All language subtitles for 1942 - SHIP AHOY (Edward Buzzell) ESPAÑOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,525 --> 00:01:45,005 Gracias, damas y caballeros. 2 00:01:45,006 --> 00:01:47,507 Ahora el último número de nuestro compromiso... 3 00:01:47,508 --> 00:01:50,316 presentaremos a Buddy Rich, Ziggy Elman, Tallulah Winters 4 00:01:50,341 --> 00:01:52,812 y las chicas en "el canto de guerra hawaiano". 5 00:01:52,847 --> 00:01:53,913 Dale amigo. 6 00:05:12,213 --> 00:05:13,746 Esperen un minuto. 7 00:05:13,747 --> 00:05:15,916 Esperen un minuto. Ahora entiendan esto. 8 00:05:15,917 --> 00:05:18,643 Nuestro barco zarpa en dos horas desde el muelle cinco. 9 00:05:18,668 --> 00:05:21,855 Quiero que todos estén allí media hora antes de la hora de salida. 10 00:05:21,856 --> 00:05:23,924 Si se van de fiesta, atento a la hora, 11 00:05:23,925 --> 00:05:26,346 porque hay un largo nado hasta Puerto Rico. 12 00:05:26,371 --> 00:05:28,941 Bien, amigos. Nos vemos a bordo. 13 00:05:29,339 --> 00:05:31,012 ¿Quién es Skip Owens y qué quiere? 14 00:05:31,271 --> 00:05:33,365 - Él. - Hola. 15 00:05:33,401 --> 00:05:35,724 Hola. ¿Te acuerdas de mí? 16 00:05:36,162 --> 00:05:39,527 Lo siento. Nunca puedo recordar una cara, pero siempre olvido un nombre. 17 00:05:39,552 --> 00:05:43,544 He estado en primera fila todas las noches durante seis semanas. 18 00:05:43,685 --> 00:05:45,745 ¿Por qué le llevó tanto tiempo llegar hasta aquí? 19 00:05:45,770 --> 00:05:47,927 Soy algo tímido. 20 00:05:48,348 --> 00:05:51,350 ¿Quieres saber algo? Me has ganado por completo. 21 00:05:51,385 --> 00:05:55,354 Soy tuyo, en cuerpo y alma, mente y corazón, con uñas y dientes. 22 00:05:55,389 --> 00:05:57,990 ¡Bueno! Gané el premio gordo. 23 00:05:58,025 --> 00:05:59,925 Estas son para ti, nena. 24 00:05:59,926 --> 00:06:02,362 Vamos donde haya luces suaves y música. 25 00:06:02,363 --> 00:06:04,630 Y me dejaré llevar. 26 00:06:04,665 --> 00:06:07,247 Puedes dejarte llevar ahora mismo. Ya sabes... 27 00:06:07,272 --> 00:06:10,536 Si te vas a Puerto Rico, estaré hecho polvo, estaré perdido. 28 00:06:10,571 --> 00:06:12,238 Un barco sin un... 29 00:06:12,273 --> 00:06:16,542 Oh, Fran, mejor date prisa. Tenemos que pasar por el hotel. 30 00:06:16,577 --> 00:06:19,378 ¿Puedo acompañarte a tu hotel? 31 00:06:19,379 --> 00:06:20,714 Está aquí al lado. 32 00:06:20,715 --> 00:06:23,372 Puedo desahogarme en diez pasos. 33 00:06:23,397 --> 00:06:25,552 Creo que será mejor que nos despidamos aquí. 34 00:06:25,685 --> 00:06:28,145 Dr. Jeckyll. Búscame cuando regrese. 35 00:06:32,493 --> 00:06:34,293 Lo siento. 36 00:06:34,328 --> 00:06:37,363 Es el salmón que hay en mí, corriendo contra la corriente. 37 00:06:37,398 --> 00:06:38,398 Vamos Fran. 38 00:06:38,432 --> 00:06:40,172 Está bien, Tallulah. 39 00:06:42,370 --> 00:06:43,869 Ahí está. 40 00:06:48,409 --> 00:06:50,242 - Señorita Winters. - ¿Sí? 41 00:06:51,145 --> 00:06:53,360 ¿Policía? Bueno, ¿de qué se trata? 42 00:06:53,385 --> 00:06:55,215 Venga con nosotros. El inspector le explicará. 43 00:06:55,216 --> 00:06:57,616 El inspector está esperando. Vamos. 44 00:06:57,652 --> 00:06:59,218 Vamos. 45 00:07:05,693 --> 00:07:07,026 - Señorita Winters. - ¿Sí? 46 00:07:07,061 --> 00:07:09,895 - ¿No quiere sentarse? - Gracias. 47 00:07:09,931 --> 00:07:11,363 Muy bien, señorita Winters. 48 00:07:12,466 --> 00:07:13,563 Aquí estamos. 49 00:07:14,268 --> 00:07:19,405 25 años, nacida en USA, altura 5' 6", cabello castaño, ojos azules. 50 00:07:19,440 --> 00:07:22,641 Marcas de identificación... pequeña cicatriz sobre el ojo derecho. 51 00:07:22,666 --> 00:07:26,646 Bueno, como ves, la tenemos en observación desde hace tiempo. 52 00:07:26,647 --> 00:07:28,873 ¿Pero por qué? No he hecho nada 53 00:07:28,898 --> 00:07:31,022 Es lo que ha hecho. Es lo que puede hacer. 54 00:07:31,047 --> 00:07:32,151 No lo entiendo. 55 00:07:32,152 --> 00:07:36,822 Si fuera posible realizar un gran servicio para su país, ¿lo haría? 56 00:07:36,823 --> 00:07:38,516 Pues sí, naturalmente. Por supuesto. 57 00:07:38,552 --> 00:07:41,573 Gracias. Estaba seguro de que así sería. 58 00:07:42,057 --> 00:07:43,429 ¿Pero qué tipo de servicio? 59 00:07:43,838 --> 00:07:47,233 Este es un modelo de la mina magnética más poderosa que existe. 60 00:07:47,556 --> 00:07:50,235 Queremos que la lleve a Puerto Rico por nosotros. 61 00:07:50,955 --> 00:07:52,706 ¿Quieres que lleve eso a Puerto Rico? 62 00:07:52,707 --> 00:07:53,582 Exactamente. 63 00:07:54,266 --> 00:07:55,096 ¿Pero por qué yo? 64 00:07:55,121 --> 00:07:58,064 Porque navega esta noche con la compañía teatral. 65 00:07:58,089 --> 00:08:01,431 Por lo tanto, su presencia a bordo es natural y justificada. 66 00:08:02,149 --> 00:08:05,985 Hay agentes enemigos que harán todo lo posible para adquirirlo. 67 00:08:06,244 --> 00:08:09,555 Pero debe llegar sano y salvo a nuestra sede en Puerto Rico. 68 00:08:09,556 --> 00:08:12,786 Se refiere que al viajar con la compañía no seré sospechosa. 69 00:08:12,810 --> 00:08:14,059 Exactamente. 70 00:08:14,962 --> 00:08:16,929 Sí, pero... pero supongamos... 71 00:08:16,964 --> 00:08:19,064 No digo que no haya peligro. 72 00:08:19,065 --> 00:08:22,002 Creemos que es Ud. Lo suficientemente valiente, 73 00:08:22,003 --> 00:08:24,169 inteligente e ingeniosa para llevarlo a cabo. ¿Quiere? 74 00:08:24,537 --> 00:08:27,123 Después de estos halagos, no veo muchas opciones. 75 00:08:27,210 --> 00:08:28,841 Es por su país. 76 00:08:28,876 --> 00:08:31,496 Le garantizo toda la protección posible. 77 00:08:34,749 --> 00:08:37,216 Muy bien, inspector. Daré todo lo mejor de mí. 78 00:08:37,251 --> 00:08:38,884 Eso es todo lo que pedimos. 79 00:08:38,919 --> 00:08:41,420 Parece muy poco para ser tan importante. 80 00:08:41,465 --> 00:08:43,389 ¿Así lo cree? Se lo mostraré. 81 00:08:43,598 --> 00:08:46,658 Grimes, pon esa placa de prueba en el suelo. 82 00:08:46,694 --> 00:08:49,161 ¿Puede abrir su bolso, señorita Winters? 83 00:08:51,132 --> 00:08:54,099 Gracias. Ahí vamos. 84 00:08:55,837 --> 00:08:59,371 Ahora bien, pise esa placa de acero, ¿quiere? 85 00:08:59,407 --> 00:09:00,773 Bien. 86 00:09:02,151 --> 00:09:03,917 Se refieres a... 87 00:09:09,590 --> 00:09:11,900 - Veo a que se refieres. - Muy bien, Grimes. 88 00:09:14,465 --> 00:09:18,057 Verá, la mina no se puede desmagnetizar. Ese es su valor. 89 00:09:18,092 --> 00:09:21,026 En el agua, flota con el lado plano hacia arriba. 90 00:09:21,062 --> 00:09:23,802 La mitad redondeada no tiene fuerza magnética. 91 00:09:23,888 --> 00:09:27,002 Así que no tengo que advertirle que este lado plano va hacia arriba. 92 00:09:27,027 --> 00:09:27,834 Bien. 93 00:09:27,835 --> 00:09:29,669 - ¿Tiene llave para esto? - Si. 94 00:09:29,670 --> 00:09:31,804 Bueno, manténgalo cerrado. 95 00:09:31,839 --> 00:09:35,774 Probablemente no dormiré nada. Pero ahí estará. 96 00:09:35,799 --> 00:09:38,010 Estaba seguro de que elegimos a la chica adecuada. 97 00:09:38,045 --> 00:09:41,480 Ahora, esta es la mitad de una moneda muy antigua. 98 00:09:41,681 --> 00:09:46,151 Será contactado el día de su llegada por alguien con la mitad de ella. 99 00:09:46,187 --> 00:09:49,521 Cuando te lo encuentres, sus deberes habrán terminado. 100 00:09:49,557 --> 00:09:51,568 Me siento como mata hari. 101 00:09:51,593 --> 00:09:53,425 Espero no terminar como ella. 102 00:09:53,461 --> 00:09:55,027 Estoy seguro de que no. 103 00:09:55,179 --> 00:09:57,295 Bueno, ahora está al mando. 104 00:09:57,320 --> 00:09:59,965 - Adiós, inspector. - Adiós y buena suerte. 105 00:10:00,000 --> 00:10:01,467 Adiós. 106 00:10:01,502 --> 00:10:03,001 Grimes. 107 00:10:12,646 --> 00:10:15,414 Funcionó. Funcionó, doctor Farno. 108 00:10:15,415 --> 00:10:17,175 Por supuesto que funcionó. 109 00:10:17,200 --> 00:10:18,988 Difícilmente podría haber persuadido a nuestro gobierno para 110 00:10:19,013 --> 00:10:21,354 que trasladara una compañía teatral de Nueva York a Puerto Rico. 111 00:10:21,355 --> 00:10:24,189 A menos que sintieran que el plan era infalible. 112 00:10:24,605 --> 00:10:26,559 - ¿Tiene los tickets? - Si, por supuesto. - Bien. 113 00:10:26,560 --> 00:10:27,694 - Larsen. - Sí señor. 114 00:10:27,695 --> 00:10:29,395 Póngase en contacto con el operador c-9 inmediatamente, 115 00:10:29,396 --> 00:10:32,866 Dígale que tenga un submarino listo para encontrarnos aquí. Fuera de San Juan. 116 00:10:32,867 --> 00:10:34,696 Empiece a empacar de inmediato, 117 00:10:34,721 --> 00:10:37,370 debemos salir de aquí antes de que alguien comience a husmear. 118 00:10:37,395 --> 00:10:39,973 Aquí están sus asientos en el clipper. Despega por la mañana. 119 00:10:39,998 --> 00:10:41,257 Gracias caballero. 120 00:10:41,304 --> 00:10:44,029 Han logrado el más excelente movimiento de estrategia. 121 00:10:44,111 --> 00:10:46,379 - La idea fue brillante. - ¿Dónde la conseguiste? 122 00:10:46,380 --> 00:10:48,647 La compré... Por 10 centavos. 123 00:10:48,682 --> 00:10:49,539 ¿Qué? 124 00:10:52,072 --> 00:10:55,474 Olga la bella espía de Merton Kibble. 125 00:10:56,938 --> 00:10:59,659 "La hermosa Olga tomó la caja entre sus delicados dedos, 126 00:10:59,660 --> 00:11:03,095 "Sin saber que ella fue engañada por agentes extranjeros. 127 00:11:03,385 --> 00:11:05,664 "Entregaré esto aunque me cueste la vida. 128 00:11:05,954 --> 00:11:08,900 "Puso la caja en su bolso de mano y con la cabeza en alto, 129 00:11:08,925 --> 00:11:10,867 "caminó hacia la noche. 130 00:11:10,891 --> 00:11:12,581 Continuará". 131 00:11:15,277 --> 00:11:19,411 Señores, por la bella Olga y su creador. 132 00:11:24,422 --> 00:11:31,123 Olga miró fascinada a los ojos de su príncipe, coma, él la acercó más, coma 133 00:11:31,158 --> 00:11:33,425 suplicó por su amor, su beso. 134 00:11:33,696 --> 00:11:36,382 ¿Cedería ella...? Interrogación 135 00:11:36,730 --> 00:11:39,331 Ahora veamos. ¿Dónde está? 136 00:11:39,332 --> 00:11:41,201 Estoy encerrado en un armario con Wonderlad. 137 00:11:41,202 --> 00:11:43,780 Oh, sí, Wonderlad, Wonderlad, Wonderlad 138 00:11:44,471 --> 00:11:47,873 Wonderlad... armario de acero con Wonderlad. 139 00:11:48,280 --> 00:11:54,413 Wonderlad se quedó sin aliento mientras colgaba encerrado en el pequeño gabinete de acero del Dr. Fung mung tung, 140 00:11:54,448 --> 00:11:57,057 el furioso siseo de las cobras debajo de él. 141 00:11:57,448 --> 00:12:00,687 A medida que las llamas del aceite ardiendo se acercaban más y más 142 00:12:00,877 --> 00:12:04,354 apretó sus blancos dientes y murmuró para sí mismo: 143 00:12:05,092 --> 00:12:07,215 "Muchacho, estás en problemas". 144 00:12:08,062 --> 00:12:10,840 Las llamas se hicieron más calientes. Los humos se hicieron más fuertes. 145 00:12:11,065 --> 00:12:12,998 Wonderlad se debilitó. 146 00:12:12,999 --> 00:12:16,502 Con todas las fuerzas que le quedaban, se arrojó contra la puerta del armario. 147 00:12:16,956 --> 00:12:20,372 Estaba bloqueado. Se mantuvo firme. Estaba vencido. 148 00:12:20,373 --> 00:12:23,610 Eso está bien, encerrado con cobras silbantes y aceite ardiendo. 149 00:12:23,611 --> 00:12:25,978 Sí, ¿cómo lo saca de ahí? 150 00:12:26,747 --> 00:12:28,046 Capítulo tres. 151 00:12:28,082 --> 00:12:33,518 Una vez fuera del gabinete, corrió hacia la casa del maharajá y la seguridad. 152 00:12:34,188 --> 00:12:35,721 Ahora veamos. 153 00:12:35,722 --> 00:12:36,823 ¿Ahora donde está? 154 00:12:36,824 --> 00:12:38,624 Estoy en los brazos de un zombi. 155 00:12:38,659 --> 00:12:39,992 Los brazos de un zombi. 156 00:12:40,027 --> 00:12:42,211 Zombi. Zombi, sí. 157 00:12:42,920 --> 00:12:45,073 Brazos de un zombi. Los brazos de un zombi. 158 00:12:45,099 --> 00:12:48,500 Ay, no puedo seguir. Este lugar me está matando. 159 00:12:48,501 --> 00:12:51,237 ¿Cómo puede un hombre escribir tres historias a la vez? 160 00:12:51,624 --> 00:12:53,273 Sr. Kibble, recuerde sus nervios. 161 00:12:53,274 --> 00:12:57,743 Mis nervios... Sólo me queda uno y es probable que se rompa en cualquier momento. 162 00:12:57,778 --> 00:12:59,945 - ¿Sr. Kibble? - Si. 163 00:12:59,946 --> 00:13:01,414 Es hora de su vitamina. 164 00:13:01,415 --> 00:13:02,456 ¿Cuál? 165 00:13:02,481 --> 00:13:04,699 Vitamina d... la vitamina del sol. 166 00:13:04,724 --> 00:13:07,028 He tomado tantas que me están gustando. 167 00:13:07,067 --> 00:13:11,256 El Sr. Owens telefoneó. Dijo que está en una farmacia con el corazón roto. 168 00:13:11,292 --> 00:13:12,691 ¿Qué le parece eso? 169 00:13:12,692 --> 00:13:17,062 Sufro de todas las dolencias conocidas por la ciencia, y él está en una farmacia. 170 00:13:17,097 --> 00:13:19,237 Espera hasta... mi garganta. Mi garganta. 171 00:13:19,266 --> 00:13:21,916 Tómeselo con calma, conseguiré un poco de chocolate caliente. 172 00:13:23,037 --> 00:13:25,521 Muy bien, señoras. ¿Dónde estábamos? 173 00:13:25,546 --> 00:13:26,673 Estábamos en.... 174 00:13:26,674 --> 00:13:29,342 Por favor, señoras, por favor. No hablen todas a la vez. 175 00:13:29,343 --> 00:13:30,909 ¡No hablen todas a la vez! 176 00:13:30,910 --> 00:13:32,412 No hay necesidad de gritar. 177 00:13:32,413 --> 00:13:36,448 ¿Gritando? ¿Quién está gritando? No estoy gritando. 178 00:13:36,714 --> 00:13:39,287 No tengo fuerzas para gritar. 179 00:13:39,585 --> 00:13:41,987 - ¿Dónde has estado? - Cálmese, jefe. 180 00:13:41,988 --> 00:13:43,890 Recuerda la pectorosis de su tía Jemima. 181 00:13:43,891 --> 00:13:46,492 No importa mis aflicciones. ¿Dónde has estado? 182 00:13:46,493 --> 00:13:49,428 Lo siento, jefe. Estoy devastado. 183 00:13:49,463 --> 00:13:53,298 Cupido se acercó sigilosamente a mí y perforó mi epidermis. 184 00:13:53,334 --> 00:13:56,134 Soy una caña quebrada, una hoja en el viento. 185 00:13:56,170 --> 00:13:57,998 Oh, esto es la pera. 186 00:13:58,289 --> 00:14:01,600 El hundimiento llegó. Llame al Dr. Loring. 187 00:14:01,625 --> 00:14:02,803 No se rinda. 188 00:14:02,828 --> 00:14:05,278 No se rinda, jefe. Recuerda a Wonderlad. 189 00:14:05,279 --> 00:14:09,271 - ¡No menciones a Wonderlad! - Bien. Olvídate de ese idiota. 190 00:14:09,343 --> 00:14:11,510 Hola, Dra. Loring. Merton Kibble está llamando. 191 00:14:11,535 --> 00:14:13,720 - Dígale que venga aquí. - Déjeme eso. 192 00:14:13,721 --> 00:14:16,088 Hola ¿doctor? Soy Skip Owens. 193 00:14:16,089 --> 00:14:17,990 Déjelo todo y muévase. 194 00:14:17,991 --> 00:14:19,758 ¿Qué le pasa? 195 00:14:19,759 --> 00:14:24,532 - Jefe, ¿qué le pasa? - De todo. Estoy hecho añicos. 196 00:14:24,708 --> 00:14:26,141 Hecho una mierda. 197 00:14:26,166 --> 00:14:27,643 Está hecho mierda. 198 00:14:28,202 --> 00:14:31,338 No. Mierda, Hecho una mierda. 199 00:14:32,329 --> 00:14:35,340 ¿Qué es esto? Tráelo aquí. 200 00:14:35,376 --> 00:14:37,142 ¿Tiene llagas en la lengua? 201 00:14:37,143 --> 00:14:39,312 ¿Cómo está su lengua, jefe? ¿Cómo está su lengua? 202 00:14:39,313 --> 00:14:40,946 Mi lengua. Mi lengua. 203 00:14:42,015 --> 00:14:43,716 La tiene como un gatete. 204 00:14:43,741 --> 00:14:45,852 Será mejor que vayas, es uno de tus mejores pacientes. 205 00:14:45,853 --> 00:14:47,453 Un caso claro de hipocondría. 206 00:14:47,454 --> 00:14:50,735 No le pasa nada. Es tan fuerte como un buey. 207 00:14:50,872 --> 00:14:54,006 Estoy esperando una llamada de emergencia. 208 00:14:54,128 --> 00:14:58,330 Dele bromuro y acuéstelo. Lo veré por la mañana. 209 00:14:59,174 --> 00:15:01,534 ¿Qué dijo? ¿Qué aconseja? 210 00:15:01,535 --> 00:15:03,301 Él solo... 211 00:15:04,538 --> 00:15:07,406 Sí, sí, doctor. Entiendo lo que dice. 212 00:15:07,441 --> 00:15:09,107 Lo sacaré esta noche. 213 00:15:09,316 --> 00:15:11,977 Eso debería dejarlo nuevo. 214 00:15:12,012 --> 00:15:13,945 Órdenes definitivas, ¿eh, doc.? 215 00:15:13,946 --> 00:15:16,182 OK. Se lo diré. Adiós, doctor. 216 00:15:16,183 --> 00:15:19,704 Hospital. Lo sabía. Voy a ir a un hospital. 217 00:15:20,564 --> 00:15:21,286 Empaca mis cosas. 218 00:15:21,287 --> 00:15:24,123 Empacaré, pero no vas a ir a ningún hospital. 219 00:15:24,124 --> 00:15:27,795 - ¿Adónde voy? Dime lo peor. - Un buen viaje largo por mar. Te encantará 220 00:15:27,820 --> 00:15:31,075 - Le encantará - Los barcos me marean. 221 00:15:31,100 --> 00:15:33,565 Órdenes del médico. Pero no podría soportarlo. 222 00:15:33,589 --> 00:15:36,335 - Soy alérgico al océano. - Hará de ti un hombre nuevo. 223 00:15:36,336 --> 00:15:38,438 No quiero. Quiero ser yo mismo. 224 00:15:38,439 --> 00:15:43,074 Navegando sobre las olas... arriba y abajo. Abajo y arriba. 225 00:15:43,110 --> 00:15:46,278 Puedo verle ahora aspirando el aire. 226 00:15:46,279 --> 00:15:49,781 Tus glóbulos rojos se llenan de sal y se sienten bien. 227 00:15:49,782 --> 00:15:54,152 Están tan bien que conducen tus glóbulos blancos fuera del torrente sanguíneo. 228 00:15:54,188 --> 00:15:57,355 Y esa comida... esa comida maravillosa. 229 00:15:57,391 --> 00:16:01,226 Tres veces al día... de sopa a nueces y viceversa. 230 00:16:01,261 --> 00:16:05,096 Caviar, paté de foie gras y bollos de canela. 231 00:16:05,132 --> 00:16:07,132 Me encantan los bollos de canela. 232 00:16:07,167 --> 00:16:09,007 ¡Dios mío! ¡Se ha desmayado! 233 00:16:09,008 --> 00:16:11,304 Empaca sus vitaminas y su estambre tropical. 234 00:16:11,305 --> 00:16:13,385 Estamos tomando un barco de inmediato. 235 00:16:17,973 --> 00:16:21,874 Tengo una silla aquí donde se está tranquilo para que puedas examinar. 236 00:16:23,116 --> 00:16:24,683 ¿Por qué estás jadeando? 237 00:16:24,684 --> 00:16:26,652 Estoy respirando según Steinbacher. 238 00:16:26,653 --> 00:16:28,421 Deja que Steinbacher haga su propia respiración. 239 00:16:28,422 --> 00:16:30,922 Estás de vacaciones. Aquí es. 240 00:16:30,937 --> 00:16:34,327 Deja mis cosas y vete. Déjame en paz. 241 00:16:34,328 --> 00:16:36,728 Aquí está su termo de agua de manantial, 242 00:16:36,763 --> 00:16:39,464 Notas sobre la próxima entrega de Wonderlad 243 00:16:39,500 --> 00:16:41,700 Vitaminas de alfa a omega. 244 00:16:41,735 --> 00:16:46,338 Una copia de cómo ganar de tus amigos y personas influyentes. 245 00:16:46,373 --> 00:16:48,139 Vete, vete. 246 00:16:48,175 --> 00:16:51,276 Bueno. Tengo que continuar mi propio capítulo. 247 00:16:51,311 --> 00:16:55,041 Regresaré en una hora para comprobar si aún respira. 248 00:16:59,820 --> 00:17:02,454 "Por una vez, Wonderlad estaba perplejo. 249 00:17:02,455 --> 00:17:06,458 "Los secretos de su país estaban en manos "de Olga la bella espía. 250 00:17:06,493 --> 00:17:08,560 "¿Vencería el amor o el deber? 251 00:17:08,595 --> 00:17:10,795 De repente, un rayo del azul..." 252 00:17:12,196 --> 00:17:16,167 ¡estás fuera! ¡Estás fuera! Te puse en tercera. 253 00:17:16,168 --> 00:17:17,870 Vete, pequeño. Largo. 254 00:17:17,871 --> 00:17:20,939 Hace un calor horrible hoy. ¿Por qué está tan tapado? 255 00:17:20,974 --> 00:17:23,080 No seamos curioso, amigo. 256 00:17:23,105 --> 00:17:25,077 Soy un mago ¿Quiere ver un truco? 257 00:17:25,078 --> 00:17:27,078 Sí. Verte desaparecer. 258 00:17:27,114 --> 00:17:29,317 - ¿Un caramelo? - No. 259 00:17:29,762 --> 00:17:31,516 ¿Quiere oler mi flor? 260 00:17:31,552 --> 00:17:34,052 - ¿Y dejar que me eches agua? - No. 261 00:17:34,087 --> 00:17:35,887 No hay agua. De verdad. 262 00:17:39,393 --> 00:17:42,006 ¿Ve? no es agua, es cerveza. 263 00:17:42,204 --> 00:17:45,140 Lárgate. Vete antes de que te vea cortado por la mitad. 264 00:17:45,165 --> 00:17:47,499 Waldo, ¿Qué te está haciendo? 265 00:17:47,532 --> 00:17:50,102 Tiene mi pelota. No la devuelve. 266 00:17:50,103 --> 00:17:53,271 Debería estar avergonzado. 267 00:17:53,307 --> 00:17:56,474 Son los de su calaña los que han hecho de Europa lo que es hoy. 268 00:17:56,499 --> 00:17:58,115 Aléjate de este hombre desagradable. 269 00:17:58,147 --> 00:18:00,552 ¡No! Quiero quedarme y jugar con él. 270 00:18:00,581 --> 00:18:03,291 Creo que es mejor que te vayas con tu hermano mayor. 271 00:18:03,439 --> 00:18:05,417 Ven, Waldo. 272 00:18:08,855 --> 00:18:12,932 Hice que pusieran una silla aquí para ti lejos de la gente. 273 00:18:13,698 --> 00:18:15,227 Bueno, ese parece el lugar, pero... 274 00:18:15,228 --> 00:18:16,228 Déjalo. 275 00:18:16,263 --> 00:18:18,630 No. Apuesto a que es tu silla. 276 00:18:26,644 --> 00:18:28,307 Ah, perdóneme. ¿Perdió algo? 277 00:18:28,308 --> 00:18:30,056 Estaba buscando un nombre. 278 00:18:30,081 --> 00:18:33,211 Oh, ¿qué hay de Agnes? Es un bonito nombre. 279 00:18:33,246 --> 00:18:34,713 Un tío listo, ¿eh? 280 00:18:34,748 --> 00:18:38,683 Lo siento. Ella pensó que esta podría ser mi silla. 281 00:18:39,868 --> 00:18:41,587 Lo es. Ahí está tu nombre... Winters. 282 00:18:41,588 --> 00:18:44,304 Lo siento. Debe ser culpa de mi asistente. 283 00:18:44,329 --> 00:18:47,426 - Siempre lo lía todo. - Está bien. 284 00:18:47,427 --> 00:18:50,261 Oh, no, no, lo que es suyo es suyo. 285 00:18:50,297 --> 00:18:52,088 Abriré otra. 286 00:18:52,131 --> 00:18:53,466 Si no le importa. 287 00:18:53,467 --> 00:18:55,201 No puedo con esas sillas plegables. 288 00:18:55,202 --> 00:18:58,337 No pasa nada una vez que tienes maña. 289 00:18:58,361 --> 00:19:01,650 Un giro de muñeca. 290 00:19:02,063 --> 00:19:03,630 Giro equivocado. 291 00:19:08,454 --> 00:19:10,945 Será un poco incómodo cuando sea... 292 00:19:24,698 --> 00:19:26,098 Está rota. 293 00:19:32,762 --> 00:19:34,771 Por favor, no se moleste. Conseguiremos otra silla. 294 00:19:34,796 --> 00:19:37,630 Sí. Su vida debe ser valiosa para alguien. 295 00:19:45,538 --> 00:19:48,168 Está bajita, pero al menos no estoy en el suelo. 296 00:19:50,857 --> 00:19:54,359 ¡Madera! ¡Madera! 297 00:19:54,360 --> 00:19:56,595 Eso es bastante oficial para mí, Bennet. 298 00:19:56,778 --> 00:19:59,473 Puedes contar con mi total cooperación. 299 00:19:59,700 --> 00:20:01,855 ¿Por qué nuestro gobierno piensa que la mina está a bordo? 300 00:20:01,880 --> 00:20:03,035 No estamos seguros de así sea. 301 00:20:03,036 --> 00:20:06,505 Ha sido robada y está destino a Puerto Rico. 302 00:20:06,530 --> 00:20:09,843 Estamos cubriendo todos los barcos y aviones que se dirigen al sur. 303 00:20:10,242 --> 00:20:11,811 Querrás la lista de pasajeros. 304 00:20:11,812 --> 00:20:14,679 Sí, y datos sobre su tripulación. 305 00:20:14,715 --> 00:20:16,702 Queremos el funcionamiento de la nave. 306 00:20:16,727 --> 00:20:19,084 Haremos una búsqueda minuciosa. 307 00:20:19,119 --> 00:20:22,520 Todo eso será difícil... discretamente, quiero decir. 308 00:20:22,556 --> 00:20:23,755 Es mi trabajo. 309 00:20:23,790 --> 00:20:26,191 Higgins será uno de sus administradores. 310 00:20:26,226 --> 00:20:27,485 Es más fácil así. 311 00:20:27,873 --> 00:20:28,759 Muy bien. 312 00:20:29,172 --> 00:20:32,283 - Buena suerte. - Gracias Señor. - Gracias, señor. 313 00:20:52,152 --> 00:20:54,152 ♪ La vida en el océano ♪ 314 00:20:54,187 --> 00:20:55,286 ¿Cómo está? 315 00:20:55,287 --> 00:20:56,388 ♪ La vida en el océano ♪ 316 00:20:56,389 --> 00:20:57,589 Hola, mayordomo. 317 00:20:58,081 --> 00:21:01,426 - ¿De dónde sacas eso de mayordomo? - Llevas una bata blanca. 318 00:21:01,461 --> 00:21:03,928 Ve a jugar cerca de una escotilla abierta. 319 00:21:03,964 --> 00:21:06,564 ¡Hey! ¿Quiere ver dos trucos? 320 00:21:06,600 --> 00:21:10,435 - Sí. ¿Donde está ella? - Mira. Soy mago. 321 00:21:10,436 --> 00:21:12,738 Eso no está mal. No es malo. 322 00:21:12,739 --> 00:21:15,178 Tengo otro truco. 323 00:21:15,609 --> 00:21:16,490 Mira este... 324 00:21:17,043 --> 00:21:18,843 Las palabras mágicas. 325 00:21:18,879 --> 00:21:21,146 Safalafa safalafa también. 326 00:21:21,188 --> 00:21:23,855 Nakasaka nakasaka caca. 327 00:21:23,884 --> 00:21:26,985 Oye, eso es bueno. Eso es bastante bueno. 328 00:21:27,020 --> 00:21:30,088 - ¿Lo quiere intentar? - No, yo no. 329 00:21:30,123 --> 00:21:31,356 Adelante. 330 00:21:31,391 --> 00:21:35,844 Oh, no, yo... bueno, no será nada. 331 00:21:36,763 --> 00:21:39,130 Nada arriesgado, siempre digo. 332 00:21:40,993 --> 00:21:43,226 Es un truco. Un truco. 333 00:21:43,667 --> 00:21:46,638 - ¿Cuáles fueron esas palabras? - Safalafa safalafa también. 334 00:21:46,673 --> 00:21:47,839 Oh sí. Sí. 335 00:21:47,874 --> 00:21:51,009 Hagasaki Nagasaki ragasaki. 336 00:21:55,393 --> 00:21:56,958 Un truco, ¿eh? 337 00:21:56,983 --> 00:21:59,307 Debe haberme dado las palabras equivocadas. 338 00:21:59,719 --> 00:22:01,252 Adiós. 339 00:22:07,027 --> 00:22:10,195 Ese cabello. Ese hombro. Ese chasis. 340 00:22:10,230 --> 00:22:12,245 Lo sabría en cualquier lugar. 341 00:22:13,333 --> 00:22:14,933 Adivina quién. 342 00:22:16,369 --> 00:22:17,936 El duendecillo. 343 00:22:17,938 --> 00:22:18,938 Hola, nena. 344 00:22:18,939 --> 00:22:20,538 ¿Cómo te subiste a bordo? 345 00:22:20,574 --> 00:22:22,674 El amor se ríe de la latitud. 346 00:22:22,709 --> 00:22:24,909 Déjame entrar en la risa. 347 00:22:24,945 --> 00:22:26,644 Trabajo para un tipo nervioso. 348 00:22:26,680 --> 00:22:29,614 Él necesita aire salado, y yo te necesito a ti. 349 00:22:29,649 --> 00:22:31,316 Suena como una canción. 350 00:22:31,351 --> 00:22:35,887 Estoy un poco solo. ¿Qué tal si me haces compañía? 351 00:22:35,922 --> 00:22:37,233 Fran. 352 00:22:38,592 --> 00:22:39,757 Vámonos. 353 00:22:39,800 --> 00:22:42,200 Mayordomo, ¿dónde está el comedor? 354 00:22:42,229 --> 00:22:43,361 Mayordomo. 355 00:22:43,396 --> 00:22:44,696 Este es el Sr.... 356 00:22:44,731 --> 00:22:48,433 Skip Owens, autor, novelista y narrador. 357 00:22:48,468 --> 00:22:50,335 Todo en un paquete. 358 00:22:50,336 --> 00:22:51,737 Vamos a movernos, chicas. 359 00:22:51,738 --> 00:22:53,504 Hasta luego, mayordomo. 360 00:22:53,540 --> 00:22:54,973 Mayordomo... 361 00:22:55,008 --> 00:22:56,808 Búscame después de la cena. 362 00:22:56,843 --> 00:23:00,111 Encontraremos un lugar agradable y tranquilo para que podamos estar solos. 363 00:23:00,146 --> 00:23:03,147 Abriré champagne con un nuevo movimiento. 364 00:23:03,183 --> 00:23:05,083 Bueno. 365 00:23:05,118 --> 00:23:06,851 Oh, menuda muñequita. 366 00:23:06,887 --> 00:23:08,897 La única en el mundo para mí. 367 00:23:08,898 --> 00:23:11,357 No daría ni dos centavos por todas las chicas... 368 00:23:11,358 --> 00:23:13,691 Querida, te equivocas. 369 00:23:13,692 --> 00:23:16,896 Estos barcos no se pueden comparar con los transatlánticos europeos. 370 00:23:16,897 --> 00:23:21,900 Un hombre continental es tan refinado, tan elegante. 371 00:23:21,935 --> 00:23:23,735 Con todos los burgueses aquí, 372 00:23:23,736 --> 00:23:25,905 Estoy tan contenta de que estemos en la mesa del capitán. 373 00:23:25,906 --> 00:23:27,672 Les ruego me disculpen. 374 00:23:27,707 --> 00:23:31,010 No me crean presuntuoso, pero no nos conocimos en... 375 00:23:31,011 --> 00:23:33,544 - ¿Biarriz? - Biarriz. ¿Dónde más? 376 00:23:34,017 --> 00:23:36,351 Qué agradable por su parte recordarlo. 377 00:23:36,376 --> 00:23:40,051 ¿Cómo podría uno olvidar a su exquisita excelencia? 378 00:23:40,086 --> 00:23:42,086 ¿Cómo está? ¿Cómo está? 379 00:23:42,122 --> 00:23:43,825 Guerra de los bóers, ya sabe. 380 00:23:45,224 --> 00:23:47,092 ¿Nos conocimos en la fiesta de Lady Turgid? 381 00:23:47,093 --> 00:23:49,794 ¿Dónde más? La fiesta de Lady Turgid. 382 00:23:49,829 --> 00:23:51,963 Qué alegre y loco capricho. 383 00:23:51,998 --> 00:23:54,232 Bebí vino de su zapato. 384 00:23:54,267 --> 00:23:55,600 2 cuartos. 385 00:23:55,635 --> 00:23:57,368 Ah, Biarriz. 386 00:23:57,404 --> 00:23:58,503 ¿Cigarrillo? 387 00:23:58,538 --> 00:23:59,704 No gracias. 388 00:23:59,739 --> 00:24:01,739 - ¿Chicle? - Gracias pero no. 389 00:24:01,851 --> 00:24:04,051 ¿Puedo acompañarlas, señoras? 390 00:24:05,749 --> 00:24:08,681 Bueno, seguro que está sentado en la mesa del capitán. 391 00:24:08,682 --> 00:24:10,048 Pero, ¿dónde más? 392 00:24:10,083 --> 00:24:14,319 Uno no se mezcla con toda la chusma ¿verdad? 393 00:24:15,722 --> 00:24:18,556 ¿Sabe?, me recuerda al príncipe Karakoff. 394 00:24:18,591 --> 00:24:22,160 ¿Quién? Príncipe Karakoff. Lo adoro. 395 00:24:22,195 --> 00:24:23,594 Es tan victoriano... 396 00:24:23,595 --> 00:24:27,332 Siempre se quita los zapatos y los mete en el consomé frío. 397 00:24:32,372 --> 00:24:35,306 ¿Todavía con eso? 398 00:24:35,307 --> 00:24:37,739 ¿Crees que lo conseguirá antes de llegar a Puerto Rico? 399 00:24:37,764 --> 00:24:41,112 He resuelto problemas más serios que éste. 400 00:24:41,335 --> 00:24:43,983 Pruebe la silla que ya está configurada. 401 00:24:44,327 --> 00:24:45,817 ¿Confirmaría eso la derrota? 402 00:24:45,852 --> 00:24:48,452 Posiblemente, pero ahorraría desgaste. 403 00:24:50,657 --> 00:24:52,156 Eh, señorita Winters. 404 00:24:52,192 --> 00:24:53,293 Si. 405 00:24:53,750 --> 00:24:58,062 Señorita Winters, yo, um... ¿adónde va? 406 00:24:58,098 --> 00:24:59,864 A ningún lugar. Solo camino. 407 00:25:00,144 --> 00:25:01,871 Solo caminando, ¿eh? 408 00:25:02,534 --> 00:25:03,869 Se está muy bien aquí arriba. 409 00:25:03,870 --> 00:25:05,512 Sí es agradable. 410 00:25:07,507 --> 00:25:14,278 Pensé que podríamos poner un par de sillas y conocernos mejor. 411 00:25:14,713 --> 00:25:17,215 Vamos a bailar y conocernos de verdad. 412 00:25:17,418 --> 00:25:20,885 Lo siento. Yo no bailo... claustrofobia. 413 00:25:20,920 --> 00:25:22,887 Nos sentaremos fuera. 414 00:25:22,922 --> 00:25:26,076 Pensé que podíamos sentarnos aquí y respirar. 415 00:25:27,060 --> 00:25:28,659 ¿No respiras dentro de casa? 416 00:25:28,660 --> 00:25:31,996 Oh, estos son ejercicios de respiración especiales del Dr. Steinbacher. 417 00:25:32,032 --> 00:25:33,564 Oh, doctor Steinbacher. 418 00:25:33,565 --> 00:25:35,167 Sí. Él es el experto en la respiración. 419 00:25:35,230 --> 00:25:37,864 Oh sí. He oído hablar de él. 420 00:25:38,671 --> 00:25:40,104 Respiración... 421 00:25:40,140 --> 00:25:42,366 ¿En qué pensarán después? 422 00:25:42,608 --> 00:25:44,676 ¿Quieres ver los ejercicios? 423 00:25:44,677 --> 00:25:46,979 - Suena emocionante. - Son buenos para Ud. 424 00:25:46,980 --> 00:25:50,314 Nos enfrentamos y respiramos hondo. 425 00:25:51,251 --> 00:25:55,924 Luego levanta los brazos lentamente, y los estiras... 426 00:25:56,612 --> 00:25:57,643 Fuera. 427 00:25:59,426 --> 00:26:00,526 Estírelos. 428 00:26:00,527 --> 00:26:06,898 Y luego avanzas, y antes de que te des cuenta, estás bailando. 429 00:26:08,401 --> 00:26:10,268 Bueno, qué cosas. 430 00:26:14,285 --> 00:26:17,041 Baila maravillosamente, Sr. Kibble. 431 00:26:17,377 --> 00:26:18,843 Tomé seis lecciones. 432 00:26:19,041 --> 00:26:20,579 Eso es antes de estar afligido.. 433 00:26:20,580 --> 00:26:21,879 ¿Afligido? ¿Con que? 434 00:26:21,915 --> 00:26:25,216 Todo. Tengo todas las dolencias conocidas. 435 00:26:25,432 --> 00:26:28,953 Un estudiante de medicina caminando a mi alrededor podría obtener un título. 436 00:26:29,050 --> 00:26:31,317 Bailar hará de Ud. un hombre nuevo. 437 00:26:32,425 --> 00:26:33,991 Ya lo ha hecho. 438 00:26:35,256 --> 00:26:37,796 Podría bailar contigo así para siempre. 439 00:26:37,953 --> 00:26:39,953 ¿No quieres mejorar? 440 00:26:46,139 --> 00:26:48,706 Para ser un hombre afligido, aguantas bien. 441 00:26:48,741 --> 00:26:50,975 Eso es gracias al Dr. Steinbacher. 442 00:26:51,076 --> 00:26:53,811 Olvida al Dr. Steinbacher por un tiempo. 443 00:26:53,847 --> 00:26:55,646 Dale una oportunidad al Dr. Dorsey. 444 00:26:55,682 --> 00:26:56,781 ¿Qué dices? 445 00:26:56,816 --> 00:26:58,182 Bien... 446 00:26:58,218 --> 00:26:59,511 ¿Bien? 447 00:27:00,220 --> 00:27:02,712 Si lo hago, me darán la monserga. 448 00:27:02,798 --> 00:27:05,131 Lo haré. 449 00:27:18,872 --> 00:27:25,129 ♪ Es la última llamada para el amor ♪ 450 00:27:26,279 --> 00:27:32,747 ♪ Es hora de decir, que te vaya bien ♪ 451 00:27:33,386 --> 00:27:46,642 ♪ Deja que los saludos digan todo lo que mi corazón no se atreve a decir ♪ 452 00:27:46,666 --> 00:27:53,456 ♪ Con tus ojos en las estrellas de la vieja gloria ♪ 453 00:27:54,440 --> 00:28:00,307 ♪ ¿Puedo evitar serte fiel? ♪ 454 00:28:00,939 --> 00:28:07,077 ♪ Hasta que nos encontremos ese día que estuvimos soñando ♪ 455 00:28:07,820 --> 00:28:13,651 ♪ Es la última llamada para el amor ♪ 456 00:29:03,409 --> 00:29:09,739 ♪ Hasta que nos encontremos ese día que estuvimos soñando ♪ 457 00:29:10,883 --> 00:29:16,829 ♪ Es la última llamada para el amor ♪ 458 00:29:19,659 --> 00:29:24,261 ♪ Es la última llamada para el amor ♪ 459 00:29:40,299 --> 00:29:41,045 ¿Bien? 460 00:29:41,377 --> 00:29:43,315 Bueno, cuanto más bailo, más valiente me vuelvo. 461 00:29:43,316 --> 00:29:47,931 - ¿Cómo de valiente te vuelves? - ¿No te gustaría saberlo? 462 00:29:53,983 --> 00:29:56,561 - Oh, discúlpeme, señor. - Está bien. 463 00:29:56,562 --> 00:29:58,195 Es muy refrescante 464 00:29:58,196 --> 00:29:59,898 Debe ser muy tarde, Merton. 465 00:29:59,899 --> 00:30:01,999 - ¿Qué hora es, amigo? - Seis campanas, señor. 466 00:30:02,035 --> 00:30:04,302 ¿Seis campanas? ¿En serio? 467 00:30:04,337 --> 00:30:06,370 Soy media campana lento. 468 00:30:06,406 --> 00:30:10,207 Seis campanas hacen las 3:00, las ocho, las 4:00, luego de vuelta a la una. 469 00:30:10,243 --> 00:30:12,610 Doble discurso náutico, ¿eh? 470 00:30:12,611 --> 00:30:14,680 Será mejor que me acueste antes del amanecer. 471 00:30:14,681 --> 00:30:17,715 No te vayas. Puede que mañana esté nublado. 472 00:30:18,685 --> 00:30:21,486 Supongamos que Fran se despierta y suma dos y dos. 473 00:30:21,487 --> 00:30:23,354 Le daría un dolor de cabeza horrible. 474 00:30:23,923 --> 00:30:25,122 Vamos. 475 00:30:25,158 --> 00:30:26,691 Ambos necesitamos dormir un poco. 476 00:30:26,726 --> 00:30:29,096 Una vez pasé cuatro noches sin dormir. 477 00:30:29,128 --> 00:30:31,829 - ¿Qué sucedió? - Me caí de bruces. 478 00:30:32,965 --> 00:30:34,932 Este el final del trayecto. 479 00:30:34,967 --> 00:30:37,034 ¿Qué tal una quedada? 480 00:30:37,070 --> 00:30:39,236 Claro. Nos vemos en cubierta mañana. 481 00:30:39,237 --> 00:30:40,505 Subiré y esperaré. 482 00:30:40,506 --> 00:30:43,140 No. Nos encontraremos en la cubierta "a" a las 10:00. 483 00:30:43,176 --> 00:30:45,176 Que sea cubierta "b" a las 9:00. 484 00:30:45,211 --> 00:30:47,947 Comprometámonos. Cubierta "C" a las 9:30. 485 00:30:47,972 --> 00:30:49,681 Ve a tu camarote y duerme un poco. 486 00:30:49,682 --> 00:30:52,817 Está bien, pero nadie hizo ningún progreso durmiendo. 487 00:30:54,020 --> 00:30:55,252 Bien, buenas noches. 488 00:30:55,288 --> 00:30:56,887 Buenas noches. 489 00:31:04,997 --> 00:31:06,330 Bien. 490 00:31:48,849 --> 00:31:51,209 Hola, Kibble. Estás un poco emparrado. 491 00:31:51,210 --> 00:31:52,343 ¿Emparrado? 492 00:31:52,368 --> 00:31:56,474 - ¿No me digas que eres de Tontolandia? - ¿Dónde está Tontolandia? 493 00:31:56,516 --> 00:31:58,756 Tío, está en todas partes. 494 00:31:58,781 --> 00:32:02,070 Oh, quieres decir que no lo pillo, que no soy muy pispao. 495 00:32:02,099 --> 00:32:03,552 Chachi. 496 00:32:03,823 --> 00:32:05,322 Claro que soy chachi. 497 00:32:05,323 --> 00:32:09,360 - Estoy esperando a una tía buena. - Bueno, chócala tío. 498 00:32:10,096 --> 00:32:12,227 - De puta madre. - Cojonudo. 499 00:32:12,252 --> 00:32:13,898 A ver qué tal. 500 00:32:13,933 --> 00:32:16,967 Tu amigo parece que ha ganado el premio gordo. 501 00:32:17,003 --> 00:32:19,303 Hola troncos, ¿Cómo os va? 502 00:32:19,304 --> 00:32:21,740 No te levantes. No te servirá para nada. 503 00:32:21,741 --> 00:32:24,408 Solo tengo lo justito para mí. 504 00:32:24,444 --> 00:32:27,344 Soy un cabronazo. 505 00:32:27,380 --> 00:32:30,181 - Menudo ganado, Tom. - Están pa mojar pan. 506 00:32:30,216 --> 00:32:33,695 ♪ - ¿Conoces a Dolores? - Sí, conozco a Dolores ♪ 507 00:32:33,719 --> 00:32:37,933 ♪ - Es la reina del coro - Por poco te corres ♪ 508 00:32:37,957 --> 00:32:41,503 ♪ - ¿Conoces a Olivia? - Menuda bomba, Olivia ♪ 509 00:32:41,527 --> 00:32:45,407 ♪ - Con mucho gusto te la daría ♪ - Arrójala al río ♪ 510 00:32:45,431 --> 00:32:47,770 ♪ ¿Quién es tu reina? ♪ 511 00:32:49,101 --> 00:32:51,210 ♪ Tallulah ♪ 512 00:32:53,172 --> 00:32:54,950 ♪ Oh, esa chica Tallulah ♪ 513 00:32:54,974 --> 00:32:56,618 ♪ La tontita de Tallulah ♪ 514 00:32:56,642 --> 00:33:00,355 ♪ - Haría un duelo - Tallulah lo tendría jodido ♪ 515 00:33:00,379 --> 00:33:04,293 ♪ Subiría una colina al igual que Jack y Jilla ♪ 516 00:33:04,317 --> 00:33:08,130 ♪ - Remaré hasta Priscila - Eso es una puta locura ♪ 517 00:33:08,154 --> 00:33:10,765 ♪ Porque la amo de verdad ♪ 518 00:33:10,790 --> 00:33:14,043 ♪ - ¿A quién? - Tallulah ♪ 519 00:33:15,560 --> 00:33:22,224 ♪ Cuando empieza la conga Madame la zonga se pone cachonda ♪ 520 00:33:23,369 --> 00:33:29,020 ♪ Nadie haciendo el hula puede hacer lo que Tallulah me hace ♪ 521 00:33:31,077 --> 00:33:34,890 ♪ - He conocido a Fátima - Fátima es muy calculadora ♪ 522 00:33:34,914 --> 00:33:38,607 ♪ - He conocido a Marquita - Marquita es una tramposa ♪ 523 00:33:38,632 --> 00:33:42,364 ♪ - He conocido a Jemima - Una calientapollas ♪ 524 00:33:42,388 --> 00:33:46,270 ♪ - He conocido a Ofelia - Te la meterá doblada ♪ 525 00:33:46,295 --> 00:33:49,504 ♪ ¿Quién me ama de verdad? ♪ 526 00:33:49,529 --> 00:33:53,323 ♪ Me quedo con Tallulah ♪ 527 00:36:37,778 --> 00:36:40,598 Me temo que ha sido un viaje perdido, capitán. 528 00:36:40,599 --> 00:36:42,817 Hemos cubierto esta nave desde la sala de máquinas 529 00:36:42,842 --> 00:36:45,770 hasta el puente y nada que parezca una mina magnética. 530 00:36:45,771 --> 00:36:46,938 ¿Revisar a todos los pasajeros? 531 00:36:46,939 --> 00:36:51,575 Higgins registró todos los camarotes y todos los escondites posibles, 532 00:36:51,576 --> 00:36:53,111 incluyendo el trombón de Dorsey. 533 00:36:53,112 --> 00:36:55,412 - ¿Ni siquiera una pista? - Nada 534 00:36:55,413 --> 00:36:59,249 Pensamos que había algo en este camarote de la cubierta "b". 535 00:36:59,250 --> 00:37:02,287 Higgins encontró un estuche pequeño, prácticamente a prueba de ladrones. 536 00:37:02,288 --> 00:37:04,221 Escondido en un cajón inferior. 537 00:37:04,256 --> 00:37:05,889 Tardó una hora en abrirlo. 538 00:37:05,890 --> 00:37:06,825 ¿Joyas? 539 00:37:06,826 --> 00:37:09,093 Tabletas de vitaminas y aerosoles para la garganta. 540 00:37:09,128 --> 00:37:11,128 Oh sí. Kibble. 541 00:37:11,129 --> 00:37:12,397 ¿A qué hora atracamos? 542 00:37:12,398 --> 00:37:14,332 Sobre las 9:00 si todo va bien. 543 00:37:14,333 --> 00:37:17,035 Higgins y yo bajaremos para informar antes de que atraques. 544 00:37:17,036 --> 00:37:20,401 - ¿Vienes a mi fiesta esta noche? - Estaremos cerca. 545 00:37:20,426 --> 00:37:23,653 Con todos en el baile, tendremos tiempo de registrar las cabañas de nuevo. 546 00:37:24,342 --> 00:37:25,844 Bueno, gracias por todo, capitán. 547 00:37:25,845 --> 00:37:27,225 Buena suerte. Gracias. 548 00:38:02,548 --> 00:38:06,132 Nena, ¿qué tal una copita de ponche? 549 00:38:06,157 --> 00:38:08,686 Podría irte bien. No hay nada en tu baile. 550 00:38:08,687 --> 00:38:11,789 ¿Qué quieres de Luis XV? ¿Boogie-woogie? 551 00:38:14,517 --> 00:38:19,396 Señorita Winters, usted y su gente hicieron de este un viaje placentero. 552 00:38:19,431 --> 00:38:24,034 ¿Sueles hacer viajes largos como el de Nueva York a Puerto Rico? 553 00:38:24,035 --> 00:38:25,136 No es extraño. 554 00:38:25,137 --> 00:38:28,672 Una vez fuimos de Australia a la ciudad de Jersey. 555 00:38:28,707 --> 00:38:30,574 Vaya tela. 556 00:38:30,609 --> 00:38:34,111 ¿Has estado en la ciudad de Jersey? 557 00:38:34,123 --> 00:38:37,114 - Nací allí. - Oh, perdona. 558 00:38:49,723 --> 00:38:51,456 Lo siento. 559 00:38:55,701 --> 00:38:56,934 ¿Interrumpiendo? 560 00:38:56,979 --> 00:38:59,513 ¿Cómo?... si no le importa. 561 00:38:59,538 --> 00:39:01,305 ¿Quién soy yo para discutir con Adán? 562 00:39:01,340 --> 00:39:04,508 Oh, yo no soy Adán. Soy un hombre de las cavernas. 563 00:39:04,509 --> 00:39:06,477 Estás bastante pálido para ser un hombre de las cavernas. 564 00:39:06,478 --> 00:39:09,079 No salgo mucho de mi cueva. 565 00:39:09,114 --> 00:39:10,581 ¿Qué te ha hecho llegar tarde? 566 00:39:10,616 --> 00:39:13,587 Mi leopardo tuvo problemas con la cremallera. 567 00:39:27,266 --> 00:39:30,358 ♪ Pobre de ti ♪ 568 00:39:30,383 --> 00:39:33,017 ♪ Siento que no seas yo ♪ 569 00:39:34,106 --> 00:39:41,011 ♪ Porque nunca sabrás lo cariñosa que puedes ser ♪ 570 00:39:43,582 --> 00:39:46,483 ♪ Pobre de ti ♪ 571 00:39:46,518 --> 00:39:49,152 ♪ Nunca conocerás tus propios encantos ♪ 572 00:39:50,689 --> 00:39:54,791 ♪ Nunca sentirás tu calor ♪ 573 00:39:54,827 --> 00:39:57,694 ♪ Nunca estarás en tus brazos ♪ 574 00:40:00,933 --> 00:40:07,671 ♪ Cuando te estoy besando te compadezco constantemente ♪ 575 00:40:09,008 --> 00:40:12,876 ♪ No sabes lo que te pierdes ♪ 576 00:40:12,912 --> 00:40:16,813 ♪ Porque solo estas besando a este pobre de mi ♪ 577 00:40:16,849 --> 00:40:19,783 ♪ Pobre de ti ♪ 578 00:40:19,818 --> 00:40:30,060 ♪ Vivirás toda tu vida sin que nunca conozcas la emoción de amarte ♪ 579 00:40:37,269 --> 00:40:39,836 ♪ Pobre de ti ♪ 580 00:40:39,872 --> 00:40:42,372 ♪ Siento que no seas yo ♪ 581 00:40:43,876 --> 00:40:50,380 ♪ Porque nunca sabrás lo cariñosa que puedes ser ♪ 582 00:40:52,985 --> 00:40:55,018 ♪ Pobre de ti ♪ 583 00:40:56,121 --> 00:40:58,722 ♪ Nunca conocerás tus propios encantos ♪ 584 00:41:00,059 --> 00:41:02,859 ♪ Nunca sentirás tu calor ♪ 585 00:41:03,896 --> 00:41:06,763 ♪ Nunca estarás en tus brazos ♪ 586 00:41:10,035 --> 00:41:16,173 ♪ Cuando te estoy besando te compadezco constantemente ♪ 587 00:41:17,843 --> 00:41:21,611 ♪ No sabes lo que te pierdes ♪ 588 00:41:21,647 --> 00:41:24,948 ♪ Porque solo estas besando a este pobre de mi ♪ 589 00:41:25,884 --> 00:41:28,151 ♪ Pobre de ti ♪ 590 00:41:28,187 --> 00:41:40,397 ♪ Vivirás toda tu vida sin que nunca conozcas la emoción de amarte ♪ 591 00:41:52,778 --> 00:41:56,213 ♪ Pobre de ti ♪ 592 00:41:56,248 --> 00:41:59,850 ♪ Siento que no seas yo ♪ 593 00:41:59,885 --> 00:42:05,689 ♪ Porque nunca sabrás lo cariñoso que puedes ser ♪ 594 00:42:06,959 --> 00:42:10,394 ♪ Pobre miserable de ti ♪ 595 00:42:10,429 --> 00:42:13,452 ♪ Nunca me voy a sentir bien ♪ 596 00:42:14,033 --> 00:42:17,768 ♪ Nunca me voy a sentir mal ♪ 597 00:42:17,803 --> 00:42:20,107 ♪ Nunca estarás en tus brazos ♪ 598 00:42:20,806 --> 00:42:22,839 Pa cagarse. 599 00:42:22,875 --> 00:42:30,113 ♪ Cuando te estoy besando te compadezco constantemente, tonto ♪ 600 00:42:30,149 --> 00:42:33,750 ♪ No sabes lo que te pierdes ♪ 601 00:42:33,786 --> 00:42:36,386 ♪ Porque solo eres mua, mua, mua ♪ 602 00:42:37,823 --> 00:42:40,023 ♪ Pobre de mí y pobre de ti ♪ 603 00:42:41,593 --> 00:42:44,094 ♪ Pobre de mí y pobre de ti ♪ 604 00:42:44,095 --> 00:42:48,059 ♪ Viviste toda tu vida sin nunca saber ♪ 605 00:42:48,083 --> 00:42:51,802 ♪ Que la noche del miércoles es la noche del banco ♪ 606 00:42:51,837 --> 00:42:53,670 ♪ Pobre de ti y pobre de mi ♪ 607 00:42:53,705 --> 00:42:56,206 ♪ Pobres de nosotros, pobres de nosotros ♪ 608 00:42:56,343 --> 00:42:59,144 ♪ Dispárame Cupido, estúpido ♪ 609 00:43:15,594 --> 00:43:17,160 ¡Sí! 610 00:44:52,712 --> 00:44:54,892 Se está mucho mejor aquí arriba, ¿no? 611 00:44:54,893 --> 00:45:01,298 Con la luna y las estrellas y el agua. Tú y yo... Nosotros. 612 00:45:01,634 --> 00:45:03,903 Ha sido un viaje maravilloso, ¿verdad? 613 00:45:03,928 --> 00:45:06,578 Si. Mi estómago y yo hemos sido muy felices. 614 00:45:08,214 --> 00:45:11,687 Sin embargo, hay una cosa que no me gusta de un viaje por mar. 615 00:45:11,910 --> 00:45:13,787 El barco siempre desembarca. 616 00:45:13,812 --> 00:45:15,780 ¿No quieres que lo haga? 617 00:45:16,014 --> 00:45:19,549 No. Es decir, no hasta que te diga que... 618 00:45:23,121 --> 00:45:24,955 Sentémonos, ¿eh? 619 00:45:32,264 --> 00:45:34,432 - ¿Qué es eso? - Es solo el inalámbrico. 620 00:45:34,433 --> 00:45:36,933 Oh. Suena como mi dentista. 621 00:45:36,969 --> 00:45:39,561 ¿Que ibas a decir? 622 00:45:39,905 --> 00:45:42,155 Quiero sacar algo de mi pecho. 623 00:45:42,174 --> 00:45:44,908 No me refiero a esta piel de leopardo. 624 00:45:44,909 --> 00:45:47,477 - ¿Que te está deteniendo? - Dos manzanas de Adán. 625 00:45:49,852 --> 00:45:52,016 Desde que nos conocimos, he querido... 626 00:45:52,017 --> 00:45:56,720 Cariño, te amo. 627 00:45:58,490 --> 00:45:59,756 ¿En serio? 628 00:45:59,798 --> 00:46:00,931 - ¿En serio? - Tom. 629 00:46:01,190 --> 00:46:02,993 ¿Tom? ¿Quién es Tom? 630 00:46:02,994 --> 00:46:05,463 El inalámbrico. Eso decía el mensaje. 631 00:46:05,464 --> 00:46:07,335 Oh eso. Oh. 632 00:46:07,732 --> 00:46:09,403 ¿Entiendes esa cosa? 633 00:46:09,428 --> 00:46:11,468 Aprendí el código para un programa. 634 00:46:11,713 --> 00:46:13,847 Son puntos y rayas, así. 635 00:46:20,746 --> 00:46:22,824 Vaya, vaya 636 00:46:23,115 --> 00:46:24,881 Dime, ¿cuál era ese mensaje? 637 00:46:24,916 --> 00:46:27,350 S-o-s, la señal de socorro. 638 00:46:27,386 --> 00:46:31,087 Oh. Oh, ya veo lo que quieres decir. 639 00:46:31,123 --> 00:46:33,957 Puedes enviarme ese mensaje de nuevo. 640 00:46:34,041 --> 00:46:40,063 Aquí estoy... una luna, música ligera y una chica hermosa. 641 00:46:41,559 --> 00:46:44,760 En ese momento, Romeo habría estado redondeando tercero. 642 00:46:44,785 --> 00:46:46,671 Quizás sea mejor que te envíe un radiograma. 643 00:46:46,672 --> 00:46:48,638 Lo enviaré por ti. 644 00:46:48,674 --> 00:46:50,140 ¿lo harías? 645 00:46:50,175 --> 00:46:54,244 Bueno, ¿cómo dirías "eres maravillosa"? 646 00:46:55,647 --> 00:46:57,147 Lo diría así. 647 00:47:11,470 --> 00:47:12,630 Eres maravilloso. 648 00:47:12,631 --> 00:47:14,130 Vaya, vaya. 649 00:47:15,334 --> 00:47:17,300 Bueno, ¿cómo dirías...? 650 00:47:18,470 --> 00:47:19,470 "Te quiero" 651 00:47:19,471 --> 00:47:22,362 Oh, yo diría que... 652 00:47:22,409 --> 00:47:23,409 Así. 653 00:47:34,086 --> 00:47:36,152 Repite ese mensaje. 654 00:47:38,537 --> 00:47:39,890 Esos grifos estaban al nivel. 655 00:47:39,891 --> 00:47:43,552 - Ella estaba enviando un mensaje. - También lo está enviando ahora, tío. 656 00:47:45,097 --> 00:47:47,598 - ¿Qué tal un besito? - No. 657 00:47:47,599 --> 00:47:50,233 Oh vamos. Probemos uno pequeño. 658 00:47:52,111 --> 00:47:54,945 Skippy, ¿qué tal un poco de vino? 659 00:47:54,973 --> 00:47:59,075 ¿Vino? No. Tus labios son néctar. 660 00:47:59,111 --> 00:48:00,710 Tus mejillas son de color burdeos. 661 00:48:00,746 --> 00:48:02,532 Tus ojos son oporto. 662 00:48:02,913 --> 00:48:04,815 Eso dejó a uno un poco a estribor. 663 00:48:04,816 --> 00:48:08,451 Seguro que has bebido whisky. Me alegro de haber traído una radio. 664 00:48:08,452 --> 00:48:10,521 Tal vez un poco de música te relaje. 665 00:48:10,522 --> 00:48:15,291 Voy a cantar. Pon algo suave y melódico. 666 00:48:15,294 --> 00:48:17,592 ¿Qué tal pedir algo de comida? 667 00:48:17,617 --> 00:48:18,783 ¿Comida? 668 00:48:18,808 --> 00:48:20,853 ¿Quién piensa en comida en un momento como este? 669 00:48:20,878 --> 00:48:23,151 Yo. Hasta ahí llego. 670 00:48:23,260 --> 00:48:26,220 - ¿Qué le pasa a esta radio? - Sí, ¿está censurada? 671 00:48:26,245 --> 00:48:28,124 No sé. Es de Tallulah. 672 00:48:28,148 --> 00:48:31,174 - La compró antes de que partiéramos. - Déjeme ver. 673 00:48:36,047 --> 00:48:37,820 Adelante, rapidito. 674 00:48:38,764 --> 00:48:40,384 Radiograma para el Sr. Kibble. 675 00:48:40,385 --> 00:48:43,186 Ponlo sobre la mesa, hijo, y adiós. 676 00:48:43,221 --> 00:48:45,688 Oye, ¿sabes algo sobre radios? 677 00:48:45,724 --> 00:48:47,023 Sí, señorita, un poco. 678 00:48:47,058 --> 00:48:48,967 Entonces arregla esta. 679 00:48:48,992 --> 00:48:51,127 ¡Para! Hay un caballero presente. 680 00:48:51,163 --> 00:48:52,862 ¿Dónde? ah, ¡Él! 681 00:48:52,898 --> 00:48:54,731 ¿Qué le pasa? 682 00:48:54,766 --> 00:48:57,400 Ah, nada importante. Nada importante. 683 00:48:58,670 --> 00:49:01,138 ¡No suena! Tal vez sean sus tubos. 684 00:49:01,139 --> 00:49:03,507 No te preocupes por mí. Arregla la radio. 685 00:49:03,508 --> 00:49:06,343 Sí señor. Conseguiré un destornillador y quitaré la parte trasera. 686 00:49:06,344 --> 00:49:08,279 Maine, esta lima de uñas podría funcionar. 687 00:49:08,280 --> 00:49:09,712 Oh, mi bomboncito. 688 00:49:09,748 --> 00:49:12,081 Mientras él está aquí, pidámos la cena. 689 00:49:12,082 --> 00:49:14,084 Tranquila, nena. Con calma. 690 00:49:14,085 --> 00:49:17,121 - Dividiremos una botella de vitaminas. - Es la fiesta del capitán. 691 00:49:17,122 --> 00:49:19,082 Todo es gratis. 692 00:49:20,332 --> 00:49:23,027 ¿Tienes hambre, cariño? ¿Por qué no lo dijiste? 693 00:49:23,028 --> 00:49:25,631 Chico, no importa esa radio. 694 00:49:25,858 --> 00:49:27,931 Puedo arreglarlo si quito la parte de atrás. 695 00:49:27,966 --> 00:49:32,035 No importa. Traiga dos faisanes y un Magnum de champán. 696 00:49:32,070 --> 00:49:33,503 Sí señor. ¿Qué año? 697 00:49:33,504 --> 00:49:35,873 Este año. No voy a vivir para siempre. 698 00:49:35,874 --> 00:49:36,906 Sí señor. 699 00:49:38,577 --> 00:49:39,876 Oh, mi bomboncito. 700 00:49:39,911 --> 00:49:41,644 Cariñin. 701 00:49:43,599 --> 00:49:45,783 Debería salir y vender entradas. 702 00:49:45,784 --> 00:49:47,150 Estoy enamorado. 703 00:49:47,185 --> 00:49:49,285 Oh, esto es totalmente irónico. 704 00:49:49,321 --> 00:49:51,321 La repera. 705 00:49:51,356 --> 00:49:53,756 Aquí. Hay un radiograma para ti. 706 00:49:59,097 --> 00:50:00,574 Lee. 707 00:50:00,599 --> 00:50:03,099 Ella me ama, yo la amo. 708 00:50:03,134 --> 00:50:04,344 Nos amamos. 709 00:50:04,369 --> 00:50:06,636 ¡Arrea! Es del editor. 710 00:50:06,671 --> 00:50:09,005 "Wonderlad está en una situación precaria". 711 00:50:09,006 --> 00:50:12,243 "Tú no estás muy lejos de él. ocúpate de ello. F. Burton Bearsley". 712 00:50:12,244 --> 00:50:15,715 Te tienes que ir. Tenemos que sacar a Wonderlad de un volcán. 713 00:50:15,740 --> 00:50:16,779 ¿Qué hay de nuestra fiesta? 714 00:50:16,815 --> 00:50:19,062 Pide un jamón con centeno y cárgalo a Kibble. 715 00:50:19,086 --> 00:50:21,217 Vamos, jefe. Al tajo. 716 00:50:21,253 --> 00:50:25,289 Tendremos una cabaña y niños con cabello azul y ojos rojos. 717 00:50:25,290 --> 00:50:28,157 No importa la cabaña de pelo azul. 718 00:50:28,193 --> 00:50:30,601 El editor está teniendo trillizos. 719 00:50:45,694 --> 00:50:48,653 Si hay dos tíos ahí abajo, que el mío se duerma. 720 00:50:48,686 --> 00:50:50,481 Fran, mi radio no está. ¿Lo has visto? 721 00:50:50,482 --> 00:50:53,317 - Está en el camarote de Merton. - ¿Merton? 722 00:50:53,342 --> 00:50:54,851 La pillé para animar un poco. 723 00:50:54,886 --> 00:50:57,232 Debería haberme llevado a Dorsey y a los chicos. 724 00:50:57,489 --> 00:50:59,455 - ¿A dónde vas? - A por ella. 725 00:51:04,558 --> 00:51:07,854 ¿Eso significa algo para Ud.? Estamos bajo bombardeo financiero. 726 00:51:07,879 --> 00:51:09,732 Y Ud. practicando pasos de baile. 727 00:51:09,733 --> 00:51:12,603 No puedo concentrarme en Olga cuando amo a Tallulah. 728 00:51:12,604 --> 00:51:16,149 ¿Cómo puedes concentrarte en Tallulah cuando Olga paga las cuentas? 729 00:51:16,585 --> 00:51:19,622 Terminaremos como vagabundos, y odio el pescado. 730 00:51:19,647 --> 00:51:21,978 Vamos, deja caer algunas perlitas. 731 00:51:21,979 --> 00:51:23,280 Estoy acojonao. 732 00:51:23,281 --> 00:51:25,317 De acuerdo, va, ¿dónde lo dejamos? 733 00:51:25,342 --> 00:51:27,952 Capítulo 19. Navegan por el océano Índico. 734 00:51:27,953 --> 00:51:30,743 Oh sí, vamos a ver. ¿Qué fue lo último? 735 00:51:30,956 --> 00:51:35,525 "Lentamente, la mano suave y delicada de Olga tocó la manga de Wonderlad". 736 00:51:35,560 --> 00:51:37,327 Sí. Veamos. 737 00:51:37,362 --> 00:51:38,362 Dictado. 738 00:51:38,971 --> 00:51:42,299 Wonderlad se volvió rápidamente y miró la luz de la luna. 739 00:51:42,300 --> 00:51:44,467 Jugando con su cabello oscuro y lustroso. 740 00:51:44,468 --> 00:51:46,370 Eso es bueno, jefe. Eso es bueno. 741 00:51:46,371 --> 00:51:48,329 Mientras se arrojaba a sus brazos. 742 00:51:48,354 --> 00:51:51,976 Sintió el misterio que acechaba en sus ojos almendrados y esmeralda. 743 00:51:51,977 --> 00:51:53,242 Hermoso. 744 00:51:53,278 --> 00:51:56,346 Vio la curva de sus labios carnosos y rojos. 745 00:51:56,347 --> 00:51:58,349 Impresionante, jefe. Fascinante. 746 00:51:58,350 --> 00:52:00,384 Este es el momento que había estado esperando. 747 00:52:00,385 --> 00:52:03,319 "Su alteza", murmuró con voz ronca, 748 00:52:03,355 --> 00:52:04,971 "adiós". 749 00:52:05,256 --> 00:52:06,489 ¿Adiós? 750 00:52:06,490 --> 00:52:08,392 Esa es su manera de despedirse. 751 00:52:08,471 --> 00:52:10,294 Esa es su manera de ser un imbécil. 752 00:52:10,295 --> 00:52:13,030 ¿Qué le pasa a ese tipo que trata así a Olga? 753 00:52:13,031 --> 00:52:15,258 ¿Por qué no? Ella robó sus planos. 754 00:52:15,283 --> 00:52:17,501 Él la estaba engañando hasta que los recuperara. 755 00:52:17,502 --> 00:52:19,421 Los recuperó. Olga terminó. 756 00:52:19,446 --> 00:52:21,004 ¿Qué quieres decir? 757 00:52:21,005 --> 00:52:23,874 La estoy metiendo demasiado en este serial. Esta es su última entrega. 758 00:52:23,875 --> 00:52:26,409 No puede hacer eso, jefe, no a Olga. 759 00:52:26,410 --> 00:52:28,345 ¿Después de todo lo que hemos pasado juntos? 760 00:52:28,346 --> 00:52:30,146 Egipto, la guarida de ming su, 761 00:52:30,147 --> 00:52:31,682 esa habitación de hotel en schenectady. 762 00:52:31,683 --> 00:52:33,617 No está bien, jefe. No está bien. 763 00:52:33,618 --> 00:52:35,885 Olga se acabó. Eso es definitivo. 764 00:52:35,886 --> 00:52:40,990 Mira, el público demanda caras nuevas en la ficción, como en el cine o el teatro. 765 00:52:41,026 --> 00:52:42,286 Pero no es humano. 766 00:52:42,287 --> 00:52:45,362 ¿Le gustaría a Fran que le diera boleto? 767 00:52:45,363 --> 00:52:48,164 ¿Le gustaría? No respondas a eso. 768 00:52:48,199 --> 00:52:52,135 Honestamente, Olga merece algo mejor que un adiós rápido. 769 00:52:52,170 --> 00:52:55,285 No puede dejarla tirada. 770 00:52:55,310 --> 00:52:57,941 No seas tonto, lo he hecho una docena de veces. 771 00:52:57,966 --> 00:53:01,120 - Es solo un rollo a bordo. - No lo entiendo. 772 00:53:01,145 --> 00:53:05,114 Tiene a alguien que puede valer y la va a dejar tirada. 773 00:53:05,150 --> 00:53:09,908 No lo entiendes, debo hacer cambios, variedad, nuevas caras. 774 00:53:09,933 --> 00:53:12,756 Atarse a un personaje como ese, te deja totalmente anclado. 775 00:53:12,757 --> 00:53:14,992 Se lo digo, deseará que vuelva. 776 00:53:14,993 --> 00:53:18,996 Así que volverá. No te preocupes, ahora déjame llevarlo a mí, ¿quieres? 777 00:53:18,997 --> 00:53:21,098 Vamos, pepinillo. Escribe eso para mí. 778 00:53:21,099 --> 00:53:23,833 Oh está bien. 779 00:53:28,640 --> 00:53:30,373 ¿Pasa algo, señorita? 780 00:53:30,713 --> 00:53:32,942 No. No pasa nada. Gracias. 781 00:53:35,113 --> 00:53:37,880 - Mayordomo. - Sí, señora. 782 00:53:37,916 --> 00:53:41,617 Mi compañero de cuarto dejó mi radio en la cabina del Sr. Kibble. 783 00:53:41,653 --> 00:53:44,954 Sí, un portátil. Traté de arreglarlo. 784 00:53:45,541 --> 00:53:47,557 ¿Le importaría traermelo? 785 00:53:47,558 --> 00:53:50,126 - Es posible que no lo necesiten - De nada, señorita. 786 00:53:51,963 --> 00:53:52,712 Dictado. 787 00:53:53,668 --> 00:53:54,900 Olga... 788 00:54:01,806 --> 00:54:03,005 Está bien, "Olga". 789 00:54:04,109 --> 00:54:05,341 Adelante. 790 00:54:06,177 --> 00:54:07,377 ¿Qué quieres? Nadie llamó. 791 00:54:07,378 --> 00:54:09,246 A la joven le gustaría su radio. 792 00:54:09,247 --> 00:54:11,881 - Está sobre el tocador. - Gracias Señor. 793 00:54:11,882 --> 00:54:14,818 Olga se quedó allí con lágrimas descendiendo por su rostro. 794 00:54:14,819 --> 00:54:19,455 Mientras Wonderlad bajaba corriendo por la pasarela, su dolor era evidente. 795 00:54:22,843 --> 00:54:24,042 OK. 796 00:54:25,807 --> 00:54:28,608 Aquí está. Si me deja podría arreglarlo. 797 00:54:28,633 --> 00:54:31,393 No gracias. Lo tendré arreglado mañana. 798 00:54:43,934 --> 00:54:46,650 La prensa y los fotógrafos van a bordo. Voy para allá. 799 00:54:46,651 --> 00:54:50,453 Ten cuidado. No sabemos quién es quién. 800 00:54:50,488 --> 00:54:54,157 Como gerente del café, yo estoy saludando a mi estrella. 801 00:54:54,158 --> 00:54:55,526 Llévala al hotel. 802 00:54:55,527 --> 00:54:56,994 Asegúrate de que no la sigan. 803 00:54:56,995 --> 00:54:58,695 Si algo le parece sospechoso, llámame por teléfono. 804 00:54:58,696 --> 00:55:01,631 De lo contrario, estaré en el café esta noche como estaba previsto. 805 00:55:03,530 --> 00:55:07,545 Desearía que estas toallas no dijeran S.S. Puerto Rico. 806 00:55:07,570 --> 00:55:08,224 Fran. 807 00:55:09,440 --> 00:55:12,408 Voy a decirle adiós al acosador. 808 00:55:12,409 --> 00:55:14,038 No les digas dónde vamos a vivir. 809 00:55:14,063 --> 00:55:15,764 No quiero que Merton ande dando vueltas. 810 00:55:15,789 --> 00:55:19,115 ¡Oye! Pensé que ambos ibais por el mismo camino. 811 00:55:19,150 --> 00:55:21,751 Ibamos, pero ahora vamos en diferentes direcciones. 812 00:55:21,771 --> 00:55:23,821 Tal vez soy tonta. No lo entiendo. 813 00:55:23,822 --> 00:55:25,892 Enviaré a un mayordomo por las bolsas. 814 00:55:45,443 --> 00:55:46,876 Entre, mayordomo. 815 00:55:48,724 --> 00:55:51,682 Buenos días cariño. ¿Hay algo que pueda hacer? 816 00:55:51,683 --> 00:55:53,649 No, gracias. Nada en absoluto. 817 00:55:53,685 --> 00:55:55,484 Al menos puedo llevar tu maletín. 818 00:55:55,520 --> 00:55:57,715 No te molestes. Lo llevo yo. 819 00:55:57,934 --> 00:55:59,387 Un minuto. 820 00:55:59,641 --> 00:56:00,916 ¿Pasa algo? 821 00:56:00,941 --> 00:56:03,593 Los rollos a bordo se acaban en la pasarela. 822 00:56:03,628 --> 00:56:06,876 ¿Rollo? Espera un minuto. 823 00:56:06,965 --> 00:56:08,563 Espera un minuto. 824 00:56:08,900 --> 00:56:10,967 Oh, querida, anoche 825 00:56:11,002 --> 00:56:13,169 dijiste... es decir, dijimos... 826 00:56:13,170 --> 00:56:16,868 Eso fue anoche en cubierta. Se acabó el viaje. 827 00:56:16,893 --> 00:56:19,688 Te agradeceré que no me busques en tierra. 828 00:56:19,892 --> 00:56:21,456 - ¿Señorita Winters? - ¿Sí? 829 00:56:21,643 --> 00:56:24,747 Lo siento, soy Pietro Polesi, gerente del café del barco. 830 00:56:24,782 --> 00:56:25,882 ¿Cómo está? 831 00:56:25,883 --> 00:56:27,551 Los fotógrafos de prensa están en la cubierta. 832 00:56:27,552 --> 00:56:29,453 Un poco de publicidad sería buena para el negocio. 833 00:56:29,454 --> 00:56:30,830 Por supuesto. Estoy lista. 834 00:56:31,288 --> 00:56:32,255 ¿Puedo llevar su maletín? 835 00:56:32,290 --> 00:56:33,868 No, gracias. 836 00:56:35,193 --> 00:56:36,259 Señor. 837 00:56:40,565 --> 00:56:42,765 ¿Es así como actuaría Wonderlad? 838 00:56:42,766 --> 00:56:44,347 ¿Dónde están los huevos? 839 00:56:44,372 --> 00:56:46,380 Recuerda lo que le hizo a la diosa de la luna. 840 00:56:46,405 --> 00:56:48,405 Soy Merton Kibble. No estamos en la luna. 841 00:56:48,406 --> 00:56:51,909 La situación es la misma. ¿Renunciaría? ¿Se dará por vencido? 842 00:56:51,910 --> 00:56:53,543 Hola nena. Te llamaré más tarde. 843 00:56:53,544 --> 00:56:54,544 ¡Una mierda! 844 00:56:54,579 --> 00:56:56,879 Nadie ama a un galés, jefe. 845 00:56:56,880 --> 00:56:59,883 Wonderlad tomaría esa falda, la arrojaría sobre su hombro, 846 00:56:59,884 --> 00:57:02,118 y correría hasta las colinas. 847 00:57:02,153 --> 00:57:04,620 Ahí está ella ahora. Vaya a abalanzarse sobre ella. 848 00:57:06,758 --> 00:57:08,024 Lo haré. 849 00:57:12,196 --> 00:57:15,331 ¿Se cayó, jefe? ¿Se hizo daño? 850 00:57:15,332 --> 00:57:17,000 ¿Te caiste? 851 00:57:17,001 --> 00:57:20,569 Si no lo hizo, es la manera más tonta de bajar las escaleras. 852 00:57:20,605 --> 00:57:21,605 Hola nena. 853 00:57:21,639 --> 00:57:23,372 Llevaré mi propio maletín. 854 00:57:23,373 --> 00:57:25,475 - Pero, Tallulah, yo estaba... - Vamos, fran. 855 00:57:25,510 --> 00:57:27,625 Espera. ¡Nenita! 856 00:57:27,649 --> 00:57:30,146 Espera un minuto. ¡Oye, toots! 857 00:57:39,924 --> 00:57:41,791 Disculpe. Mi maletín. 858 00:58:04,436 --> 00:58:05,716 ¿Pasa algo, señor? 859 00:58:05,717 --> 00:58:08,918 Si. No puedo levantar mi maletín. 860 00:58:08,919 --> 00:58:10,354 Se ve muy ligero, señor. 861 00:58:10,355 --> 00:58:13,556 ¿Oh sí? Veamos cómo lo levantas, Samson. 862 00:58:13,591 --> 00:58:14,890 Muy bien señor. 863 00:58:16,227 --> 00:58:18,562 ¿Ve? De esta manera. 864 00:58:18,929 --> 00:58:20,913 Espera. Lo llevaré, si no te importa. 865 00:58:21,203 --> 00:58:22,257 Sí señor. 866 00:58:23,311 --> 00:58:25,049 Probablemente un calambre en su muñeca, señor. 867 00:58:25,074 --> 00:58:26,841 Frótela con energia. 868 00:58:34,405 --> 00:58:35,553 Cuidadín... 869 00:58:36,848 --> 00:58:38,814 Oh, lo siento, señor. Lo siento, señor. 870 00:58:40,113 --> 00:58:41,313 Un poquito... 871 00:58:43,413 --> 00:58:46,422 - Tranquilícese. - Estoy bien. Gracias Señor. 872 00:58:46,457 --> 00:58:48,057 Gracias. 873 00:58:57,168 --> 00:59:00,302 Bueno, señor, aquí estamos de nuevo. 874 00:59:00,338 --> 00:59:01,410 Si yo... 875 00:59:02,573 --> 00:59:04,293 Espera. Lo llevaré yo mismo. 876 00:59:05,476 --> 00:59:06,909 Sí señor. 877 00:59:14,597 --> 00:59:16,952 ¿Por qué me pasa todo a mí? 878 00:59:26,753 --> 00:59:29,322 ¿Cuál es el problema, Sr. Kibble? ¿Apostando? 879 00:59:30,675 --> 00:59:33,336 Todo el mundo lleva el maletín por el asa, 880 00:59:33,360 --> 00:59:35,037 y no quería ser cursi. 881 00:59:45,906 --> 00:59:47,505 Estoy bien. 882 00:59:52,857 --> 00:59:55,291 Puedo levantarme solito. Gracias. 883 00:59:57,742 --> 01:00:01,482 Bueno, o hemos cometido un desliz en el barco, o te has perdido. 884 01:00:01,507 --> 01:00:02,808 Se ve de esa manera, ¿verdad? 885 01:00:02,832 --> 01:00:06,255 Hemos revisado cada rincón y cada barco que ha ido a San Juan. 886 01:00:06,280 --> 01:00:08,905 ¿Cómo sabes que no enviaron esa mina a otra parte? 887 01:00:08,906 --> 01:00:09,970 No lo sé. 888 01:00:09,994 --> 01:00:11,839 Me estoy llevando por una corazonada. 889 01:00:11,864 --> 01:00:15,272 No puedo quitarme de la cabeza a esa compañía de teatro a bordo. 890 01:00:15,427 --> 01:00:17,913 ¿Por qué están en un puerto de este tamaño? 891 01:00:17,949 --> 01:00:21,076 ¿Quién está pagando su viaje? 892 01:00:21,619 --> 01:00:23,459 También hemos pensado en eso. 893 01:00:24,122 --> 01:00:26,889 ¿Está lista esa película sobre Polesi? Envíelo. 894 01:00:26,924 --> 01:00:27,957 ¿Polesi? 895 01:00:27,958 --> 01:00:30,594 Opera el café del barco, un club nocturno flotante. 896 01:00:30,595 --> 01:00:32,829 Incluso te llevará en un crucero de medianoche. 897 01:00:32,830 --> 01:00:35,131 Debe haberle costado una fortuna. 898 01:00:35,177 --> 01:00:37,446 Esa es la clave. 899 01:00:37,969 --> 01:00:43,686 Hace dos meses, Polesi dirigía un antro frente al mar en Nueva York. 900 01:00:45,556 --> 01:00:46,709 Veamos. 901 01:00:54,852 --> 01:00:56,619 Ese es Polesi. 902 01:00:58,947 --> 01:01:02,291 Pero ese otro... espera. Detén la película ahí mismo. 903 01:01:02,292 --> 01:01:04,594 Ese otro tipo. ¿No sabes quién es? 904 01:01:04,595 --> 01:01:07,864 Dra. Farno. Voló hace unos días. No tengo un informe. 905 01:01:07,874 --> 01:01:09,115 Aquí tienes uno. 906 01:01:09,139 --> 01:01:12,802 El Dr. Farno tiene un título falso, algunos amigos peculiares, 907 01:01:12,803 --> 01:01:15,113 y un fantástico bankroll. 908 01:01:15,138 --> 01:01:17,870 Tal vez se haya metido en el negocio de los clubes nocturnos. 909 01:01:18,238 --> 01:01:20,189 Creo que vamos por buen camino. 910 01:01:20,214 --> 01:01:22,946 Vamos, Higgins. Vamos a la cafetería del barco. 911 01:01:22,947 --> 01:01:26,682 Genial. Nada como un crucero después de ocho días en el mar. 912 01:06:25,816 --> 01:06:27,916 Se ha ido. 913 01:06:27,917 --> 01:06:30,417 Eso no le dará nada más que callos. 914 01:06:30,721 --> 01:06:33,922 Oh, salga de ahí. Encienda la vieja personalidad. 915 01:06:33,958 --> 01:06:35,524 Míreme. 916 01:06:35,525 --> 01:06:38,287 Esa es la sugerencia más espantosa que has tenido hasta ahora. 917 01:06:38,312 --> 01:06:41,000 Es sólo una riña entre amantes. Todo el mundo las ha tenido. 918 01:06:41,164 --> 01:06:43,327 Hola, gatita. ¿Qué haces después del espectáculo? 919 01:06:43,352 --> 01:06:45,000 Lavandería. 920 01:06:45,025 --> 01:06:47,772 Menuda jamelga, se mueve con encanto. 921 01:06:47,797 --> 01:06:50,072 - ¿Enviaste flores a la señorita Winters? - Sí. 922 01:06:50,073 --> 01:06:52,274 - ¿Señores Kibble y Owens? - Nosotros. 923 01:06:52,309 --> 01:06:54,279 ¿Tiene noticias del backstage? 924 01:06:54,311 --> 01:06:57,166 La señorita Winters se las devuelve al señor Kibble. 925 01:06:57,191 --> 01:07:00,391 La señorita Barret espera verlas apropiadamente envueltas. 926 01:07:01,919 --> 01:07:03,318 Me voy a casa. 927 01:07:03,354 --> 01:07:04,820 Espera un minuto. 928 01:07:04,855 --> 01:07:06,188 Ese es tu problema. 929 01:07:06,189 --> 01:07:08,224 No puedes soportar un pequeño rechazo. 930 01:07:08,225 --> 01:07:10,224 Sufriré con la cabeza bien alta. 931 01:07:11,268 --> 01:07:14,150 Ud. sufra a su manera y yo sufriré a la mía. 932 01:07:14,440 --> 01:07:15,973 Cigarrillos. 933 01:07:22,239 --> 01:07:24,373 Efa safalafa safalafa safado. 934 01:07:24,408 --> 01:07:26,975 Hagasaki Nagasaki caca ragasaki. 935 01:07:38,226 --> 01:07:39,956 Quieres decir que eres el hombre... 936 01:07:39,957 --> 01:07:41,423 no no. Dra. Farno. 937 01:07:41,424 --> 01:07:43,882 Quiere verla en mi oficina entre funciones. 938 01:07:43,907 --> 01:07:45,069 ¿Dr. Farno? 939 01:07:45,808 --> 01:07:47,997 Gracias a dios. Dile que estaré allí. 940 01:07:47,998 --> 01:07:49,431 Muy bien. 941 01:08:20,798 --> 01:08:23,098 La habitación del Sr. Kibble, por favor. 942 01:08:23,133 --> 01:08:24,900 Sí, Merton Kibble. 943 01:08:26,070 --> 01:08:29,871 Oh. No. Ningún mensaje. 944 01:08:31,675 --> 01:08:35,076 Operadora. ¿Está segura de que está llamando a la habitación correcta? 945 01:08:35,240 --> 01:08:38,180 La habitación del Sr. Kibble es la 406, ¿verdad? 946 01:08:38,215 --> 01:08:40,148 Oh ya veo. 312. 947 01:08:40,184 --> 01:08:41,883 Lo siento. Gracias. 948 01:08:47,157 --> 01:08:49,658 - 312, por favor. - Por supuesto. 949 01:08:56,066 --> 01:08:57,440 Kibble. 950 01:08:58,335 --> 01:08:59,968 Kibble. 951 01:09:35,305 --> 01:09:36,972 Cucú. 952 01:09:38,881 --> 01:09:41,910 - Solo estaba buscando algo. - Ya veo. 953 01:09:42,225 --> 01:09:44,613 Usted no lo entiende. Es mío. 954 01:09:44,795 --> 01:09:46,248 Me pertenece. 955 01:09:46,294 --> 01:09:48,027 ¿Qué? 956 01:09:48,052 --> 01:09:49,217 Solo algo. 957 01:09:49,253 --> 01:09:50,025 ¿Qué? 958 01:09:51,355 --> 01:09:52,314 Nada. 959 01:09:52,622 --> 01:09:54,690 No busca nada y espera encontrar algo. 960 01:09:55,125 --> 01:09:58,007 - ¿Es así? - Usted no lo entiende. 961 01:09:58,362 --> 01:09:59,862 Está bien, se lo diré. 962 01:10:00,000 --> 01:10:01,730 Estoy aquí en una misión vital. 963 01:10:01,851 --> 01:10:03,132 Soy un agente del gobierno. 964 01:10:03,133 --> 01:10:07,386 ¿Ah sí? Yo también trabajo para el gobierno. 965 01:10:07,410 --> 01:10:10,052 Y se va a venir para abajo conmigo. 966 01:10:10,077 --> 01:10:12,153 - Estoy bien aquí. - De eso nada. 967 01:10:12,178 --> 01:10:14,576 Debo estar aquí. Soy la señora Kibble. 968 01:10:14,577 --> 01:10:17,280 ¿Usted es la Sra. Kibble? ¿El Sr. Kibble lo sabe? 969 01:10:17,281 --> 01:10:21,883 No. Quiero decir, sí. Por supuesto que lo sabe. No sea ridículo. 970 01:10:21,884 --> 01:10:25,520 Supongo que por eso se registró con el Sr. Skip Owens. 971 01:10:25,556 --> 01:10:27,274 Oh eso. Bien... 972 01:10:28,125 --> 01:10:31,197 Bueno, verá, lo mantenemos en secreto. 973 01:10:31,485 --> 01:10:33,528 El uno del otro, sin duda. 974 01:10:33,564 --> 01:10:35,997 ¿Viene conmigo o he de llevarla a rastras? 975 01:10:36,040 --> 01:10:37,263 Oh, no. 976 01:10:38,202 --> 01:10:40,569 Es verdad. Soy la señora Kibble. 977 01:10:40,604 --> 01:10:43,472 Oh, cariño, has vuelto. 978 01:10:43,507 --> 01:10:45,674 Oh, ha pasado tanto tiempo. 979 01:10:45,709 --> 01:10:48,276 ¿No me conoces, queridín? Soy tu esposa. 980 01:10:48,312 --> 01:10:49,411 Su esposa. 981 01:10:49,446 --> 01:10:51,646 ¿Soy tu esposa? Quiero decir... 982 01:10:51,682 --> 01:10:53,335 Es solo el susto. 983 01:10:53,360 --> 01:10:55,060 No se acostumbra a mí. 984 01:10:55,336 --> 01:10:59,863 Cariñito, ¿es esa la manera de comportarse en tu luna de miel? 985 01:10:59,890 --> 01:11:03,184 ¿Luna de miel? Dime, ¿quién es Ud.? 986 01:11:03,223 --> 01:11:05,692 Cariño, no hables. 987 01:11:05,918 --> 01:11:07,864 Hay cosas que debo decirte primero. 988 01:11:07,865 --> 01:11:10,632 Los niños envían su amor. 989 01:11:10,633 --> 01:11:13,870 ¿Estás en tu luna de miel y los niños envían su amor? 990 01:11:13,871 --> 01:11:16,538 Son de un matrimonio anterior. 991 01:11:16,573 --> 01:11:18,940 Nunca me hablaste de un ex... 992 01:11:18,941 --> 01:11:21,544 No entremos de nuevo en esa viejo historia. 993 01:11:21,545 --> 01:11:23,145 Espera hasta que estemos solos. 994 01:11:23,307 --> 01:11:26,715 Quieres estar solo, ¿no? 995 01:11:26,750 --> 01:11:29,851 - Claro, eso sería maravilloso... - No estamos solos. 996 01:11:29,887 --> 01:11:32,612 Bueno, a él no le importa. 997 01:11:33,031 --> 01:11:35,624 - ¿Verdad, viejo? - ¿Quién, yo? No. 998 01:11:35,659 --> 01:11:38,460 Adelante, adelante. 999 01:11:38,495 --> 01:11:40,162 ¿Ves? Le gusta. 1000 01:11:41,377 --> 01:11:43,733 Por favor, Merton, saca a ese hombre de aquí. 1001 01:11:44,548 --> 01:11:46,601 Lo siento, viejo. Ya sabe cómo va. 1002 01:11:46,637 --> 01:11:49,963 - Claro, ya sé cómo va - ¿Y cómo va? digo... 1003 01:11:49,988 --> 01:11:51,707 Si no le importa, nos gustaría estar solos. 1004 01:11:51,708 --> 01:11:55,811 Entiendo. A mí me gusta estar solo en mis lunas de miel. 1005 01:11:59,793 --> 01:12:02,818 - ¿A qué viene eso? - Algo que te debía. 1006 01:12:02,853 --> 01:12:06,021 Espera un minuto. ¿Qué es todo esto? 1007 01:12:06,022 --> 01:12:07,811 - Quiero mi maletín. - ¿Tu maletín? 1008 01:12:07,835 --> 01:12:09,543 Nuestros maletines fueron cambiados esta mañana. 1009 01:12:09,568 --> 01:12:10,989 ¿Ese maletín con cemento? 1010 01:12:11,014 --> 01:12:13,231 No importa lo que hay en él. Lo quiero de vuelta. 1011 01:12:13,256 --> 01:12:15,917 Está en la otra habitación. Pero no puedes cogerlo. 1012 01:12:15,942 --> 01:12:16,631 ¿Qué? 1013 01:12:16,667 --> 01:12:19,034 Si lo coges, te irás. 1014 01:12:19,069 --> 01:12:21,369 No quiero que te vayas. 1015 01:12:21,405 --> 01:12:26,387 Cariño, estoy hecho un lío. No sé si voy o vengo. 1016 01:12:27,644 --> 01:12:30,812 Oh, Merton, ¿cómo puedes estar tan ciego? 1017 01:12:31,022 --> 01:12:33,258 ¿Por qué crees que me he comportado así? 1018 01:12:33,283 --> 01:12:34,975 ¿No puedes ver que yo...? 1019 01:12:35,251 --> 01:12:36,519 ¿Te refieres a que me amas? 1020 01:12:36,520 --> 01:12:40,222 Voy a buscar mi maletín. Probará lo que digo. 1021 01:12:40,257 --> 01:12:42,858 Claro, claro, ve. 1022 01:13:06,236 --> 01:13:09,516 Cariño, me has hecho el hombre más feliz del mundo. 1023 01:13:15,692 --> 01:13:17,259 Se acabó la luna de miel. 1024 01:13:18,988 --> 01:13:20,629 ¿Me has oído? 1025 01:13:20,664 --> 01:13:23,534 Me has hecho el hombre más feliz del mundo. 1026 01:13:28,672 --> 01:13:30,005 ¿Querida? 1027 01:13:33,043 --> 01:13:34,509 Saltó. 1028 01:13:34,544 --> 01:13:35,610 Saltó. 1029 01:13:35,716 --> 01:13:37,082 Ha saltado. 1030 01:13:38,649 --> 01:13:40,548 ¿Qué significa esto? 1031 01:13:40,584 --> 01:13:42,617 ¡Abran la puerta! 1032 01:13:43,146 --> 01:13:46,555 Operadora. Me refiero a que me han encerrado. Envíe una llave. 1033 01:13:46,556 --> 01:13:49,991 - ¿Cómo es la dicha conyugal? - Estoy encerrado. 1034 01:13:54,164 --> 01:13:55,730 Hola nena. 1035 01:13:57,632 --> 01:13:59,451 - ¿Qué sucedió? - Es Tallulah. 1036 01:13:59,476 --> 01:14:01,683 - Acaba de entrar en el ascensor. - ¿Ascensor? Vamos. 1037 01:14:01,708 --> 01:14:03,243 ¿Qué es esto? ¿Un juego nuevo? 1038 01:14:03,268 --> 01:14:05,214 No sé, voy a averiguarlo. 1039 01:14:05,502 --> 01:14:09,362 Da igual, vamos. Esa chica está en problemas, se ha vuelto loca. 1040 01:14:11,415 --> 01:14:13,196 Un taxi, espabila. 1041 01:14:13,907 --> 01:14:17,086 - ¿Viajamos en un ratón? - Vamos, salta, vamos. 1042 01:14:17,290 --> 01:14:19,290 Café del barco. Dese prisa. 1043 01:14:21,932 --> 01:14:24,202 Excelente, señorita Winters. Excelente. 1044 01:14:25,112 --> 01:14:27,729 Ha hecho un gran servicio a su país. 1045 01:14:27,730 --> 01:14:29,398 No será menospreciado. 1046 01:14:29,399 --> 01:14:30,865 Me alegro de que haya terminado. 1047 01:14:30,901 --> 01:14:33,668 He perdido 10 libras en lugares importantes. 1048 01:14:33,704 --> 01:14:36,104 Imagino que ha sido un gran esfuerzo. 1049 01:14:36,139 --> 01:14:40,408 ¿Esfuerzo? Casi muero cuando cambiaron los maletines. 1050 01:14:41,945 --> 01:14:43,563 ¿Cambio de maletines? 1051 01:14:43,588 --> 01:14:47,482 Sí. Un caballero recogió el mío en lugar del suyo. 1052 01:14:47,517 --> 01:14:50,352 No me di cuenta hasta esta noche. 1053 01:14:50,387 --> 01:14:53,021 Corrí a su hotel y lo recuperé. 1054 01:14:54,958 --> 01:14:56,758 ¿Sabe quién es ese hombre? 1055 01:14:56,793 --> 01:14:58,259 Su nombre es Kibble. 1056 01:14:58,302 --> 01:14:59,508 ¿Kibble? 1057 01:15:01,231 --> 01:15:02,597 ¿No será Merton Kibble? 1058 01:15:02,632 --> 01:15:04,559 Sí. ¿Lo conoce? 1059 01:15:04,835 --> 01:15:06,534 He oído hablar de él. 1060 01:15:06,535 --> 01:15:09,005 ¿Le dejó coger esto sin preguntarle? 1061 01:15:09,006 --> 01:15:11,673 ¿Por qué? No sabe nada de la mina. 1062 01:15:11,674 --> 01:15:13,542 Puede que sepa más de lo que cree. 1063 01:15:13,543 --> 01:15:15,011 ¿Está segura de que no la siguieron? 1064 01:15:15,012 --> 01:15:17,780 Por supuesto que no. Todo fue una equivocación. 1065 01:15:17,781 --> 01:15:20,115 - Yo no estoy tan seguro. - Dr. Farno. 1066 01:15:24,921 --> 01:15:26,589 ¿Cómo es Kibble? 1067 01:15:26,823 --> 01:15:28,089 Alto, pelirrojo... 1068 01:15:28,125 --> 01:15:29,758 Mire. 1069 01:15:31,795 --> 01:15:33,495 ¿Por qué?, Sí, ese es Merton. 1070 01:15:37,176 --> 01:15:39,256 ¿Cree que sabe lo de la mina? 1071 01:15:39,426 --> 01:15:42,738 Creo que nos ha conducido hasta los agentes enemigos que lo persiguen. 1072 01:15:42,739 --> 01:15:45,708 Pero eso es ridículo. Merton no podía ser un espía. 1073 01:15:45,709 --> 01:15:47,709 Cualquiera puede ser un espía. 1074 01:15:47,710 --> 01:15:49,578 Acompaña a la señorita Winters a su vestidor. 1075 01:15:49,579 --> 01:15:52,214 Venga, querida. Prepárese para su actuación. 1076 01:15:52,215 --> 01:15:54,016 Actúe como si nada hubiera pasado. 1077 01:15:54,017 --> 01:15:56,184 El Dr. Farno se encargará de todo. 1078 01:15:58,826 --> 01:16:00,425 ¡Todos a bordo! 1079 01:16:01,491 --> 01:16:03,491 ¡Todos a bordo! 1080 01:16:03,722 --> 01:16:04,960 Lo acabamos de hacer. Vamos. 1081 01:16:04,961 --> 01:16:06,328 Caballeros, ¿tienen una reserva? 1082 01:16:06,329 --> 01:16:08,764 No. Nos gustaría ver a la señorita Tallulah Winters. 1083 01:16:08,765 --> 01:16:10,999 - ¿Señorita Winters? - Sí. 1084 01:16:11,034 --> 01:16:12,734 Creo que se puede mirar. 1085 01:16:12,769 --> 01:16:14,402 Síganme. 1086 01:16:23,780 --> 01:16:25,547 Pasen, señores, entren. 1087 01:16:25,967 --> 01:16:27,411 Les hemos estado esperando. 1088 01:16:27,436 --> 01:16:30,364 Debe haber algún error. Estamos buscando a la señorita Winters. 1089 01:16:30,389 --> 01:16:33,417 ¿Es Ud. Merton Kibble, autor de Wonderlad? 1090 01:16:33,442 --> 01:16:35,057 Wonderlad, princesa Olga, 1091 01:16:35,082 --> 01:16:37,893 Peter el zombi y los secretos de cocina de Crumpstair. 1092 01:16:38,075 --> 01:16:39,929 Dele su autógrafo y largémonos. 1093 01:16:40,019 --> 01:16:41,840 Es Ud. muy inteligente, ¿no? 1094 01:16:41,943 --> 01:16:44,377 Así me gano la vida. 1095 01:16:44,505 --> 01:16:48,136 Como ve, yo tengo la mina magnética. 1096 01:16:48,137 --> 01:16:52,774 Cómasela y buena salud. Quiero decir, espero que se divierta. 1097 01:16:53,004 --> 01:16:54,537 Buenas noches. 1098 01:16:57,361 --> 01:16:59,091 ¿De qué va todo esto? 1099 01:16:59,116 --> 01:17:01,617 Tomando una página de su libro, Sr. Kibble, 1100 01:17:01,618 --> 01:17:04,787 "Olga, la bella espía, ha entregado la mercancía". 1101 01:17:04,788 --> 01:17:05,820 ¿Olga? 1102 01:17:05,856 --> 01:17:07,655 Oh, deja de actuar, Kibble. 1103 01:17:07,656 --> 01:17:09,458 El cambio de maletín se hizo perfectamente. 1104 01:17:09,459 --> 01:17:11,827 Afortunadamente, la señorita Winters lo recuperó. 1105 01:17:11,828 --> 01:17:14,929 - ¿Qué está vendiendo? - Espera un minuto. 1106 01:17:14,930 --> 01:17:18,302 Esto está empezando a calar a través de mi grueso cráneo. 1107 01:17:18,474 --> 01:17:20,469 Como pueden ver. El barco se dirige al mar. 1108 01:17:20,615 --> 01:17:23,505 Todo lo que queda es terminar las cosas aquí. 1109 01:17:24,274 --> 01:17:26,841 ¿Qué quiere decir con "terminar aquí"? 1110 01:17:26,877 --> 01:17:28,943 Tengo una idea. 1111 01:17:28,979 --> 01:17:30,850 Usted es escritor, Sr. Kibble. 1112 01:17:31,214 --> 01:17:34,960 Debes poder calcular el final de un capítulo. 1113 01:17:36,389 --> 01:17:39,488 - Llévatelos abajo. - ¿Abajo? ¿Qué van a hacer? 1114 01:17:39,489 --> 01:17:40,849 Por aquí, señores. 1115 01:17:41,021 --> 01:17:43,825 No te preocupes. Wonderlad nunca perdió una batalla. 1116 01:17:43,827 --> 01:17:46,782 Pero no eres Wonderlad. Solo escribes sobre él. 1117 01:17:46,807 --> 01:17:48,396 ¿No podemos llegar a un acuerdo? 1118 01:17:48,420 --> 01:17:50,198 - Vamos. - Voy, voy. 1119 01:17:58,385 --> 01:17:59,775 ¿Dónde están mis vitaminas? 1120 01:17:59,776 --> 01:18:00,926 Ah, aquí están. 1121 01:18:00,927 --> 01:18:03,179 ¿Por qué engañar a su cuerpo en un momento como este? 1122 01:18:03,180 --> 01:18:05,950 Es una vitamina de la resistencia. Será mejor que tomes una. 1123 01:18:05,982 --> 01:18:08,383 No, necesito sopa de letras. 1124 01:18:11,254 --> 01:18:14,222 Una vez. Solo una vez antes de morir. 1125 01:18:14,257 --> 01:18:16,291 Efa safalafa safalafa safado. 1126 01:18:16,326 --> 01:18:19,294 Hagasaki Nagasaki caca ragasaki. 1127 01:18:20,363 --> 01:18:21,446 ¡Silencio! 1128 01:18:22,063 --> 01:18:24,124 ¿Qué crees que estás tratando de hacer? 1129 01:18:24,149 --> 01:18:26,637 Magia, pero todavía no tengo las palabras correctas. 1130 01:18:26,670 --> 01:18:28,303 Siéntate. 1131 01:18:29,940 --> 01:18:30,940 Siéntate. 1132 01:18:31,090 --> 01:18:32,556 Oh, lo siento. 1133 01:18:35,078 --> 01:18:38,257 Ahora, no debes ponerte nervioso. 1134 01:18:38,682 --> 01:18:39,714 ¿Cigarrillo? 1135 01:18:39,749 --> 01:18:41,583 No, gracias. Yo no... 1136 01:18:43,386 --> 01:18:46,621 Así que eres el escritor de las historias de Wonderlad, ¿eh? 1137 01:18:46,646 --> 01:18:48,399 Era. Quiero decir, lo soy. 1138 01:18:48,757 --> 01:18:49,825 ¿Le gustan? 1139 01:18:49,826 --> 01:18:50,838 No. 1140 01:18:51,361 --> 01:18:54,095 Creo que tu Wonderlad es un peso pluma. 1141 01:18:54,130 --> 01:18:56,219 Me gustan tus héroes de cine. 1142 01:18:56,243 --> 01:18:59,867 Buen tiro directo, cuerpos tirados por todas partes. 1143 01:18:59,868 --> 01:19:01,996 Le estimula un poquito, ¿eh? 1144 01:19:02,210 --> 01:19:03,515 La agonía. 1145 01:19:03,540 --> 01:19:05,173 Es hermoso. 1146 01:19:05,208 --> 01:19:08,977 En comparación con Wonderlad, los héroes de las películas son unos blandengues. 1147 01:19:08,978 --> 01:19:11,108 ¿Alguna vez se ha fijado cómo mueren esos tipos? 1148 01:19:11,133 --> 01:19:12,347 ¿Qué quieres decir? 1149 01:19:12,382 --> 01:19:17,046 Dispara al aire y te lo muestro. 1150 01:19:17,619 --> 01:19:20,186 Crees que el disparo te traerá ayuda, ¿eh? 1151 01:19:20,857 --> 01:19:24,392 Podrías disparar un cañón aquí y nadie lo escucharía. 1152 01:19:27,139 --> 01:19:29,439 Solo estaba cogiendo mi sombrero. 1153 01:19:29,732 --> 01:19:32,635 - ¿Cuántas balas hay? - Muchas. Un montón de balas. 1154 01:19:32,636 --> 01:19:35,770 Un montón, ¿eh? Deme otra oportunidad. 1155 01:19:35,771 --> 01:19:39,304 Le mostraré cómo muere George Balsa cuando le disparan en las películas. 1156 01:19:39,328 --> 01:19:40,875 Siempre lentamente. 1157 01:19:41,027 --> 01:19:42,527 Tirando una moneda. 1158 01:19:53,010 --> 01:19:55,200 Déjwme mostrarle a Edward G. Robinson. 1159 01:19:55,314 --> 01:19:58,636 Dispare cuatro tiros esta vez. 1160 01:19:58,661 --> 01:20:02,163 Porque cuando le disparan a Robinson, él nunca sabe que lo han alcanzado. 1161 01:20:02,188 --> 01:20:04,231 Él sigue hablando. 1162 01:20:04,974 --> 01:20:08,742 Escuchen, compañeros. Reciben órdenes mías, ¿no? 1163 01:20:20,317 --> 01:20:22,450 Bueno, ¿qué están mirando? 1164 01:20:22,485 --> 01:20:26,354 Sigo siendo el jefe. Me voy, pero volveré. 1165 01:20:29,643 --> 01:20:31,193 - ¿Quieres ver otro? - No. 1166 01:20:31,194 --> 01:20:34,362 Chester Morris realmente muere con delicadeza. 1167 01:20:34,363 --> 01:20:38,434 Siga disparando, porque no importa cuántas veces le disparen, 1168 01:20:38,435 --> 01:20:41,135 él va hasta llegar a donde se dirige. 1169 01:20:48,933 --> 01:20:50,111 - ¿Qué pasa? - No hay balas. 1170 01:20:50,136 --> 01:20:52,400 - ¿No hay balas? - Pero tengo otra pistola. 1171 01:20:52,425 --> 01:20:54,949 Levanta las manos. 1172 01:20:54,984 --> 01:20:57,042 ¿Así que no te gusta Wonderlad? 1173 01:20:57,086 --> 01:20:59,021 Bueno, lo vas a conocer cara a cara... 1174 01:20:59,022 --> 01:21:02,071 Wonderlad en carne y hueso. El héroe de las mil conquistas. 1175 01:21:02,096 --> 01:21:06,095 ¿No lo conoces? Voy a dispararte entre las cejas. 1176 01:21:06,096 --> 01:21:09,264 Wonderlad nunca falla. Puedo alcanzar a un cabello a 50 pasos. 1177 01:21:09,265 --> 01:21:11,466 - ¿50 pasos? - 50 pasos 1178 01:21:13,069 --> 01:21:14,268 Jefe. 1179 01:21:14,304 --> 01:21:18,411 Puedes sonreír, pero es la última vez. 1180 01:21:18,436 --> 01:21:20,776 - Jefe. - Silencio, ya me encargo. 1181 01:21:20,777 --> 01:21:25,079 ¿Entonces pensaste que podrías vencerme en una batalla de ingenio? 1182 01:21:25,115 --> 01:21:26,881 Prepárate para el plomo calentito. 1183 01:21:26,916 --> 01:21:29,584 ¿Puedo verle un minutito? 1184 01:21:29,619 --> 01:21:31,652 Tranquilízate. Sé lo que estoy haciendo. 1185 01:21:34,290 --> 01:21:36,724 Este hombre se ha vuelto loco. 1186 01:21:48,809 --> 01:21:50,139 ¿Hacia dónde nos dirigimos? 1187 01:21:50,140 --> 01:21:51,806 Tenemos que conseguir ayuda. 1188 01:21:51,841 --> 01:21:55,610 Quiero bajarme de aqui mientras aún pueda hacerlo. 1189 01:21:55,611 --> 01:21:57,913 Tallulah es una espía y Farno tiene la mina. 1190 01:21:57,914 --> 01:21:59,114 No podemos irnos ahora. 1191 01:21:59,115 --> 01:22:00,860 ¿En serio? 1192 01:22:00,885 --> 01:22:02,183 Vamos. 1193 01:22:02,218 --> 01:22:03,948 No hagas ningún ruido. 1194 01:22:05,221 --> 01:22:07,355 Skip, te dije que no hicieras ruido. 1195 01:22:07,663 --> 01:22:08,569 ¿Skip? 1196 01:22:13,096 --> 01:22:15,129 ¿Qué ha pasado? ¿Quién me hizo tropezar? 1197 01:22:15,165 --> 01:22:17,131 Debo haber caido en blando. 1198 01:22:17,167 --> 01:22:19,534 ¿Dónde estoy? ¿Dónde estoy? 1199 01:22:19,569 --> 01:22:23,037 Oh, jefe. ¡Jefe! ¿Dónde está, jefe? 1200 01:22:23,072 --> 01:22:26,007 Oh, esto es horrible. Esto es horrible 1201 01:22:26,042 --> 01:22:28,109 Oh, jefe. ¡Jefe! 1202 01:22:28,155 --> 01:22:30,255 Oh, ¿no es repugnante? 1203 01:22:30,280 --> 01:22:33,727 ¿Qué sucedió? ¿Dónde están mis vitaminas? 1204 01:22:34,116 --> 01:22:36,351 Agua. Consígueme un poco de agua, ¿quieres? 1205 01:22:36,352 --> 01:22:39,508 Agua. Agua... Estamos a salvo. 1206 01:22:39,856 --> 01:22:40,888 Agua. 1207 01:22:40,924 --> 01:22:42,323 Esto valdrá. 1208 01:22:42,853 --> 01:22:43,728 Aquí está, jefe. 1209 01:22:43,753 --> 01:22:46,453 Tome un trago de esto y le espabilará. 1210 01:22:48,264 --> 01:22:50,331 - ¿Qué es esto? - Brandy Napoleón. 1211 01:22:50,332 --> 01:22:52,000 ¿Podré tomar vitaminas con él? 1212 01:22:52,001 --> 01:22:55,269 Napoleón se llevó a Josefina con él. Adelante, jefe, adelante. 1213 01:22:55,305 --> 01:22:58,085 Si fue bueno para Napoleón, será bueno para mí. 1214 01:22:58,107 --> 01:23:00,407 Ese tío machote, jefe. Ese tío machote. 1215 01:23:01,277 --> 01:23:02,677 ¿Cómo se sientes? 1216 01:23:02,712 --> 01:23:03,945 Un poco mejor. 1217 01:23:03,980 --> 01:23:06,414 Le traeré un poco más. 1218 01:23:06,415 --> 01:23:08,083 Tenemos que salir de aquí. 1219 01:23:08,084 --> 01:23:10,619 ¿Cómo vamos a salir? No hay puertas. 1220 01:23:10,620 --> 01:23:13,921 Saldremos por donde entramos. 1221 01:23:13,957 --> 01:23:15,556 ¿Está de broma? 1222 01:23:22,156 --> 01:23:24,199 Este crucero de medianoche es una gran idea. 1223 01:23:24,200 --> 01:23:27,312 Sí. Un showboat es lo ideal. 1224 01:23:30,840 --> 01:23:33,040 - ¿Sr. Bennet? - Diga. 1225 01:23:33,041 --> 01:23:35,877 - Perdón por la intromisión. - ¿Qué está haciendo en mi habitación? 1226 01:23:35,902 --> 01:23:37,479 Es mi objetivo es atar cabos. 1227 01:23:37,480 --> 01:23:41,322 No lo creo... ¿Es Ud. también agente del gobierno? 1228 01:23:41,347 --> 01:23:43,228 - Correcto. - Ya veo. 1229 01:23:43,253 --> 01:23:45,153 Le pusieron en el barco para protegerme. 1230 01:23:45,154 --> 01:23:46,320 Posiblemente. 1231 01:23:46,356 --> 01:23:48,489 Bueno, cometió un grave desliz. 1232 01:23:48,525 --> 01:23:51,459 La mina fue robada la mañana que llegamos. 1233 01:23:51,494 --> 01:23:55,551 Pero no se preocupe, la recuperé y se la entregué a su jefe. 1234 01:23:55,865 --> 01:23:57,331 ¿Jefe? ¿Qué jefe? 1235 01:23:57,367 --> 01:23:59,834 Dr. Farno, en la oficina de Polesi. 1236 01:23:59,869 --> 01:24:02,059 Dr. Farno en la oficina de Polesi, ¿eh? 1237 01:24:02,071 --> 01:24:04,238 - ¿Adónde vas? - A por el Dr. Farno. 1238 01:24:04,263 --> 01:24:06,416 - Tranqui tronco. - ¿Qué es esto? 1239 01:24:06,441 --> 01:24:07,643 Tranquila señora. 1240 01:24:07,668 --> 01:24:11,981 Tú, saca las manos de los bolsillos y empieza a caminar. 1241 01:24:12,215 --> 01:24:14,248 Será mejor que hagamos lo que dicen. 1242 01:24:32,669 --> 01:24:34,669 Ve a buscar más barriles, colega. 1243 01:24:34,704 --> 01:24:38,739 "Consigue otro barril", dice. "Consigue otro barril". 1244 01:24:38,740 --> 01:24:42,534 No veo por qué quieres dejar un hermoso lugar como este. 1245 01:24:42,722 --> 01:24:46,914 Es acogedor y cómodo, y no se cobra entrada. 1246 01:24:46,950 --> 01:24:49,717 - Consigue otro barril. - Consigue otro barril... 1247 01:24:49,752 --> 01:24:52,653 Cada minuto, consigue otro barril. 1248 01:24:52,689 --> 01:24:55,089 ¿Dónde está su patriotismo? 1249 01:24:55,124 --> 01:24:58,093 Tenemos que atrapar a Farno. Tenemos que conseguir la mina. 1250 01:24:58,094 --> 01:25:00,094 ¿Hemos perdido la mina? 1251 01:25:00,129 --> 01:25:04,365 Solo somos un par de tipos que hemos perdido nuestras minas. 1252 01:25:18,730 --> 01:25:20,463 ¡Premio! 1253 01:25:27,415 --> 01:25:30,083 ¡Obtuve el premio! ¡Premio! 1254 01:25:31,394 --> 01:25:32,684 Oye, Skip. 1255 01:25:32,708 --> 01:25:34,595 ¿Cómo llegaste aquí conmigo? 1256 01:25:34,631 --> 01:25:38,532 No estoy aquí contigo. Estoy aquí abajo conmigo. 1257 01:25:38,568 --> 01:25:40,702 Hubo una avalancha. 1258 01:25:40,727 --> 01:25:43,524 Tenemos que construirlo todo de nuevo. 1259 01:25:43,873 --> 01:25:45,873 Lo haremos dabuten. 1260 01:25:46,974 --> 01:25:50,878 Aquí hay algo que puede ser una buena base. 1261 01:25:52,382 --> 01:25:55,082 Estaremos fuera de aquí en poco tiempo. 1262 01:25:55,092 --> 01:25:56,652 Oye, jefe, ¿dónde está? 1263 01:25:56,653 --> 01:25:58,586 Justo afuera de esta puerta. 1264 01:26:00,223 --> 01:26:01,379 ¿Puerta? 1265 01:26:01,424 --> 01:26:02,923 Una puerta. Vamos. 1266 01:26:02,959 --> 01:26:06,494 Ahora espera, no podemos subir. Nos reconocerán. 1267 01:26:06,529 --> 01:26:08,562 Tenemos que hacer algo. 1268 01:26:08,563 --> 01:26:10,866 Pongámonos en estos trajes de camareros. 1269 01:26:10,867 --> 01:26:13,468 Nos meteremos en problemas con el sindicato de camareros. 1270 01:26:13,469 --> 01:26:14,969 Vamos, póntelos. 1271 01:26:15,004 --> 01:26:18,572 ¿Cómo me estaría con un disfraz de pirata? 1272 01:26:18,608 --> 01:26:22,443 Mi respuesta solo conduciría al derramamiento de sangre. 1273 01:26:22,444 --> 01:26:24,413 Señorita Winters, su trabajo ha terminado. 1274 01:26:24,414 --> 01:26:26,914 La intromisión es un rasgo desafortunado. 1275 01:26:27,066 --> 01:26:30,276 Prepárate para salir de inmediato. No tenemos tiempo que perder. 1276 01:26:31,976 --> 01:26:36,358 - Están buscando a la chica, es un motín. - Dile a Dorsey que ponga otro número. 1277 01:26:36,359 --> 01:26:39,529 Espera. Su ausencia provocará preguntas. 1278 01:26:39,554 --> 01:26:42,597 - Déjala seguir como si nada. - Sabe demasiado. Hablará. 1279 01:26:42,598 --> 01:26:44,399 - No lo creo. - Sí, pero... 1280 01:26:44,400 --> 01:26:46,434 No lo creo. 1281 01:26:46,435 --> 01:26:48,737 Estoy seguro de que la Srta. Winters se da cuenta... 1282 01:26:48,738 --> 01:26:51,815 de que su vida y la de sus compañeros están en sus manos. 1283 01:26:52,508 --> 01:26:56,677 Señorita Winters, marque su número, no diga nada y recuerde, 1284 01:26:56,678 --> 01:26:59,547 nuestros camareros fueron contratados por su cuenta. 1285 01:26:59,682 --> 01:27:00,850 Entiendo. 1286 01:27:01,050 --> 01:27:02,186 Bien. 1287 01:27:07,223 --> 01:27:08,489 ¡Jawohl! Verstanden. 1288 01:27:08,524 --> 01:27:10,357 ¿Bien? "Submarino en camino. 1289 01:27:10,393 --> 01:27:12,993 Se contactará a la hora señalada. Fsqd." 1290 01:27:13,629 --> 01:27:14,895 "Submarino en camino. 1291 01:27:14,896 --> 01:27:17,532 Se contactará a la hora señalada. Fsqd." Bien. 1292 01:27:17,533 --> 01:27:19,467 Muy bien. Muy bien. 1293 01:27:19,468 --> 01:27:20,702 ¿Está todo preparado? 1294 01:27:20,703 --> 01:27:23,304 Un barco de babor listo para ser bajado. 1295 01:27:23,455 --> 01:27:25,606 Dile a Dorsey que empiece el número. 1296 01:27:25,641 --> 01:27:28,609 Recuerda, sin trucos. Solo haga su baile. 1297 01:27:35,818 --> 01:27:42,056 ♪ Estábamos navegando en Moonlight Bay ♪ 1298 01:27:43,626 --> 01:27:46,006 ♪ Podíamos escuchar a los negros cantando ♪ 1299 01:27:47,289 --> 01:27:48,773 Ahí está. Vamos a por ella. 1300 01:27:48,798 --> 01:27:51,173 No, tenemos que atrapar a Farno y la mina. 1301 01:27:51,198 --> 01:27:53,767 ♪ Le has robado el corazón ♪ 1302 01:27:54,804 --> 01:27:57,142 ♪ Ahora no te vayas ♪ 1303 01:27:59,041 --> 01:28:04,834 ♪ Mientras cantábamos la dulce canción del amor en Moonlight Bay ♪ 1304 01:28:07,350 --> 01:28:14,485 ♪ Voces canturreando sobre Moonlight Bay ♪ 1305 01:28:15,158 --> 01:28:21,794 ♪ Los banjos rasguean afinados mientras suenan los rayos de luna ♪ 1306 01:28:22,341 --> 01:28:25,911 ♪ Solo, desconocido, me encuentran ♪ 1307 01:28:25,935 --> 01:28:33,485 ♪ Recuerdos como estos me recuerdan a la chica que dejé atrás ♪ 1308 01:28:33,509 --> 01:28:37,157 ♪ En Moonlight Bay ♪ 1309 01:28:37,814 --> 01:28:44,757 ♪ Estábamos navegando en Moonlight Bay ♪ 1310 01:28:45,188 --> 01:28:48,967 ♪ Podíamos escuchar a los negros cantando ♪ 1311 01:28:48,991 --> 01:28:51,244 ♪ Parecían decir que... ♪ 1312 01:28:52,923 --> 01:28:55,961 ♪ Le habías robado el corazón... ♪ 1313 01:28:55,986 --> 01:28:58,422 Vamos. No estamos haciendo ningún progreso. 1314 01:28:58,447 --> 01:29:01,004 Pero estamos cometiendo un error. Rodeémosla. 1315 01:29:01,029 --> 01:29:03,654 No. Necesitamos estrategia. Estrategia. 1316 01:29:04,381 --> 01:29:06,336 ♪ En Moonlight Bay ♪ 1317 01:29:09,262 --> 01:29:10,412 ¿se enteró que? 1318 01:29:10,413 --> 01:29:11,780 ¿Escuchar qué? ¿Qué? ¿Qué? 1319 01:29:11,781 --> 01:29:14,683 No está bailando. Está enviando un mensaje. 1320 01:29:14,827 --> 01:29:16,617 Mi brandy voló. 1321 01:29:16,618 --> 01:29:20,087 Sabes que es una espía. Está enviando un mensaje a alguien. 1322 01:29:22,758 --> 01:29:25,289 ♪ Le has robado el corazón ♪ 1323 01:29:26,562 --> 01:29:28,862 ♪ Ahora no te vayas ♪ 1324 01:29:30,718 --> 01:29:36,933 ♪ Mientras cantábamos la dulce canción del amor en Moonlight Bay ♪ 1325 01:29:49,901 --> 01:29:52,268 - Para la música. - ¿Parar? 1326 01:30:36,224 --> 01:30:38,574 Te lo dije. Ese tipo lo está descodificando. 1327 01:30:41,504 --> 01:30:44,171 - Acabemos con él. - ¡No! 1328 01:30:49,538 --> 01:30:52,356 - Esa chica lo hizo muy bien. - Lo sabía. ¿Está conmigo? 1329 01:30:52,381 --> 01:30:54,483 - ¿Qué estamos esperando? - Vamos. 1330 01:30:54,682 --> 01:30:56,812 Esperad. No podemos dejar el mensaje. 1331 01:30:58,786 --> 01:31:02,421 Lo hice, lo hice. ¡Y sin las palabras! 1332 01:31:04,995 --> 01:31:07,805 Prepárense para bajar el bote. Estamos subiendo. 1333 01:31:07,830 --> 01:31:09,663 - ¿Quién es? - Peters. 1334 01:31:10,797 --> 01:31:12,067 ¿Qué pasa con la chica? 1335 01:31:12,068 --> 01:31:14,528 Mantenla aquí hasta que bajemos del bote. 1336 01:31:19,608 --> 01:31:22,215 - Muy bien vamos. - Vuelve ahí, Polesi. 1337 01:31:22,240 --> 01:31:23,244 ¿Dónde está la Srta. Winters? 1338 01:31:23,245 --> 01:31:25,412 Olvídalo. Consigue la mina, Kibble. 1339 01:31:25,448 --> 01:31:26,547 ¿Dónde está Bennet? 1340 01:31:27,650 --> 01:31:30,551 Jefe, jefe. ¿Dónde está, jefe? 1341 01:31:30,820 --> 01:31:31,820 ¡Jefe! 1342 01:31:49,972 --> 01:31:51,271 ¡Runterlassen! 1343 01:31:57,947 --> 01:31:59,947 Oye, tranquilo, tonto. 1344 01:31:59,982 --> 01:32:02,449 ¡hey! Das ist nicht Dr. Farno. 1345 01:32:02,485 --> 01:32:04,385 Halten sie zurueck! 1346 01:32:08,891 --> 01:32:10,924 Oye, salta. ¡Agarra la otra cuerda! 1347 01:32:27,443 --> 01:32:29,343 Suelten esa cuerda. 1348 01:32:29,378 --> 01:32:30,844 ¡Suelten esa cuerda! 1349 01:32:36,307 --> 01:32:39,408 Si hubiera sabido que tenía que remar, no habría venido. 1350 01:32:39,603 --> 01:32:41,790 Ella es inocente, Skip es inocente 1351 01:32:41,791 --> 01:32:43,857 Nos equivocamos todo el tiempo. 1352 01:32:43,893 --> 01:32:47,795 - ¿Hacia dónde remamos? - No lo sé. 1353 01:32:47,900 --> 01:32:49,533 ¿Qué es eso de allá? 1354 01:32:49,650 --> 01:32:50,751 El horizonte. 1355 01:32:50,776 --> 01:32:53,596 Vamos a remar para allá, es mejor que nada. 1356 01:33:04,747 --> 01:33:07,181 Hola jefe. Nos hemos quedado sin agua. 1357 01:33:08,784 --> 01:33:10,217 Mire. 1358 01:33:14,256 --> 01:33:16,123 Avancen con las manos en alto. 1359 01:33:16,692 --> 01:33:18,369 ¡Tira la mina! ¡Tira la mina! 1360 01:33:18,394 --> 01:33:21,115 Claro, démela. La tiraré. 1361 01:33:21,730 --> 01:33:22,863 ¿Quiénes son? 1362 01:33:22,898 --> 01:33:24,631 Sólo un par de turistas. 1363 01:33:24,667 --> 01:33:27,968 - Entrégeme esa mina. - Sí señor. 1364 01:33:28,003 --> 01:33:30,270 Hey, ustedes son estadounidenses. 1365 01:33:30,271 --> 01:33:31,139 Claro. 1366 01:33:31,140 --> 01:33:33,307 Este es un submarino americano. 1367 01:33:33,308 --> 01:33:35,143 John Thurston, comandante a cargo. 1368 01:33:35,144 --> 01:33:37,078 Melton Kibble, autor en apuros. 1369 01:33:37,079 --> 01:33:39,613 Skipper Owens, contribuyente. 1370 01:33:57,633 --> 01:34:01,880 ♪ Con tus ojos en las estrellas de la vieja gloria ♪ 1371 01:34:01,904 --> 01:34:05,784 ♪ ¿Puedo evitar serte fiel? ♪ 1372 01:34:05,808 --> 01:34:10,188 ♪ Hasta que nos encontremos ese día que estuvimos soñando ♪ 1373 01:34:10,212 --> 01:34:14,359 ♪ Es la última llamada para el amor ♪ 1374 01:34:14,688 --> 01:34:20,558 ♪ Es la última llamada para el amor ♪105835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.