسالة لي.
1610
01:53:21,583 --> 01:53:24,666
كتب "يون" قصة في رسالته.
1611
01:53:26,458 --> 01:53:29,333
كانت هناك قطرتان من الماء في النهر.
1612
01:53:29,416 --> 01:53:31,375
كانا ينظران كل يوم للسحب في السماء.
1613
01:53:32,166 --> 01:53:35,833
وحسداها على مشاهدة العالم
من هذا الارتفاع الشاهق.
1614
01:53:36,458 --> 01:53:37,541
"شوي" و"مي".
1615
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
هل أخبرك أنت أيضًا بالقصة؟
1616
01:53:40,750 --> 01:53:43,833
صارا سحابة وانهمرا مطرًا على الصحراء.
1617
01:53:45,083 --> 01:53:47,291
ما أخبرني به كان مختلفًا.
1618
01:53:48,458 --> 01:53:49,583
كتب "يون"
1619
01:53:50,166 --> 01:53:53,041
أن "شوي" صار سحابة في السماء أولًا.
1620
01:53:53,125 --> 01:53:56,333
قال لـ"مي" في النهر،
1621
01:53:56,416 --> 01:53:57,875
"أسرع. انضم إليّ.
1622
01:53:57,958 --> 01:54:00,666
اتفقنا على السفر حول العالم معًا."
1623
01:54:01,458 --> 01:54:03,166
قال "مي" في النهر،
1624
01:54:03,250 --> 01:54:04,791
"عدني أنك ستنتظرني.
1625
01:54:04,875 --> 01:54:06,208
عليك أن تنتظرني."
1626
01:54:07,583 --> 01:54:09,166
حتى بعد الظهر،
1627
01:54:09,250 --> 01:54:12,416
ما زال "مي" في النهر ولم يصبح سحابة.
1628
01:54:12,500 --> 01:54:14,291
تحوّل لون السحب في السماء
1629
01:54:14,375 --> 01:54:16,208
إلى الوردي عند الغروب.
1630
01:54:17,958 --> 01:54:20,541
حين رأى "مي" في النهر
السحب الوردية الجميلة،
1631
01:54:20,625 --> 01:54:22,583
حسد "شوي" حقًا.
1632
01:54:23,708 --> 01:54:28,916
السحب هي التي جعلت السماء الكئيبة
زاهية بالألوان.
1633
01:54:30,708 --> 01:54:32,833
في صباح اليوم التالي،
1634
01:54:32,916 --> 01:54:35,333
شعر "مي" بأنه صار أخف
1635
01:54:35,416 --> 01:54:37,708
بينما كان يواصل الصعود.
1636
01:54:37,791 --> 01:54:41,125
غمرته السعادة لأنه قريبًا سيصبح سحابة
1637
01:54:41,791 --> 01:54:45,166
ويحلق في السماء ليكون مع صديقه المقرب.
1638
01:54:46,125 --> 01:54:48,583
كانت السماء بمثابة لوحة فنية.
1639
01:54:48,666 --> 01:54:51,708
كانوا يرسمون عليها مناظر جميلة.
1640
01:54:52,458 --> 01:54:56,166
تحوّل "مي" إلى بخار
وارتفع ببطء لبضعة أمتار.
1641
01:54:57,583 --> 01:54:58,791
ثم
1642
01:54:58,875 --> 01:55:00,250
توقف.
1643
01:55:03,208 --> 01:55:06,208
أدرك أنه لم يصبح سحابة.
1644
01:55:07,083 --> 01:55:12,541
تحوّل بدلًا من ذلك إلى ضباب،
غطاء كثيف من الضباب الأبيض.
1645
01:55:14,750 --> 01:55:16,541
مرت سحابة بيضاء ببطء.
1646
01:55:18,625 --> 01:55:20,583
قال للسحابة،
1647
01:55:20,666 --> 01:55:22,958
"إن رأيت صديقي (شوي)،
1648
01:55:23,041 --> 01:55:24,250
أخبريه من فضلك
1649
01:55:25,500 --> 01:55:27,666
أنني صرت ضبابًا.
1650
01:55:27,750 --> 01:55:29,458
لا يمكنني رؤيته بالأعلى."
1651
01:55:30,875 --> 01:55:32,291
قالت السحابة،
1652
01:55:33,250 --> 01:55:39,416
"تحوّل صديقك إلى أمطار ليلة أمس
وسقط في المحيط الهادئ."
1653
01:55:41,250 --> 01:55:43,416
"مي" الضباب سأل السحابة،
1654
01:55:44,291 --> 01:55:46,375
"هل سيعود؟"
1655
01:55:47,500 --> 01:55:48,541
قالت السحابة،
1656
01:55:49,458 --> 01:55:50,583
"لا.
1657
01:55:51,291 --> 01:55:53,791
لقد أنجز مهمته."
1658
01:55:55,166 --> 01:55:56,250
قال الضباب،
1659
01:55:57,625 --> 01:55:59,041
"مهمته؟"
1660
01:56:00,083 --> 01:56:01,458
ردّت السحابة،
1661
01:56:02,541 --> 01:56:07,083
"أن يصبح جزءًا من المنظر
في مكان ما، في وقت ما.
1662
01:56:08,208 --> 01:56:10,708
لسنا جميعًا سوى جزء من المنظر.
1663
01:56:10,791 --> 01:56:13,250
أو ماذا نكون في رأيك؟"
1664
01:56:15,250 --> 01:56:18,291
ابتسمت السحابة وحلّقت بعيدًا.
1665
01:56:20,958 --> 01:56:22,375
حزن الضباب بشدة.
1666
01:56:23,416 --> 01:56:25,583
شعر بالحزن لأنه لم يصبح سحابة.
1667
01:56:26,916 --> 01:56:28,375
شعر بخيبة أمل شديدة.
1668
01:56:29,916 --> 01:56:32,333
لكن بغض النظر عن مدى شعوره بالحزن،
1669
01:56:33,166 --> 01:56:34,500
عندما حان الوقت،
1670
01:56:35,875 --> 01:56:37,125
الضباب
1671
01:56:37,208 --> 01:56:39,041
اختفى.
1672
01:56:40,958 --> 01:56:42,166
في النهاية،
1673
01:56:43,625 --> 01:56:45,250
لم يصبح
1674
01:56:45,333 --> 01:56:48,083
جزءًا من المنظر الذي أراد أن يكون فيه.
1675
01:56:54,791 --> 01:56:56,500
هل كتب "يون" للقصة عنوانًا؟
1676
01:56:58,583 --> 01:56:59,833
أجل.
1677
01:56:59,916 --> 01:57:01,291
اسمها "حكاية ضبابية".
1678
01:57:25,166 --> 01:57:27,250
سنتجه يمينًا يا "يون".
1679
01:57:36,916 --> 01:57:39,250
امش ببطء يا "يون".
1680
01:58:08,250 --> 01:58:12,250
"طقوس النار المزدهرة"
1681
01:58:43,000 --> 01:58:46,041
سنعود إلى الديار يا "يون".
1682
01:58:47,333 --> 01:58:48,416
انظر.
1683
01:58:48,500 --> 01:58:50,833
هناك فرقة تعزف من أجلك.
1684
01:58:51,541 --> 01:58:53,208
امش ببطء.
1685
01:59:25,375 --> 01:59:27,750
"السنة الـ43 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 1954"
1686
01:59:27,833 --> 01:59:30,875
"(شيا) أعادت (يو)
وشقيقها الأصغر إلى (تايبيه)"
1687
01:59:30,958 --> 01:59:32,500
"وألحقتهما بالمدرسة"
1688
01:59:32,583 --> 01:59:35,666
"السنة الـ45 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 1956"
1689
01:59:35,750 --> 01:59:39,541
"أعادت (شيا) أختها وأخاها لزيارة القبور"
1690
01:59:39,625 --> 01:59:42,833
"السنة الـ47 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 1958"
1691
01:59:42,916 --> 01:59:46,916
"فازت (يو) بالجائزة الثانية في مسابقة
التأليف الموسيقي للمرحلة الثانوية"
1692
01:59:47,000 --> 01:59:49,583
"السنة الـ48 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 1959"
1693
01:59:49,666 --> 01:59:52,125
"تزوج (تشي) زواجًا مدبرًا"
1694
01:59:52,208 --> 01:59:54,125
"وحضرت (شيا) زواجه"
1695
01:59:54,208 --> 01:59:56,333
"السنة الـ49 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 1960"
1696
01:59:56,416 --> 01:59:58,416
"بعد حل الفرقة،"
1697
01:59:58,500 --> 02:00:01,333
"قدّمت (شيا) عرضًا
في نادي الضباط الأمريكيين"
1698
02:00:01,416 --> 02:00:03,083
"السنة الـ52 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 1963"
1699
02:00:03,166 --> 02:00:05,291
"في (لانيو)، هرب (تشين تشونغ كاو)
من السجن للمرة العاشرة"
1700
02:00:05,375 --> 02:00:08,541
"فشل أكثر من 200 حارس وجندي
في القبض عليه، واختفى منذ ذلك الحين"
1701
02:00:08,625 --> 02:00:11,083
"السنة الـ53 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 1964"
1702
02:00:11,166 --> 02:00:13,083
"تخرجت (يو) في كلية المعلمين"
1703
02:00:13,166 --> 02:00:15,750
"وبدأت التدريس في مدرسة ابتدائية"
1704
02:00:15,833 --> 02:00:18,083
"السنة الـ54 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 1965"
1705
02:00:18,166 --> 02:00:22,958
"ذهبت (شيا) إلى (الولايات المتحدة) بمفردها
للعثور على الضابط الذي خرجت معه"
1706
02:00:23,041 --> 02:00:24,833
"السنة الـ56 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 1967"
1707
02:00:24,916 --> 02:00:26,750
"تزوجت (يو) من معلّم زميل يُدعى (ليو)"
1708
02:00:26,833 --> 02:00:30,166
"عادت (شيا) وزوجها الأمريكي (ويليام)
لحضور حفل الزفاف"
1709
02:00:30,250 --> 02:00:32,583
"السنة الـ58 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 1969"
1710
02:00:32,666 --> 02:00:37,375
"أنجبت (يو) فتاة وأسموها (نيان يون ليو)"
1711
02:00:37,458 --> 02:00:40,041
"السنة الـ63 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 1976"
1712
02:00:40,125 --> 02:00:44,583
"استقال (فان تشون)
وأسس شركة ناجحة لتصدير الإكسسوارات"
1713
02:00:44,666 --> 02:00:47,083
"السنة الـ76 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 1987"
1714
02:00:47,166 --> 02:00:51,750
"رُفعت الأحكام العرفية
التي فُرضت في تايوان لمدة 38 عامًا"
1715
02:00:51,833 --> 02:00:54,208
"السنة الـ79 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 1990"
1716
02:00:54,291 --> 02:00:58,833
"تُوفي زوج (يو) بسبب سرطان الرئة"
1717
02:01:00,916 --> 02:01:03,083
"السنة الـ82 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 1993"
1718
02:01:03,166 --> 02:01:08,541
أدى الحريق الذي اندلع في العربة
إلى تحطيم ثقة الناس في خط المترو.
1719
02:01:08,625 --> 02:01:11,875
بل إن البعض يقترحون أن يُعاد بنائه.
1720
02:01:11,958 --> 02:01:14,208
- "تشيو يو هوانغ".
- قبل 40 عامًا،
1721
02:01:14,291 --> 02:01:15,541
أُعدم بعض المدنيين
1722
02:01:15,625 --> 02:01:17,708
- لأسباب سياسية.
- لم تلتقطين الصور؟
1723
02:01:17,791 --> 02:01:19,291
- كان…
- لأسباب مختلفة،
1724
02:01:19,375 --> 02:01:22,375
لم تتمكن عائلات بعض السجناء
من المطالبة بجثثهم.
1725
02:01:22,458 --> 02:01:27,250
أمضت عائلة أحد الضحايا
30 عامًا في التحقيق والبحث،
1726
02:01:27,333 --> 02:01:31,125
وعثر أخيرًا على قبر شقيقه المفقود
منذ زمن طويل وضحايا آخرين
1727
02:01:31,208 --> 02:01:33,125
بالقرب من مقبرة "ليوتشانغلي".
1728
02:01:33,208 --> 02:01:38,250
يوجد أكثر من مئة قبر منتشرة
في جميع أنحاء المقبرة العامة.
1729
02:01:38,333 --> 02:01:39,541
عائلات الضحايا الآخرين
1730
02:01:39,625 --> 02:01:42,625
أتوا إلى المقبرة للبحث عن أحبائهم…
1731
02:01:42,708 --> 02:01:45,125
أُعيد خالي إلى الديار، أليس كذلك يا أمي؟
1732
02:01:45,208 --> 02:01:46,625
هل تعرفين أحدًا آخر؟
1733
02:01:48,791 --> 02:01:51,041
لديك صديق صحفي، أليس كذلك؟
1734
02:01:51,125 --> 02:01:52,875
أيمكنك أن تطلبي منه أن يتقصّى الأمر؟
1735
02:01:52,958 --> 02:01:54,541
يحصل على قائمة الأسماء.
1736
02:01:54,625 --> 02:01:56,500
من كان؟
1737
02:01:57,083 --> 02:01:58,625
عمن تبحثين؟
1738
02:01:58,708 --> 02:02:01,250
لا ينبغي للأبناء طرح الكثير من الأسئلة.
1739
02:02:01,333 --> 02:02:03,875
هيا. اتصلي به.
1740
02:02:03,958 --> 02:02:05,666
من كان؟
1741
02:02:06,958 --> 02:02:07,833
من كان؟
1742
02:02:07,916 --> 02:02:09,666
كفّي عن إزعاجي.
1743
02:02:09,750 --> 02:02:11,750
اتصلي به، بسرعة.
1744
02:02:17,583 --> 02:02:19,166
- أمي.
- أجل؟
1745
02:02:21,000 --> 02:02:22,250
القائمة.
1746
02:02:22,333 --> 02:02:23,625
إنها طويلة جدًا.
1747
02:02:35,958 --> 02:02:37,208
دعيني أساعدك في البحث عنه.
1748
02:02:38,041 --> 02:02:39,250
ما اسمه؟
1749
02:03:05,291 --> 02:03:08,708
"السنة الـ93 من تأسيس جمهورية (الصين)
عام 2004"
1750
02:03:16,458 --> 02:03:17,375
تعالي.
1751
02:03:18,333 --> 02:03:19,375
سأرفعك.
1752
02:03:23,083 --> 02:03:25,500
سأعطيك كعكة صغيرة.
1753
02:03:32,291 --> 02:03:33,166
أمي.
1754
02:03:35,208 --> 02:03:37,875
ألم أخبرك ألّا تعطيها الحلوى؟
1755
02:03:37,958 --> 02:03:39,291
لا بأس بواحدة فحسب.
1756
02:03:39,375 --> 02:03:40,875
لا تنصتي أبدًا.
1757
02:03:48,041 --> 02:03:50,458
- "تشيو يو هوانغ".
- اذهبي لقياس ضغط دمك أولًا.
1758
02:03:50,541 --> 02:03:52,458
حسنًا. لنذهب لقياس ضغط دمك يا أمي.
1759
02:03:52,541 --> 02:03:53,791
هيا.
1760
02:04:00,291 --> 02:04:01,291
"كونغ تاو تشاو".
1761
02:04:02,625 --> 02:04:04,041
- "كونغ تاو تشاو".
- أجل.
1762
02:04:04,583 --> 02:04:05,416
أجل.
1763
02:04:07,333 --> 02:04:08,625
أمي.
1764
02:04:08,708 --> 02:04:11,416
سيدي، ادفع في الطابق الأول أولًا
ثم استلم دواءك.
1765
02:04:11,500 --> 02:04:14,500
وتذكّر أن تأتي غدًا صباحًا ومعدتك خاوية.
1766
02:04:14,583 --> 02:04:15,916
ماذا قلت؟
1767
02:04:16,000 --> 02:04:18,208
قلت ادفع أولًا ثم استلم دواءك.
1768
02:04:18,291 --> 02:04:20,083
حسنًا. شكرًا لك.
1769
02:04:20,916 --> 02:04:22,208
"كونغ تاو تشاو".
1770
02:04:26,625 --> 02:04:27,958
هل تتذكرني؟
1771
02:04:31,666 --> 02:04:35,958
جاءت فتاة قبل 50 عامًا
من "شيا يي" إلى "تايبيه".
1772
02:04:36,041 --> 02:04:39,541
كانت ذاهبة إلى دار الجنازات
للبحث عن جثة أخيها.
1773
02:04:40,791 --> 02:04:41,625
"يو".
1774
02:04:43,583 --> 02:04:44,583
"يو"، القمر.
1775
02:04:45,250 --> 02:04:46,458
إنها أنت.
1776
02:04:48,750 --> 02:04:50,791
هل وجدت أخاك؟
1777
02:04:50,875 --> 02:04:52,291
أجل.
1778
02:04:55,208 --> 02:04:56,583
ألم تُعدم؟
1779
02:04:57,958 --> 02:04:59,458
لا.
1780
02:05:00,791 --> 02:05:03,208
سُجنت لمدة 25 عامًا.
1781
02:05:08,958 --> 02:05:10,250
لماذا تبكين؟
1782
02:05:14,458 --> 02:05:15,666
أمي.
1783
02:05:20,583 --> 02:05:21,875
ابنتك؟
1784
02:05:24,750 --> 02:05:26,125
حفيدتك؟
1785
02:05:27,333 --> 02:05:28,500
أجل.
1786
02:05:29,875 --> 02:05:31,416
ماذا عن عائلتك؟
1787
02:05:32,041 --> 02:05:33,875
أي عائلة؟
1788
02:05:34,416 --> 02:05:36,250
أنا بخير تمامًا بمفردي.
1789
02:05:36,875 --> 02:05:38,541
"تشيو يو هوانغ".
1790
02:05:38,625 --> 02:05:39,791
قادمة.
1791
02:05:40,333 --> 02:05:42,333
اذهبي أولًا يا أمي. سنتحدث لاحقًا.
1792
02:05:43,000 --> 02:05:44,833
انتظرني. لن أتأخر.
1793
02:05:45,875 --> 02:05:47,916
بسرعة كطهي خمسة أصابع عجين.
1794
02:05:54,041 --> 02:05:55,000
ادخلي. هنا.
1795
02:06:46,958 --> 02:06:48,041
أيمكنني مساعدتك؟
1796
02:06:49,250 --> 02:06:51,333
إنها ملك تلك السيدة التي بالداخل.
1797
02:06:51,958 --> 02:06:53,291
أعطيها لها.
1798
02:06:53,375 --> 02:06:54,791
من فضلك.
1799
02:06:54,875 --> 02:06:56,125
انتظرها إذًا.
1800
02:06:57,041 --> 02:06:58,458
أخبريها.
1801
02:07:00,208 --> 02:07:01,958
إنها ليست القديمة.
1802
02:07:02,708 --> 02:07:04,416
لكنني وجدت ساعة تشبهها جدًا.
1803
02:07:07,958 --> 02:07:08,958
وماذا أيضًا؟
1804
02:07:09,625 --> 02:07:10,666
هذا كل شيء.
1805
02:07:11,666 --> 02:07:13,041
شكرًا لك.
1806
02:07:14,750 --> 02:07:16,500
لا تنسي.
1807
02:07:32,041 --> 02:07:35,125
"تمسّك جيدًا بالدرابزين.
قف بثبات على السلم."
1808
02:07:51,375 --> 02:07:55,125
لنذهب!
1809
02:07:59,083 --> 02:08:04,958
"إهداء إلى السحب والضباب في ذلك العصر"
1810
02:13:42,583 --> 02:13:45,583
"لم يتعرض أي حيوان للأذى
في أثناء تصوير هذا العمل."
1811
02:13:45,666 --> 02:13:47,916
"شكرًا لجميع الباحثين التاريخيين
التايوانيين."
1812
02:13:48,500 --> 02:13:52,958
ترجمة "سارة جمعة"
149206