Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,525 --> 00:01:45,005
Gracias, damas y caballeros.
2
00:01:45,006 --> 00:01:47,507
Ahora el último número
de nuestro compromiso...
3
00:01:47,508 --> 00:01:50,316
presentaremos a Buddy Rich,
Ziggy Elman, Tallulah Winters
4
00:01:50,341 --> 00:01:52,812
y las chicas en
"el canto de guerra hawaiano".
5
00:01:52,847 --> 00:01:53,913
Dale amigo.
6
00:05:12,213 --> 00:05:13,746
Esperen un minuto.
7
00:05:13,747 --> 00:05:15,916
Esperen un minuto.
Ahora entiendan esto.
8
00:05:15,917 --> 00:05:18,643
Nuestro barco zarpa en dos
horas desde el muelle cinco.
9
00:05:18,668 --> 00:05:21,855
Quiero que todos estén allí media
hora antes de la hora de salida.
10
00:05:21,856 --> 00:05:23,924
Si se van de fiesta,
atento a la hora,
11
00:05:23,925 --> 00:05:26,346
porque hay un largo
nado hasta Puerto Rico.
12
00:05:26,371 --> 00:05:28,941
Bien, amigos.
Nos vemos a bordo.
13
00:05:29,339 --> 00:05:31,012
¿Quién es Skip Owens
y qué quiere?
14
00:05:31,271 --> 00:05:33,365
- Él.
- Hola.
15
00:05:33,401 --> 00:05:35,724
Hola. ¿Te acuerdas de mí?
16
00:05:36,162 --> 00:05:39,527
Lo siento. Nunca puedo recordar una
cara, pero siempre olvido un nombre.
17
00:05:39,552 --> 00:05:43,544
He estado en primera fila todas
las noches durante seis semanas.
18
00:05:43,685 --> 00:05:45,745
¿Por qué le llevó tanto
tiempo llegar hasta aquí?
19
00:05:45,770 --> 00:05:47,927
Soy algo tímido.
20
00:05:48,348 --> 00:05:51,350
¿Quieres saber algo?
Me has ganado por completo.
21
00:05:51,385 --> 00:05:55,354
Soy tuyo, en cuerpo y alma,
mente y corazón, con uñas y dientes.
22
00:05:55,389 --> 00:05:57,990
¡Bueno!
Gané el premio gordo.
23
00:05:58,025 --> 00:05:59,925
Estas son para ti, nena.
24
00:05:59,926 --> 00:06:02,362
Vamos donde haya
luces suaves y música.
25
00:06:02,363 --> 00:06:04,630
Y me dejaré llevar.
26
00:06:04,665 --> 00:06:07,247
Puedes dejarte llevar ahora mismo.
Ya sabes...
27
00:06:07,272 --> 00:06:10,536
Si te vas a Puerto Rico,
estaré hecho polvo, estaré perdido.
28
00:06:10,571 --> 00:06:12,238
Un barco sin un...
29
00:06:12,273 --> 00:06:16,542
Oh, Fran, mejor date prisa.
Tenemos que pasar por el hotel.
30
00:06:16,577 --> 00:06:19,378
¿Puedo acompañarte a tu hotel?
31
00:06:19,379 --> 00:06:20,714
Está aquí al lado.
32
00:06:20,715 --> 00:06:23,372
Puedo desahogarme en diez pasos.
33
00:06:23,397 --> 00:06:25,552
Creo que será mejor
que nos despidamos aquí.
34
00:06:25,685 --> 00:06:28,145
Dr. Jeckyll.
Búscame cuando regrese.
35
00:06:32,493 --> 00:06:34,293
Lo siento.
36
00:06:34,328 --> 00:06:37,363
Es el salmón que hay en mí,
corriendo contra la corriente.
37
00:06:37,398 --> 00:06:38,398
Vamos Fran.
38
00:06:38,432 --> 00:06:40,172
Está bien, Tallulah.
39
00:06:42,370 --> 00:06:43,869
Ahí está.
40
00:06:48,409 --> 00:06:50,242
- Señorita Winters.
- ¿Sí?
41
00:06:51,145 --> 00:06:53,360
¿Policía?
Bueno, ¿de qué se trata?
42
00:06:53,385 --> 00:06:55,215
Venga con nosotros.
El inspector le explicará.
43
00:06:55,216 --> 00:06:57,616
El inspector está
esperando. Vamos.
44
00:06:57,652 --> 00:06:59,218
Vamos.
45
00:07:05,693 --> 00:07:07,026
- Señorita Winters.
- ¿Sí?
46
00:07:07,061 --> 00:07:09,895
- ¿No quiere sentarse?
- Gracias.
47
00:07:09,931 --> 00:07:11,363
Muy bien, señorita Winters.
48
00:07:12,466 --> 00:07:13,563
Aquí estamos.
49
00:07:14,268 --> 00:07:19,405
25 años, nacida en USA, altura
5' 6", cabello castaño, ojos azules.
50
00:07:19,440 --> 00:07:22,641
Marcas de identificación...
pequeña cicatriz sobre el ojo derecho.
51
00:07:22,666 --> 00:07:26,646
Bueno, como ves, la tenemos
en observación desde hace tiempo.
52
00:07:26,647 --> 00:07:28,873
¿Pero por qué?
No he hecho nada
53
00:07:28,898 --> 00:07:31,022
Es lo que ha hecho.
Es lo que puede hacer.
54
00:07:31,047 --> 00:07:32,151
No lo entiendo.
55
00:07:32,152 --> 00:07:36,822
Si fuera posible realizar un gran
servicio para su país, ¿lo haría?
56
00:07:36,823 --> 00:07:38,516
Pues sí, naturalmente.
Por supuesto.
57
00:07:38,552 --> 00:07:41,573
Gracias. Estaba seguro
de que así sería.
58
00:07:42,057 --> 00:07:43,429
¿Pero qué tipo de servicio?
59
00:07:43,838 --> 00:07:47,233
Este es un modelo de la mina
magnética más poderosa que existe.
60
00:07:47,556 --> 00:07:50,235
Queremos que la lleve
a Puerto Rico por nosotros.
61
00:07:50,955 --> 00:07:52,706
¿Quieres que lleve
eso a Puerto Rico?
62
00:07:52,707 --> 00:07:53,582
Exactamente.
63
00:07:54,266 --> 00:07:55,096
¿Pero por qué yo?
64
00:07:55,121 --> 00:07:58,064
Porque navega esta noche
con la compañía teatral.
65
00:07:58,089 --> 00:08:01,431
Por lo tanto, su presencia a
bordo es natural y justificada.
66
00:08:02,149 --> 00:08:05,985
Hay agentes enemigos que
harán todo lo posible para adquirirlo.
67
00:08:06,244 --> 00:08:09,555
Pero debe llegar sano y salvo
a nuestra sede en Puerto Rico.
68
00:08:09,556 --> 00:08:12,786
Se refiere que al viajar con la compañía
no seré sospechosa.
69
00:08:12,810 --> 00:08:14,059
Exactamente.
70
00:08:14,962 --> 00:08:16,929
Sí, pero... pero supongamos...
71
00:08:16,964 --> 00:08:19,064
No digo que no haya peligro.
72
00:08:19,065 --> 00:08:22,002
Creemos que es Ud.
Lo suficientemente valiente,
73
00:08:22,003 --> 00:08:24,169
inteligente e ingeniosa para
llevarlo a cabo. ¿Quiere?
74
00:08:24,537 --> 00:08:27,123
Después de estos halagos,
no veo muchas opciones.
75
00:08:27,210 --> 00:08:28,841
Es por su país.
76
00:08:28,876 --> 00:08:31,496
Le garantizo toda
la protección posible.
77
00:08:34,749 --> 00:08:37,216
Muy bien, inspector.
Daré todo lo mejor de mí.
78
00:08:37,251 --> 00:08:38,884
Eso es todo lo que pedimos.
79
00:08:38,919 --> 00:08:41,420
Parece muy poco
para ser tan importante.
80
00:08:41,465 --> 00:08:43,389
¿Así lo cree?
Se lo mostraré.
81
00:08:43,598 --> 00:08:46,658
Grimes, pon esa placa
de prueba en el suelo.
82
00:08:46,694 --> 00:08:49,161
¿Puede abrir su bolso,
señorita Winters?
83
00:08:51,132 --> 00:08:54,099
Gracias.
Ahí vamos.
84
00:08:55,837 --> 00:08:59,371
Ahora bien, pise esa
placa de acero, ¿quiere?
85
00:08:59,407 --> 00:09:00,773
Bien.
86
00:09:02,151 --> 00:09:03,917
Se refieres a...
87
00:09:09,590 --> 00:09:11,900
- Veo a que se refieres.
- Muy bien, Grimes.
88
00:09:14,465 --> 00:09:18,057
Verá, la mina no se puede
desmagnetizar. Ese es su valor.
89
00:09:18,092 --> 00:09:21,026
En el agua, flota con el
lado plano hacia arriba.
90
00:09:21,062 --> 00:09:23,802
La mitad redondeada
no tiene fuerza magnética.
91
00:09:23,888 --> 00:09:27,002
Así que no tengo que advertirle
que este lado plano va hacia arriba.
92
00:09:27,027 --> 00:09:27,834
Bien.
93
00:09:27,835 --> 00:09:29,669
- ¿Tiene llave para esto?
- Si.
94
00:09:29,670 --> 00:09:31,804
Bueno, manténgalo cerrado.
95
00:09:31,839 --> 00:09:35,774
Probablemente no dormiré nada.
Pero ahí estará.
96
00:09:35,799 --> 00:09:38,010
Estaba seguro de que elegimos a la chica adecuada.
97
00:09:38,045 --> 00:09:41,480
Ahora, esta es la mitad de una moneda muy antigua.
98
00:09:41,681 --> 00:09:46,151
Será contactado el día de su llegada
por alguien con la mitad de ella.
99
00:09:46,187 --> 00:09:49,521
Cuando te lo encuentres,
sus deberes habrán terminado.
100
00:09:49,557 --> 00:09:51,568
Me siento como mata hari.
101
00:09:51,593 --> 00:09:53,425
Espero no terminar como ella.
102
00:09:53,461 --> 00:09:55,027
Estoy seguro de que no.
103
00:09:55,179 --> 00:09:57,295
Bueno, ahora está al mando.
104
00:09:57,320 --> 00:09:59,965
- Adiós, inspector.
- Adiós y buena suerte.
105
00:10:00,000 --> 00:10:01,467
Adiós.
106
00:10:01,502 --> 00:10:03,001
Grimes.
107
00:10:12,646 --> 00:10:15,414
Funcionó.
Funcionó, doctor Farno.
108
00:10:15,415 --> 00:10:17,175
Por supuesto que funcionó.
109
00:10:17,200 --> 00:10:18,988
Difícilmente podría haber
persuadido a nuestro gobierno para
110
00:10:19,013 --> 00:10:21,354
que trasladara una compañía
teatral de Nueva York a Puerto Rico.
111
00:10:21,355 --> 00:10:24,189
A menos que sintieran
que el plan era infalible.
112
00:10:24,605 --> 00:10:26,559
- ¿Tiene los tickets?
- Si, por supuesto. - Bien.
113
00:10:26,560 --> 00:10:27,694
- Larsen.
- Sí señor.
114
00:10:27,695 --> 00:10:29,395
Póngase en contacto con el operador c-9 inmediatamente,
115
00:10:29,396 --> 00:10:32,866
Dígale que tenga un submarino listo para
encontrarnos aquí. Fuera de San Juan.
116
00:10:32,867 --> 00:10:34,696
Empiece a empacar de inmediato,
117
00:10:34,721 --> 00:10:37,370
debemos salir de aquí antes de
que alguien comience a husmear.
118
00:10:37,395 --> 00:10:39,973
Aquí están sus asientos en el clipper.
Despega por la mañana.
119
00:10:39,998 --> 00:10:41,257
Gracias caballero.
120
00:10:41,304 --> 00:10:44,029
Han logrado el más excelente
movimiento de estrategia.
121
00:10:44,111 --> 00:10:46,379
- La idea fue brillante.
- ¿Dónde la conseguiste?
122
00:10:46,380 --> 00:10:48,647
La compré... Por 10 centavos.
123
00:10:48,682 --> 00:10:49,539
¿Qué?
124
00:10:52,072 --> 00:10:55,474
Olga la bella espía
de Merton Kibble.
125
00:10:56,938 --> 00:10:59,659
"La hermosa Olga tomó la
caja entre sus delicados dedos,
126
00:10:59,660 --> 00:11:03,095
"Sin saber que ella fue
engañada por agentes extranjeros.
127
00:11:03,385 --> 00:11:05,664
"Entregaré esto aunque
me cueste la vida.
128
00:11:05,954 --> 00:11:08,900
"Puso la caja en su bolso de
mano y con la cabeza en alto,
129
00:11:08,925 --> 00:11:10,867
"caminó hacia la noche.
130
00:11:10,891 --> 00:11:12,581
Continuará".
131
00:11:15,277 --> 00:11:19,411
Señores, por la bella Olga
y su creador.
132
00:11:24,422 --> 00:11:31,123
Olga miró fascinada a los ojos de su
príncipe, coma, él la acercó más, coma
133
00:11:31,158 --> 00:11:33,425
suplicó por su amor, su beso.
134
00:11:33,696 --> 00:11:36,382
¿Cedería ella...?
Interrogación
135
00:11:36,730 --> 00:11:39,331
Ahora veamos.
¿Dónde está?
136
00:11:39,332 --> 00:11:41,201
Estoy encerrado en un armario
con Wonderlad.
137
00:11:41,202 --> 00:11:43,780
Oh, sí, Wonderlad,
Wonderlad, Wonderlad
138
00:11:44,471 --> 00:11:47,873
Wonderlad... armario
de acero con Wonderlad.
139
00:11:48,280 --> 00:11:54,413
Wonderlad se quedó sin aliento mientras colgaba encerrado
en el pequeño gabinete de acero del Dr. Fung mung tung,
140
00:11:54,448 --> 00:11:57,057
el furioso siseo de
las cobras debajo de él.
141
00:11:57,448 --> 00:12:00,687
A medida que las llamas del aceite
ardiendo se acercaban más y más
142
00:12:00,877 --> 00:12:04,354
apretó sus blancos dientes
y murmuró para sí mismo:
143
00:12:05,092 --> 00:12:07,215
"Muchacho, estás en problemas".
144
00:12:08,062 --> 00:12:10,840
Las llamas se hicieron más calientes.
Los humos se hicieron más fuertes.
145
00:12:11,065 --> 00:12:12,998
Wonderlad se debilitó.
146
00:12:12,999 --> 00:12:16,502
Con todas las fuerzas que le quedaban,
se arrojó contra la puerta del armario.
147
00:12:16,956 --> 00:12:20,372
Estaba bloqueado.
Se mantuvo firme. Estaba vencido.
148
00:12:20,373 --> 00:12:23,610
Eso está bien, encerrado con
cobras silbantes y aceite ardiendo.
149
00:12:23,611 --> 00:12:25,978
Sí, ¿cómo lo saca de ahí?
150
00:12:26,747 --> 00:12:28,046
Capítulo tres.
151
00:12:28,082 --> 00:12:33,518
Una vez fuera del gabinete, corrió
hacia la casa del maharajá y la seguridad.
152
00:12:34,188 --> 00:12:35,721
Ahora veamos.
153
00:12:35,722 --> 00:12:36,823
¿Ahora donde está?
154
00:12:36,824 --> 00:12:38,624
Estoy en los brazos de un zombi.
155
00:12:38,659 --> 00:12:39,992
Los brazos de un zombi.
156
00:12:40,027 --> 00:12:42,211
Zombi. Zombi, sí.
157
00:12:42,920 --> 00:12:45,073
Brazos de un zombi.
Los brazos de un zombi.
158
00:12:45,099 --> 00:12:48,500
Ay, no puedo seguir.
Este lugar me está matando.
159
00:12:48,501 --> 00:12:51,237
¿Cómo puede un hombre
escribir tres historias a la vez?
160
00:12:51,624 --> 00:12:53,273
Sr. Kibble,
recuerde sus nervios.
161
00:12:53,274 --> 00:12:57,743
Mis nervios... Sólo me queda uno y es
probable que se rompa en cualquier momento.
162
00:12:57,778 --> 00:12:59,945
- ¿Sr. Kibble?
- Si.
163
00:12:59,946 --> 00:13:01,414
Es hora de su vitamina.
164
00:13:01,415 --> 00:13:02,456
¿Cuál?
165
00:13:02,481 --> 00:13:04,699
Vitamina d... la vitamina del sol.
166
00:13:04,724 --> 00:13:07,028
He tomado tantas que
me están gustando.
167
00:13:07,067 --> 00:13:11,256
El Sr. Owens telefoneó. Dijo que está
en una farmacia con el corazón roto.
168
00:13:11,292 --> 00:13:12,691
¿Qué le parece eso?
169
00:13:12,692 --> 00:13:17,062
Sufro de todas las dolencias conocidas
por la ciencia, y él está en una farmacia.
170
00:13:17,097 --> 00:13:19,237
Espera hasta...
mi garganta. Mi garganta.
171
00:13:19,266 --> 00:13:21,916
Tómeselo con calma, conseguiré
un poco de chocolate caliente.
172
00:13:23,037 --> 00:13:25,521
Muy bien, señoras.
¿Dónde estábamos?
173
00:13:25,546 --> 00:13:26,673
Estábamos en....
174
00:13:26,674 --> 00:13:29,342
Por favor, señoras, por favor.
No hablen todas a la vez.
175
00:13:29,343 --> 00:13:30,909
¡No hablen todas a la vez!
176
00:13:30,910 --> 00:13:32,412
No hay necesidad de gritar.
177
00:13:32,413 --> 00:13:36,448
¿Gritando? ¿Quién está gritando?
No estoy gritando.
178
00:13:36,714 --> 00:13:39,287
No tengo fuerzas para gritar.
179
00:13:39,585 --> 00:13:41,987
- ¿Dónde has estado?
- Cálmese, jefe.
180
00:13:41,988 --> 00:13:43,890
Recuerda la pectorosis
de su tía Jemima.
181
00:13:43,891 --> 00:13:46,492
No importa mis aflicciones.
¿Dónde has estado?
182
00:13:46,493 --> 00:13:49,428
Lo siento, jefe.
Estoy devastado.
183
00:13:49,463 --> 00:13:53,298
Cupido se acercó sigilosamente
a mí y perforó mi epidermis.
184
00:13:53,334 --> 00:13:56,134
Soy una caña quebrada,
una hoja en el viento.
185
00:13:56,170 --> 00:13:57,998
Oh, esto es la pera.
186
00:13:58,289 --> 00:14:01,600
El hundimiento llegó.
Llame al Dr. Loring.
187
00:14:01,625 --> 00:14:02,803
No se rinda.
188
00:14:02,828 --> 00:14:05,278
No se rinda, jefe.
Recuerda a Wonderlad.
189
00:14:05,279 --> 00:14:09,271
- ¡No menciones a Wonderlad!
- Bien. Olvídate de ese idiota.
190
00:14:09,343 --> 00:14:11,510
Hola, Dra. Loring.
Merton Kibble está llamando.
191
00:14:11,535 --> 00:14:13,720
- Dígale que venga aquí.
- Déjeme eso.
192
00:14:13,721 --> 00:14:16,088
Hola ¿doctor?
Soy Skip Owens.
193
00:14:16,089 --> 00:14:17,990
Déjelo todo y muévase.
194
00:14:17,991 --> 00:14:19,758
¿Qué le pasa?
195
00:14:19,759 --> 00:14:24,532
- Jefe, ¿qué le pasa?
- De todo. Estoy hecho añicos.
196
00:14:24,708 --> 00:14:26,141
Hecho una mierda.
197
00:14:26,166 --> 00:14:27,643
Está hecho mierda.
198
00:14:28,202 --> 00:14:31,338
No. Mierda,
Hecho una mierda.
199
00:14:32,329 --> 00:14:35,340
¿Qué es esto?
Tráelo aquí.
200
00:14:35,376 --> 00:14:37,142
¿Tiene llagas en la lengua?
201
00:14:37,143 --> 00:14:39,312
¿Cómo está su lengua, jefe?
¿Cómo está su lengua?
202
00:14:39,313 --> 00:14:40,946
Mi lengua. Mi lengua.
203
00:14:42,015 --> 00:14:43,716
La tiene como un gatete.
204
00:14:43,741 --> 00:14:45,852
Será mejor que vayas,
es uno de tus mejores pacientes.
205
00:14:45,853 --> 00:14:47,453
Un caso claro de hipocondría.
206
00:14:47,454 --> 00:14:50,735
No le pasa nada.
Es tan fuerte como un buey.
207
00:14:50,872 --> 00:14:54,006
Estoy esperando
una llamada de emergencia.
208
00:14:54,128 --> 00:14:58,330
Dele bromuro y acuéstelo.
Lo veré por la mañana.
209
00:14:59,174 --> 00:15:01,534
¿Qué dijo? ¿Qué aconseja?
210
00:15:01,535 --> 00:15:03,301
Él solo...
211
00:15:04,538 --> 00:15:07,406
Sí, sí, doctor.
Entiendo lo que dice.
212
00:15:07,441 --> 00:15:09,107
Lo sacaré esta noche.
213
00:15:09,316 --> 00:15:11,977
Eso debería dejarlo nuevo.
214
00:15:12,012 --> 00:15:13,945
Órdenes definitivas,
¿eh, doc.?
215
00:15:13,946 --> 00:15:16,182
OK. Se lo diré.
Adiós, doctor.
216
00:15:16,183 --> 00:15:19,704
Hospital. Lo sabía.
Voy a ir a un hospital.
217
00:15:20,564 --> 00:15:21,286
Empaca mis cosas.
218
00:15:21,287 --> 00:15:24,123
Empacaré, pero no
vas a ir a ningún hospital.
219
00:15:24,124 --> 00:15:27,795
- ¿Adónde voy? Dime lo peor.
- Un buen viaje largo por mar. Te encantará
220
00:15:27,820 --> 00:15:31,075
- Le encantará
- Los barcos me marean.
221
00:15:31,100 --> 00:15:33,565
Órdenes del médico.
Pero no podría soportarlo.
222
00:15:33,589 --> 00:15:36,335
- Soy alérgico al océano.
- Hará de ti un hombre nuevo.
223
00:15:36,336 --> 00:15:38,438
No quiero. Quiero ser yo mismo.
224
00:15:38,439 --> 00:15:43,074
Navegando sobre las olas...
arriba y abajo. Abajo y arriba.
225
00:15:43,110 --> 00:15:46,278
Puedo verle ahora aspirando el aire.
226
00:15:46,279 --> 00:15:49,781
Tus glóbulos rojos se llenan
de sal y se sienten bien.
227
00:15:49,782 --> 00:15:54,152
Están tan bien que conducen tus glóbulos
blancos fuera del torrente sanguíneo.
228
00:15:54,188 --> 00:15:57,355
Y esa comida...
esa comida maravillosa.
229
00:15:57,391 --> 00:16:01,226
Tres veces al día...
de sopa a nueces y viceversa.
230
00:16:01,261 --> 00:16:05,096
Caviar, paté de foie
gras y bollos de canela.
231
00:16:05,132 --> 00:16:07,132
Me encantan los bollos de canela.
232
00:16:07,167 --> 00:16:09,007
¡Dios mío! ¡Se ha desmayado!
233
00:16:09,008 --> 00:16:11,304
Empaca sus vitaminas
y su estambre tropical.
234
00:16:11,305 --> 00:16:13,385
Estamos tomando
un barco de inmediato.
235
00:16:17,973 --> 00:16:21,874
Tengo una silla aquí donde se está
tranquilo para que puedas examinar.
236
00:16:23,116 --> 00:16:24,683
¿Por qué estás jadeando?
237
00:16:24,684 --> 00:16:26,652
Estoy respirando
según Steinbacher.
238
00:16:26,653 --> 00:16:28,421
Deja que Steinbacher haga su propia respiración.
239
00:16:28,422 --> 00:16:30,922
Estás de vacaciones.
Aquí es.
240
00:16:30,937 --> 00:16:34,327
Deja mis cosas y vete.
Déjame en paz.
241
00:16:34,328 --> 00:16:36,728
Aquí está su termo
de agua de manantial,
242
00:16:36,763 --> 00:16:39,464
Notas sobre la próxima
entrega de Wonderlad
243
00:16:39,500 --> 00:16:41,700
Vitaminas de alfa a omega.
244
00:16:41,735 --> 00:16:46,338
Una copia de cómo ganar de
tus amigos y personas influyentes.
245
00:16:46,373 --> 00:16:48,139
Vete, vete.
246
00:16:48,175 --> 00:16:51,276
Bueno. Tengo que
continuar mi propio capítulo.
247
00:16:51,311 --> 00:16:55,041
Regresaré en una hora para
comprobar si aún respira.
248
00:16:59,820 --> 00:17:02,454
"Por una vez, Wonderlad estaba perplejo.
249
00:17:02,455 --> 00:17:06,458
"Los secretos de su país estaban
en manos "de Olga la bella espía.
250
00:17:06,493 --> 00:17:08,560
"¿Vencería el amor o el deber?
251
00:17:08,595 --> 00:17:10,795
De repente, un rayo del azul..."
252
00:17:12,196 --> 00:17:16,167
¡estás fuera! ¡Estás fuera!
Te puse en tercera.
253
00:17:16,168 --> 00:17:17,870
Vete, pequeño. Largo.
254
00:17:17,871 --> 00:17:20,939
Hace un calor horrible hoy.
¿Por qué está tan tapado?
255
00:17:20,974 --> 00:17:23,080
No seamos curioso, amigo.
256
00:17:23,105 --> 00:17:25,077
Soy un mago
¿Quiere ver un truco?
257
00:17:25,078 --> 00:17:27,078
Sí. Verte desaparecer.
258
00:17:27,114 --> 00:17:29,317
- ¿Un caramelo?
- No.
259
00:17:29,762 --> 00:17:31,516
¿Quiere oler mi flor?
260
00:17:31,552 --> 00:17:34,052
- ¿Y dejar que me eches agua?
- No.
261
00:17:34,087 --> 00:17:35,887
No hay agua.
De verdad.
262
00:17:39,393 --> 00:17:42,006
¿Ve? no es agua,
es cerveza.
263
00:17:42,204 --> 00:17:45,140
Lárgate. Vete antes de que
te vea cortado por la mitad.
264
00:17:45,165 --> 00:17:47,499
Waldo, ¿Qué te está haciendo?
265
00:17:47,532 --> 00:17:50,102
Tiene mi pelota.
No la devuelve.
266
00:17:50,103 --> 00:17:53,271
Debería estar avergonzado.
267
00:17:53,307 --> 00:17:56,474
Son los de su calaña los que
han hecho de Europa lo que es hoy.
268
00:17:56,499 --> 00:17:58,115
Aléjate de este hombre desagradable.
269
00:17:58,147 --> 00:18:00,552
¡No! Quiero quedarme
y jugar con él.
270
00:18:00,581 --> 00:18:03,291
Creo que es mejor que te
vayas con tu hermano mayor.
271
00:18:03,439 --> 00:18:05,417
Ven, Waldo.
272
00:18:08,855 --> 00:18:12,932
Hice que pusieran una silla
aquí para ti lejos de la gente.
273
00:18:13,698 --> 00:18:15,227
Bueno, ese parece el lugar,
pero...
274
00:18:15,228 --> 00:18:16,228
Déjalo.
275
00:18:16,263 --> 00:18:18,630
No. Apuesto a que es tu silla.
276
00:18:26,644 --> 00:18:28,307
Ah, perdóneme.
¿Perdió algo?
277
00:18:28,308 --> 00:18:30,056
Estaba buscando un nombre.
278
00:18:30,081 --> 00:18:33,211
Oh, ¿qué hay de Agnes?
Es un bonito nombre.
279
00:18:33,246 --> 00:18:34,713
Un tío listo, ¿eh?
280
00:18:34,748 --> 00:18:38,683
Lo siento.
Ella pensó que esta podría ser mi silla.
281
00:18:39,868 --> 00:18:41,587
Lo es. Ahí está tu nombre...
Winters.
282
00:18:41,588 --> 00:18:44,304
Lo siento. Debe ser
culpa de mi asistente.
283
00:18:44,329 --> 00:18:47,426
- Siempre lo lía todo.
- Está bien.
284
00:18:47,427 --> 00:18:50,261
Oh, no, no,
lo que es suyo es suyo.
285
00:18:50,297 --> 00:18:52,088
Abriré otra.
286
00:18:52,131 --> 00:18:53,466
Si no le importa.
287
00:18:53,467 --> 00:18:55,201
No puedo con esas
sillas plegables.
288
00:18:55,202 --> 00:18:58,337
No pasa nada
una vez que tienes maña.
289
00:18:58,361 --> 00:19:01,650
Un giro de muñeca.
290
00:19:02,063 --> 00:19:03,630
Giro equivocado.
291
00:19:08,454 --> 00:19:10,945
Será un poco
incómodo cuando sea...
292
00:19:24,698 --> 00:19:26,098
Está rota.
293
00:19:32,762 --> 00:19:34,771
Por favor, no se moleste.
Conseguiremos otra silla.
294
00:19:34,796 --> 00:19:37,630
Sí. Su vida debe ser
valiosa para alguien.
295
00:19:45,538 --> 00:19:48,168
Está bajita, pero al menos
no estoy en el suelo.
296
00:19:50,857 --> 00:19:54,359
¡Madera! ¡Madera!
297
00:19:54,360 --> 00:19:56,595
Eso es bastante
oficial para mí, Bennet.
298
00:19:56,778 --> 00:19:59,473
Puedes contar con
mi total cooperación.
299
00:19:59,700 --> 00:20:01,855
¿Por qué nuestro gobierno
piensa que la mina está a bordo?
300
00:20:01,880 --> 00:20:03,035
No estamos seguros
de así sea.
301
00:20:03,036 --> 00:20:06,505
Ha sido robada y está
destino a Puerto Rico.
302
00:20:06,530 --> 00:20:09,843
Estamos cubriendo todos los
barcos y aviones que se dirigen al sur.
303
00:20:10,242 --> 00:20:11,811
Querrás la lista de pasajeros.
304
00:20:11,812 --> 00:20:14,679
Sí, y datos sobre su tripulación.
305
00:20:14,715 --> 00:20:16,702
Queremos el funcionamiento de la nave.
306
00:20:16,727 --> 00:20:19,084
Haremos una búsqueda minuciosa.
307
00:20:19,119 --> 00:20:22,520
Todo eso será difícil...
discretamente, quiero decir.
308
00:20:22,556 --> 00:20:23,755
Es mi trabajo.
309
00:20:23,790 --> 00:20:26,191
Higgins será uno de
sus administradores.
310
00:20:26,226 --> 00:20:27,485
Es más fácil así.
311
00:20:27,873 --> 00:20:28,759
Muy bien.
312
00:20:29,172 --> 00:20:32,283
- Buena suerte.
- Gracias Señor. - Gracias, señor.
313
00:20:52,152 --> 00:20:54,152
♪ La vida en el océano ♪
314
00:20:54,187 --> 00:20:55,286
¿Cómo está?
315
00:20:55,287 --> 00:20:56,388
♪ La vida en el océano ♪
316
00:20:56,389 --> 00:20:57,589
Hola, mayordomo.
317
00:20:58,081 --> 00:21:01,426
- ¿De dónde sacas eso de mayordomo?
- Llevas una bata blanca.
318
00:21:01,461 --> 00:21:03,928
Ve a jugar cerca
de una escotilla abierta.
319
00:21:03,964 --> 00:21:06,564
¡Hey! ¿Quiere ver dos trucos?
320
00:21:06,600 --> 00:21:10,435
- Sí. ¿Donde está ella?
- Mira. Soy mago.
321
00:21:10,436 --> 00:21:12,738
Eso no está mal.
No es malo.
322
00:21:12,739 --> 00:21:15,178
Tengo otro truco.
323
00:21:15,609 --> 00:21:16,490
Mira este...
324
00:21:17,043 --> 00:21:18,843
Las palabras mágicas.
325
00:21:18,879 --> 00:21:21,146
Safalafa safalafa también.
326
00:21:21,188 --> 00:21:23,855
Nakasaka nakasaka caca.
327
00:21:23,884 --> 00:21:26,985
Oye, eso es bueno.
Eso es bastante bueno.
328
00:21:27,020 --> 00:21:30,088
- ¿Lo quiere intentar?
- No, yo no.
329
00:21:30,123 --> 00:21:31,356
Adelante.
330
00:21:31,391 --> 00:21:35,844
Oh, no, yo...
bueno, no será nada.
331
00:21:36,763 --> 00:21:39,130
Nada arriesgado, siempre digo.
332
00:21:40,993 --> 00:21:43,226
Es un truco.
Un truco.
333
00:21:43,667 --> 00:21:46,638
- ¿Cuáles fueron esas palabras?
- Safalafa safalafa también.
334
00:21:46,673 --> 00:21:47,839
Oh sí. Sí.
335
00:21:47,874 --> 00:21:51,009
Hagasaki Nagasaki ragasaki.
336
00:21:55,393 --> 00:21:56,958
Un truco, ¿eh?
337
00:21:56,983 --> 00:21:59,307
Debe haberme dado
las palabras equivocadas.
338
00:21:59,719 --> 00:22:01,252
Adiós.
339
00:22:07,027 --> 00:22:10,195
Ese cabello. Ese hombro.
Ese chasis.
340
00:22:10,230 --> 00:22:12,245
Lo sabría en cualquier lugar.
341
00:22:13,333 --> 00:22:14,933
Adivina quién.
342
00:22:16,369 --> 00:22:17,936
El duendecillo.
343
00:22:17,938 --> 00:22:18,938
Hola, nena.
344
00:22:18,939 --> 00:22:20,538
¿Cómo te subiste a bordo?
345
00:22:20,574 --> 00:22:22,674
El amor se ríe de la latitud.
346
00:22:22,709 --> 00:22:24,909
Déjame entrar en la risa.
347
00:22:24,945 --> 00:22:26,644
Trabajo para un tipo nervioso.
348
00:22:26,680 --> 00:22:29,614
Él necesita aire salado,
y yo te necesito a ti.
349
00:22:29,649 --> 00:22:31,316
Suena como una canción.
350
00:22:31,351 --> 00:22:35,887
Estoy un poco solo.
¿Qué tal si me haces compañía?
351
00:22:35,922 --> 00:22:37,233
Fran.
352
00:22:38,592 --> 00:22:39,757
Vámonos.
353
00:22:39,800 --> 00:22:42,200
Mayordomo,
¿dónde está el comedor?
354
00:22:42,229 --> 00:22:43,361
Mayordomo.
355
00:22:43,396 --> 00:22:44,696
Este es el Sr....
356
00:22:44,731 --> 00:22:48,433
Skip Owens, autor,
novelista y narrador.
357
00:22:48,468 --> 00:22:50,335
Todo en un paquete.
358
00:22:50,336 --> 00:22:51,737
Vamos a movernos, chicas.
359
00:22:51,738 --> 00:22:53,504
Hasta luego, mayordomo.
360
00:22:53,540 --> 00:22:54,973
Mayordomo...
361
00:22:55,008 --> 00:22:56,808
Búscame después de la cena.
362
00:22:56,843 --> 00:23:00,111
Encontraremos un lugar agradable y
tranquilo para que podamos estar solos.
363
00:23:00,146 --> 00:23:03,147
Abriré champagne
con un nuevo movimiento.
364
00:23:03,183 --> 00:23:05,083
Bueno.
365
00:23:05,118 --> 00:23:06,851
Oh, menuda muñequita.
366
00:23:06,887 --> 00:23:08,897
La única en el mundo para mí.
367
00:23:08,898 --> 00:23:11,357
No daría ni dos centavos
por todas las chicas...
368
00:23:11,358 --> 00:23:13,691
Querida, te equivocas.
369
00:23:13,692 --> 00:23:16,896
Estos barcos no se pueden comparar
con los transatlánticos europeos.
370
00:23:16,897 --> 00:23:21,900
Un hombre continental
es tan refinado, tan elegante.
371
00:23:21,935 --> 00:23:23,735
Con todos los burgueses aquí,
372
00:23:23,736 --> 00:23:25,905
Estoy tan contenta de que
estemos en la mesa del capitán.
373
00:23:25,906 --> 00:23:27,672
Les ruego me disculpen.
374
00:23:27,707 --> 00:23:31,010
No me crean presuntuoso,
pero no nos conocimos en...
375
00:23:31,011 --> 00:23:33,544
- ¿Biarriz?
- Biarriz. ¿Dónde más?
376
00:23:34,017 --> 00:23:36,351
Qué agradable por su parte recordarlo.
377
00:23:36,376 --> 00:23:40,051
¿Cómo podría uno olvidar
a su exquisita excelencia?
378
00:23:40,086 --> 00:23:42,086
¿Cómo está? ¿Cómo está?
379
00:23:42,122 --> 00:23:43,825
Guerra de los bóers, ya sabe.
380
00:23:45,224 --> 00:23:47,092
¿Nos conocimos
en la fiesta de Lady Turgid?
381
00:23:47,093 --> 00:23:49,794
¿Dónde más?
La fiesta de Lady Turgid.
382
00:23:49,829 --> 00:23:51,963
Qué alegre y loco capricho.
383
00:23:51,998 --> 00:23:54,232
Bebí vino de su zapato.
384
00:23:54,267 --> 00:23:55,600
2 cuartos.
385
00:23:55,635 --> 00:23:57,368
Ah, Biarriz.
386
00:23:57,404 --> 00:23:58,503
¿Cigarrillo?
387
00:23:58,538 --> 00:23:59,704
No gracias.
388
00:23:59,739 --> 00:24:01,739
- ¿Chicle?
- Gracias pero no.
389
00:24:01,851 --> 00:24:04,051
¿Puedo acompañarlas, señoras?
390
00:24:05,749 --> 00:24:08,681
Bueno, seguro que está
sentado en la mesa del capitán.
391
00:24:08,682 --> 00:24:10,048
Pero, ¿dónde más?
392
00:24:10,083 --> 00:24:14,319
Uno no se mezcla
con toda la chusma ¿verdad?
393
00:24:15,722 --> 00:24:18,556
¿Sabe?, me recuerda
al príncipe Karakoff.
394
00:24:18,591 --> 00:24:22,160
¿Quién? Príncipe Karakoff.
Lo adoro.
395
00:24:22,195 --> 00:24:23,594
Es tan victoriano...
396
00:24:23,595 --> 00:24:27,332
Siempre se quita los zapatos
y los mete en el consomé frío.
397
00:24:32,372 --> 00:24:35,306
¿Todavía con eso?
398
00:24:35,307 --> 00:24:37,739
¿Crees que lo conseguirá
antes de llegar a Puerto Rico?
399
00:24:37,764 --> 00:24:41,112
He resuelto problemas
más serios que éste.
400
00:24:41,335 --> 00:24:43,983
Pruebe la silla
que ya está configurada.
401
00:24:44,327 --> 00:24:45,817
¿Confirmaría eso la derrota?
402
00:24:45,852 --> 00:24:48,452
Posiblemente, pero
ahorraría desgaste.
403
00:24:50,657 --> 00:24:52,156
Eh, señorita Winters.
404
00:24:52,192 --> 00:24:53,293
Si.
405
00:24:53,750 --> 00:24:58,062
Señorita Winters, yo, um...
¿adónde va?
406
00:24:58,098 --> 00:24:59,864
A ningún lugar.
Solo camino.
407
00:25:00,144 --> 00:25:01,871
Solo caminando, ¿eh?
408
00:25:02,534 --> 00:25:03,869
Se está muy bien aquí arriba.
409
00:25:03,870 --> 00:25:05,512
Sí es agradable.
410
00:25:07,507 --> 00:25:14,278
Pensé que podríamos poner un
par de sillas y conocernos mejor.
411
00:25:14,713 --> 00:25:17,215
Vamos a bailar y
conocernos de verdad.
412
00:25:17,418 --> 00:25:20,885
Lo siento. Yo no bailo...
claustrofobia.
413
00:25:20,920 --> 00:25:22,887
Nos sentaremos fuera.
414
00:25:22,922 --> 00:25:26,076
Pensé que podíamos
sentarnos aquí y respirar.
415
00:25:27,060 --> 00:25:28,659
¿No respiras dentro de casa?
416
00:25:28,660 --> 00:25:31,996
Oh, estos son ejercicios de respiración
especiales del Dr. Steinbacher.
417
00:25:32,032 --> 00:25:33,564
Oh, doctor Steinbacher.
418
00:25:33,565 --> 00:25:35,167
Sí. Él es el experto
en la respiración.
419
00:25:35,230 --> 00:25:37,864
Oh sí. He oído hablar de él.
420
00:25:38,671 --> 00:25:40,104
Respiración...
421
00:25:40,140 --> 00:25:42,366
¿En qué pensarán después?
422
00:25:42,608 --> 00:25:44,676
¿Quieres ver los ejercicios?
423
00:25:44,677 --> 00:25:46,979
- Suena emocionante.
- Son buenos para Ud.
424
00:25:46,980 --> 00:25:50,314
Nos enfrentamos y
respiramos hondo.
425
00:25:51,251 --> 00:25:55,924
Luego levanta los brazos
lentamente, y los estiras...
426
00:25:56,612 --> 00:25:57,643
Fuera.
427
00:25:59,426 --> 00:26:00,526
Estírelos.
428
00:26:00,527 --> 00:26:06,898
Y luego avanzas, y antes de
que te des cuenta, estás bailando.
429
00:26:08,401 --> 00:26:10,268
Bueno, qué cosas.
430
00:26:14,285 --> 00:26:17,041
Baila maravillosamente, Sr. Kibble.
431
00:26:17,377 --> 00:26:18,843
Tomé seis lecciones.
432
00:26:19,041 --> 00:26:20,579
Eso es antes de estar afligido..
433
00:26:20,580 --> 00:26:21,879
¿Afligido? ¿Con que?
434
00:26:21,915 --> 00:26:25,216
Todo. Tengo todas
las dolencias conocidas.
435
00:26:25,432 --> 00:26:28,953
Un estudiante de medicina caminando
a mi alrededor podría obtener un título.
436
00:26:29,050 --> 00:26:31,317
Bailar hará de Ud. un hombre nuevo.
437
00:26:32,425 --> 00:26:33,991
Ya lo ha hecho.
438
00:26:35,256 --> 00:26:37,796
Podría bailar contigo
así para siempre.
439
00:26:37,953 --> 00:26:39,953
¿No quieres mejorar?
440
00:26:46,139 --> 00:26:48,706
Para ser un hombre afligido,
aguantas bien.
441
00:26:48,741 --> 00:26:50,975
Eso es gracias
al Dr. Steinbacher.
442
00:26:51,076 --> 00:26:53,811
Olvida al Dr. Steinbacher
por un tiempo.
443
00:26:53,847 --> 00:26:55,646
Dale una oportunidad
al Dr. Dorsey.
444
00:26:55,682 --> 00:26:56,781
¿Qué dices?
445
00:26:56,816 --> 00:26:58,182
Bien...
446
00:26:58,218 --> 00:26:59,511
¿Bien?
447
00:27:00,220 --> 00:27:02,712
Si lo hago,
me darán la monserga.
448
00:27:02,798 --> 00:27:05,131
Lo haré.
449
00:27:18,872 --> 00:27:25,129
♪ Es la última llamada
para el amor ♪
450
00:27:26,279 --> 00:27:32,747
♪ Es hora de decir,
que te vaya bien ♪
451
00:27:33,386 --> 00:27:46,642
♪ Deja que los saludos digan todo
lo que mi corazón no se atreve a decir ♪
452
00:27:46,666 --> 00:27:53,456
♪ Con tus ojos en las estrellas
de la vieja gloria ♪
453
00:27:54,440 --> 00:28:00,307
♪ ¿Puedo evitar serte fiel? ♪
454
00:28:00,939 --> 00:28:07,077
♪ Hasta que nos encontremos
ese día que estuvimos soñando ♪
455
00:28:07,820 --> 00:28:13,651
♪ Es la última llamada
para el amor ♪
456
00:29:03,409 --> 00:29:09,739
♪ Hasta que nos encontremos
ese día que estuvimos soñando ♪
457
00:29:10,883 --> 00:29:16,829
♪ Es la última llamada
para el amor ♪
458
00:29:19,659 --> 00:29:24,261
♪ Es la última llamada
para el amor ♪
459
00:29:40,299 --> 00:29:41,045
¿Bien?
460
00:29:41,377 --> 00:29:43,315
Bueno, cuanto más bailo,
más valiente me vuelvo.
461
00:29:43,316 --> 00:29:47,931
- ¿Cómo de valiente te vuelves?
- ¿No te gustaría saberlo?
462
00:29:53,983 --> 00:29:56,561
- Oh, discúlpeme, señor.
- Está bien.
463
00:29:56,562 --> 00:29:58,195
Es muy refrescante
464
00:29:58,196 --> 00:29:59,898
Debe ser muy tarde, Merton.
465
00:29:59,899 --> 00:30:01,999
- ¿Qué hora es, amigo?
- Seis campanas, señor.
466
00:30:02,035 --> 00:30:04,302
¿Seis campanas? ¿En serio?
467
00:30:04,337 --> 00:30:06,370
Soy media campana lento.
468
00:30:06,406 --> 00:30:10,207
Seis campanas hacen las 3:00, las ocho,
las 4:00, luego de vuelta a la una.
469
00:30:10,243 --> 00:30:12,610
Doble discurso náutico, ¿eh?
470
00:30:12,611 --> 00:30:14,680
Será mejor que me acueste
antes del amanecer.
471
00:30:14,681 --> 00:30:17,715
No te vayas. Puede
que mañana esté nublado.
472
00:30:18,685 --> 00:30:21,486
Supongamos que Fran se despierta
y suma dos y dos.
473
00:30:21,487 --> 00:30:23,354
Le daría un dolor de cabeza horrible.
474
00:30:23,923 --> 00:30:25,122
Vamos.
475
00:30:25,158 --> 00:30:26,691
Ambos necesitamos dormir un poco.
476
00:30:26,726 --> 00:30:29,096
Una vez pasé cuatro
noches sin dormir.
477
00:30:29,128 --> 00:30:31,829
- ¿Qué sucedió?
- Me caí de bruces.
478
00:30:32,965 --> 00:30:34,932
Este el final del trayecto.
479
00:30:34,967 --> 00:30:37,034
¿Qué tal una quedada?
480
00:30:37,070 --> 00:30:39,236
Claro. Nos vemos
en cubierta mañana.
481
00:30:39,237 --> 00:30:40,505
Subiré y esperaré.
482
00:30:40,506 --> 00:30:43,140
No. Nos encontraremos
en la cubierta "a" a las 10:00.
483
00:30:43,176 --> 00:30:45,176
Que sea cubierta "b" a las 9:00.
484
00:30:45,211 --> 00:30:47,947
Comprometámonos.
Cubierta "C" a las 9:30.
485
00:30:47,972 --> 00:30:49,681
Ve a tu camarote
y duerme un poco.
486
00:30:49,682 --> 00:30:52,817
Está bien, pero nadie hizo
ningún progreso durmiendo.
487
00:30:54,020 --> 00:30:55,252
Bien, buenas noches.
488
00:30:55,288 --> 00:30:56,887
Buenas noches.
489
00:31:04,997 --> 00:31:06,330
Bien.
490
00:31:48,849 --> 00:31:51,209
Hola, Kibble.
Estás un poco emparrado.
491
00:31:51,210 --> 00:31:52,343
¿Emparrado?
492
00:31:52,368 --> 00:31:56,474
- ¿No me digas que eres de Tontolandia?
- ¿Dónde está Tontolandia?
493
00:31:56,516 --> 00:31:58,756
Tío, está en todas partes.
494
00:31:58,781 --> 00:32:02,070
Oh, quieres decir que no lo pillo,
que no soy muy pispao.
495
00:32:02,099 --> 00:32:03,552
Chachi.
496
00:32:03,823 --> 00:32:05,322
Claro que soy chachi.
497
00:32:05,323 --> 00:32:09,360
- Estoy esperando a una tía buena.
- Bueno, chócala tío.
498
00:32:10,096 --> 00:32:12,227
- De puta madre.
- Cojonudo.
499
00:32:12,252 --> 00:32:13,898
A ver qué tal.
500
00:32:13,933 --> 00:32:16,967
Tu amigo parece que
ha ganado el premio gordo.
501
00:32:17,003 --> 00:32:19,303
Hola troncos,
¿Cómo os va?
502
00:32:19,304 --> 00:32:21,740
No te levantes.
No te servirá para nada.
503
00:32:21,741 --> 00:32:24,408
Solo tengo lo justito para mí.
504
00:32:24,444 --> 00:32:27,344
Soy un cabronazo.
505
00:32:27,380 --> 00:32:30,181
- Menudo ganado, Tom.
- Están pa mojar pan.
506
00:32:30,216 --> 00:32:33,695
♪ - ¿Conoces a Dolores?
- Sí, conozco a Dolores ♪
507
00:32:33,719 --> 00:32:37,933
♪ - Es la reina del coro
- Por poco te corres ♪
508
00:32:37,957 --> 00:32:41,503
♪ - ¿Conoces a Olivia?
- Menuda bomba, Olivia ♪
509
00:32:41,527 --> 00:32:45,407
♪ - Con mucho gusto te la daría ♪
- Arrójala al río ♪
510
00:32:45,431 --> 00:32:47,770
♪ ¿Quién es tu reina? ♪
511
00:32:49,101 --> 00:32:51,210
♪ Tallulah ♪
512
00:32:53,172 --> 00:32:54,950
♪ Oh, esa chica Tallulah ♪
513
00:32:54,974 --> 00:32:56,618
♪ La tontita de Tallulah ♪
514
00:32:56,642 --> 00:33:00,355
♪ - Haría un duelo
- Tallulah lo tendría jodido ♪
515
00:33:00,379 --> 00:33:04,293
♪ Subiría una colina
al igual que Jack y Jilla ♪
516
00:33:04,317 --> 00:33:08,130
♪ - Remaré hasta Priscila
- Eso es una puta locura ♪
517
00:33:08,154 --> 00:33:10,765
♪ Porque la amo de verdad ♪
518
00:33:10,790 --> 00:33:14,043
♪ - ¿A quién?
- Tallulah ♪
519
00:33:15,560 --> 00:33:22,224
♪ Cuando empieza la conga
Madame la zonga se pone cachonda ♪
520
00:33:23,369 --> 00:33:29,020
♪ Nadie haciendo el hula puede hacer
lo que Tallulah me hace ♪
521
00:33:31,077 --> 00:33:34,890
♪ - He conocido a Fátima
- Fátima es muy calculadora ♪
522
00:33:34,914 --> 00:33:38,607
♪ - He conocido a Marquita
- Marquita es una tramposa ♪
523
00:33:38,632 --> 00:33:42,364
♪ - He conocido a Jemima
- Una calientapollas ♪
524
00:33:42,388 --> 00:33:46,270
♪ - He conocido a Ofelia
- Te la meterá doblada ♪
525
00:33:46,295 --> 00:33:49,504
♪ ¿Quién me ama de verdad? ♪
526
00:33:49,529 --> 00:33:53,323
♪ Me quedo con Tallulah ♪
527
00:36:37,778 --> 00:36:40,598
Me temo que ha sido
un viaje perdido, capitán.
528
00:36:40,599 --> 00:36:42,817
Hemos cubierto esta nave
desde la sala de máquinas
529
00:36:42,842 --> 00:36:45,770
hasta el puente y nada
que parezca una mina magnética.
530
00:36:45,771 --> 00:36:46,938
¿Revisar a todos los pasajeros?
531
00:36:46,939 --> 00:36:51,575
Higgins registró todos los camarotes
y todos los escondites posibles,
532
00:36:51,576 --> 00:36:53,111
incluyendo el trombón de Dorsey.
533
00:36:53,112 --> 00:36:55,412
- ¿Ni siquiera una pista?
- Nada
534
00:36:55,413 --> 00:36:59,249
Pensamos que había algo en
este camarote de la cubierta "b".
535
00:36:59,250 --> 00:37:02,287
Higgins encontró un estuche pequeño,
prácticamente a prueba de ladrones.
536
00:37:02,288 --> 00:37:04,221
Escondido en un cajón inferior.
537
00:37:04,256 --> 00:37:05,889
Tardó una hora en abrirlo.
538
00:37:05,890 --> 00:37:06,825
¿Joyas?
539
00:37:06,826 --> 00:37:09,093
Tabletas de vitaminas y aerosoles para la garganta.
540
00:37:09,128 --> 00:37:11,128
Oh sí. Kibble.
541
00:37:11,129 --> 00:37:12,397
¿A qué hora atracamos?
542
00:37:12,398 --> 00:37:14,332
Sobre las 9:00 si todo va bien.
543
00:37:14,333 --> 00:37:17,035
Higgins y yo bajaremos para
informar antes de que atraques.
544
00:37:17,036 --> 00:37:20,401
- ¿Vienes a mi fiesta esta noche?
- Estaremos cerca.
545
00:37:20,426 --> 00:37:23,653
Con todos en el baile, tendremos
tiempo de registrar las cabañas de nuevo.
546
00:37:24,342 --> 00:37:25,844
Bueno, gracias por todo, capitán.
547
00:37:25,845 --> 00:37:27,225
Buena suerte. Gracias.
548
00:38:02,548 --> 00:38:06,132
Nena, ¿qué tal una
copita de ponche?
549
00:38:06,157 --> 00:38:08,686
Podría irte bien.
No hay nada en tu baile.
550
00:38:08,687 --> 00:38:11,789
¿Qué quieres de Luis XV?
¿Boogie-woogie?
551
00:38:14,517 --> 00:38:19,396
Señorita Winters, usted y su gente
hicieron de este un viaje placentero.
552
00:38:19,431 --> 00:38:24,034
¿Sueles hacer viajes largos como
el de Nueva York a Puerto Rico?
553
00:38:24,035 --> 00:38:25,136
No es extraño.
554
00:38:25,137 --> 00:38:28,672
Una vez fuimos de Australia
a la ciudad de Jersey.
555
00:38:28,707 --> 00:38:30,574
Vaya tela.
556
00:38:30,609 --> 00:38:34,111
¿Has estado
en la ciudad de Jersey?
557
00:38:34,123 --> 00:38:37,114
- Nací allí.
- Oh, perdona.
558
00:38:49,723 --> 00:38:51,456
Lo siento.
559
00:38:55,701 --> 00:38:56,934
¿Interrumpiendo?
560
00:38:56,979 --> 00:38:59,513
¿Cómo?... si no le importa.
561
00:38:59,538 --> 00:39:01,305
¿Quién soy yo para
discutir con Adán?
562
00:39:01,340 --> 00:39:04,508
Oh, yo no soy Adán.
Soy un hombre de las cavernas.
563
00:39:04,509 --> 00:39:06,477
Estás bastante pálido para
ser un hombre de las cavernas.
564
00:39:06,478 --> 00:39:09,079
No salgo mucho de mi cueva.
565
00:39:09,114 --> 00:39:10,581
¿Qué te ha hecho llegar tarde?
566
00:39:10,616 --> 00:39:13,587
Mi leopardo tuvo
problemas con la cremallera.
567
00:39:27,266 --> 00:39:30,358
♪ Pobre de ti ♪
568
00:39:30,383 --> 00:39:33,017
♪ Siento que no seas yo ♪
569
00:39:34,106 --> 00:39:41,011
♪ Porque nunca sabrás
lo cariñosa que puedes ser ♪
570
00:39:43,582 --> 00:39:46,483
♪ Pobre de ti ♪
571
00:39:46,518 --> 00:39:49,152
♪ Nunca conocerás
tus propios encantos ♪
572
00:39:50,689 --> 00:39:54,791
♪ Nunca sentirás tu calor ♪
573
00:39:54,827 --> 00:39:57,694
♪ Nunca estarás en tus brazos ♪
574
00:40:00,933 --> 00:40:07,671
♪ Cuando te estoy besando
te compadezco constantemente ♪
575
00:40:09,008 --> 00:40:12,876
♪ No sabes lo que te pierdes ♪
576
00:40:12,912 --> 00:40:16,813
♪ Porque solo estas besando
a este pobre de mi ♪
577
00:40:16,849 --> 00:40:19,783
♪ Pobre de ti ♪
578
00:40:19,818 --> 00:40:30,060
♪ Vivirás toda tu vida sin que nunca
conozcas la emoción de amarte ♪
579
00:40:37,269 --> 00:40:39,836
♪ Pobre de ti ♪
580
00:40:39,872 --> 00:40:42,372
♪ Siento que no seas yo ♪
581
00:40:43,876 --> 00:40:50,380
♪ Porque nunca sabrás
lo cariñosa que puedes ser ♪
582
00:40:52,985 --> 00:40:55,018
♪ Pobre de ti ♪
583
00:40:56,121 --> 00:40:58,722
♪ Nunca conocerás
tus propios encantos ♪
584
00:41:00,059 --> 00:41:02,859
♪ Nunca sentirás tu calor ♪
585
00:41:03,896 --> 00:41:06,763
♪ Nunca estarás en tus brazos ♪
586
00:41:10,035 --> 00:41:16,173
♪ Cuando te estoy besando
te compadezco constantemente ♪
587
00:41:17,843 --> 00:41:21,611
♪ No sabes lo que te pierdes ♪
588
00:41:21,647 --> 00:41:24,948
♪ Porque solo estas besando
a este pobre de mi ♪
589
00:41:25,884 --> 00:41:28,151
♪ Pobre de ti ♪
590
00:41:28,187 --> 00:41:40,397
♪ Vivirás toda tu vida sin que nunca
conozcas la emoción de amarte ♪
591
00:41:52,778 --> 00:41:56,213
♪ Pobre de ti ♪
592
00:41:56,248 --> 00:41:59,850
♪ Siento que no seas yo ♪
593
00:41:59,885 --> 00:42:05,689
♪ Porque nunca sabrás
lo cariñoso que puedes ser ♪
594
00:42:06,959 --> 00:42:10,394
♪ Pobre miserable de ti ♪
595
00:42:10,429 --> 00:42:13,452
♪ Nunca me voy a sentir bien ♪
596
00:42:14,033 --> 00:42:17,768
♪ Nunca me voy a sentir mal ♪
597
00:42:17,803 --> 00:42:20,107
♪ Nunca estarás en tus brazos ♪
598
00:42:20,806 --> 00:42:22,839
Pa cagarse.
599
00:42:22,875 --> 00:42:30,113
♪ Cuando te estoy besando
te compadezco constantemente, tonto ♪
600
00:42:30,149 --> 00:42:33,750
♪ No sabes lo que te pierdes ♪
601
00:42:33,786 --> 00:42:36,386
♪ Porque solo eres
mua, mua, mua ♪
602
00:42:37,823 --> 00:42:40,023
♪ Pobre de mí
y pobre de ti ♪
603
00:42:41,593 --> 00:42:44,094
♪ Pobre de mí
y pobre de ti ♪
604
00:42:44,095 --> 00:42:48,059
♪ Viviste toda tu vida
sin nunca saber ♪
605
00:42:48,083 --> 00:42:51,802
♪ Que la noche del miércoles
es la noche del banco ♪
606
00:42:51,837 --> 00:42:53,670
♪ Pobre de ti
y pobre de mi ♪
607
00:42:53,705 --> 00:42:56,206
♪ Pobres de nosotros,
pobres de nosotros ♪
608
00:42:56,343 --> 00:42:59,144
♪ Dispárame Cupido, estúpido ♪
609
00:43:15,594 --> 00:43:17,160
¡Sí!
610
00:44:52,712 --> 00:44:54,892
Se está mucho
mejor aquí arriba, ¿no?
611
00:44:54,893 --> 00:45:01,298
Con la luna y las estrellas
y el agua. Tú y yo... Nosotros.
612
00:45:01,634 --> 00:45:03,903
Ha sido un viaje
maravilloso, ¿verdad?
613
00:45:03,928 --> 00:45:06,578
Si. Mi estómago y yo
hemos sido muy felices.
614
00:45:08,214 --> 00:45:11,687
Sin embargo, hay una cosa que
no me gusta de un viaje por mar.
615
00:45:11,910 --> 00:45:13,787
El barco siempre desembarca.
616
00:45:13,812 --> 00:45:15,780
¿No quieres que lo haga?
617
00:45:16,014 --> 00:45:19,549
No. Es decir, no
hasta que te diga que...
618
00:45:23,121 --> 00:45:24,955
Sentémonos, ¿eh?
619
00:45:32,264 --> 00:45:34,432
- ¿Qué es eso?
- Es solo el inalámbrico.
620
00:45:34,433 --> 00:45:36,933
Oh. Suena como mi dentista.
621
00:45:36,969 --> 00:45:39,561
¿Que ibas a decir?
622
00:45:39,905 --> 00:45:42,155
Quiero sacar algo de mi pecho.
623
00:45:42,174 --> 00:45:44,908
No me refiero a esta piel de leopardo.
624
00:45:44,909 --> 00:45:47,477
- ¿Que te está deteniendo?
- Dos manzanas de Adán.
625
00:45:49,852 --> 00:45:52,016
Desde que nos
conocimos, he querido...
626
00:45:52,017 --> 00:45:56,720
Cariño, te amo.
627
00:45:58,490 --> 00:45:59,756
¿En serio?
628
00:45:59,798 --> 00:46:00,931
- ¿En serio?
- Tom.
629
00:46:01,190 --> 00:46:02,993
¿Tom? ¿Quién es Tom?
630
00:46:02,994 --> 00:46:05,463
El inalámbrico.
Eso decía el mensaje.
631
00:46:05,464 --> 00:46:07,335
Oh eso. Oh.
632
00:46:07,732 --> 00:46:09,403
¿Entiendes esa cosa?
633
00:46:09,428 --> 00:46:11,468
Aprendí el código para un programa.
634
00:46:11,713 --> 00:46:13,847
Son puntos y rayas, así.
635
00:46:20,746 --> 00:46:22,824
Vaya, vaya
636
00:46:23,115 --> 00:46:24,881
Dime, ¿cuál era ese mensaje?
637
00:46:24,916 --> 00:46:27,350
S-o-s, la señal de socorro.
638
00:46:27,386 --> 00:46:31,087
Oh. Oh, ya veo lo
que quieres decir.
639
00:46:31,123 --> 00:46:33,957
Puedes enviarme
ese mensaje de nuevo.
640
00:46:34,041 --> 00:46:40,063
Aquí estoy... una luna, música ligera
y una chica hermosa.
641
00:46:41,559 --> 00:46:44,760
En ese momento, Romeo habría
estado redondeando tercero.
642
00:46:44,785 --> 00:46:46,671
Quizás sea mejor que
te envíe un radiograma.
643
00:46:46,672 --> 00:46:48,638
Lo enviaré por ti.
644
00:46:48,674 --> 00:46:50,140
¿lo harías?
645
00:46:50,175 --> 00:46:54,244
Bueno, ¿cómo dirías
"eres maravillosa"?
646
00:46:55,647 --> 00:46:57,147
Lo diría así.
647
00:47:11,470 --> 00:47:12,630
Eres maravilloso.
648
00:47:12,631 --> 00:47:14,130
Vaya, vaya.
649
00:47:15,334 --> 00:47:17,300
Bueno, ¿cómo dirías...?
650
00:47:18,470 --> 00:47:19,470
"Te quiero"
651
00:47:19,471 --> 00:47:22,362
Oh, yo diría que...
652
00:47:22,409 --> 00:47:23,409
Así.
653
00:47:34,086 --> 00:47:36,152
Repite ese mensaje.
654
00:47:38,537 --> 00:47:39,890
Esos grifos estaban al nivel.
655
00:47:39,891 --> 00:47:43,552
- Ella estaba enviando un mensaje.
- También lo está enviando ahora, tío.
656
00:47:45,097 --> 00:47:47,598
- ¿Qué tal un besito?
- No.
657
00:47:47,599 --> 00:47:50,233
Oh vamos.
Probemos uno pequeño.
658
00:47:52,111 --> 00:47:54,945
Skippy, ¿qué tal
un poco de vino?
659
00:47:54,973 --> 00:47:59,075
¿Vino?
No. Tus labios son néctar.
660
00:47:59,111 --> 00:48:00,710
Tus mejillas son de color burdeos.
661
00:48:00,746 --> 00:48:02,532
Tus ojos son oporto.
662
00:48:02,913 --> 00:48:04,815
Eso dejó a uno
un poco a estribor.
663
00:48:04,816 --> 00:48:08,451
Seguro que has bebido whisky.
Me alegro de haber traído una radio.
664
00:48:08,452 --> 00:48:10,521
Tal vez un poco
de música te relaje.
665
00:48:10,522 --> 00:48:15,291
Voy a cantar.
Pon algo suave y melódico.
666
00:48:15,294 --> 00:48:17,592
¿Qué tal pedir algo de comida?
667
00:48:17,617 --> 00:48:18,783
¿Comida?
668
00:48:18,808 --> 00:48:20,853
¿Quién piensa en comida
en un momento como este?
669
00:48:20,878 --> 00:48:23,151
Yo. Hasta ahí llego.
670
00:48:23,260 --> 00:48:26,220
- ¿Qué le pasa a esta radio?
- Sí, ¿está censurada?
671
00:48:26,245 --> 00:48:28,124
No sé. Es de Tallulah.
672
00:48:28,148 --> 00:48:31,174
- La compró antes de que partiéramos.
- Déjeme ver.
673
00:48:36,047 --> 00:48:37,820
Adelante, rapidito.
674
00:48:38,764 --> 00:48:40,384
Radiograma para el Sr. Kibble.
675
00:48:40,385 --> 00:48:43,186
Ponlo sobre la mesa, hijo,
y adiós.
676
00:48:43,221 --> 00:48:45,688
Oye, ¿sabes algo sobre radios?
677
00:48:45,724 --> 00:48:47,023
Sí, señorita, un poco.
678
00:48:47,058 --> 00:48:48,967
Entonces arregla esta.
679
00:48:48,992 --> 00:48:51,127
¡Para! Hay un
caballero presente.
680
00:48:51,163 --> 00:48:52,862
¿Dónde? ah, ¡Él!
681
00:48:52,898 --> 00:48:54,731
¿Qué le pasa?
682
00:48:54,766 --> 00:48:57,400
Ah, nada importante.
Nada importante.
683
00:48:58,670 --> 00:49:01,138
¡No suena!
Tal vez sean sus tubos.
684
00:49:01,139 --> 00:49:03,507
No te preocupes por mí.
Arregla la radio.
685
00:49:03,508 --> 00:49:06,343
Sí señor. Conseguiré un
destornillador y quitaré la parte trasera.
686
00:49:06,344 --> 00:49:08,279
Maine, esta lima de
uñas podría funcionar.
687
00:49:08,280 --> 00:49:09,712
Oh, mi bomboncito.
688
00:49:09,748 --> 00:49:12,081
Mientras él está aquí,
pidámos la cena.
689
00:49:12,082 --> 00:49:14,084
Tranquila, nena.
Con calma.
690
00:49:14,085 --> 00:49:17,121
- Dividiremos una botella de vitaminas.
- Es la fiesta del capitán.
691
00:49:17,122 --> 00:49:19,082
Todo es gratis.
692
00:49:20,332 --> 00:49:23,027
¿Tienes hambre, cariño?
¿Por qué no lo dijiste?
693
00:49:23,028 --> 00:49:25,631
Chico, no importa esa radio.
694
00:49:25,858 --> 00:49:27,931
Puedo arreglarlo si
quito la parte de atrás.
695
00:49:27,966 --> 00:49:32,035
No importa. Traiga dos faisanes
y un Magnum de champán.
696
00:49:32,070 --> 00:49:33,503
Sí señor. ¿Qué año?
697
00:49:33,504 --> 00:49:35,873
Este año. No voy
a vivir para siempre.
698
00:49:35,874 --> 00:49:36,906
Sí señor.
699
00:49:38,577 --> 00:49:39,876
Oh, mi bomboncito.
700
00:49:39,911 --> 00:49:41,644
Cariñin.
701
00:49:43,599 --> 00:49:45,783
Debería salir y vender entradas.
702
00:49:45,784 --> 00:49:47,150
Estoy enamorado.
703
00:49:47,185 --> 00:49:49,285
Oh, esto es totalmente irónico.
704
00:49:49,321 --> 00:49:51,321
La repera.
705
00:49:51,356 --> 00:49:53,756
Aquí. Hay un
radiograma para ti.
706
00:49:59,097 --> 00:50:00,574
Lee.
707
00:50:00,599 --> 00:50:03,099
Ella me ama, yo la amo.
708
00:50:03,134 --> 00:50:04,344
Nos amamos.
709
00:50:04,369 --> 00:50:06,636
¡Arrea! Es del editor.
710
00:50:06,671 --> 00:50:09,005
"Wonderlad está
en una situación precaria".
711
00:50:09,006 --> 00:50:12,243
"Tú no estás muy lejos de él.
ocúpate de ello. F. Burton Bearsley".
712
00:50:12,244 --> 00:50:15,715
Te tienes que ir.
Tenemos que sacar a Wonderlad de un volcán.
713
00:50:15,740 --> 00:50:16,779
¿Qué hay de nuestra fiesta?
714
00:50:16,815 --> 00:50:19,062
Pide un jamón con centeno
y cárgalo a Kibble.
715
00:50:19,086 --> 00:50:21,217
Vamos, jefe. Al tajo.
716
00:50:21,253 --> 00:50:25,289
Tendremos una cabaña y niños
con cabello azul y ojos rojos.
717
00:50:25,290 --> 00:50:28,157
No importa la
cabaña de pelo azul.
718
00:50:28,193 --> 00:50:30,601
El editor está teniendo trillizos.
719
00:50:45,694 --> 00:50:48,653
Si hay dos tíos ahí abajo,
que el mío se duerma.
720
00:50:48,686 --> 00:50:50,481
Fran, mi radio no está.
¿Lo has visto?
721
00:50:50,482 --> 00:50:53,317
- Está en el camarote de Merton.
- ¿Merton?
722
00:50:53,342 --> 00:50:54,851
La pillé para animar un poco.
723
00:50:54,886 --> 00:50:57,232
Debería haberme llevado
a Dorsey y a los chicos.
724
00:50:57,489 --> 00:50:59,455
- ¿A dónde vas?
- A por ella.
725
00:51:04,558 --> 00:51:07,854
¿Eso significa algo para Ud.?
Estamos bajo bombardeo financiero.
726
00:51:07,879 --> 00:51:09,732
Y Ud. practicando pasos de baile.
727
00:51:09,733 --> 00:51:12,603
No puedo concentrarme en
Olga cuando amo a Tallulah.
728
00:51:12,604 --> 00:51:16,149
¿Cómo puedes concentrarte en
Tallulah cuando Olga paga las cuentas?
729
00:51:16,585 --> 00:51:19,622
Terminaremos como vagabundos,
y odio el pescado.
730
00:51:19,647 --> 00:51:21,978
Vamos, deja caer algunas perlitas.
731
00:51:21,979 --> 00:51:23,280
Estoy acojonao.
732
00:51:23,281 --> 00:51:25,317
De acuerdo, va,
¿dónde lo dejamos?
733
00:51:25,342 --> 00:51:27,952
Capítulo 19. Navegan
por el océano Índico.
734
00:51:27,953 --> 00:51:30,743
Oh sí, vamos a ver.
¿Qué fue lo último?
735
00:51:30,956 --> 00:51:35,525
"Lentamente, la mano suave y delicada
de Olga tocó la manga de Wonderlad".
736
00:51:35,560 --> 00:51:37,327
Sí. Veamos.
737
00:51:37,362 --> 00:51:38,362
Dictado.
738
00:51:38,971 --> 00:51:42,299
Wonderlad se volvió
rápidamente y miró la luz de la luna.
739
00:51:42,300 --> 00:51:44,467
Jugando con su cabello
oscuro y lustroso.
740
00:51:44,468 --> 00:51:46,370
Eso es bueno, jefe.
Eso es bueno.
741
00:51:46,371 --> 00:51:48,329
Mientras se arrojaba a sus brazos.
742
00:51:48,354 --> 00:51:51,976
Sintió el misterio que acechaba en
sus ojos almendrados y esmeralda.
743
00:51:51,977 --> 00:51:53,242
Hermoso.
744
00:51:53,278 --> 00:51:56,346
Vio la curva de sus
labios carnosos y rojos.
745
00:51:56,347 --> 00:51:58,349
Impresionante, jefe.
Fascinante.
746
00:51:58,350 --> 00:52:00,384
Este es el momento que
había estado esperando.
747
00:52:00,385 --> 00:52:03,319
"Su alteza", murmuró
con voz ronca,
748
00:52:03,355 --> 00:52:04,971
"adiós".
749
00:52:05,256 --> 00:52:06,489
¿Adiós?
750
00:52:06,490 --> 00:52:08,392
Esa es su manera
de despedirse.
751
00:52:08,471 --> 00:52:10,294
Esa es su manera
de ser un imbécil.
752
00:52:10,295 --> 00:52:13,030
¿Qué le pasa a ese tipo
que trata así a Olga?
753
00:52:13,031 --> 00:52:15,258
¿Por qué no?
Ella robó sus planos.
754
00:52:15,283 --> 00:52:17,501
Él la estaba engañando
hasta que los recuperara.
755
00:52:17,502 --> 00:52:19,421
Los recuperó.
Olga terminó.
756
00:52:19,446 --> 00:52:21,004
¿Qué quieres decir?
757
00:52:21,005 --> 00:52:23,874
La estoy metiendo demasiado en este serial.
Esta es su última entrega.
758
00:52:23,875 --> 00:52:26,409
No puede hacer eso,
jefe, no a Olga.
759
00:52:26,410 --> 00:52:28,345
¿Después de todo lo
que hemos pasado juntos?
760
00:52:28,346 --> 00:52:30,146
Egipto, la guarida de ming su,
761
00:52:30,147 --> 00:52:31,682
esa habitación de hotel
en schenectady.
762
00:52:31,683 --> 00:52:33,617
No está bien, jefe.
No está bien.
763
00:52:33,618 --> 00:52:35,885
Olga se acabó.
Eso es definitivo.
764
00:52:35,886 --> 00:52:40,990
Mira, el público demanda caras nuevas
en la ficción, como en el cine o el teatro.
765
00:52:41,026 --> 00:52:42,286
Pero no es humano.
766
00:52:42,287 --> 00:52:45,362
¿Le gustaría a Fran
que le diera boleto?
767
00:52:45,363 --> 00:52:48,164
¿Le gustaría?
No respondas a eso.
768
00:52:48,199 --> 00:52:52,135
Honestamente, Olga merece
algo mejor que un adiós rápido.
769
00:52:52,170 --> 00:52:55,285
No puede dejarla tirada.
770
00:52:55,310 --> 00:52:57,941
No seas tonto, lo he
hecho una docena de veces.
771
00:52:57,966 --> 00:53:01,120
- Es solo un rollo a bordo.
- No lo entiendo.
772
00:53:01,145 --> 00:53:05,114
Tiene a alguien que puede
valer y la va a dejar tirada.
773
00:53:05,150 --> 00:53:09,908
No lo entiendes, debo hacer cambios,
variedad, nuevas caras.
774
00:53:09,933 --> 00:53:12,756
Atarse a un personaje como ese,
te deja totalmente anclado.
775
00:53:12,757 --> 00:53:14,992
Se lo digo, deseará
que vuelva.
776
00:53:14,993 --> 00:53:18,996
Así que volverá. No te preocupes,
ahora déjame llevarlo a mí, ¿quieres?
777
00:53:18,997 --> 00:53:21,098
Vamos, pepinillo.
Escribe eso para mí.
778
00:53:21,099 --> 00:53:23,833
Oh está bien.
779
00:53:28,640 --> 00:53:30,373
¿Pasa algo, señorita?
780
00:53:30,713 --> 00:53:32,942
No. No pasa nada.
Gracias.
781
00:53:35,113 --> 00:53:37,880
- Mayordomo.
- Sí, señora.
782
00:53:37,916 --> 00:53:41,617
Mi compañero de cuarto dejó mi
radio en la cabina del Sr. Kibble.
783
00:53:41,653 --> 00:53:44,954
Sí, un portátil.
Traté de arreglarlo.
784
00:53:45,541 --> 00:53:47,557
¿Le importaría traermelo?
785
00:53:47,558 --> 00:53:50,126
- Es posible que no lo necesiten
- De nada, señorita.
786
00:53:51,963 --> 00:53:52,712
Dictado.
787
00:53:53,668 --> 00:53:54,900
Olga...
788
00:54:01,806 --> 00:54:03,005
Está bien, "Olga".
789
00:54:04,109 --> 00:54:05,341
Adelante.
790
00:54:06,177 --> 00:54:07,377
¿Qué quieres?
Nadie llamó.
791
00:54:07,378 --> 00:54:09,246
A la joven le gustaría su radio.
792
00:54:09,247 --> 00:54:11,881
- Está sobre el tocador.
- Gracias Señor.
793
00:54:11,882 --> 00:54:14,818
Olga se quedó allí con lágrimas
descendiendo por su rostro.
794
00:54:14,819 --> 00:54:19,455
Mientras Wonderlad bajaba corriendo
por la pasarela, su dolor era evidente.
795
00:54:22,843 --> 00:54:24,042
OK.
796
00:54:25,807 --> 00:54:28,608
Aquí está.
Si me deja podría arreglarlo.
797
00:54:28,633 --> 00:54:31,393
No gracias.
Lo tendré arreglado mañana.
798
00:54:43,934 --> 00:54:46,650
La prensa y los fotógrafos
van a bordo. Voy para allá.
799
00:54:46,651 --> 00:54:50,453
Ten cuidado.
No sabemos quién es quién.
800
00:54:50,488 --> 00:54:54,157
Como gerente del café,
yo estoy saludando a mi estrella.
801
00:54:54,158 --> 00:54:55,526
Llévala al hotel.
802
00:54:55,527 --> 00:54:56,994
Asegúrate de que no la sigan.
803
00:54:56,995 --> 00:54:58,695
Si algo le parece sospechoso,
llámame por teléfono.
804
00:54:58,696 --> 00:55:01,631
De lo contrario, estaré en el café
esta noche como estaba previsto.
805
00:55:03,530 --> 00:55:07,545
Desearía que estas toallas
no dijeran S.S. Puerto Rico.
806
00:55:07,570 --> 00:55:08,224
Fran.
807
00:55:09,440 --> 00:55:12,408
Voy a decirle adiós
al acosador.
808
00:55:12,409 --> 00:55:14,038
No les digas dónde
vamos a vivir.
809
00:55:14,063 --> 00:55:15,764
No quiero que Merton
ande dando vueltas.
810
00:55:15,789 --> 00:55:19,115
¡Oye! Pensé que ambos
ibais por el mismo camino.
811
00:55:19,150 --> 00:55:21,751
Ibamos, pero ahora vamos
en diferentes direcciones.
812
00:55:21,771 --> 00:55:23,821
Tal vez soy tonta.
No lo entiendo.
813
00:55:23,822 --> 00:55:25,892
Enviaré a un mayordomo
por las bolsas.
814
00:55:45,443 --> 00:55:46,876
Entre, mayordomo.
815
00:55:48,724 --> 00:55:51,682
Buenos días cariño.
¿Hay algo que pueda hacer?
816
00:55:51,683 --> 00:55:53,649
No, gracias.
Nada en absoluto.
817
00:55:53,685 --> 00:55:55,484
Al menos puedo llevar tu maletín.
818
00:55:55,520 --> 00:55:57,715
No te molestes.
Lo llevo yo.
819
00:55:57,934 --> 00:55:59,387
Un minuto.
820
00:55:59,641 --> 00:56:00,916
¿Pasa algo?
821
00:56:00,941 --> 00:56:03,593
Los rollos a bordo
se acaban en la pasarela.
822
00:56:03,628 --> 00:56:06,876
¿Rollo? Espera un minuto.
823
00:56:06,965 --> 00:56:08,563
Espera un minuto.
824
00:56:08,900 --> 00:56:10,967
Oh, querida, anoche
825
00:56:11,002 --> 00:56:13,169
dijiste... es decir, dijimos...
826
00:56:13,170 --> 00:56:16,868
Eso fue anoche en cubierta.
Se acabó el viaje.
827
00:56:16,893 --> 00:56:19,688
Te agradeceré que no
me busques en tierra.
828
00:56:19,892 --> 00:56:21,456
- ¿Señorita Winters?
- ¿Sí?
829
00:56:21,643 --> 00:56:24,747
Lo siento, soy Pietro Polesi,
gerente del café del barco.
830
00:56:24,782 --> 00:56:25,882
¿Cómo está?
831
00:56:25,883 --> 00:56:27,551
Los fotógrafos de prensa
están en la cubierta.
832
00:56:27,552 --> 00:56:29,453
Un poco de publicidad
sería buena para el negocio.
833
00:56:29,454 --> 00:56:30,830
Por supuesto. Estoy lista.
834
00:56:31,288 --> 00:56:32,255
¿Puedo llevar su maletín?
835
00:56:32,290 --> 00:56:33,868
No, gracias.
836
00:56:35,193 --> 00:56:36,259
Señor.
837
00:56:40,565 --> 00:56:42,765
¿Es así como actuaría Wonderlad?
838
00:56:42,766 --> 00:56:44,347
¿Dónde están los huevos?
839
00:56:44,372 --> 00:56:46,380
Recuerda lo que le
hizo a la diosa de la luna.
840
00:56:46,405 --> 00:56:48,405
Soy Merton Kibble.
No estamos en la luna.
841
00:56:48,406 --> 00:56:51,909
La situación es la misma.
¿Renunciaría? ¿Se dará por vencido?
842
00:56:51,910 --> 00:56:53,543
Hola nena.
Te llamaré más tarde.
843
00:56:53,544 --> 00:56:54,544
¡Una mierda!
844
00:56:54,579 --> 00:56:56,879
Nadie ama a un galés, jefe.
845
00:56:56,880 --> 00:56:59,883
Wonderlad tomaría esa falda,
la arrojaría sobre su hombro,
846
00:56:59,884 --> 00:57:02,118
y correría hasta las colinas.
847
00:57:02,153 --> 00:57:04,620
Ahí está ella ahora.
Vaya a abalanzarse sobre ella.
848
00:57:06,758 --> 00:57:08,024
Lo haré.
849
00:57:12,196 --> 00:57:15,331
¿Se cayó, jefe?
¿Se hizo daño?
850
00:57:15,332 --> 00:57:17,000
¿Te caiste?
851
00:57:17,001 --> 00:57:20,569
Si no lo hizo, es la manera
más tonta de bajar las escaleras.
852
00:57:20,605 --> 00:57:21,605
Hola nena.
853
00:57:21,639 --> 00:57:23,372
Llevaré mi propio maletín.
854
00:57:23,373 --> 00:57:25,475
- Pero, Tallulah, yo estaba...
- Vamos, fran.
855
00:57:25,510 --> 00:57:27,625
Espera. ¡Nenita!
856
00:57:27,649 --> 00:57:30,146
Espera un minuto.
¡Oye, toots!
857
00:57:39,924 --> 00:57:41,791
Disculpe. Mi maletín.
858
00:58:04,436 --> 00:58:05,716
¿Pasa algo, señor?
859
00:58:05,717 --> 00:58:08,918
Si. No puedo levantar mi maletín.
860
00:58:08,919 --> 00:58:10,354
Se ve muy ligero, señor.
861
00:58:10,355 --> 00:58:13,556
¿Oh sí? Veamos cómo
lo levantas, Samson.
862
00:58:13,591 --> 00:58:14,890
Muy bien señor.
863
00:58:16,227 --> 00:58:18,562
¿Ve? De esta manera.
864
00:58:18,929 --> 00:58:20,913
Espera. Lo llevaré,
si no te importa.
865
00:58:21,203 --> 00:58:22,257
Sí señor.
866
00:58:23,311 --> 00:58:25,049
Probablemente un calambre
en su muñeca, señor.
867
00:58:25,074 --> 00:58:26,841
Frótela con energia.
868
00:58:34,405 --> 00:58:35,553
Cuidadín...
869
00:58:36,848 --> 00:58:38,814
Oh, lo siento, señor.
Lo siento, señor.
870
00:58:40,113 --> 00:58:41,313
Un poquito...
871
00:58:43,413 --> 00:58:46,422
- Tranquilícese.
- Estoy bien. Gracias Señor.
872
00:58:46,457 --> 00:58:48,057
Gracias.
873
00:58:57,168 --> 00:59:00,302
Bueno, señor,
aquí estamos de nuevo.
874
00:59:00,338 --> 00:59:01,410
Si yo...
875
00:59:02,573 --> 00:59:04,293
Espera. Lo llevaré yo mismo.
876
00:59:05,476 --> 00:59:06,909
Sí señor.
877
00:59:14,597 --> 00:59:16,952
¿Por qué me pasa todo a mí?
878
00:59:26,753 --> 00:59:29,322
¿Cuál es el problema, Sr. Kibble?
¿Apostando?
879
00:59:30,675 --> 00:59:33,336
Todo el mundo lleva
el maletín por el asa,
880
00:59:33,360 --> 00:59:35,037
y no quería ser cursi.
881
00:59:45,906 --> 00:59:47,505
Estoy bien.
882
00:59:52,857 --> 00:59:55,291
Puedo levantarme solito.
Gracias.
883
00:59:57,742 --> 01:00:01,482
Bueno, o hemos cometido un desliz
en el barco, o te has perdido.
884
01:00:01,507 --> 01:00:02,808
Se ve de esa manera,
¿verdad?
885
01:00:02,832 --> 01:00:06,255
Hemos revisado cada rincón
y cada barco que ha ido a San Juan.
886
01:00:06,280 --> 01:00:08,905
¿Cómo sabes que no enviaron
esa mina a otra parte?
887
01:00:08,906 --> 01:00:09,970
No lo sé.
888
01:00:09,994 --> 01:00:11,839
Me estoy llevando
por una corazonada.
889
01:00:11,864 --> 01:00:15,272
No puedo quitarme de la cabeza
a esa compañía de teatro a bordo.
890
01:00:15,427 --> 01:00:17,913
¿Por qué están en
un puerto de este tamaño?
891
01:00:17,949 --> 01:00:21,076
¿Quién está pagando su viaje?
892
01:00:21,619 --> 01:00:23,459
También hemos pensado en eso.
893
01:00:24,122 --> 01:00:26,889
¿Está lista esa película sobre Polesi?
Envíelo.
894
01:00:26,924 --> 01:00:27,957
¿Polesi?
895
01:00:27,958 --> 01:00:30,594
Opera el café del barco,
un club nocturno flotante.
896
01:00:30,595 --> 01:00:32,829
Incluso te llevará en un
crucero de medianoche.
897
01:00:32,830 --> 01:00:35,131
Debe haberle costado una fortuna.
898
01:00:35,177 --> 01:00:37,446
Esa es la clave.
899
01:00:37,969 --> 01:00:43,686
Hace dos meses, Polesi dirigía un antro
frente al mar en Nueva York.
900
01:00:45,556 --> 01:00:46,709
Veamos.
901
01:00:54,852 --> 01:00:56,619
Ese es Polesi.
902
01:00:58,947 --> 01:01:02,291
Pero ese otro... espera.
Detén la película ahí mismo.
903
01:01:02,292 --> 01:01:04,594
Ese otro tipo.
¿No sabes quién es?
904
01:01:04,595 --> 01:01:07,864
Dra. Farno. Voló hace unos días.
No tengo un informe.
905
01:01:07,874 --> 01:01:09,115
Aquí tienes uno.
906
01:01:09,139 --> 01:01:12,802
El Dr. Farno tiene un título falso,
algunos amigos peculiares,
907
01:01:12,803 --> 01:01:15,113
y un fantástico bankroll.
908
01:01:15,138 --> 01:01:17,870
Tal vez se haya metido en el
negocio de los clubes nocturnos.
909
01:01:18,238 --> 01:01:20,189
Creo que vamos por buen camino.
910
01:01:20,214 --> 01:01:22,946
Vamos, Higgins.
Vamos a la cafetería del barco.
911
01:01:22,947 --> 01:01:26,682
Genial. Nada como un crucero
después de ocho días en el mar.
912
01:06:25,816 --> 01:06:27,916
Se ha ido.
913
01:06:27,917 --> 01:06:30,417
Eso no le dará
nada más que callos.
914
01:06:30,721 --> 01:06:33,922
Oh, salga de ahí.
Encienda la vieja personalidad.
915
01:06:33,958 --> 01:06:35,524
Míreme.
916
01:06:35,525 --> 01:06:38,287
Esa es la sugerencia más
espantosa que has tenido hasta ahora.
917
01:06:38,312 --> 01:06:41,000
Es sólo una riña entre amantes.
Todo el mundo las ha tenido.
918
01:06:41,164 --> 01:06:43,327
Hola, gatita.
¿Qué haces después del espectáculo?
919
01:06:43,352 --> 01:06:45,000
Lavandería.
920
01:06:45,025 --> 01:06:47,772
Menuda jamelga,
se mueve con encanto.
921
01:06:47,797 --> 01:06:50,072
- ¿Enviaste flores a la señorita Winters?
- Sí.
922
01:06:50,073 --> 01:06:52,274
- ¿Señores Kibble y Owens?
- Nosotros.
923
01:06:52,309 --> 01:06:54,279
¿Tiene noticias del backstage?
924
01:06:54,311 --> 01:06:57,166
La señorita Winters se las
devuelve al señor Kibble.
925
01:06:57,191 --> 01:07:00,391
La señorita Barret espera
verlas apropiadamente envueltas.
926
01:07:01,919 --> 01:07:03,318
Me voy a casa.
927
01:07:03,354 --> 01:07:04,820
Espera un minuto.
928
01:07:04,855 --> 01:07:06,188
Ese es tu problema.
929
01:07:06,189 --> 01:07:08,224
No puedes soportar
un pequeño rechazo.
930
01:07:08,225 --> 01:07:10,224
Sufriré con la cabeza bien alta.
931
01:07:11,268 --> 01:07:14,150
Ud. sufra a su manera
y yo sufriré a la mía.
932
01:07:14,440 --> 01:07:15,973
Cigarrillos.
933
01:07:22,239 --> 01:07:24,373
Efa safalafa safalafa safado.
934
01:07:24,408 --> 01:07:26,975
Hagasaki Nagasaki caca ragasaki.
935
01:07:38,226 --> 01:07:39,956
Quieres decir que eres el hombre...
936
01:07:39,957 --> 01:07:41,423
no no. Dra. Farno.
937
01:07:41,424 --> 01:07:43,882
Quiere verla en mi
oficina entre funciones.
938
01:07:43,907 --> 01:07:45,069
¿Dr. Farno?
939
01:07:45,808 --> 01:07:47,997
Gracias a dios.
Dile que estaré allí.
940
01:07:47,998 --> 01:07:49,431
Muy bien.
941
01:08:20,798 --> 01:08:23,098
La habitación del
Sr. Kibble, por favor.
942
01:08:23,133 --> 01:08:24,900
Sí, Merton Kibble.
943
01:08:26,070 --> 01:08:29,871
Oh. No. Ningún mensaje.
944
01:08:31,675 --> 01:08:35,076
Operadora. ¿Está segura de que
está llamando a la habitación correcta?
945
01:08:35,240 --> 01:08:38,180
La habitación del Sr. Kibble
es la 406, ¿verdad?
946
01:08:38,215 --> 01:08:40,148
Oh ya veo. 312.
947
01:08:40,184 --> 01:08:41,883
Lo siento. Gracias.
948
01:08:47,157 --> 01:08:49,658
- 312, por favor.
- Por supuesto.
949
01:08:56,066 --> 01:08:57,440
Kibble.
950
01:08:58,335 --> 01:08:59,968
Kibble.
951
01:09:35,305 --> 01:09:36,972
Cucú.
952
01:09:38,881 --> 01:09:41,910
- Solo estaba buscando algo.
- Ya veo.
953
01:09:42,225 --> 01:09:44,613
Usted no lo entiende.
Es mío.
954
01:09:44,795 --> 01:09:46,248
Me pertenece.
955
01:09:46,294 --> 01:09:48,027
¿Qué?
956
01:09:48,052 --> 01:09:49,217
Solo algo.
957
01:09:49,253 --> 01:09:50,025
¿Qué?
958
01:09:51,355 --> 01:09:52,314
Nada.
959
01:09:52,622 --> 01:09:54,690
No busca nada
y espera encontrar algo.
960
01:09:55,125 --> 01:09:58,007
- ¿Es así?
- Usted no lo entiende.
961
01:09:58,362 --> 01:09:59,862
Está bien, se lo diré.
962
01:10:00,000 --> 01:10:01,730
Estoy aquí en una misión vital.
963
01:10:01,851 --> 01:10:03,132
Soy un agente del gobierno.
964
01:10:03,133 --> 01:10:07,386
¿Ah sí? Yo también trabajo
para el gobierno.
965
01:10:07,410 --> 01:10:10,052
Y se va a venir
para abajo conmigo.
966
01:10:10,077 --> 01:10:12,153
- Estoy bien aquí.
- De eso nada.
967
01:10:12,178 --> 01:10:14,576
Debo estar aquí.
Soy la señora Kibble.
968
01:10:14,577 --> 01:10:17,280
¿Usted es la Sra. Kibble?
¿El Sr. Kibble lo sabe?
969
01:10:17,281 --> 01:10:21,883
No. Quiero decir, sí. Por supuesto
que lo sabe. No sea ridículo.
970
01:10:21,884 --> 01:10:25,520
Supongo que por eso se
registró con el Sr. Skip Owens.
971
01:10:25,556 --> 01:10:27,274
Oh eso. Bien...
972
01:10:28,125 --> 01:10:31,197
Bueno, verá,
lo mantenemos en secreto.
973
01:10:31,485 --> 01:10:33,528
El uno del otro, sin duda.
974
01:10:33,564 --> 01:10:35,997
¿Viene conmigo
o he de llevarla a rastras?
975
01:10:36,040 --> 01:10:37,263
Oh, no.
976
01:10:38,202 --> 01:10:40,569
Es verdad.
Soy la señora Kibble.
977
01:10:40,604 --> 01:10:43,472
Oh, cariño, has vuelto.
978
01:10:43,507 --> 01:10:45,674
Oh, ha pasado tanto tiempo.
979
01:10:45,709 --> 01:10:48,276
¿No me conoces, queridín?
Soy tu esposa.
980
01:10:48,312 --> 01:10:49,411
Su esposa.
981
01:10:49,446 --> 01:10:51,646
¿Soy tu esposa?
Quiero decir...
982
01:10:51,682 --> 01:10:53,335
Es solo el susto.
983
01:10:53,360 --> 01:10:55,060
No se acostumbra a mí.
984
01:10:55,336 --> 01:10:59,863
Cariñito, ¿es esa la manera
de comportarse en tu luna de miel?
985
01:10:59,890 --> 01:11:03,184
¿Luna de miel?
Dime, ¿quién es Ud.?
986
01:11:03,223 --> 01:11:05,692
Cariño, no hables.
987
01:11:05,918 --> 01:11:07,864
Hay cosas que debo decirte primero.
988
01:11:07,865 --> 01:11:10,632
Los niños envían su amor.
989
01:11:10,633 --> 01:11:13,870
¿Estás en tu luna de miel
y los niños envían su amor?
990
01:11:13,871 --> 01:11:16,538
Son de un matrimonio anterior.
991
01:11:16,573 --> 01:11:18,940
Nunca me hablaste de un ex...
992
01:11:18,941 --> 01:11:21,544
No entremos de nuevo
en esa viejo historia.
993
01:11:21,545 --> 01:11:23,145
Espera hasta que estemos solos.
994
01:11:23,307 --> 01:11:26,715
Quieres estar solo, ¿no?
995
01:11:26,750 --> 01:11:29,851
- Claro, eso sería maravilloso...
- No estamos solos.
996
01:11:29,887 --> 01:11:32,612
Bueno, a él no le importa.
997
01:11:33,031 --> 01:11:35,624
- ¿Verdad, viejo?
- ¿Quién, yo? No.
998
01:11:35,659 --> 01:11:38,460
Adelante, adelante.
999
01:11:38,495 --> 01:11:40,162
¿Ves? Le gusta.
1000
01:11:41,377 --> 01:11:43,733
Por favor, Merton,
saca a ese hombre de aquí.
1001
01:11:44,548 --> 01:11:46,601
Lo siento, viejo.
Ya sabe cómo va.
1002
01:11:46,637 --> 01:11:49,963
- Claro, ya sé cómo va
- ¿Y cómo va? digo...
1003
01:11:49,988 --> 01:11:51,707
Si no le importa,
nos gustaría estar solos.
1004
01:11:51,708 --> 01:11:55,811
Entiendo. A mí me gusta
estar solo en mis lunas de miel.
1005
01:11:59,793 --> 01:12:02,818
- ¿A qué viene eso?
- Algo que te debía.
1006
01:12:02,853 --> 01:12:06,021
Espera un minuto.
¿Qué es todo esto?
1007
01:12:06,022 --> 01:12:07,811
- Quiero mi maletín.
- ¿Tu maletín?
1008
01:12:07,835 --> 01:12:09,543
Nuestros maletines fueron
cambiados esta mañana.
1009
01:12:09,568 --> 01:12:10,989
¿Ese maletín con cemento?
1010
01:12:11,014 --> 01:12:13,231
No importa lo que hay en él.
Lo quiero de vuelta.
1011
01:12:13,256 --> 01:12:15,917
Está en la otra habitación.
Pero no puedes cogerlo.
1012
01:12:15,942 --> 01:12:16,631
¿Qué?
1013
01:12:16,667 --> 01:12:19,034
Si lo coges, te irás.
1014
01:12:19,069 --> 01:12:21,369
No quiero que te vayas.
1015
01:12:21,405 --> 01:12:26,387
Cariño, estoy hecho un lío.
No sé si voy o vengo.
1016
01:12:27,644 --> 01:12:30,812
Oh, Merton,
¿cómo puedes estar tan ciego?
1017
01:12:31,022 --> 01:12:33,258
¿Por qué crees que
me he comportado así?
1018
01:12:33,283 --> 01:12:34,975
¿No puedes ver que yo...?
1019
01:12:35,251 --> 01:12:36,519
¿Te refieres a que me amas?
1020
01:12:36,520 --> 01:12:40,222
Voy a buscar mi maletín.
Probará lo que digo.
1021
01:12:40,257 --> 01:12:42,858
Claro, claro, ve.
1022
01:13:06,236 --> 01:13:09,516
Cariño, me has hecho el
hombre más feliz del mundo.
1023
01:13:15,692 --> 01:13:17,259
Se acabó la luna de miel.
1024
01:13:18,988 --> 01:13:20,629
¿Me has oído?
1025
01:13:20,664 --> 01:13:23,534
Me has hecho el hombre
más feliz del mundo.
1026
01:13:28,672 --> 01:13:30,005
¿Querida?
1027
01:13:33,043 --> 01:13:34,509
Saltó.
1028
01:13:34,544 --> 01:13:35,610
Saltó.
1029
01:13:35,716 --> 01:13:37,082
Ha saltado.
1030
01:13:38,649 --> 01:13:40,548
¿Qué significa esto?
1031
01:13:40,584 --> 01:13:42,617
¡Abran la puerta!
1032
01:13:43,146 --> 01:13:46,555
Operadora. Me refiero a que me
han encerrado. Envíe una llave.
1033
01:13:46,556 --> 01:13:49,991
- ¿Cómo es la dicha conyugal?
- Estoy encerrado.
1034
01:13:54,164 --> 01:13:55,730
Hola nena.
1035
01:13:57,632 --> 01:13:59,451
- ¿Qué sucedió?
- Es Tallulah.
1036
01:13:59,476 --> 01:14:01,683
- Acaba de entrar en el ascensor.
- ¿Ascensor? Vamos.
1037
01:14:01,708 --> 01:14:03,243
¿Qué es esto?
¿Un juego nuevo?
1038
01:14:03,268 --> 01:14:05,214
No sé, voy a averiguarlo.
1039
01:14:05,502 --> 01:14:09,362
Da igual, vamos. Esa chica
está en problemas, se ha vuelto loca.
1040
01:14:11,415 --> 01:14:13,196
Un taxi, espabila.
1041
01:14:13,907 --> 01:14:17,086
- ¿Viajamos en un ratón?
- Vamos, salta, vamos.
1042
01:14:17,290 --> 01:14:19,290
Café del barco. Dese prisa.
1043
01:14:21,932 --> 01:14:24,202
Excelente, señorita Winters.
Excelente.
1044
01:14:25,112 --> 01:14:27,729
Ha hecho un gran
servicio a su país.
1045
01:14:27,730 --> 01:14:29,398
No será menospreciado.
1046
01:14:29,399 --> 01:14:30,865
Me alegro de que haya terminado.
1047
01:14:30,901 --> 01:14:33,668
He perdido 10 libras
en lugares importantes.
1048
01:14:33,704 --> 01:14:36,104
Imagino que ha sido
un gran esfuerzo.
1049
01:14:36,139 --> 01:14:40,408
¿Esfuerzo? Casi muero
cuando cambiaron los maletines.
1050
01:14:41,945 --> 01:14:43,563
¿Cambio de maletines?
1051
01:14:43,588 --> 01:14:47,482
Sí. Un caballero recogió
el mío en lugar del suyo.
1052
01:14:47,517 --> 01:14:50,352
No me di cuenta
hasta esta noche.
1053
01:14:50,387 --> 01:14:53,021
Corrí a su hotel
y lo recuperé.
1054
01:14:54,958 --> 01:14:56,758
¿Sabe quién es ese hombre?
1055
01:14:56,793 --> 01:14:58,259
Su nombre es Kibble.
1056
01:14:58,302 --> 01:14:59,508
¿Kibble?
1057
01:15:01,231 --> 01:15:02,597
¿No será Merton Kibble?
1058
01:15:02,632 --> 01:15:04,559
Sí. ¿Lo conoce?
1059
01:15:04,835 --> 01:15:06,534
He oído hablar de él.
1060
01:15:06,535 --> 01:15:09,005
¿Le dejó coger
esto sin preguntarle?
1061
01:15:09,006 --> 01:15:11,673
¿Por qué?
No sabe nada de la mina.
1062
01:15:11,674 --> 01:15:13,542
Puede que sepa
más de lo que cree.
1063
01:15:13,543 --> 01:15:15,011
¿Está segura de
que no la siguieron?
1064
01:15:15,012 --> 01:15:17,780
Por supuesto que no.
Todo fue una equivocación.
1065
01:15:17,781 --> 01:15:20,115
- Yo no estoy tan seguro.
- Dr. Farno.
1066
01:15:24,921 --> 01:15:26,589
¿Cómo es Kibble?
1067
01:15:26,823 --> 01:15:28,089
Alto, pelirrojo...
1068
01:15:28,125 --> 01:15:29,758
Mire.
1069
01:15:31,795 --> 01:15:33,495
¿Por qué?, Sí, ese es Merton.
1070
01:15:37,176 --> 01:15:39,256
¿Cree que sabe lo de la mina?
1071
01:15:39,426 --> 01:15:42,738
Creo que nos ha conducido hasta
los agentes enemigos que lo persiguen.
1072
01:15:42,739 --> 01:15:45,708
Pero eso es ridículo.
Merton no podía ser un espía.
1073
01:15:45,709 --> 01:15:47,709
Cualquiera puede ser un espía.
1074
01:15:47,710 --> 01:15:49,578
Acompaña a la señorita
Winters a su vestidor.
1075
01:15:49,579 --> 01:15:52,214
Venga, querida.
Prepárese para su actuación.
1076
01:15:52,215 --> 01:15:54,016
Actúe como si nada
hubiera pasado.
1077
01:15:54,017 --> 01:15:56,184
El Dr. Farno
se encargará de todo.
1078
01:15:58,826 --> 01:16:00,425
¡Todos a bordo!
1079
01:16:01,491 --> 01:16:03,491
¡Todos a bordo!
1080
01:16:03,722 --> 01:16:04,960
Lo acabamos de hacer. Vamos.
1081
01:16:04,961 --> 01:16:06,328
Caballeros, ¿tienen una reserva?
1082
01:16:06,329 --> 01:16:08,764
No. Nos gustaría ver a la
señorita Tallulah Winters.
1083
01:16:08,765 --> 01:16:10,999
- ¿Señorita Winters?
- Sí.
1084
01:16:11,034 --> 01:16:12,734
Creo que se puede mirar.
1085
01:16:12,769 --> 01:16:14,402
Síganme.
1086
01:16:23,780 --> 01:16:25,547
Pasen, señores, entren.
1087
01:16:25,967 --> 01:16:27,411
Les hemos estado esperando.
1088
01:16:27,436 --> 01:16:30,364
Debe haber algún error.
Estamos buscando a la señorita Winters.
1089
01:16:30,389 --> 01:16:33,417
¿Es Ud. Merton Kibble,
autor de Wonderlad?
1090
01:16:33,442 --> 01:16:35,057
Wonderlad, princesa Olga,
1091
01:16:35,082 --> 01:16:37,893
Peter el zombi y los secretos
de cocina de Crumpstair.
1092
01:16:38,075 --> 01:16:39,929
Dele su autógrafo
y largémonos.
1093
01:16:40,019 --> 01:16:41,840
Es Ud. muy inteligente, ¿no?
1094
01:16:41,943 --> 01:16:44,377
Así me gano la vida.
1095
01:16:44,505 --> 01:16:48,136
Como ve,
yo tengo la mina magnética.
1096
01:16:48,137 --> 01:16:52,774
Cómasela y buena salud.
Quiero decir, espero que se divierta.
1097
01:16:53,004 --> 01:16:54,537
Buenas noches.
1098
01:16:57,361 --> 01:16:59,091
¿De qué va todo esto?
1099
01:16:59,116 --> 01:17:01,617
Tomando una página
de su libro, Sr. Kibble,
1100
01:17:01,618 --> 01:17:04,787
"Olga, la bella espía, ha
entregado la mercancía".
1101
01:17:04,788 --> 01:17:05,820
¿Olga?
1102
01:17:05,856 --> 01:17:07,655
Oh, deja de actuar, Kibble.
1103
01:17:07,656 --> 01:17:09,458
El cambio de maletín
se hizo perfectamente.
1104
01:17:09,459 --> 01:17:11,827
Afortunadamente,
la señorita Winters lo recuperó.
1105
01:17:11,828 --> 01:17:14,929
- ¿Qué está vendiendo?
- Espera un minuto.
1106
01:17:14,930 --> 01:17:18,302
Esto está empezando a calar
a través de mi grueso cráneo.
1107
01:17:18,474 --> 01:17:20,469
Como pueden ver.
El barco se dirige al mar.
1108
01:17:20,615 --> 01:17:23,505
Todo lo que queda es
terminar las cosas aquí.
1109
01:17:24,274 --> 01:17:26,841
¿Qué quiere decir
con "terminar aquí"?
1110
01:17:26,877 --> 01:17:28,943
Tengo una idea.
1111
01:17:28,979 --> 01:17:30,850
Usted es escritor, Sr. Kibble.
1112
01:17:31,214 --> 01:17:34,960
Debes poder calcular
el final de un capítulo.
1113
01:17:36,389 --> 01:17:39,488
- Llévatelos abajo.
- ¿Abajo? ¿Qué van a hacer?
1114
01:17:39,489 --> 01:17:40,849
Por aquí, señores.
1115
01:17:41,021 --> 01:17:43,825
No te preocupes.
Wonderlad nunca perdió una batalla.
1116
01:17:43,827 --> 01:17:46,782
Pero no eres Wonderlad.
Solo escribes sobre él.
1117
01:17:46,807 --> 01:17:48,396
¿No podemos
llegar a un acuerdo?
1118
01:17:48,420 --> 01:17:50,198
- Vamos.
- Voy, voy.
1119
01:17:58,385 --> 01:17:59,775
¿Dónde están mis vitaminas?
1120
01:17:59,776 --> 01:18:00,926
Ah, aquí están.
1121
01:18:00,927 --> 01:18:03,179
¿Por qué engañar a su cuerpo
en un momento como este?
1122
01:18:03,180 --> 01:18:05,950
Es una vitamina de la resistencia.
Será mejor que tomes una.
1123
01:18:05,982 --> 01:18:08,383
No, necesito sopa de letras.
1124
01:18:11,254 --> 01:18:14,222
Una vez. Solo una
vez antes de morir.
1125
01:18:14,257 --> 01:18:16,291
Efa safalafa safalafa safado.
1126
01:18:16,326 --> 01:18:19,294
Hagasaki Nagasaki caca ragasaki.
1127
01:18:20,363 --> 01:18:21,446
¡Silencio!
1128
01:18:22,063 --> 01:18:24,124
¿Qué crees que estás
tratando de hacer?
1129
01:18:24,149 --> 01:18:26,637
Magia, pero todavía no
tengo las palabras correctas.
1130
01:18:26,670 --> 01:18:28,303
Siéntate.
1131
01:18:29,940 --> 01:18:30,940
Siéntate.
1132
01:18:31,090 --> 01:18:32,556
Oh, lo siento.
1133
01:18:35,078 --> 01:18:38,257
Ahora, no debes ponerte nervioso.
1134
01:18:38,682 --> 01:18:39,714
¿Cigarrillo?
1135
01:18:39,749 --> 01:18:41,583
No, gracias. Yo no...
1136
01:18:43,386 --> 01:18:46,621
Así que eres el escritor de las
historias de Wonderlad, ¿eh?
1137
01:18:46,646 --> 01:18:48,399
Era. Quiero decir, lo soy.
1138
01:18:48,757 --> 01:18:49,825
¿Le gustan?
1139
01:18:49,826 --> 01:18:50,838
No.
1140
01:18:51,361 --> 01:18:54,095
Creo que tu Wonderlad
es un peso pluma.
1141
01:18:54,130 --> 01:18:56,219
Me gustan tus héroes de cine.
1142
01:18:56,243 --> 01:18:59,867
Buen tiro directo, cuerpos
tirados por todas partes.
1143
01:18:59,868 --> 01:19:01,996
Le estimula un poquito, ¿eh?
1144
01:19:02,210 --> 01:19:03,515
La agonía.
1145
01:19:03,540 --> 01:19:05,173
Es hermoso.
1146
01:19:05,208 --> 01:19:08,977
En comparación con Wonderlad, los héroes
de las películas son unos blandengues.
1147
01:19:08,978 --> 01:19:11,108
¿Alguna vez se ha fijado
cómo mueren esos tipos?
1148
01:19:11,133 --> 01:19:12,347
¿Qué quieres decir?
1149
01:19:12,382 --> 01:19:17,046
Dispara al aire
y te lo muestro.
1150
01:19:17,619 --> 01:19:20,186
Crees que el disparo
te traerá ayuda, ¿eh?
1151
01:19:20,857 --> 01:19:24,392
Podrías disparar un cañón aquí
y nadie lo escucharía.
1152
01:19:27,139 --> 01:19:29,439
Solo estaba cogiendo mi sombrero.
1153
01:19:29,732 --> 01:19:32,635
- ¿Cuántas balas hay?
- Muchas. Un montón de balas.
1154
01:19:32,636 --> 01:19:35,770
Un montón, ¿eh?
Deme otra oportunidad.
1155
01:19:35,771 --> 01:19:39,304
Le mostraré cómo muere George
Balsa cuando le disparan en las películas.
1156
01:19:39,328 --> 01:19:40,875
Siempre lentamente.
1157
01:19:41,027 --> 01:19:42,527
Tirando una moneda.
1158
01:19:53,010 --> 01:19:55,200
Déjwme mostrarle a
Edward G. Robinson.
1159
01:19:55,314 --> 01:19:58,636
Dispare cuatro tiros esta vez.
1160
01:19:58,661 --> 01:20:02,163
Porque cuando le disparan a Robinson,
él nunca sabe que lo han alcanzado.
1161
01:20:02,188 --> 01:20:04,231
Él sigue hablando.
1162
01:20:04,974 --> 01:20:08,742
Escuchen, compañeros.
Reciben órdenes mías, ¿no?
1163
01:20:20,317 --> 01:20:22,450
Bueno, ¿qué están mirando?
1164
01:20:22,485 --> 01:20:26,354
Sigo siendo el jefe.
Me voy, pero volveré.
1165
01:20:29,643 --> 01:20:31,193
- ¿Quieres ver otro?
- No.
1166
01:20:31,194 --> 01:20:34,362
Chester Morris realmente
muere con delicadeza.
1167
01:20:34,363 --> 01:20:38,434
Siga disparando, porque no
importa cuántas veces le disparen,
1168
01:20:38,435 --> 01:20:41,135
él va hasta llegar
a donde se dirige.
1169
01:20:48,933 --> 01:20:50,111
- ¿Qué pasa?
- No hay balas.
1170
01:20:50,136 --> 01:20:52,400
- ¿No hay balas?
- Pero tengo otra pistola.
1171
01:20:52,425 --> 01:20:54,949
Levanta las manos.
1172
01:20:54,984 --> 01:20:57,042
¿Así que no te gusta Wonderlad?
1173
01:20:57,086 --> 01:20:59,021
Bueno, lo vas a conocer
cara a cara...
1174
01:20:59,022 --> 01:21:02,071
Wonderlad en carne y hueso.
El héroe de las mil conquistas.
1175
01:21:02,096 --> 01:21:06,095
¿No lo conoces? Voy a
dispararte entre las cejas.
1176
01:21:06,096 --> 01:21:09,264
Wonderlad nunca falla.
Puedo alcanzar a un cabello a 50 pasos.
1177
01:21:09,265 --> 01:21:11,466
- ¿50 pasos?
- 50 pasos
1178
01:21:13,069 --> 01:21:14,268
Jefe.
1179
01:21:14,304 --> 01:21:18,411
Puedes sonreír,
pero es la última vez.
1180
01:21:18,436 --> 01:21:20,776
- Jefe.
- Silencio, ya me encargo.
1181
01:21:20,777 --> 01:21:25,079
¿Entonces pensaste que podrías
vencerme en una batalla de ingenio?
1182
01:21:25,115 --> 01:21:26,881
Prepárate para el plomo calentito.
1183
01:21:26,916 --> 01:21:29,584
¿Puedo verle un minutito?
1184
01:21:29,619 --> 01:21:31,652
Tranquilízate. Sé lo que estoy haciendo.
1185
01:21:34,290 --> 01:21:36,724
Este hombre se ha vuelto loco.
1186
01:21:48,809 --> 01:21:50,139
¿Hacia dónde nos dirigimos?
1187
01:21:50,140 --> 01:21:51,806
Tenemos que conseguir ayuda.
1188
01:21:51,841 --> 01:21:55,610
Quiero bajarme de aqui
mientras aún pueda hacerlo.
1189
01:21:55,611 --> 01:21:57,913
Tallulah es una espía
y Farno tiene la mina.
1190
01:21:57,914 --> 01:21:59,114
No podemos irnos ahora.
1191
01:21:59,115 --> 01:22:00,860
¿En serio?
1192
01:22:00,885 --> 01:22:02,183
Vamos.
1193
01:22:02,218 --> 01:22:03,948
No hagas ningún ruido.
1194
01:22:05,221 --> 01:22:07,355
Skip, te dije que
no hicieras ruido.
1195
01:22:07,663 --> 01:22:08,569
¿Skip?
1196
01:22:13,096 --> 01:22:15,129
¿Qué ha pasado?
¿Quién me hizo tropezar?
1197
01:22:15,165 --> 01:22:17,131
Debo haber caido en blando.
1198
01:22:17,167 --> 01:22:19,534
¿Dónde estoy? ¿Dónde estoy?
1199
01:22:19,569 --> 01:22:23,037
Oh, jefe. ¡Jefe!
¿Dónde está, jefe?
1200
01:22:23,072 --> 01:22:26,007
Oh, esto es horrible.
Esto es horrible
1201
01:22:26,042 --> 01:22:28,109
Oh, jefe. ¡Jefe!
1202
01:22:28,155 --> 01:22:30,255
Oh, ¿no es repugnante?
1203
01:22:30,280 --> 01:22:33,727
¿Qué sucedió?
¿Dónde están mis vitaminas?
1204
01:22:34,116 --> 01:22:36,351
Agua. Consígueme un
poco de agua, ¿quieres?
1205
01:22:36,352 --> 01:22:39,508
Agua. Agua...
Estamos a salvo.
1206
01:22:39,856 --> 01:22:40,888
Agua.
1207
01:22:40,924 --> 01:22:42,323
Esto valdrá.
1208
01:22:42,853 --> 01:22:43,728
Aquí está, jefe.
1209
01:22:43,753 --> 01:22:46,453
Tome un trago de
esto y le espabilará.
1210
01:22:48,264 --> 01:22:50,331
- ¿Qué es esto?
- Brandy Napoleón.
1211
01:22:50,332 --> 01:22:52,000
¿Podré tomar vitaminas con él?
1212
01:22:52,001 --> 01:22:55,269
Napoleón se llevó a Josefina con él.
Adelante, jefe, adelante.
1213
01:22:55,305 --> 01:22:58,085
Si fue bueno para Napoleón,
será bueno para mí.
1214
01:22:58,107 --> 01:23:00,407
Ese tío machote, jefe.
Ese tío machote.
1215
01:23:01,277 --> 01:23:02,677
¿Cómo se sientes?
1216
01:23:02,712 --> 01:23:03,945
Un poco mejor.
1217
01:23:03,980 --> 01:23:06,414
Le traeré un poco más.
1218
01:23:06,415 --> 01:23:08,083
Tenemos que salir de aquí.
1219
01:23:08,084 --> 01:23:10,619
¿Cómo vamos a salir?
No hay puertas.
1220
01:23:10,620 --> 01:23:13,921
Saldremos por donde entramos.
1221
01:23:13,957 --> 01:23:15,556
¿Está de broma?
1222
01:23:22,156 --> 01:23:24,199
Este crucero de medianoche
es una gran idea.
1223
01:23:24,200 --> 01:23:27,312
Sí. Un showboat es lo ideal.
1224
01:23:30,840 --> 01:23:33,040
- ¿Sr. Bennet?
- Diga.
1225
01:23:33,041 --> 01:23:35,877
- Perdón por la intromisión.
- ¿Qué está haciendo en mi habitación?
1226
01:23:35,902 --> 01:23:37,479
Es mi objetivo es atar cabos.
1227
01:23:37,480 --> 01:23:41,322
No lo creo...
¿Es Ud. también agente del gobierno?
1228
01:23:41,347 --> 01:23:43,228
- Correcto.
- Ya veo.
1229
01:23:43,253 --> 01:23:45,153
Le pusieron en el barco
para protegerme.
1230
01:23:45,154 --> 01:23:46,320
Posiblemente.
1231
01:23:46,356 --> 01:23:48,489
Bueno, cometió un grave desliz.
1232
01:23:48,525 --> 01:23:51,459
La mina fue robada la
mañana que llegamos.
1233
01:23:51,494 --> 01:23:55,551
Pero no se preocupe, la recuperé
y se la entregué a su jefe.
1234
01:23:55,865 --> 01:23:57,331
¿Jefe? ¿Qué jefe?
1235
01:23:57,367 --> 01:23:59,834
Dr. Farno, en la
oficina de Polesi.
1236
01:23:59,869 --> 01:24:02,059
Dr. Farno en la
oficina de Polesi, ¿eh?
1237
01:24:02,071 --> 01:24:04,238
- ¿Adónde vas?
- A por el Dr. Farno.
1238
01:24:04,263 --> 01:24:06,416
- Tranqui tronco.
- ¿Qué es esto?
1239
01:24:06,441 --> 01:24:07,643
Tranquila señora.
1240
01:24:07,668 --> 01:24:11,981
Tú, saca las manos de los
bolsillos y empieza a caminar.
1241
01:24:12,215 --> 01:24:14,248
Será mejor que
hagamos lo que dicen.
1242
01:24:32,669 --> 01:24:34,669
Ve a buscar más barriles, colega.
1243
01:24:34,704 --> 01:24:38,739
"Consigue otro barril", dice.
"Consigue otro barril".
1244
01:24:38,740 --> 01:24:42,534
No veo por qué quieres dejar
un hermoso lugar como este.
1245
01:24:42,722 --> 01:24:46,914
Es acogedor y cómodo,
y no se cobra entrada.
1246
01:24:46,950 --> 01:24:49,717
- Consigue otro barril.
- Consigue otro barril...
1247
01:24:49,752 --> 01:24:52,653
Cada minuto, consigue otro barril.
1248
01:24:52,689 --> 01:24:55,089
¿Dónde está su patriotismo?
1249
01:24:55,124 --> 01:24:58,093
Tenemos que atrapar a Farno.
Tenemos que conseguir la mina.
1250
01:24:58,094 --> 01:25:00,094
¿Hemos perdido la mina?
1251
01:25:00,129 --> 01:25:04,365
Solo somos un par de tipos
que hemos perdido nuestras minas.
1252
01:25:18,730 --> 01:25:20,463
¡Premio!
1253
01:25:27,415 --> 01:25:30,083
¡Obtuve el premio! ¡Premio!
1254
01:25:31,394 --> 01:25:32,684
Oye, Skip.
1255
01:25:32,708 --> 01:25:34,595
¿Cómo llegaste aquí conmigo?
1256
01:25:34,631 --> 01:25:38,532
No estoy aquí contigo.
Estoy aquí abajo conmigo.
1257
01:25:38,568 --> 01:25:40,702
Hubo una avalancha.
1258
01:25:40,727 --> 01:25:43,524
Tenemos que construirlo todo de nuevo.
1259
01:25:43,873 --> 01:25:45,873
Lo haremos dabuten.
1260
01:25:46,974 --> 01:25:50,878
Aquí hay algo que
puede ser una buena base.
1261
01:25:52,382 --> 01:25:55,082
Estaremos fuera de
aquí en poco tiempo.
1262
01:25:55,092 --> 01:25:56,652
Oye, jefe, ¿dónde está?
1263
01:25:56,653 --> 01:25:58,586
Justo afuera de esta puerta.
1264
01:26:00,223 --> 01:26:01,379
¿Puerta?
1265
01:26:01,424 --> 01:26:02,923
Una puerta. Vamos.
1266
01:26:02,959 --> 01:26:06,494
Ahora espera, no podemos subir.
Nos reconocerán.
1267
01:26:06,529 --> 01:26:08,562
Tenemos que hacer algo.
1268
01:26:08,563 --> 01:26:10,866
Pongámonos en estos trajes
de camareros.
1269
01:26:10,867 --> 01:26:13,468
Nos meteremos en problemas
con el sindicato de camareros.
1270
01:26:13,469 --> 01:26:14,969
Vamos, póntelos.
1271
01:26:15,004 --> 01:26:18,572
¿Cómo me estaría con
un disfraz de pirata?
1272
01:26:18,608 --> 01:26:22,443
Mi respuesta solo conduciría
al derramamiento de sangre.
1273
01:26:22,444 --> 01:26:24,413
Señorita Winters,
su trabajo ha terminado.
1274
01:26:24,414 --> 01:26:26,914
La intromisión
es un rasgo desafortunado.
1275
01:26:27,066 --> 01:26:30,276
Prepárate para salir de inmediato.
No tenemos tiempo que perder.
1276
01:26:31,976 --> 01:26:36,358
- Están buscando a la chica, es un motín.
- Dile a Dorsey que ponga otro número.
1277
01:26:36,359 --> 01:26:39,529
Espera. Su ausencia
provocará preguntas.
1278
01:26:39,554 --> 01:26:42,597
- Déjala seguir como si nada.
- Sabe demasiado. Hablará.
1279
01:26:42,598 --> 01:26:44,399
- No lo creo.
- Sí, pero...
1280
01:26:44,400 --> 01:26:46,434
No lo creo.
1281
01:26:46,435 --> 01:26:48,737
Estoy seguro de que la
Srta. Winters se da cuenta...
1282
01:26:48,738 --> 01:26:51,815
de que su vida y la de sus
compañeros están en sus manos.
1283
01:26:52,508 --> 01:26:56,677
Señorita Winters, marque su
número, no diga nada y recuerde,
1284
01:26:56,678 --> 01:26:59,547
nuestros camareros fueron
contratados por su cuenta.
1285
01:26:59,682 --> 01:27:00,850
Entiendo.
1286
01:27:01,050 --> 01:27:02,186
Bien.
1287
01:27:07,223 --> 01:27:08,489
¡Jawohl! Verstanden.
1288
01:27:08,524 --> 01:27:10,357
¿Bien? "Submarino en camino.
1289
01:27:10,393 --> 01:27:12,993
Se contactará a la hora señalada. Fsqd."
1290
01:27:13,629 --> 01:27:14,895
"Submarino en camino.
1291
01:27:14,896 --> 01:27:17,532
Se contactará a la hora señalada.
Fsqd." Bien.
1292
01:27:17,533 --> 01:27:19,467
Muy bien. Muy bien.
1293
01:27:19,468 --> 01:27:20,702
¿Está todo preparado?
1294
01:27:20,703 --> 01:27:23,304
Un barco de babor listo
para ser bajado.
1295
01:27:23,455 --> 01:27:25,606
Dile a Dorsey que
empiece el número.
1296
01:27:25,641 --> 01:27:28,609
Recuerda, sin trucos.
Solo haga su baile.
1297
01:27:35,818 --> 01:27:42,056
♪ Estábamos navegando
en Moonlight Bay ♪
1298
01:27:43,626 --> 01:27:46,006
♪ Podíamos escuchar
a los negros cantando ♪
1299
01:27:47,289 --> 01:27:48,773
Ahí está.
Vamos a por ella.
1300
01:27:48,798 --> 01:27:51,173
No, tenemos que atrapar
a Farno y la mina.
1301
01:27:51,198 --> 01:27:53,767
♪ Le has robado el corazón ♪
1302
01:27:54,804 --> 01:27:57,142
♪ Ahora no te vayas ♪
1303
01:27:59,041 --> 01:28:04,834
♪ Mientras cantábamos la dulce
canción del amor en Moonlight Bay ♪
1304
01:28:07,350 --> 01:28:14,485
♪ Voces canturreando
sobre Moonlight Bay ♪
1305
01:28:15,158 --> 01:28:21,794
♪ Los banjos rasguean afinados
mientras suenan los rayos de luna ♪
1306
01:28:22,341 --> 01:28:25,911
♪ Solo, desconocido,
me encuentran ♪
1307
01:28:25,935 --> 01:28:33,485
♪ Recuerdos como estos
me recuerdan a la chica que dejé atrás ♪
1308
01:28:33,509 --> 01:28:37,157
♪ En Moonlight Bay ♪
1309
01:28:37,814 --> 01:28:44,757
♪ Estábamos navegando
en Moonlight Bay ♪
1310
01:28:45,188 --> 01:28:48,967
♪ Podíamos escuchar
a los negros cantando ♪
1311
01:28:48,991 --> 01:28:51,244
♪ Parecían decir que... ♪
1312
01:28:52,923 --> 01:28:55,961
♪ Le habías robado el corazón... ♪
1313
01:28:55,986 --> 01:28:58,422
Vamos.
No estamos haciendo ningún progreso.
1314
01:28:58,447 --> 01:29:01,004
Pero estamos cometiendo un error.
Rodeémosla.
1315
01:29:01,029 --> 01:29:03,654
No. Necesitamos estrategia.
Estrategia.
1316
01:29:04,381 --> 01:29:06,336
♪ En Moonlight Bay ♪
1317
01:29:09,262 --> 01:29:10,412
¿se enteró que?
1318
01:29:10,413 --> 01:29:11,780
¿Escuchar qué? ¿Qué? ¿Qué?
1319
01:29:11,781 --> 01:29:14,683
No está bailando.
Está enviando un mensaje.
1320
01:29:14,827 --> 01:29:16,617
Mi brandy voló.
1321
01:29:16,618 --> 01:29:20,087
Sabes que es una espía.
Está enviando un mensaje a alguien.
1322
01:29:22,758 --> 01:29:25,289
♪ Le has robado el corazón ♪
1323
01:29:26,562 --> 01:29:28,862
♪ Ahora no te vayas ♪
1324
01:29:30,718 --> 01:29:36,933
♪ Mientras cantábamos la dulce
canción del amor en Moonlight Bay ♪
1325
01:29:49,901 --> 01:29:52,268
- Para la música.
- ¿Parar?
1326
01:30:36,224 --> 01:30:38,574
Te lo dije.
Ese tipo lo está descodificando.
1327
01:30:41,504 --> 01:30:44,171
- Acabemos con él.
- ¡No!
1328
01:30:49,538 --> 01:30:52,356
- Esa chica lo hizo muy bien.
- Lo sabía. ¿Está conmigo?
1329
01:30:52,381 --> 01:30:54,483
- ¿Qué estamos esperando?
- Vamos.
1330
01:30:54,682 --> 01:30:56,812
Esperad. No podemos
dejar el mensaje.
1331
01:30:58,786 --> 01:31:02,421
Lo hice, lo hice.
¡Y sin las palabras!
1332
01:31:04,995 --> 01:31:07,805
Prepárense para bajar el bote.
Estamos subiendo.
1333
01:31:07,830 --> 01:31:09,663
- ¿Quién es?
- Peters.
1334
01:31:10,797 --> 01:31:12,067
¿Qué pasa con la chica?
1335
01:31:12,068 --> 01:31:14,528
Mantenla aquí hasta
que bajemos del bote.
1336
01:31:19,608 --> 01:31:22,215
- Muy bien vamos.
- Vuelve ahí, Polesi.
1337
01:31:22,240 --> 01:31:23,244
¿Dónde está la Srta. Winters?
1338
01:31:23,245 --> 01:31:25,412
Olvídalo.
Consigue la mina, Kibble.
1339
01:31:25,448 --> 01:31:26,547
¿Dónde está Bennet?
1340
01:31:27,650 --> 01:31:30,551
Jefe, jefe.
¿Dónde está, jefe?
1341
01:31:30,820 --> 01:31:31,820
¡Jefe!
1342
01:31:49,972 --> 01:31:51,271
¡Runterlassen!
1343
01:31:57,947 --> 01:31:59,947
Oye, tranquilo, tonto.
1344
01:31:59,982 --> 01:32:02,449
¡hey! Das ist nicht Dr. Farno.
1345
01:32:02,485 --> 01:32:04,385
Halten sie zurueck!
1346
01:32:08,891 --> 01:32:10,924
Oye, salta.
¡Agarra la otra cuerda!
1347
01:32:27,443 --> 01:32:29,343
Suelten esa cuerda.
1348
01:32:29,378 --> 01:32:30,844
¡Suelten esa cuerda!
1349
01:32:36,307 --> 01:32:39,408
Si hubiera sabido que tenía
que remar, no habría venido.
1350
01:32:39,603 --> 01:32:41,790
Ella es inocente,
Skip es inocente
1351
01:32:41,791 --> 01:32:43,857
Nos equivocamos todo el tiempo.
1352
01:32:43,893 --> 01:32:47,795
- ¿Hacia dónde remamos?
- No lo sé.
1353
01:32:47,900 --> 01:32:49,533
¿Qué es eso de allá?
1354
01:32:49,650 --> 01:32:50,751
El horizonte.
1355
01:32:50,776 --> 01:32:53,596
Vamos a remar para allá,
es mejor que nada.
1356
01:33:04,747 --> 01:33:07,181
Hola jefe.
Nos hemos quedado sin agua.
1357
01:33:08,784 --> 01:33:10,217
Mire.
1358
01:33:14,256 --> 01:33:16,123
Avancen con las manos en alto.
1359
01:33:16,692 --> 01:33:18,369
¡Tira la mina! ¡Tira la mina!
1360
01:33:18,394 --> 01:33:21,115
Claro, démela.
La tiraré.
1361
01:33:21,730 --> 01:33:22,863
¿Quiénes son?
1362
01:33:22,898 --> 01:33:24,631
Sólo un par de turistas.
1363
01:33:24,667 --> 01:33:27,968
- Entrégeme esa mina.
- Sí señor.
1364
01:33:28,003 --> 01:33:30,270
Hey, ustedes son estadounidenses.
1365
01:33:30,271 --> 01:33:31,139
Claro.
1366
01:33:31,140 --> 01:33:33,307
Este es un submarino americano.
1367
01:33:33,308 --> 01:33:35,143
John Thurston, comandante a cargo.
1368
01:33:35,144 --> 01:33:37,078
Melton Kibble, autor en apuros.
1369
01:33:37,079 --> 01:33:39,613
Skipper Owens, contribuyente.
1370
01:33:57,633 --> 01:34:01,880
♪ Con tus ojos en las estrellas
de la vieja gloria ♪
1371
01:34:01,904 --> 01:34:05,784
♪ ¿Puedo evitar serte fiel? ♪
1372
01:34:05,808 --> 01:34:10,188
♪ Hasta que nos encontremos
ese día que estuvimos soñando ♪
1373
01:34:10,212 --> 01:34:14,359
♪ Es la última llamada
para el amor ♪
1374
01:34:14,688 --> 01:34:20,558
♪ Es la última llamada
para el amor ♪105835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.