All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace S31E13.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,260 --> 00:00:03,900 Let's go! Shining! Running! Forever! 2 00:00:03,930 --> 00:00:06,660 Keep pushing forward! 3 00:00:06,700 --> 00:00:09,570 The bond that joins us will never break 4 00:00:09,630 --> 00:00:12,670 and its light will shine on the end of our dreams. 5 00:00:12,770 --> 00:00:15,270 Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat! 6 00:00:15,340 --> 00:00:18,180 We are the one! Go ahead! 7 00:00:23,720 --> 00:00:28,070 Freedom is our only compass we need. -We are best friends- 8 00:00:23,750 --> 00:00:28,070 Translation & initial timing Tsuki Yibis (Opening) 9 00:00:28,150 --> 00:00:34,590 We'll be the ones to carve out our own route. 10 00:00:28,150 --> 00:00:32,160 Timing Galaxy 9000 Time-checking Sewil 11 00:00:34,660 --> 00:00:39,000 We spend all our days moving full speed ahead, -Go east, Go west- 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,600 Quality-checking Sewil Galaxy 9000 Halee 13 00:00:39,030 --> 00:00:42,630 Soundtracking Halee 14 00:00:39,060 --> 00:00:45,440 each day brings something new and we leave nothing unfinished. 15 00:00:45,500 --> 00:00:50,990 I'm too excited to wait for morning to come. (I can't wait) 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,170 Video editing Sewil 17 00:00:51,110 --> 00:00:56,050 And so we might as well just grab the sun, 18 00:00:56,110 --> 00:00:58,950 And forcefully drag it into the sky! Go! 19 00:00:59,950 --> 00:01:02,650 That's right, we're Shining! Running! Forever! 20 00:01:00,420 --> 00:01:04,520 Raw provider Crunchyroll 21 00:01:02,720 --> 00:01:06,590 Weave the fragments of our dreams together! 22 00:01:06,660 --> 00:01:10,750 When they become one, that will be our treasure! 23 00:01:10,830 --> 00:01:13,430 Let's go Shining! Running! Forever! 24 00:01:13,500 --> 00:01:16,130 Keep pushing forward! 25 00:01:16,200 --> 00:01:19,170 The bond that joins us will never break 26 00:01:19,240 --> 00:01:22,240 and its light will shine on the end of our dreams. 27 00:01:22,310 --> 00:01:24,940 Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat! 28 00:01:25,010 --> 00:01:27,410 We are the one! Go ahead! 29 00:01:44,160 --> 00:01:49,430 Every trial we overcome brings a chance for thrills. (I can't stay) 30 00:01:49,600 --> 00:01:54,670 Tomorrow and each day after will be heated, intense. 31 00:01:54,690 --> 00:01:58,680 A chain of excitements! 32 00:01:58,710 --> 00:02:01,150 That's right! Shining! Running! Forever! 33 00:02:01,210 --> 00:02:05,250 Trust your curiosity, follow your heart 34 00:02:05,320 --> 00:02:09,350 and head for your goal, that's what adventure is all about! 35 00:02:09,390 --> 00:02:12,060 Let's go shining! Running! Forever! 36 00:02:12,090 --> 00:02:14,760 Spread open the chart of your dreams! 37 00:02:14,790 --> 00:02:17,800 There's power hidden in the bond between us, 38 00:02:17,860 --> 00:02:20,930 it'll help us grasp the end of our dreams. 39 00:02:20,970 --> 00:02:23,500 Never! Never! Never! Never stop it! 40 00:02:23,570 --> 00:02:26,340 We are the one! Go ahead! 41 00:02:30,060 --> 00:02:39,120 Law's New Strategy and the Colosseum's Underground Nightmare! 42 00:02:43,580 --> 00:02:47,050 You're Black Leg from the Straw Hats, right? 43 00:02:47,460 --> 00:02:49,110 Diable Jambe! 44 00:02:51,190 --> 00:02:53,030 Premier Hachis! 45 00:03:00,060 --> 00:03:01,640 Penta-Chromatic String! 46 00:03:02,630 --> 00:03:03,930 Sanji-san! 47 00:03:07,920 --> 00:03:10,170 Let's see if you can protect your crew! 48 00:03:13,360 --> 00:03:15,290 He's coming for us! 49 00:03:15,290 --> 00:03:17,010 You've gotta be kidding! 50 00:03:24,600 --> 00:03:26,650 Diable Jambe! 51 00:03:26,650 --> 00:03:28,450 Poêle à Frire... 52 00:03:26,650 --> 00:03:28,450 Frying Pan... 53 00:03:28,910 --> 00:03:30,610 Spectre! 54 00:03:32,540 --> 00:03:35,780 You're pretty tough. 55 00:03:43,900 --> 00:03:46,100 W-What's this?! 56 00:03:46,100 --> 00:03:48,090 I can't move! 57 00:03:48,090 --> 00:03:52,030 What? Sanji-san's frozen mid-air! 58 00:03:54,310 --> 00:03:58,650 He cannot move. The young master's power has stopped him. 59 00:03:59,380 --> 00:04:03,300 Black Leg is like a fly trapped in a spider's web. 60 00:04:03,970 --> 00:04:06,730 He can only await his death! 61 00:04:09,240 --> 00:04:10,030 What is that?! 62 00:04:10,030 --> 00:04:10,860 A whip?! 63 00:04:10,860 --> 00:04:13,160 Stay out of this! Run! 64 00:04:13,160 --> 00:04:15,030 Get out of here with a Coup de Burst! 65 00:04:15,030 --> 00:04:16,170 We can't leave you! 66 00:04:16,610 --> 00:04:18,440 Overheat! 67 00:04:18,440 --> 00:04:19,890 Sanji! 68 00:04:19,890 --> 00:04:21,290 Sanji-kun, get out of there! 69 00:04:22,010 --> 00:04:22,960 Shambles! 70 00:04:24,760 --> 00:04:25,450 Room! 71 00:04:27,690 --> 00:04:28,410 Law? 72 00:04:29,470 --> 00:04:30,980 Dressrosa 73 00:04:33,390 --> 00:04:35,220 Run! 74 00:04:39,670 --> 00:04:43,850 It's Traf! He saved Sanji! 75 00:04:44,530 --> 00:04:46,580 Sorry, this is my fault. 76 00:04:46,580 --> 00:04:47,670 I'll take us to the ship. 77 00:04:51,360 --> 00:04:52,400 Traf-san? 78 00:04:52,400 --> 00:04:53,320 Sanji! 79 00:04:54,440 --> 00:04:56,950 Dammit, I'm back on this ship! 80 00:04:56,950 --> 00:04:58,760 Caesar! 81 00:04:58,760 --> 00:05:01,610 Oh, Jora! Help me! 82 00:05:01,610 --> 00:05:04,450 I am a prisoner as well. 83 00:05:06,370 --> 00:05:08,050 I got careless. 84 00:05:12,250 --> 00:05:14,660 Doflamingo's attacking again! 85 00:05:14,890 --> 00:05:15,760 Black Legger. 86 00:05:16,990 --> 00:05:19,660 How are you guys doing with the destruction of the factory? 87 00:05:20,080 --> 00:05:24,840 Franky said he knows where it is, but that destroying it will be difficult. 88 00:05:24,840 --> 00:05:27,690 Where is Father?! And Kanjurou?! 89 00:05:27,690 --> 00:05:29,070 San-goro! 90 00:05:31,420 --> 00:05:33,840 The samurai's inside the factory too. 91 00:05:33,840 --> 00:05:35,980 We will be able to save him. 92 00:05:38,330 --> 00:05:39,920 We still need more time, huh? 93 00:05:41,250 --> 00:05:44,400 Hey you! Is that my heart?! 94 00:05:44,400 --> 00:05:46,880 Were you keeping it in the cabin?! 95 00:05:47,520 --> 00:05:52,010 This one is mine. I had your heart. 96 00:05:52,010 --> 00:05:53,210 What?! 97 00:06:00,790 --> 00:06:02,850 Damn it! 98 00:06:02,850 --> 00:06:07,150 S-So you were storing it inside your own chest?! 99 00:06:08,810 --> 00:06:09,850 You guys. 100 00:06:10,820 --> 00:06:15,050 You have to go to Zou with this guy, right now. 101 00:06:15,050 --> 00:06:16,600 Zou? 102 00:06:16,600 --> 00:06:19,520 Didn't I give you a Vivre Card pointing toward the next island? 103 00:06:19,520 --> 00:06:24,030 We're moving on? But what about Luffy-san and the others?! 104 00:06:24,030 --> 00:06:28,560 Once the factory is destroyed, we're done here. 105 00:06:28,560 --> 00:06:30,550 We'll catch up with you soon enough. 106 00:06:30,550 --> 00:06:32,330 No, we have to wait! 107 00:06:32,330 --> 00:06:35,250 We can't set sail without our captain! 108 00:06:35,250 --> 00:06:37,680 We are the Straw Hat Pirates! 109 00:06:46,530 --> 00:06:49,350 A warship's flying straight toward us! 110 00:06:49,350 --> 00:06:50,790 Why?! 111 00:06:51,830 --> 00:06:53,140 Fujitora, huh? 112 00:06:55,060 --> 00:06:57,960 And Doflamingo's coming from the other direction! 113 00:07:01,320 --> 00:07:05,260 You can stay if you want to, but don't let them have Caesar. 114 00:07:06,770 --> 00:07:08,740 Fire! 115 00:07:14,320 --> 00:07:16,310 Something's falling from the sky! 116 00:07:17,200 --> 00:07:18,960 Meteors?! 117 00:07:18,960 --> 00:07:19,600 Room! 118 00:07:20,640 --> 00:07:24,240 Traf-kun! The "Swirly Hat Pirates" are setting sail! 119 00:07:24,240 --> 00:07:25,060 Get going! 120 00:07:25,400 --> 00:07:26,830 Hey, Law! 121 00:07:27,550 --> 00:07:31,800 I understand that we have to get Caesar away from here... 122 00:07:31,800 --> 00:07:33,770 and I'm fine with moving forward... 123 00:07:34,800 --> 00:07:35,900 but... 124 00:07:35,900 --> 00:07:38,720 Dressrosa was supposed to be a brief stop. 125 00:07:38,720 --> 00:07:42,970 Our ultimate goal was to take down the Emperor Kaidou, right? 126 00:07:42,970 --> 00:07:47,500 Don't you think... you're focusing too much on Doflamingo? 127 00:07:50,450 --> 00:07:51,950 Meteors! Meteors! 128 00:07:51,950 --> 00:07:52,640 Tact! 129 00:07:57,900 --> 00:08:00,290 Isshou-san, there's a hole in the hull! 130 00:08:00,290 --> 00:08:05,190 Oh, what a blunder. So Law-san was down there. 131 00:08:07,570 --> 00:08:09,270 Is this really the time to be eating?! 132 00:08:12,750 --> 00:08:15,700 Let's just go back to Dressrosa. 133 00:08:17,550 --> 00:08:19,550 The tide of war... 134 00:08:20,690 --> 00:08:22,270 will shift soon, it seems. 135 00:08:23,260 --> 00:08:25,240 Give the order to turn around! 136 00:08:31,350 --> 00:08:32,620 You're not getting away! 137 00:08:33,540 --> 00:08:35,760 It's that whip again! 138 00:08:35,760 --> 00:08:38,430 Joker, help me! 139 00:08:38,590 --> 00:08:39,870 Overheat! 140 00:08:46,850 --> 00:08:48,830 Namier! Listen up. 141 00:08:48,830 --> 00:08:50,840 You have to find a path without clouds! 142 00:08:51,380 --> 00:08:54,990 Doflamingo ate the String Fruit. 143 00:08:54,990 --> 00:08:58,040 He can attach threads to clouds and move through the air. 144 00:08:58,040 --> 00:09:00,850 He can't follow you if the sky is clear! 145 00:09:00,850 --> 00:09:03,500 Threads? I see. 146 00:09:04,600 --> 00:09:05,910 Just go already! 147 00:09:07,040 --> 00:09:09,740 Here goes! Coup de Burst! 148 00:09:12,470 --> 00:09:15,020 Look, Doflamingo! 149 00:09:17,400 --> 00:09:19,730 Law, what are you doing?! 150 00:09:22,510 --> 00:09:25,780 Young master, don't worry about me! 151 00:09:48,690 --> 00:09:53,870 What are you hoping to achieve by letting half of the Straw Hats escape? 152 00:09:55,540 --> 00:09:58,790 The rest of them are still on Dressrosa. 153 00:09:58,790 --> 00:10:04,330 I just have to take them all hostage, and I'll have Caesar back in no time. 154 00:10:05,320 --> 00:10:11,520 Didn't you say that underestimating them was a fatal mistake? 155 00:10:13,470 --> 00:10:19,440 It's a shame, but my alliance with the Straw Hats ends here. 156 00:10:21,200 --> 00:10:25,170 I teamed up with them for one goal. 157 00:10:25,170 --> 00:10:29,640 I was merely using them to stop the Smile production. 158 00:10:30,870 --> 00:10:35,430 Even if I can't take you down personally, 159 00:10:35,430 --> 00:10:37,960 if you lose the Smiles, 160 00:10:37,960 --> 00:10:40,000 you'll soon be killed by Kaidou. 161 00:10:42,310 --> 00:10:43,720 I see. 162 00:10:44,720 --> 00:10:47,230 So you hoped to take me down with you. 163 00:10:48,180 --> 00:10:52,760 I'd like to see the chaos your death will bring to the world, 164 00:10:52,760 --> 00:10:56,700 but my main priority is settling the score for what happened thirteen years ago, 165 00:10:59,200 --> 00:11:00,560 Joker! 166 00:11:06,790 --> 00:11:08,350 What are you planning to do to Jora? 167 00:11:09,320 --> 00:11:12,520 You should know what kind of family we are. 168 00:11:12,520 --> 00:11:14,020 That's right, Law! 169 00:11:14,020 --> 00:11:17,190 If it's for the young master then I'm always ready to sacrifice my- 170 00:11:20,900 --> 00:11:23,130 You should run as far as possible. 171 00:11:24,260 --> 00:11:26,920 Yes! 172 00:11:29,840 --> 00:11:32,770 Seeing as Black Leg just showed up before, 173 00:11:32,770 --> 00:11:36,710 clearly things haven't gone as I planned. 174 00:11:39,040 --> 00:11:44,140 Your grudge against me is completely unjustified, Law! 175 00:11:45,640 --> 00:11:47,020 This isn't a grudge. 176 00:11:51,990 --> 00:11:55,030 Accomplishing that person's greatest desire, 177 00:11:55,030 --> 00:11:57,710 is the only reason I've lived for until today! 178 00:12:05,980 --> 00:12:09,140 Off Dressrosa's Coast 179 00:12:09,140 --> 00:12:11,410 Is Traf gonna be okay? 180 00:12:11,410 --> 00:12:14,410 Hey, are you guys keeping a proper lookout? 181 00:12:14,410 --> 00:12:19,730 This is Brook, I see no problems from my 45° angle. 182 00:12:22,850 --> 00:12:24,940 If he comes anywhere near us, 183 00:12:24,940 --> 00:12:27,790 I'll just use this to create a gust of wind and blow away the clouds. 184 00:12:27,790 --> 00:12:29,320 Then he won't be able to follow us anymore. 185 00:12:30,060 --> 00:12:33,700 In any case, you guys have to protect Robin-chan with your lives! 186 00:12:33,700 --> 00:12:34,430 Got it! 187 00:12:36,110 --> 00:12:37,100 How are they? 188 00:12:37,100 --> 00:12:41,040 My precious Robin-chan is with Franky and Usopp. 189 00:12:41,040 --> 00:12:45,390 Now we just have to hope that Zoro can meet up with Luffy. 190 00:12:46,800 --> 00:12:54,520 Yeah, Law's plan is to leave Doflamingo alive and have him fight the Emperor Kaidou. 191 00:12:54,520 --> 00:12:57,170 So long as he runs away, he won't die. 192 00:13:02,860 --> 00:13:04,040 What's wrong, Momo? 193 00:13:04,040 --> 00:13:05,560 Why are you in your dragon form? 194 00:13:05,970 --> 00:13:09,290 I-I can't stop shaking. 195 00:13:10,180 --> 00:13:12,400 That flying man... 196 00:13:13,030 --> 00:13:18,170 When we were here before, I saw him once. 197 00:13:21,610 --> 00:13:24,050 Young master, he'll die! 198 00:13:24,550 --> 00:13:27,520 Just what the hell was that?! 199 00:13:30,290 --> 00:13:32,660 What are you?! 200 00:13:33,000 --> 00:13:34,630 Aren't you a gladiator?! 201 00:13:39,850 --> 00:13:44,480 Who'd enjoy watching you just run around? 202 00:13:44,480 --> 00:13:46,540 If you can't cut up your opponents, 203 00:13:46,540 --> 00:13:50,110 then let yourself get cut and show them some blood. 204 00:13:50,110 --> 00:13:53,820 All humans, no matter their personality, 205 00:13:53,820 --> 00:13:58,280 have a cruel side that lusts for blood. 206 00:13:58,280 --> 00:13:59,730 Blood and death. 207 00:13:59,730 --> 00:14:01,690 That is the ultimate entertainment! 208 00:14:01,690 --> 00:14:04,320 Get a hold of yourself! 209 00:14:05,620 --> 00:14:07,520 Damn trash... 210 00:14:12,030 --> 00:14:15,130 Never let me see a pathetic match like today again. 211 00:14:15,130 --> 00:14:17,400 Y-Yes, young master! 212 00:14:18,770 --> 00:14:21,120 Kin'emon, Momonosuke... 213 00:14:21,120 --> 00:14:22,900 Oh, it's you, Kanjurou. 214 00:14:22,900 --> 00:14:24,340 I found the port. 215 00:14:24,340 --> 00:14:26,500 Let's get a ship from there. 216 00:14:26,500 --> 00:14:28,310 This is a dangerous country. 217 00:14:32,480 --> 00:14:39,470 When I think of Kanjurou as his prisoner, I get this uneasy feeling. 218 00:14:41,300 --> 00:14:44,410 Please be safe, Kanjurou... 219 00:14:45,750 --> 00:14:47,100 What sort of ridiculous expression is that?! 220 00:14:47,560 --> 00:14:50,600 This all depends on what he wants you for, but... 221 00:14:50,600 --> 00:14:53,960 they might not treat their hostages all that badly. 222 00:14:53,960 --> 00:14:55,170 So it's okay. 223 00:14:55,170 --> 00:14:56,460 You don't care at all! 224 00:14:56,460 --> 00:14:59,370 You're thinking of something else, aren't you?! 225 00:14:59,370 --> 00:15:03,250 Speaking of that, Violet-chan said she'd be fine too. 226 00:15:05,140 --> 00:15:06,330 I'll be fine. 227 00:15:06,930 --> 00:15:11,010 I asked an acquaintance of mine, so I'll be protected by the government. 228 00:15:11,010 --> 00:15:13,220 They should already be waiting for me at the port. 229 00:15:13,220 --> 00:15:15,080 I see. 230 00:15:15,080 --> 00:15:18,360 I wish I could go with you, but at least I know you'll be safe. 231 00:15:20,240 --> 00:15:21,750 Thank you. 232 00:15:21,750 --> 00:15:25,750 Thanks to you, I'm finally able to move forward again. 233 00:15:25,750 --> 00:15:27,860 It was nothing. 234 00:15:27,860 --> 00:15:29,910 If you want to thank me, then a kiss on my che- 235 00:15:32,260 --> 00:15:36,300 Oh no, your ship is being attacked by Fighting Fish! 236 00:15:36,300 --> 00:15:37,250 Fighting Fish? 237 00:15:37,250 --> 00:15:38,230 What's that?! 238 00:15:38,230 --> 00:15:39,330 Hurry, you must go to them. 239 00:15:40,580 --> 00:15:43,080 Nami-swan! 240 00:15:51,210 --> 00:15:52,230 Kill her! 241 00:15:53,010 --> 00:15:54,670 Damn that Rebecca! 242 00:15:54,670 --> 00:15:56,460 As usual, she just won't die! 243 00:15:56,460 --> 00:15:58,320 Hurry up and die, you little brat! 244 00:16:04,140 --> 00:16:05,090 Horse-san! 245 00:16:05,090 --> 00:16:05,930 Yes? 246 00:16:05,930 --> 00:16:07,900 Please take me to the palace. 247 00:16:07,900 --> 00:16:11,330 Yes ma'am! 248 00:16:16,150 --> 00:16:19,970 Dressrosa Corrida Colosseum 249 00:16:22,500 --> 00:16:24,990 Why are you crying? 250 00:16:24,990 --> 00:16:29,040 Why do you know who Luffy and I are? 251 00:16:32,270 --> 00:16:35,440 I'be albayz bween your ban! 252 00:16:32,270 --> 00:16:35,440 I've always been your fan! 253 00:16:36,220 --> 00:16:38,980 We're not getting anywhere with this guy. 254 00:16:40,980 --> 00:16:43,680 C-C-Could I have your auto- 255 00:16:43,680 --> 00:16:46,020 C-Can I have your autograph!? 256 00:16:46,020 --> 00:16:47,170 There, I said it. 257 00:16:47,170 --> 00:16:47,890 Autograph? 258 00:16:47,890 --> 00:16:52,590 I'll go look for Luffy-senpai, so please give me your autograph! 259 00:16:52,590 --> 00:16:54,070 You'll look for him? 260 00:16:54,070 --> 00:16:55,130 Thanks. 261 00:16:55,130 --> 00:16:56,430 Hurry up! 262 00:16:56,430 --> 00:16:58,350 Th- 263 00:16:58,350 --> 00:16:59,470 Th? 264 00:16:59,470 --> 00:17:00,560 Then... 265 00:17:01,490 --> 00:17:02,930 Just wait for a bit. 266 00:17:03,400 --> 00:17:06,270 Even if it costs me my life, I'll find him! 267 00:17:11,020 --> 00:17:13,690 You're gonna risk your life? 268 00:17:26,420 --> 00:17:27,440 You damn... 269 00:17:30,790 --> 00:17:32,470 Damn it! 270 00:17:32,470 --> 00:17:34,070 She just won't go down! 271 00:17:34,070 --> 00:17:36,900 This is Rebecca's specialty, the Backwater Sword Dance! 272 00:17:39,850 --> 00:17:42,200 Become strong, Rebecca! 273 00:17:43,440 --> 00:17:47,580 Using her opponents momentum, she brings them close to the edge of the ring. 274 00:17:47,580 --> 00:17:50,500 With her back to the Fighting-Fish infested water, 275 00:17:50,500 --> 00:17:57,820 and her amazing speed, she uses her opponent's strength to push them in the water! 276 00:18:10,120 --> 00:18:11,130 This is it! 277 00:18:11,130 --> 00:18:13,800 This is the Backwater Sword Dance! 278 00:18:14,840 --> 00:18:21,950 Yes, in all her previous matches, she has never directly harmed a single person! 279 00:18:22,330 --> 00:18:26,320 Prisoner Gladiator Lodging 280 00:18:22,680 --> 00:18:25,470 So she can use Observation Haki? 281 00:18:25,470 --> 00:18:26,320 Haki? 282 00:18:26,320 --> 00:18:29,290 She's never taken an attack from anyone either! 283 00:18:29,290 --> 00:18:32,170 She's dropped every opponent out of the ring! 284 00:18:32,170 --> 00:18:33,910 She's the undefeated woman! 285 00:18:35,760 --> 00:18:37,230 She's really good! 286 00:18:37,230 --> 00:18:39,150 Keep it up, Rebecca! 287 00:18:39,150 --> 00:18:43,530 Her fighting style is not unbeautiful, 288 00:18:45,520 --> 00:18:48,840 and to be honest, I don't dislike it! 289 00:19:00,480 --> 00:19:03,440 But how will she go with this competition!? 290 00:19:03,440 --> 00:19:07,320 With powerhouses gathered from all over the world and their varied fighting styles, 291 00:19:08,410 --> 00:19:10,910 there's no guarantee that they'll play fair! 292 00:19:21,320 --> 00:19:25,930 Southern Majiatsuka Kingdom Military Commander Rolling Logan 293 00:19:22,470 --> 00:19:28,750 Let's see, should I break your bones, hated one? 294 00:19:33,380 --> 00:19:37,420 Next! Is Contestant Sai from the Flower Country here? 295 00:19:33,550 --> 00:19:37,420 Inside the Colosseum Underground Medical Treatment Facility Waiting Room 296 00:19:37,420 --> 00:19:39,190 Why are you calling "Next"?! 297 00:19:39,190 --> 00:19:43,380 You just carried our Grandpa in there, and he hasn't come out yet! 298 00:19:43,380 --> 00:19:45,300 Oh, you mean Contestant Chinjao? 299 00:19:45,300 --> 00:19:47,940 Did Grandpa die? 300 00:19:48,730 --> 00:19:50,230 Huh? What's going on? 301 00:19:50,230 --> 00:19:52,540 Shut it, you damn martial artist! 302 00:19:52,540 --> 00:19:57,140 Our Grandpa is practically indestructible, but he's getting pretty old. 303 00:19:57,140 --> 00:19:59,580 If he's lying dead in there, then just tell me that he's dead! 304 00:20:00,830 --> 00:20:02,280 He's so noisy. 305 00:20:03,680 --> 00:20:05,150 You're being too dramatic. 306 00:20:05,680 --> 00:20:08,460 He has already left the treatment area. 307 00:20:08,460 --> 00:20:10,960 There is an exit at the back of the hospital room... 308 00:20:10,960 --> 00:20:14,010 so after he was treated, he wouldn't come back this way. 309 00:20:14,010 --> 00:20:18,730 Oh, I see. Sorry for the disturbance. 310 00:20:18,730 --> 00:20:22,030 Now you understand? Well then, come on in. 311 00:20:22,030 --> 00:20:26,840 I'm so sorry I misunderstood. I was wrong. 312 00:20:26,840 --> 00:20:29,410 How can I ever make up for this? 313 00:20:30,560 --> 00:20:34,170 See, I'm on my knees! Please forgive me! 314 00:20:34,170 --> 00:20:37,710 Don't mind him. His feelings tend to get the better of him. 315 00:20:37,710 --> 00:20:39,600 I... I see. 316 00:20:39,600 --> 00:20:41,860 Contestant Sai from the Flower Country, yes? 317 00:20:41,860 --> 00:20:42,720 That's right. 318 00:20:43,020 --> 00:20:45,320 Let us begin the operation. 319 00:20:48,290 --> 00:20:49,880 What?! 320 00:20:49,880 --> 00:20:51,510 Next. 321 00:21:02,110 --> 00:21:04,780 What's this? A toy? 322 00:21:04,780 --> 00:21:06,610 A mountain of toys? 323 00:21:06,610 --> 00:21:09,010 Toys and warriors. 324 00:21:09,460 --> 00:21:10,110 Who's there?! 325 00:21:12,980 --> 00:21:15,770 You're... Hajrudin?! 326 00:21:16,350 --> 00:21:20,220 Why're... all of you here? 327 00:21:21,190 --> 00:21:23,500 Gramps! You're alright! 328 00:21:23,500 --> 00:21:24,430 That's a relief. 329 00:21:24,430 --> 00:21:27,610 I see nothing to be relieved about, you clown! 330 00:21:27,610 --> 00:21:33,090 It seems like all the losers of this tournament are thrown down here. 331 00:21:33,090 --> 00:21:34,410 What?! 332 00:21:34,410 --> 00:21:37,980 What is the meaning of this?! Where's the exit? 333 00:21:37,980 --> 00:21:39,650 You really think there'd be one?! 334 00:21:39,650 --> 00:21:42,480 That bastard Doflamingo tricked us. 335 00:21:42,480 --> 00:21:45,320 This means war, Elizabello-sama. 336 00:21:45,320 --> 00:21:50,550 Indeed. But I can't believe that my King Punch is ineffective against this wall. 337 00:21:50,550 --> 00:21:52,970 We're underground, you know. 338 00:21:52,970 --> 00:21:55,880 In other words, these walls are the earth itself. 339 00:21:55,880 --> 00:22:00,710 No matter how strong your punches might be, you can't break through these walls. 340 00:22:00,710 --> 00:22:04,540 What is he hoping to accomplish by trapping us here? 341 00:22:04,540 --> 00:22:07,910 I seriously doubt they'll treat our wounds down here. 342 00:22:11,540 --> 00:22:15,210 Unless Doflamingo has a really good explanation... 343 00:22:15,210 --> 00:22:18,480 I will curse him down to his grandchildren's generation! 24898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.