All language subtitles for yetshnaus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,518 --> 00:00:28,618 A NIKKATSU PRODUCTION 2 00:01:00,926 --> 00:01:04,293 OBEY FAMILY RULES 3 00:01:04,462 --> 00:01:08,990 WITHOUT RULES, THE HOUSE WILL NOT FUNCTION 4 00:01:37,529 --> 00:01:44,435 INTENTIONS OF MURDER 5 00:02:05,724 --> 00:02:07,351 Oh, my! 6 00:02:09,160 --> 00:02:10,718 Kinu! 7 00:02:13,164 --> 00:02:16,099 Dear, even if the priest said to do that, 8 00:02:16,267 --> 00:02:18,360 it's too cold today. 9 00:02:22,040 --> 00:02:25,476 Kinu, take this to the shrine. 10 00:02:31,950 --> 00:02:34,680 Dear, you go inside and lie down. 11 00:02:34,853 --> 00:02:37,947 Do as I say. I'll bring Masaru in soon. 12 00:02:41,926 --> 00:02:46,386 They say the master has no heir 13 00:02:46,564 --> 00:02:49,658 because he was cursed by a white snake. 14 00:02:49,834 --> 00:02:50,698 Kinu! 15 00:02:50,869 --> 00:02:57,001 But I think the spirit of his father's dead mistress is bringing him bad luck. 16 00:02:57,175 --> 00:03:00,667 Stop that. You'll upset him again. 17 00:03:01,146 --> 00:03:02,909 Is here good? 18 00:03:03,081 --> 00:03:05,447 That's fine, thanks. 19 00:03:14,692 --> 00:03:18,856 I'm sure it's Matsu, the mistress. 20 00:03:19,030 --> 00:03:25,458 It was her curse that killed the prior master's wife too. 21 00:03:36,181 --> 00:03:40,584 Riichi, why not move into the family home when you get back? 22 00:03:40,752 --> 00:03:44,119 It isn't that simple. There are things to consider. 23 00:03:44,289 --> 00:03:46,348 I'll stop by soon to discuss it. 24 00:03:46,524 --> 00:03:50,358 No, I'll be back anyway to collect money for eggs. 25 00:03:50,528 --> 00:03:53,964 Don't bother. Let Sadako do that. 26 00:03:54,132 --> 00:03:56,600 What if she miscounts the money? 27 00:03:56,768 --> 00:03:59,464 She even forgot to bring you a change of clothes. 28 00:03:59,637 --> 00:04:01,571 She isn't dependable. 29 00:04:01,840 --> 00:04:04,570 Here comes Mommy! 30 00:04:12,851 --> 00:04:14,910 It took that long just to go home? 31 00:04:15,086 --> 00:04:17,247 Sorry. I ran all the way. 32 00:04:17,422 --> 00:04:19,447 Thank you. 33 00:04:21,159 --> 00:04:24,993 What's this? I said undershirts. 34 00:04:25,163 --> 00:04:27,063 You did? 35 00:04:27,232 --> 00:04:29,166 Another mistake. 36 00:04:29,334 --> 00:04:32,497 I'm sorry. I'll run back. 37 00:04:32,670 --> 00:04:34,638 Don't bother. It's too late. 38 00:04:36,574 --> 00:04:39,839 Well, well! Good evening, Mr. Takahashi. 39 00:04:40,011 --> 00:04:41,706 Off to Tokyo University? 40 00:04:41,880 --> 00:04:45,782 Delegate to the National Library Association... that's a big deal! 41 00:04:46,184 --> 00:04:48,277 I'm on my way to Zao. 42 00:04:54,292 --> 00:04:58,319 Did you blab everything to him too? 43 00:04:58,496 --> 00:05:01,761 - I didn't say a word. - Then how did he know? 44 00:05:01,933 --> 00:05:03,366 Who is he? 45 00:05:03,535 --> 00:05:06,163 A student who boards with the lady next door. 46 00:05:07,405 --> 00:05:08,895 Sadako? 47 00:05:09,874 --> 00:05:12,536 Where are you going? - For a platform ticket. 48 00:05:12,710 --> 00:05:16,669 Don't bother. Mother's taking Masaru for some noodles. 49 00:05:17,415 --> 00:05:22,318 Don't forget to help my boss Mr. Watanabe with his housecleaning tomorrow. 50 00:05:22,487 --> 00:05:26,583 Don't worry about Masaru. He'll stay with us. 51 00:05:26,758 --> 00:05:30,592 Bring some bean cakes back for your father. 52 00:05:30,762 --> 00:05:33,424 Dad, bring me something too. 53 00:05:33,731 --> 00:05:36,632 Only if you get rid of those mice. 54 00:05:39,237 --> 00:05:41,398 Then I don't want anything. 55 00:05:45,310 --> 00:05:46,971 It's so cold. 56 00:05:47,145 --> 00:05:49,909 Let's go see Grandfather. 57 00:05:50,081 --> 00:05:51,173 Sorry, Mother. 58 00:05:51,349 --> 00:05:55,308 Stop it. You don't have to do that. 59 00:06:04,262 --> 00:06:08,392 Masaru, behave yourself. Don't eat too much. 60 00:06:08,566 --> 00:06:10,466 Don't worry. He knows. 61 00:06:10,635 --> 00:06:12,626 Please take care of him. 62 00:06:13,238 --> 00:06:16,765 Mommy, don't throw my mice away. 63 00:07:02,186 --> 00:07:06,816 Dried sardines, 30 yen. 64 00:07:07,859 --> 00:07:12,125 Beef, 130 yen. 65 00:07:13,398 --> 00:07:17,562 Monthly payment on the TV... 66 00:07:20,605 --> 00:07:23,699 1,800 yen. 67 00:07:29,280 --> 00:07:32,477 Sadako, you're spending too much on food. 68 00:07:33,651 --> 00:07:36,552 You and Masaru are too frail. 69 00:07:36,721 --> 00:07:39,281 You need nourishment. 70 00:07:51,836 --> 00:07:53,997 You have no education, 71 00:07:54,172 --> 00:07:57,266 and that makes Riichi feel ashamed. 72 00:07:59,444 --> 00:08:02,277 "It's the same in Aiko's case. 73 00:08:02,447 --> 00:08:08,943 I don't think cigarettes are good for one's health. 74 00:08:09,120 --> 00:08:12,180 Yet why is it all right for a man to smoke, 75 00:08:12,357 --> 00:08:14,825 but not for a woman? 76 00:08:14,992 --> 00:08:21,830 The question raises a large number of issues..." 77 00:08:39,217 --> 00:08:41,242 When you get to their house, 78 00:08:41,419 --> 00:08:44,183 pay attention to everything Mrs. Takahashi says. 79 00:08:44,389 --> 00:08:47,187 Your grandma used to live there. 80 00:08:47,358 --> 00:08:50,691 She was the previous master's mistress, 81 00:08:50,862 --> 00:08:52,921 so you're related in a way. 82 00:08:53,097 --> 00:08:56,555 The master's like a saint, 83 00:08:56,734 --> 00:09:00,170 so help out in any way you're asked. 84 00:09:00,805 --> 00:09:04,263 They're the only ones who'll take you in now. 85 00:09:04,542 --> 00:09:08,205 Be a good girl and make your late mother proud. 86 00:09:08,579 --> 00:09:11,878 Uncle, I want to go back to Tokyo. 87 00:09:12,316 --> 00:09:14,147 Don't talk nonsense. 88 00:09:14,318 --> 00:09:17,583 Your mother's dead. Where would you go? 89 00:10:26,657 --> 00:10:29,524 Give me your money. Be quiet! 90 00:10:30,895 --> 00:10:32,863 Hurry and give me your money. 91 00:10:35,233 --> 00:10:36,700 Over there. 92 00:10:39,237 --> 00:10:41,205 In the drawer. 93 00:11:03,661 --> 00:11:05,492 Don't look at me! 94 00:11:05,696 --> 00:11:07,994 I'll kill you if you do! 95 00:11:31,889 --> 00:11:33,789 Help! 96 00:11:36,661 --> 00:11:39,562 - Want me to kill you? - Help! 97 00:12:07,358 --> 00:12:10,156 I'll kill you if that's what you want! 98 00:17:38,622 --> 00:17:40,112 Sadako! 99 00:17:40,691 --> 00:17:42,454 What are you doing, you idiot? 100 00:17:42,626 --> 00:17:44,253 Get out, you child of a whore! 101 00:17:44,428 --> 00:17:46,988 You're just like Matsu! 102 00:18:53,063 --> 00:18:55,623 If you keep quiet, no one will know. 103 00:19:36,473 --> 00:19:38,873 Nothing happened. 104 00:19:39,176 --> 00:19:40,734 It was a dream. 105 00:19:40,911 --> 00:19:42,970 It had to be a dream. 106 00:21:33,790 --> 00:21:35,553 I have to die. 107 00:23:31,441 --> 00:23:33,170 - Master Riichi... - No. 108 00:23:33,343 --> 00:23:36,005 You wouldn't let me take it this morning either. 109 00:23:39,016 --> 00:23:41,075 Sadako, I love you. 110 00:23:41,251 --> 00:23:43,310 No, don't! 111 00:23:48,925 --> 00:23:50,893 You mustn't! 112 00:23:51,928 --> 00:23:53,919 - Sadako! - No, you mustn't! 113 00:23:55,532 --> 00:23:57,227 Why not? 114 00:24:54,391 --> 00:24:56,086 Sadako! 115 00:25:01,965 --> 00:25:04,798 Sadako, can I come up? 116 00:25:08,772 --> 00:25:09,739 Can I? 117 00:25:13,610 --> 00:25:16,977 Who's there? Who is that? 118 00:25:17,147 --> 00:25:20,708 Thief! Bastard! 119 00:25:20,884 --> 00:25:24,081 Get out of here, you son of a bitch! 120 00:25:24,721 --> 00:25:26,018 Bastard! 121 00:25:29,893 --> 00:25:33,556 Come here again and I'll call the police! 122 00:25:36,800 --> 00:25:38,597 Mean old hag! 123 00:25:52,682 --> 00:25:57,278 You were waiting for him, weren't you, with the light on this late? 124 00:25:57,454 --> 00:25:59,183 No, I wasn't. 125 00:26:00,857 --> 00:26:03,849 Your grandma was my dead father's mistress. 126 00:26:04,795 --> 00:26:07,059 Your mother was a caf� waitress 127 00:26:07,230 --> 00:26:09,858 and had you out of wedlock. 128 00:26:11,001 --> 00:26:16,098 Can't you see I don't want you to become a slut like them? 129 00:26:16,273 --> 00:26:18,298 - I know. - Don't lie to me! 130 00:26:18,475 --> 00:26:20,807 You opened the window for him! 131 00:26:20,977 --> 00:26:23,537 - No, I didn't. - Liar! 132 00:26:25,315 --> 00:26:28,682 I didn't open the window. 133 00:26:29,019 --> 00:26:33,718 I'm always getting yelled at because of a grandma I never met. 134 00:27:13,830 --> 00:27:16,822 Papa, forgive me. 135 00:27:34,184 --> 00:27:36,209 I have to kill myself. 136 00:27:55,305 --> 00:27:57,136 Masaru! 137 00:28:24,634 --> 00:28:27,660 I have to die. 138 00:29:05,942 --> 00:29:08,604 I'm going to die anyway, 139 00:29:08,778 --> 00:29:11,338 so I might as well see Masaru first. 140 00:29:26,162 --> 00:29:30,565 Mom, Grandma bought me some clothes. 141 00:29:30,734 --> 00:29:31,701 Really? 142 00:29:31,868 --> 00:29:35,599 Did you have fun at Grandma's? 143 00:29:35,905 --> 00:29:37,634 You didn't get a tummy ache? 144 00:29:37,807 --> 00:29:39,638 What's wrong, Mommy? 145 00:29:39,809 --> 00:29:41,709 Nothing. I just fell down. 146 00:29:41,878 --> 00:29:44,005 Wipe his nose. 147 00:29:47,817 --> 00:29:50,809 Why are you crying? 148 00:29:52,122 --> 00:29:56,684 He was only gone two days. You trying to imply something? 149 00:30:04,401 --> 00:30:08,599 I paid the deposit. You take care of the rest. 150 00:30:09,205 --> 00:30:12,470 Masaru, I said you could wear those until you got home. 151 00:30:12,642 --> 00:30:15,133 Now take them off. 152 00:30:22,652 --> 00:30:25,644 My goodness! What happened to this screen? 153 00:30:25,822 --> 00:30:27,722 Well... 154 00:30:27,891 --> 00:30:31,554 I went to set the time, but I slipped 155 00:30:31,728 --> 00:30:33,821 and the clock fell. 156 00:30:38,268 --> 00:30:40,668 Get it fixed soon. It's a disgrace. 157 00:30:40,837 --> 00:30:42,429 Forgive me. 158 00:30:44,107 --> 00:30:48,737 I hope you're not giving Riichi any ideas... 159 00:30:49,312 --> 00:30:51,872 about not moving into our place. 160 00:30:55,218 --> 00:30:58,654 It's an easy commute to the library, 161 00:30:58,822 --> 00:31:01,985 and you'd pay half the rent you pay here. 162 00:31:02,158 --> 00:31:05,457 You need to consider the little one's education. 163 00:31:05,628 --> 00:31:09,359 He should really be with me. 164 00:31:09,566 --> 00:31:12,467 You should be persuading Riichi. 165 00:31:12,635 --> 00:31:14,330 I'll try. 166 00:31:16,172 --> 00:31:18,572 I bought pesticide for the roses. 167 00:31:18,742 --> 00:31:20,004 Let me see. 168 00:31:20,176 --> 00:31:24,306 No! It's a scary poison. It's called "Bordeaux." 169 00:31:24,481 --> 00:31:27,348 A little drop could kill you. 170 00:31:28,718 --> 00:31:30,481 I want a snack. 171 00:31:30,653 --> 00:31:34,749 Wash your hands first. You were just outside. 172 00:31:34,924 --> 00:31:37,358 Kaki and Maki don't wash their hands. 173 00:31:37,527 --> 00:31:38,926 Come here. 174 00:31:39,095 --> 00:31:41,962 Don't imitate those slum kids. 175 00:31:42,132 --> 00:31:44,123 You're a frail boy. 176 00:31:44,300 --> 00:31:46,996 Go on now. 177 00:31:49,339 --> 00:31:53,799 Are you waiting until tomorrow to hang out this wash? 178 00:31:54,878 --> 00:31:56,743 It's such a fine day. 179 00:31:56,913 --> 00:31:58,278 All right. 180 00:32:08,024 --> 00:32:10,754 Morning. You're late today. 181 00:32:11,261 --> 00:32:13,388 I have a splitting headache. 182 00:32:13,563 --> 00:32:17,124 That's not like you. Didn't you get enough sleep? 183 00:32:17,300 --> 00:32:19,860 I sure didn't. 184 00:32:20,036 --> 00:32:22,368 She kept me awake all night 185 00:32:22,539 --> 00:32:24,837 telling me all her troubles. 186 00:32:25,208 --> 00:32:26,300 Idiot. 187 00:32:26,843 --> 00:32:30,836 I hate old men. They're so persistent. 188 00:32:31,281 --> 00:32:33,579 Oh, hello! 189 00:32:34,117 --> 00:32:36,312 Your mother-in-law's here? - Yes. 190 00:32:38,087 --> 00:32:40,749 Oh, about that knitting machine... 191 00:32:40,924 --> 00:32:43,017 hurry and get your husband to buy it. 192 00:32:43,193 --> 00:32:46,253 It's year-end and the company has to clear the books. 193 00:32:46,429 --> 00:32:47,987 I'd pay for it for you, 194 00:32:48,164 --> 00:32:51,998 but the old man's retired, and his son is so stingy. 195 00:32:52,435 --> 00:32:54,926 I'd like to... 196 00:32:55,939 --> 00:32:59,033 but my husband's against it. 197 00:33:00,910 --> 00:33:03,071 Talk him into it. 198 00:33:03,246 --> 00:33:05,441 You finished Mrs. Sato's sweater, right? 199 00:33:05,615 --> 00:33:08,709 Finish more orders and buy the machine. 200 00:33:09,352 --> 00:33:11,650 - Sadako. - Coming. 201 00:33:11,821 --> 00:33:15,188 Sadako, Grandma's calling you. 202 00:33:19,696 --> 00:33:21,391 Oh no! 203 00:33:21,564 --> 00:33:24,761 The little mouse ate the big one. 204 00:33:34,410 --> 00:33:37,277 He must have been hungry. 205 00:33:42,685 --> 00:33:45,779 Masaru, listen. 206 00:33:46,322 --> 00:33:49,553 Masaru, don't fall asleep. 207 00:33:49,726 --> 00:33:52,354 I have to talk to you. 208 00:33:54,497 --> 00:33:59,298 If Mommy decides to die, will you die with me? 209 00:34:00,036 --> 00:34:01,503 Sure. 210 00:34:01,671 --> 00:34:03,901 - Really? - Yeah. 211 00:34:05,842 --> 00:34:08,640 But I can still go to school, right? 212 00:34:10,847 --> 00:34:13,247 No, you can't go anywhere. 213 00:34:21,691 --> 00:34:23,784 - Want something to eat? - No. 214 00:34:30,099 --> 00:34:32,567 I'll tell him. 215 00:34:33,069 --> 00:34:36,038 If he doesn't forgive me, I'll kill myself. 216 00:34:49,852 --> 00:34:51,251 Coming. 217 00:34:52,989 --> 00:34:54,650 Who is it? 218 00:34:54,924 --> 00:34:57,392 I'm from the library. 219 00:35:08,972 --> 00:35:12,100 Isn't Mr. Takahashi back yet? 220 00:35:12,275 --> 00:35:13,867 Not yet. 221 00:35:14,310 --> 00:35:16,301 Has something happened? 222 00:35:16,646 --> 00:35:20,309 There was a little trouble at the library. 223 00:35:26,789 --> 00:35:28,757 Sorry to bother you. 224 00:36:35,458 --> 00:36:36,482 Hi, Dad. 225 00:36:36,659 --> 00:36:38,320 Welcome home. 226 00:36:41,130 --> 00:36:44,156 I got this vacuum cheap from Mr. Watanabe. 227 00:36:44,333 --> 00:36:46,267 How nice. 228 00:36:48,004 --> 00:36:50,666 You didn't go help at his house, did you? 229 00:36:51,674 --> 00:36:53,005 No. 230 00:36:53,176 --> 00:36:54,734 Why not? 231 00:36:56,179 --> 00:36:59,171 Maki's wife and everybody else went. 232 00:37:01,384 --> 00:37:04,842 Don't you care what happens to me at work? 233 00:37:05,021 --> 00:37:06,579 Of course I do. 234 00:37:06,756 --> 00:37:08,815 Then why didn't you go? 235 00:37:08,991 --> 00:37:12,950 I had things to take care of. 236 00:37:13,863 --> 00:37:15,592 Don't lie! 237 00:37:17,633 --> 00:37:20,329 Why don't you do what I tell you for a change? 238 00:37:23,172 --> 00:37:25,140 Bring that thing over here. 239 00:37:29,479 --> 00:37:34,075 I swear, I have to be the unluckiest man alive. 240 00:37:34,584 --> 00:37:37,610 My wife watches TV all day long, 241 00:37:38,321 --> 00:37:40,721 and I buy her a vacuum cleaner. 242 00:37:56,105 --> 00:37:58,505 Plug it in. 243 00:38:14,924 --> 00:38:17,654 You use it like this. 244 00:38:19,228 --> 00:38:21,924 Can I try it, Dad? 245 00:38:25,101 --> 00:38:27,126 What happened to that screen? 246 00:38:27,303 --> 00:38:32,138 Your mother told me to put on new paper for the New Year. 247 00:38:32,842 --> 00:38:34,537 It's none of her business. 248 00:38:34,710 --> 00:38:38,373 Can we afford it? Show me the household accounts. 249 00:38:42,485 --> 00:38:43,975 What's this? 250 00:38:45,054 --> 00:38:47,488 Still haven't returned this knitting machine? 251 00:38:47,657 --> 00:38:50,524 I'll do it tomorrow. 252 00:38:52,161 --> 00:38:55,961 You'll never learn to use it. Just take it back. 253 00:39:09,312 --> 00:39:12,372 What's this? You went over budget again. 254 00:39:13,349 --> 00:39:16,045 Why's the electric bill so high? 255 00:39:17,620 --> 00:39:19,645 Because all you do is watch TV. 256 00:39:19,822 --> 00:39:23,724 I don't watch that much. It's the refrigerator. 257 00:39:24,460 --> 00:39:27,224 We don't need a fridge in winter. Unplug it. 258 00:39:28,364 --> 00:39:30,798 And don't use the vacuum cleaner too much. 259 00:39:30,967 --> 00:39:33,367 It's second-hand, but it's almost new. 260 00:39:35,404 --> 00:39:37,372 Unplug it. 261 00:39:41,544 --> 00:39:44,104 - You want dinner? - No. 262 00:39:51,854 --> 00:39:56,086 That woman who came by last night... is she from the university? 263 00:39:56,459 --> 00:39:57,653 Yes. 264 00:39:57,860 --> 00:40:00,385 She said there was trouble at the library. 265 00:40:00,563 --> 00:40:02,155 I know. 266 00:40:02,832 --> 00:40:06,632 Maki was nominated to be head librarian while I was away. 267 00:40:06,802 --> 00:40:08,565 What an insult! 268 00:40:09,438 --> 00:40:12,566 The guy's family is a bunch of peasants. 269 00:40:13,509 --> 00:40:15,943 You can't trust people. 270 00:40:17,079 --> 00:40:19,570 Hell, there's no such thing as trust. 271 00:40:21,183 --> 00:40:23,913 Hey, Mama-san! 272 00:40:25,888 --> 00:40:28,288 It's that damned student next door again. 273 00:40:42,238 --> 00:40:43,933 Are you asleep? 274 00:40:51,881 --> 00:40:53,781 What happened to the cord? 275 00:40:54,016 --> 00:40:55,984 It broke. I got it fixed. 276 00:40:56,986 --> 00:40:58,647 What was wrong? 277 00:40:59,388 --> 00:41:01,618 I wasn't sure, so I called the electrician. 278 00:41:01,791 --> 00:41:05,818 Fool! Don't call him for something that simple. 279 00:41:06,729 --> 00:41:09,527 How much did he charge? - A hundred yen. 280 00:41:23,946 --> 00:41:25,413 Papa... 281 00:41:26,982 --> 00:41:28,176 what would... 282 00:41:28,351 --> 00:41:30,546 Spit it out. 283 00:41:32,088 --> 00:41:36,787 What would you do if I had an affair? 284 00:41:40,062 --> 00:41:41,427 Idiot. 285 00:41:41,597 --> 00:41:44,191 As if you had the guts. 286 00:41:44,867 --> 00:41:47,631 Go ahead, if you think you can. 287 00:41:47,803 --> 00:41:49,270 But I... 288 00:41:49,438 --> 00:41:52,566 You just sit around. You didn't even go help the Watanabes. 289 00:41:52,742 --> 00:41:56,701 Watching TV is making you even dumber. 290 00:41:56,879 --> 00:41:59,746 No, please don't. 291 00:42:00,616 --> 00:42:03,050 Masaru might wake up. 292 00:42:03,219 --> 00:42:05,153 It doesn't matter. 293 00:42:32,181 --> 00:42:33,876 Papa... 294 00:42:40,156 --> 00:42:41,783 Mama... 295 00:43:14,423 --> 00:43:17,392 Eros and Civilization. 296 00:43:19,929 --> 00:43:21,487 Riichi! 297 00:43:38,547 --> 00:43:41,414 It's true Maki was nominated to be head librarian, 298 00:43:41,584 --> 00:43:43,779 but it hasn't been decided yet. 299 00:43:46,055 --> 00:43:50,082 Mr. Watanabe's disliked him since that thesis incident last year. 300 00:43:50,259 --> 00:43:52,819 Besides, Watanabe's your relative, 301 00:43:52,995 --> 00:43:56,863 so he won't endorse Maki that easily. 302 00:43:59,969 --> 00:44:02,437 I heard a lot about it today, 303 00:44:02,605 --> 00:44:05,836 and I wanted to tell you everything. 304 00:44:21,156 --> 00:44:25,422 You haven't come to my apartment in a long time. 305 00:44:27,363 --> 00:44:29,388 Be sure... 306 00:44:29,565 --> 00:44:33,331 to stop by on your way home today. 307 00:45:55,317 --> 00:45:57,285 It's not what you think. 308 00:46:04,927 --> 00:46:06,656 Somebody help! 309 00:46:15,571 --> 00:46:17,038 Listen... 310 00:46:17,306 --> 00:46:21,675 if you go to the cops, I'll tell them all about you and your husband. 311 00:46:31,720 --> 00:46:34,120 Bitch! Look what you did! 312 00:46:46,035 --> 00:46:47,662 I'll burn you. 313 00:46:52,708 --> 00:46:55,268 Killing is nothing to me. 314 00:47:21,003 --> 00:47:23,597 Mrs. Takahashi? 315 00:47:26,008 --> 00:47:29,409 If you want to scream, go ahead. 316 00:47:35,517 --> 00:47:37,075 Mrs. Takahashi? 317 00:47:40,522 --> 00:47:42,649 I'm from lgarashi Appliances. 318 00:47:43,525 --> 00:47:45,322 Anyone home? 319 00:48:29,271 --> 00:48:31,796 You like me, don't you? 320 00:48:33,308 --> 00:48:35,640 Are you crazy? You? 321 00:48:36,345 --> 00:48:37,972 I'll tell them! 322 00:48:39,715 --> 00:48:42,707 I'll tell them all about last time. 323 00:48:43,318 --> 00:48:45,115 Is that what you want? 324 00:48:59,768 --> 00:49:01,736 It's not what you think. 325 00:49:02,871 --> 00:49:04,566 I love you. 326 00:49:09,211 --> 00:49:11,475 You love me too, don't you? 327 00:49:12,481 --> 00:49:14,608 A jerk like you? 328 00:49:25,494 --> 00:49:27,121 Please... 329 00:49:27,830 --> 00:49:29,923 I know I'm a fool. 330 00:49:31,333 --> 00:49:33,324 But I'm going to die. 331 00:49:35,671 --> 00:49:38,265 I just want you to be nice to me. 332 00:49:39,741 --> 00:49:41,402 I... 333 00:49:44,079 --> 00:49:45,774 Stop it! 334 00:49:50,419 --> 00:49:52,387 No, don't! 335 00:49:57,893 --> 00:49:59,520 No! 336 00:51:08,931 --> 00:51:10,523 Riichi! 337 00:51:27,950 --> 00:51:31,351 Your Yoshiko missed you so much. 338 00:51:43,198 --> 00:51:44,688 Listen... 339 00:51:44,866 --> 00:51:48,302 is it true Sadako's not registered as your wife? 340 00:51:48,770 --> 00:51:50,499 That's not true. 341 00:51:51,239 --> 00:51:53,673 You know... 342 00:51:53,842 --> 00:51:57,938 I had that abortion for your sake. 343 00:51:58,113 --> 00:52:01,571 Here I am, so unhappy. 344 00:52:02,484 --> 00:52:05,817 I wish I'd had the baby. 345 00:52:06,121 --> 00:52:07,816 Cut it out. 346 00:52:10,025 --> 00:52:13,188 I'm your wife. 347 00:52:14,029 --> 00:52:17,624 We've been together for ten years, 348 00:52:17,799 --> 00:52:21,257 longer than you've known Sadako. 349 00:52:22,404 --> 00:52:25,100 Isn't that right? 350 00:52:38,387 --> 00:52:40,287 I'm your... 351 00:52:40,756 --> 00:52:43,782 real wife. 352 00:53:39,948 --> 00:53:42,473 Ouch! That hurts! 353 00:53:45,120 --> 00:53:47,554 Mrs. Takahashi! 354 00:53:51,359 --> 00:53:53,850 What's this cloth doing here? 355 00:53:54,162 --> 00:53:56,187 Mommy, aren't you home? 356 00:53:58,366 --> 00:54:01,062 She's home. I hear noise inside. 357 00:54:01,436 --> 00:54:02,994 Mommy! 358 00:54:15,817 --> 00:54:17,910 This is far enough. 359 00:54:18,086 --> 00:54:19,519 But... 360 00:54:20,322 --> 00:54:22,654 It's dark and dangerous near your apartment. 361 00:54:22,824 --> 00:54:24,621 I don't care. 362 00:54:24,793 --> 00:54:26,351 See you. 363 00:54:35,137 --> 00:54:36,729 Riichi... 364 00:54:37,372 --> 00:54:41,274 I bought this for Masaru. 365 00:54:41,443 --> 00:54:43,138 It's a good book. 366 00:54:43,311 --> 00:54:46,542 That's enough now. My neighbor just saw us. 367 00:54:46,715 --> 00:54:48,808 What does that matter? 368 00:54:50,185 --> 00:54:54,815 Listen, I want to raise Masaru 369 00:54:54,990 --> 00:54:57,424 as if he were my own son. 370 00:54:57,592 --> 00:54:58,957 Fine. Thanks. 371 00:54:59,127 --> 00:55:00,924 That's why... 372 00:55:04,733 --> 00:55:07,327 That's why... 373 00:55:36,164 --> 00:55:37,825 I'm home. 374 00:55:45,473 --> 00:55:47,498 What a nuisance! 375 00:55:48,109 --> 00:55:51,875 A coworker kept asking me questions all the way home. 376 00:55:52,047 --> 00:55:53,947 Really persistent. 377 00:55:59,120 --> 00:56:02,920 Masaru, isn't that a new screen? 378 00:56:03,158 --> 00:56:04,921 Here's a present for you. 379 00:56:05,093 --> 00:56:06,526 Welcome home, Dad. 380 00:56:06,695 --> 00:56:10,153 It's a good book. Treat it well. 381 00:56:14,536 --> 00:56:16,163 What's wrong? 382 00:56:16,404 --> 00:56:18,099 Are you sick? 383 00:56:19,507 --> 00:56:22,442 Mr. Watanabe insisted I go drinking with him. 384 00:56:22,611 --> 00:56:24,340 What a day! 385 00:56:26,548 --> 00:56:28,345 I'll do it. 386 00:56:28,516 --> 00:56:30,313 You get dinner ready. 387 00:56:31,753 --> 00:56:34,187 You still haven't returned that knitting machine? 388 00:56:34,356 --> 00:56:37,814 Hisako asked if I'd do some piecework. 389 00:56:37,993 --> 00:56:40,826 It might be enough to pay the electric bill. 390 00:56:42,964 --> 00:56:46,127 They sure are loud next door. 391 00:56:49,204 --> 00:56:51,263 What's wrong with you? 392 00:56:51,840 --> 00:56:53,432 Did something happen? 393 00:56:56,077 --> 00:56:58,170 Why are you looking at me like that? 394 00:56:58,346 --> 00:57:00,405 Hurry and get dinner ready. 395 00:57:01,116 --> 00:57:04,108 Why did I smile like that? 396 00:57:04,319 --> 00:57:06,617 Excuse me! May I - 397 00:57:11,459 --> 00:57:13,154 Please excuse me. 398 00:57:14,362 --> 00:57:16,125 Hisako! You slut! 399 00:57:16,298 --> 00:57:18,596 Run, Hisako! 400 00:57:21,936 --> 00:57:23,301 Come back here! 401 00:57:23,838 --> 00:57:25,499 Bitch! 402 00:57:29,744 --> 00:57:31,211 Whore! 403 00:57:31,379 --> 00:57:33,540 Taking in that bastard! 404 00:57:33,915 --> 00:57:35,109 Go to hell! 405 00:57:35,283 --> 00:57:38,980 You don't even support me! Stop acting like you own me! 406 00:57:40,288 --> 00:57:44,816 I earn my own keep! No one tells me what to do! 407 00:57:44,993 --> 00:57:48,656 You bitch! How long have you been screwing that kid? 408 00:57:48,863 --> 00:57:51,991 Stop it! You're on my property! 409 00:57:52,167 --> 00:57:54,829 That's right. You're on his property. 410 00:57:55,136 --> 00:57:57,331 Sorry to disturb you. 411 00:57:57,505 --> 00:57:59,234 Come on. 412 00:57:59,541 --> 00:58:02,772 - Arrogant ass! - Watch your mouth! 413 00:58:07,716 --> 00:58:10,276 Hisako, hurry up. We have to talk. 414 00:58:10,452 --> 00:58:12,443 Bad fight, wasn't it? 415 00:58:12,620 --> 00:58:14,747 He found out she was cheating. 416 00:58:14,923 --> 00:58:17,790 If they're going to fight, they should do it inside. 417 00:58:19,060 --> 00:58:20,550 Damn it! 418 00:58:22,931 --> 00:58:24,899 They broke the fence. 419 00:58:25,066 --> 00:58:27,967 - What happened, Mom? - Nothing. 420 00:58:29,838 --> 00:58:32,033 I'm terribly sorry. 421 00:58:40,515 --> 00:58:42,244 Stupid bastard! 422 00:58:42,417 --> 00:58:44,317 Look what you did. 423 00:58:44,486 --> 00:58:46,511 Aren't you ashamed of yourself? 424 00:58:46,788 --> 00:58:49,018 Cowering in a stranger's house. 425 00:58:52,026 --> 00:58:53,653 Get me a rag. 426 00:58:56,664 --> 00:58:58,222 Masaru. 427 00:59:02,003 --> 00:59:03,231 Go home. 428 00:59:04,906 --> 00:59:06,533 I said go home! 429 00:59:23,591 --> 00:59:25,491 I'll do it. 430 00:59:26,928 --> 00:59:29,396 It's just not right 431 00:59:29,564 --> 00:59:33,500 bringing your quarrels into someone else's house. 432 00:59:35,703 --> 00:59:37,000 It's fine. 433 00:59:37,172 --> 00:59:39,265 Hurry and get dinner ready. 434 01:00:10,104 --> 01:00:14,666 If I tell him, it'll ruin everything. 435 01:00:14,843 --> 01:00:18,074 I'd rather die first. 436 01:00:19,047 --> 01:00:23,108 But what if that man comes back? 437 01:00:25,453 --> 01:00:28,479 - May I help you? - May I see some locks? 438 01:00:28,656 --> 01:00:31,124 We have several kinds over here. 439 01:00:42,170 --> 01:00:46,664 You better be careful. They didn't seem like just friends. 440 01:00:46,941 --> 01:00:48,704 She must be a librarian. 441 01:00:48,877 --> 01:00:51,471 They're always bothering him for help. 442 01:00:51,646 --> 01:00:54,979 It was more than that! It was obvious. 443 01:00:55,483 --> 01:00:58,543 You go ahead and do what you want. 444 01:00:58,720 --> 01:01:01,518 You can make a living by knitting. 445 01:01:01,689 --> 01:01:04,123 Sadako, get me a screwdriver. 446 01:01:04,792 --> 01:01:08,125 See? He's worried about us talking. 447 01:01:18,540 --> 01:01:21,031 - You'll get cut. - I don't care. 448 01:01:21,209 --> 01:01:24,610 Wait, let me roll out the futon. 449 01:01:26,347 --> 01:01:27,814 Stop... 450 01:01:32,420 --> 01:01:33,978 Papa... 451 01:02:28,676 --> 01:02:32,305 - It's going to rain. - Then maybe we shouldn't. 452 01:02:32,480 --> 01:02:37,679 Let's have tea. I rushed over when I saw the time. 453 01:02:39,220 --> 01:02:42,883 Ma'am, shall I place the side dishes here? 454 01:02:43,057 --> 01:02:45,287 Yes, that's fine. 455 01:02:46,361 --> 01:02:49,023 Young wives are so lucky these days. 456 01:02:49,197 --> 01:02:52,894 They won't marry unless they can wear tabi socks in the house. 457 01:02:53,067 --> 01:02:56,525 That's right. We had it the worst. 458 01:02:58,306 --> 01:03:03,005 We couldn't wear tabi as young wives, 459 01:03:03,177 --> 01:03:07,511 but now we have to buy them for our sons' wives. 460 01:03:07,749 --> 01:03:09,774 That's democracy for you. 461 01:03:09,951 --> 01:03:12,511 Mother, the beans are ready. 462 01:03:12,687 --> 01:03:15,349 Then go get some eggs. 463 01:03:20,128 --> 01:03:24,622 My daughter-in-law doesn't wear tabi, democracy or no. 464 01:03:26,901 --> 01:03:30,769 - Isn't Sadako in your family register yet? - No. 465 01:03:30,938 --> 01:03:33,998 Isn't it about time you registered her? 466 01:03:34,175 --> 01:03:38,134 Things aren't that simple as head of the family. 467 01:03:39,113 --> 01:03:43,846 Sadako, don't forget to come visit Matsu's grave on April 20. 468 01:03:44,018 --> 01:03:46,111 It's been 50 years since she died. 469 01:03:46,287 --> 01:03:48,847 Was she really my grandmother? 470 01:03:49,023 --> 01:03:50,513 Of course. 471 01:03:51,059 --> 01:03:56,053 Mrs. Takahashi and everyone say you look exactly like her. 472 01:03:56,230 --> 01:04:00,098 If you don't visit her grave, 473 01:04:00,268 --> 01:04:06,036 you'll end up like Matsu and put a curse on this family. 474 01:04:06,340 --> 01:04:09,241 They say she was the prior master's mistress. 475 01:04:09,410 --> 01:04:10,604 That's right. 476 01:04:10,778 --> 01:04:12,769 Leave that. I'll do it. 477 01:04:14,882 --> 01:04:20,286 The family took Matsu's daughter away, and it broke her heart. 478 01:04:20,455 --> 01:04:23,754 She wandered around here every night 479 01:04:23,925 --> 01:04:26,450 and finally hanged herself. 480 01:04:26,627 --> 01:04:28,219 Hanged herself? 481 01:04:29,063 --> 01:04:32,794 Her daughter was your mother. 482 01:04:33,768 --> 01:04:37,295 The fact this house has no heir 483 01:04:37,472 --> 01:04:39,736 is due to Matsu's curse. 484 01:04:39,907 --> 01:04:42,205 Even now, 485 01:04:42,376 --> 01:04:46,369 on every anniversary of her death, 486 01:04:46,547 --> 01:04:50,108 you can hear her footsteps click-clacking outside at night. 487 01:04:50,284 --> 01:04:53,913 Stop it! You're always trying to scare me. 488 01:05:30,792 --> 01:05:33,784 Make a scene if you want, but we have to talk. 489 01:05:33,961 --> 01:05:34,859 Masaru! 490 01:05:35,396 --> 01:05:37,193 Let's go. - To the cafeteria? 491 01:05:37,365 --> 01:05:39,128 We're going home. 492 01:05:58,986 --> 01:06:02,979 Train fare, 25 yen. 493 01:06:03,157 --> 01:06:05,819 Green onions, 30 yen. 494 01:06:11,699 --> 01:06:14,566 Monthly payment on the TV... 495 01:06:15,570 --> 01:06:18,505 1,800 yen. 496 01:06:20,842 --> 01:06:23,106 This one looks great on you. 497 01:06:23,277 --> 01:06:27,577 I wanted one with more red, but this one's flashier. 498 01:06:27,748 --> 01:06:30,046 What did the man do then? 499 01:06:30,218 --> 01:06:33,813 - He followed her outside. - And then? 500 01:06:33,988 --> 01:06:37,617 I followed for a while, but then I lost them. 501 01:06:37,792 --> 01:06:40,522 Don't lie to me. It's all nonsense. 502 01:06:41,095 --> 01:06:43,825 It is not nonsense. - It is too. 503 01:06:43,998 --> 01:06:46,899 Your eyesight's too poor to be reliable. 504 01:06:47,068 --> 01:06:50,504 But I can see things up close. 505 01:06:50,671 --> 01:06:52,468 I did it for you. 506 01:06:52,640 --> 01:06:54,767 You fool. Stop talking nonsense. 507 01:06:55,543 --> 01:06:58,011 Are you trying to wreck my home? 508 01:06:58,412 --> 01:07:00,209 How could you! 509 01:07:00,381 --> 01:07:02,212 You know it's true. 510 01:07:07,955 --> 01:07:10,583 I called but there was no answer. 511 01:07:22,436 --> 01:07:26,236 Won't you come over today? 512 01:07:29,777 --> 01:07:34,077 I'm thinking of moving closer to your house. 513 01:07:34,248 --> 01:07:35,875 Don't be stupid! 514 01:07:38,519 --> 01:07:40,350 I love you. 515 01:07:43,491 --> 01:07:46,983 First do this, then turn this dial in. 516 01:07:47,161 --> 01:07:51,427 Pull the lever, then turn the dial out. 517 01:07:51,599 --> 01:07:56,127 - On the old machine... - Well, not on this one. 518 01:07:57,538 --> 01:07:58,368 See? 519 01:07:58,539 --> 01:08:01,531 Strange. Like this, and then... 520 01:08:01,709 --> 01:08:03,609 No, this way. 521 01:08:03,778 --> 01:08:07,339 - And then... - Turn it again that way. 522 01:08:09,750 --> 01:08:12,275 - See? - You're right. 523 01:08:13,421 --> 01:08:14,979 Welcome home, Dad. 524 01:08:15,156 --> 01:08:16,623 Hello, sir. 525 01:08:19,860 --> 01:08:21,487 My inhaler. 526 01:08:26,934 --> 01:08:28,993 It's dangerous leaving scissors around! 527 01:08:31,605 --> 01:08:35,302 I was just asking your wife. 528 01:08:38,412 --> 01:08:40,380 The thing is... 529 01:08:40,548 --> 01:08:44,006 I've missed too many of Mr. Watanabe's lectures. 530 01:08:44,185 --> 01:08:46,676 I wondered if you'd talk to him... 531 01:08:46,854 --> 01:08:49,516 I don't approve of favoritism. I won't do it. 532 01:08:49,690 --> 01:08:52,124 Go home. - I'm shocked! 533 01:08:55,596 --> 01:08:57,120 Go home! 534 01:09:00,067 --> 01:09:02,194 Was he here all day? 535 01:09:02,370 --> 01:09:04,395 No, just a little while. 536 01:09:05,840 --> 01:09:08,001 Where'd you go today? 537 01:09:09,176 --> 01:09:13,340 First to the department store, to the yarn section. 538 01:09:13,514 --> 01:09:16,449 I asked about knitting work. 539 01:09:16,617 --> 01:09:21,213 Then I bought Masaru a coat in the bargain basement, 540 01:09:21,389 --> 01:09:22,651 and then... 541 01:09:22,823 --> 01:09:24,950 You didn't meet anyone? 542 01:09:25,126 --> 01:09:26,525 No. 543 01:09:27,128 --> 01:09:28,789 Is that the truth? 544 01:09:36,270 --> 01:09:38,670 It's true. I didn't meet anyone. 545 01:09:38,839 --> 01:09:42,002 Dad, look what Mom bought me. 546 01:09:44,211 --> 01:09:47,806 Did you go to the department store with your mother? 547 01:09:48,315 --> 01:09:50,215 Did she meet anyone there? 548 01:09:50,384 --> 01:09:52,181 I don't know. 549 01:09:55,890 --> 01:09:58,415 Does that student come over a lot? 550 01:09:58,592 --> 01:10:00,059 Yeah. 551 01:10:02,830 --> 01:10:06,231 Doesn't he, Mom? - Yes, sometimes. 552 01:10:06,400 --> 01:10:08,732 Now put your coat away. 553 01:10:13,274 --> 01:10:14,969 Mrs. Takahashi? 554 01:10:15,142 --> 01:10:17,133 I'm here for your savings deposit. 555 01:10:17,311 --> 01:10:19,506 - What? - Your savings deposit. 556 01:10:19,680 --> 01:10:23,138 That's a nice coat, young man. 557 01:10:24,118 --> 01:10:25,813 Sorry to come by so late. 558 01:10:25,986 --> 01:10:28,181 No one was home this afternoon. 559 01:10:28,355 --> 01:10:30,516 I'm sorry. Here you are. 560 01:10:30,691 --> 01:10:32,158 Thank you. 561 01:10:36,764 --> 01:10:39,255 Thank you. See you next month. 562 01:10:39,433 --> 01:10:41,663 Thank you. 563 01:10:44,672 --> 01:10:46,469 Let me see that. 564 01:10:59,887 --> 01:11:01,946 28,000 yen. 565 01:11:02,623 --> 01:11:05,490 You've hidden this from me for three years. 566 01:11:06,293 --> 01:11:07,760 Why? 567 01:11:08,963 --> 01:11:13,127 It's in your name, and it's all my money! 568 01:11:13,300 --> 01:11:14,927 I'm sorry. 569 01:11:16,770 --> 01:11:22,504 But that's all money I earned from my knitting. 570 01:11:28,782 --> 01:11:30,750 Here's the household account. 571 01:11:37,791 --> 01:11:40,021 You calculated wrong here. 572 01:11:40,194 --> 01:11:45,359 Look. 8,560 minus 5,220 is... 573 01:11:45,533 --> 01:11:48,468 Isn't it 3,340? 574 01:11:49,103 --> 01:11:50,627 I know that. 575 01:12:04,618 --> 01:12:06,245 What's this? 576 01:12:07,188 --> 01:12:09,315 Have you got lipstick on? 577 01:12:12,226 --> 01:12:14,820 Mommy, this is awful! 578 01:12:14,995 --> 01:12:17,190 My mouse is dead! 579 01:12:21,769 --> 01:12:26,365 You asked me an odd question a while back. 580 01:12:26,540 --> 01:12:27,973 What? 581 01:12:28,142 --> 01:12:31,771 About having an affair or something. 582 01:12:32,246 --> 01:12:35,511 I never said anything like that. 583 01:12:35,683 --> 01:12:37,344 You've forgotten already? 584 01:12:37,518 --> 01:12:39,179 You did say it. 585 01:12:41,555 --> 01:12:43,819 I said something like that? 586 01:12:45,159 --> 01:12:47,889 Sure it wasn't about something on TV? 587 01:13:04,545 --> 01:13:08,777 Three months pregnant - so you conceived around mid-November. 588 01:13:09,416 --> 01:13:12,852 The sooner the better. You want to do it now? 589 01:13:13,020 --> 01:13:15,147 How much would it cost? 590 01:13:15,322 --> 01:13:19,759 4,000, plus 500 for incidentals. So 4,500 yen. 591 01:13:21,562 --> 01:13:27,523 The 12:50 train for Tokyo is running three minutes late. 592 01:13:27,701 --> 01:13:29,931 It will arrive shortly. 593 01:13:30,704 --> 01:13:34,435 Three months pregnant. The sooner the better. 594 01:13:35,342 --> 01:13:38,175 Could it be that guy's baby? 595 01:13:38,345 --> 01:13:40,711 I haven't gotten pregnant in six years. 596 01:13:56,430 --> 01:13:58,125 I followed you all the way from Sendai. 597 01:13:58,299 --> 01:14:00,563 I wasn't sure when to approach you. 598 01:14:01,435 --> 01:14:03,300 You're pregnant, aren't you? 599 01:14:03,704 --> 01:14:05,467 Is it mine? 600 01:14:12,012 --> 01:14:13,946 It is, isn't it? 601 01:14:16,383 --> 01:14:18,851 I know everything. 602 01:14:19,820 --> 01:14:23,017 That's why you came out here to see a doctor. 603 01:14:24,258 --> 01:14:26,522 Isn't that right? 604 01:14:28,629 --> 01:14:30,062 Hey! 605 01:14:30,597 --> 01:14:32,064 Stop! 606 01:14:34,134 --> 01:14:35,761 Please wait! 607 01:15:20,481 --> 01:15:21,743 Listen... 608 01:15:22,216 --> 01:15:24,343 will you run away with me? 609 01:15:24,852 --> 01:15:27,650 If we stay on this train, we'll get to Tokyo. 610 01:15:29,723 --> 01:15:32,351 I don't know about the future, 611 01:15:32,526 --> 01:15:34,721 but even if it's just for a while... 612 01:15:35,796 --> 01:15:37,764 let's live together. 613 01:15:38,632 --> 01:15:40,259 Let's go to Tokyo. 614 01:15:40,768 --> 01:15:42,429 We can get by there. 615 01:15:42,603 --> 01:15:44,798 Please. Come with me. 616 01:15:46,440 --> 01:15:49,932 Oh, yeah, your son. You can bring him along. 617 01:15:50,110 --> 01:15:52,704 I like kids, and they take to me too. 618 01:15:52,880 --> 01:15:55,405 Don't you dare talk about my son! 619 01:15:55,582 --> 01:15:59,348 It makes my skin crawl to hear a man like you even mention him. 620 01:15:59,520 --> 01:16:01,420 This baby isn't yours! 621 01:16:01,588 --> 01:16:04,250 It's my husband's. His and mine. 622 01:16:04,425 --> 01:16:06,620 Now go away! 623 01:16:10,731 --> 01:16:14,360 You promised never to come again! Now leave! 624 01:16:15,369 --> 01:16:16,836 Go away! 625 01:16:23,076 --> 01:16:25,067 I can't take it anymore. 626 01:16:26,280 --> 01:16:28,646 You're all I ever think about. 627 01:16:31,051 --> 01:16:33,212 Nothing you say will change that. 628 01:16:34,321 --> 01:16:37,848 Come away with me! - Let me go! 629 01:16:46,934 --> 01:16:49,232 You bitch! I'll kill you! 630 01:17:53,467 --> 01:17:55,435 What's wrong with him? 631 01:18:02,042 --> 01:18:03,976 Ampule... 632 01:18:05,312 --> 01:18:07,280 in my pocket... 633 01:18:07,915 --> 01:18:09,542 medicine... 634 01:18:10,584 --> 01:18:12,848 Is he going to die? 635 01:18:35,642 --> 01:18:37,166 In my pocket... 636 01:18:47,487 --> 01:18:49,546 Break it open. 637 01:19:23,724 --> 01:19:26,522 - No, I'm not going. - Then I'm not either. 638 01:19:26,893 --> 01:19:30,056 I've fallen on that slope before. 639 01:19:40,807 --> 01:19:42,399 Stop it! 640 01:20:38,198 --> 01:20:42,032 Fine, I'll set him straight today. 641 01:20:42,202 --> 01:20:44,466 It's actually a good opportunity. 642 01:20:44,805 --> 01:20:47,433 I can't let it slip by. 643 01:20:53,647 --> 01:20:57,105 It's 400 yen an hour, in advance. 644 01:20:57,451 --> 01:21:00,477 She says it's 400 yen. 645 01:21:06,626 --> 01:21:07,752 Thank you. 646 01:21:08,862 --> 01:21:11,456 Shall I bring tea? - No. 647 01:21:26,680 --> 01:21:30,207 I get like that once in a while, 648 01:21:31,017 --> 01:21:33,008 but it's nothing serious. 649 01:21:33,987 --> 01:21:37,479 My doc says it's my heart or something, 650 01:21:37,657 --> 01:21:40,091 but sickness is all in the head. 651 01:21:44,464 --> 01:21:46,432 I need to talk to you. 652 01:21:49,369 --> 01:21:52,634 You mean... about Tokyo? 653 01:21:57,144 --> 01:21:58,771 I knew it. 654 01:21:59,412 --> 01:22:01,505 You want to go to Tokyo too. 655 01:22:11,158 --> 01:22:12,557 Come on. 656 01:22:14,060 --> 01:22:16,187 Let's not act like strangers. 657 01:22:16,363 --> 01:22:18,331 Stop it. I need to talk to you. 658 01:22:18,498 --> 01:22:21,023 Talk to me? About the baby? 659 01:22:21,802 --> 01:22:23,531 I have to talk to you. 660 01:22:23,703 --> 01:22:26,137 Don't start that again. 661 01:22:26,706 --> 01:22:28,367 Let me talk. 662 01:22:29,376 --> 01:22:31,105 No. 663 01:22:40,020 --> 01:22:42,614 Stop it. 664 01:23:30,871 --> 01:23:33,305 I got you a safety pin. 665 01:23:41,314 --> 01:23:43,282 I lose my temper easily. 666 01:23:43,984 --> 01:23:46,953 I know I shouldn't, but I do. 667 01:23:52,659 --> 01:23:57,289 You're just the kind of woman I thought you'd be. 668 01:24:01,401 --> 01:24:03,961 I wish you'd go to Tokyo with me. 669 01:24:10,677 --> 01:24:12,577 I'll leave first. 670 01:24:20,553 --> 01:24:25,889 I play drums at a joint called the Chicago in Imakitamachi. 671 01:24:29,229 --> 01:24:30,787 If you decide... 672 01:24:31,965 --> 01:24:35,264 to go to Tokyo with me, let me know. 673 01:24:35,568 --> 01:24:37,035 Okay? 674 01:24:43,743 --> 01:24:45,370 I'm going now. 675 01:24:46,179 --> 01:24:48,443 I won't come by your place again. 676 01:24:50,817 --> 01:24:52,614 This is good-bye. 677 01:25:16,676 --> 01:25:19,736 What if the baby is his? 678 01:25:20,447 --> 01:25:22,039 What if...? 679 01:25:38,932 --> 01:25:40,923 Next stop: Hirose Bridge. 680 01:26:10,864 --> 01:26:13,355 "Idiot! Running off in the middle of the day! 681 01:26:13,533 --> 01:26:15,501 Father died this morning. 682 01:26:15,668 --> 01:26:18,262 Bring Masaru and come quickly. Riichi." 683 01:26:31,618 --> 01:26:33,085 Excuse me. 684 01:26:36,589 --> 01:26:39,524 Mr. Riichi left work early for the funeral. 685 01:26:39,692 --> 01:26:43,184 Mr. Watanabe asked me to bring this over. 686 01:26:43,363 --> 01:26:45,729 Thank you very much. 687 01:27:07,520 --> 01:27:10,978 Even a good man like him couldn't live forever. 688 01:27:14,094 --> 01:27:17,222 He was a handsome man when he was young. 689 01:27:30,777 --> 01:27:32,472 My condolences. 690 01:27:32,645 --> 01:27:35,808 Thank you. Sorry I'm late. 691 01:27:37,484 --> 01:27:40,681 - Where were you? - The yarn shop. 692 01:27:40,854 --> 01:27:42,822 You've disgraced me. 693 01:27:43,423 --> 01:27:46,256 Look, Grandpa's crying! 694 01:27:48,161 --> 01:27:49,628 Masaru. 695 01:27:54,334 --> 01:27:56,859 Where are Grandpa's false teeth? 696 01:28:07,413 --> 01:28:09,210 Riichi. 697 01:28:10,049 --> 01:28:11,573 Come here a moment. 698 01:28:12,152 --> 01:28:13,983 Sadako, you too. 699 01:28:18,691 --> 01:28:22,422 We've got to decide who'll look after Mother. 700 01:28:22,595 --> 01:28:25,029 I really can't afford... 701 01:28:25,198 --> 01:28:28,929 That's why we should all talk it over. 702 01:28:33,339 --> 01:28:38,208 All he left was this house and one rice field. 703 01:28:38,845 --> 01:28:40,779 If you come to live here, 704 01:28:40,947 --> 01:28:44,542 I'll only ask for what's mine by law. 705 01:28:44,717 --> 01:28:47,777 I won't mind if you take the rest. 706 01:28:48,221 --> 01:28:51,657 When Mother dies, it'll all be yours. 707 01:28:51,824 --> 01:28:55,021 Namie married into a rich family. 708 01:28:55,528 --> 01:28:57,428 Right, Namie? - What? 709 01:28:57,597 --> 01:29:00,191 About the house. You don't mind, right? 710 01:29:00,366 --> 01:29:01,526 Fine with me. 711 01:29:01,701 --> 01:29:04,067 Just make sure I get the big chest of drawers. 712 01:29:04,237 --> 01:29:07,900 For our drawing room. It feels so empty now. 713 01:29:08,074 --> 01:29:09,701 The thing is... 714 01:29:09,876 --> 01:29:13,471 commuting from here to the library is a problem. 715 01:29:13,646 --> 01:29:16,672 It's still closer to your work than to mine. 716 01:29:16,849 --> 01:29:21,718 I'd like to move here, but I'd have to drum up new business from scratch, 717 01:29:22,288 --> 01:29:25,382 and changing schools for the kids would be a pain. 718 01:29:25,992 --> 01:29:27,516 Excuse me. 719 01:29:31,264 --> 01:29:36,258 I understand all that, but what does Mother say? 720 01:29:36,436 --> 01:29:38,461 I'm not a bachelor. 721 01:29:38,638 --> 01:29:42,574 Masaru was put in the register as the rightful heir, wasn't he? 722 01:29:42,742 --> 01:29:46,906 Yes. Mother insisted, so I registered him that way. 723 01:29:47,180 --> 01:29:50,115 Sadako, you were raised in this house. 724 01:29:50,283 --> 01:29:53,047 Wouldn't you be more comfortable here? 725 01:29:54,887 --> 01:29:57,412 Shall we do it, Sadako? 726 01:30:01,160 --> 01:30:04,288 Say, aren't you Sadako? 727 01:30:04,731 --> 01:30:06,289 Yes. It's been a long... 728 01:30:06,466 --> 01:30:09,094 What a surprise! 729 01:30:09,269 --> 01:30:12,170 Wow, you've turned into quite a knockout! 730 01:30:12,338 --> 01:30:14,306 If I'd known back then, 731 01:30:14,474 --> 01:30:17,466 I'd have made you mine, even if your grandmother killed me. 732 01:30:17,644 --> 01:30:20,112 You opened the window for me. 733 01:30:20,280 --> 01:30:24,376 I thought I had it made, and I got careless. 734 01:30:26,586 --> 01:30:30,283 You're a lucky guy, Riichi. 735 01:30:31,591 --> 01:30:34,389 All the neighbors are here. Come say hello. 736 01:30:34,560 --> 01:30:36,050 Well, I... 737 01:30:36,229 --> 01:30:39,858 Don't worry about your pasty-faced husband. 738 01:30:40,033 --> 01:30:42,194 Come on. Let's go! 739 01:30:43,936 --> 01:30:46,268 Sadako, what's wrong? 740 01:30:50,843 --> 01:30:52,105 What's the matter? 741 01:31:18,271 --> 01:31:20,068 Sadako. 742 01:31:21,974 --> 01:31:23,999 How are you feeling? 743 01:31:24,177 --> 01:31:26,042 I'm fine now. 744 01:31:28,614 --> 01:31:31,447 Is it morning sickness? 745 01:31:34,587 --> 01:31:37,886 It must be. How far along are you? 746 01:31:38,424 --> 01:31:40,415 I'm not sure yet. 747 01:31:42,161 --> 01:31:43,788 Let me see. 748 01:31:57,043 --> 01:32:00,308 Yes. I'm sure of it. 749 01:32:01,247 --> 01:32:02,942 Does Riichi know? 750 01:32:03,116 --> 01:32:04,743 Not yet. 751 01:32:05,885 --> 01:32:08,752 You should see the doctor. 752 01:32:09,055 --> 01:32:11,182 It's been six years, hasn't it? 753 01:32:15,595 --> 01:32:19,656 Sadako, give us a boy. 754 01:32:20,433 --> 01:32:22,264 Masaru's frail. 755 01:32:22,435 --> 01:32:26,963 If something should happen to him, there'd be no heir. 756 01:32:28,107 --> 01:32:29,597 You understand? 757 01:32:31,677 --> 01:32:33,668 Try not to catch a chill. 758 01:32:36,616 --> 01:32:38,447 Mother, I'll do that. 759 01:32:38,618 --> 01:32:40,586 No, you just lie down. 760 01:32:40,753 --> 01:32:42,846 But you must be tired. 761 01:32:44,690 --> 01:32:46,282 Thank you. 762 01:32:48,428 --> 01:32:51,989 A woman's lot is tough. 763 01:32:52,165 --> 01:32:54,497 We struggle to raise our children, 764 01:32:54,767 --> 01:33:00,034 but once they're grown, they think only of themselves. 765 01:33:00,640 --> 01:33:06,044 All I want is to die here in this house 766 01:33:06,879 --> 01:33:09,677 and not be a burden to anyone. 767 01:33:13,186 --> 01:33:17,589 You're not stopping Riichi from moving here, are you? 768 01:33:17,757 --> 01:33:19,247 Of course not. 769 01:33:19,425 --> 01:33:23,953 You should be the one persuading him. 770 01:33:24,130 --> 01:33:27,065 If it's all right with him, then I... 771 01:33:27,233 --> 01:33:28,700 Really? 772 01:33:29,268 --> 01:33:30,895 Thank you. 773 01:33:31,904 --> 01:33:35,203 Now I'll go and tell Riichi 774 01:33:35,374 --> 01:33:37,308 about the baby. 775 01:33:46,486 --> 01:33:51,685 On the 50th anniversary of Matsu's death, you must visit her grave. 776 01:33:56,829 --> 01:33:58,456 Sadako! 777 01:34:06,272 --> 01:34:08,672 Sadako, can I come up? 778 01:34:09,775 --> 01:34:12,209 All right? - But I... 779 01:34:12,378 --> 01:34:15,040 All right? I'm on my way. Just wait. 780 01:34:20,820 --> 01:34:23,516 Who's there? Who is that? 781 01:34:24,857 --> 01:34:26,654 Had I forgotten? 782 01:34:26,826 --> 01:34:28,691 That time... 783 01:34:28,861 --> 01:34:31,386 I actually did open the window. 784 01:34:32,098 --> 01:34:34,430 But why am I remembering it now? 785 01:34:55,254 --> 01:34:57,620 - Why don't you go? - No. 786 01:34:58,391 --> 01:34:59,983 I don't want to go to Akita. 787 01:35:00,159 --> 01:35:02,286 Can you get by if you don't? 788 01:35:03,362 --> 01:35:05,125 I'm turning in. 789 01:35:07,700 --> 01:35:10,760 Where in Tokyo do his folks live? 790 01:35:10,937 --> 01:35:13,428 I don't know. Why? 791 01:35:13,606 --> 01:35:17,098 Seems the son of a bitch has a bum heart. 792 01:35:18,311 --> 01:35:22,304 No one to notify even if he does die. 793 01:35:40,833 --> 01:35:45,998 IN MEMORY OF MATSU INAZAWA 794 01:35:55,948 --> 01:35:57,176 What about Masaru? 795 01:35:57,350 --> 01:36:00,319 He's registered as the son of Seizo, recently deceased, 796 01:36:00,486 --> 01:36:02,545 and his wife, Tadae. 797 01:36:02,722 --> 01:36:04,087 And Riichi? 798 01:36:04,256 --> 01:36:07,987 Riichi is Seizo's second son 799 01:36:08,160 --> 01:36:10,856 and therefore an elder brother to Masaru. 800 01:36:11,030 --> 01:36:13,464 Isn't the name Sadako in there? 801 01:36:14,567 --> 01:36:16,194 I don't see it. 802 01:36:16,369 --> 01:36:19,827 But Sadako is Masaru's mother. 803 01:36:20,006 --> 01:36:23,942 The family register says that Tadae is Masaru's mother. 804 01:36:24,110 --> 01:36:27,910 Can you correct it to say that Masaru is Sadako's child? 805 01:36:28,080 --> 01:36:30,913 You'd have to go to court for that. 806 01:36:31,083 --> 01:36:32,812 Go to court? 807 01:36:34,320 --> 01:36:37,221 You can't just let them take your son like that. 808 01:36:37,390 --> 01:36:41,588 But I'm afraid to take it to court. 809 01:36:41,761 --> 01:36:45,720 Don't be. Stand up for yourself 810 01:36:45,931 --> 01:36:50,061 or they'll treat you like a maid again when you move in there. 811 01:36:52,638 --> 01:36:56,165 I know a lawyer. Shall I ask him for you? 812 01:36:56,342 --> 01:36:59,311 No, please don't. I couldn't... 813 01:36:59,478 --> 01:37:03,847 Don't feel you owe me. I'm doing it for selfish reasons too. 814 01:37:04,316 --> 01:37:08,980 I could rent some space on their grounds for a branch of my school. 815 01:37:09,388 --> 01:37:13,222 You know, there's no knitting school near their house. 816 01:37:13,392 --> 01:37:16,225 If there were, a lot of people would go. 817 01:37:16,395 --> 01:37:18,329 I'd be causing trouble. 818 01:37:18,497 --> 01:37:22,297 Your socks stink. Take them off. 819 01:37:23,803 --> 01:37:28,467 Don't hand over your child, no matter how angry your husband gets. 820 01:37:28,641 --> 01:37:32,168 There's plenty of other men out there. - Mommy! 821 01:37:33,179 --> 01:37:35,807 Mommy! 822 01:37:37,750 --> 01:37:40,048 I'll be done with the sweater in four days. 823 01:37:40,219 --> 01:37:42,187 Fine. Oh, wait a minute. 824 01:37:45,091 --> 01:37:48,390 Here's the money for the last one. 825 01:37:49,128 --> 01:37:51,961 - Sadako! - Thanks for the tea. 826 01:37:52,398 --> 01:37:54,298 I'm coming. 827 01:37:54,467 --> 01:37:57,300 KARIHARA KNITTING SCHOOL 828 01:37:58,337 --> 01:38:01,238 A strange man asked me to give this to you. 829 01:38:02,608 --> 01:38:04,473 A strange man? 830 01:38:08,280 --> 01:38:12,011 "I need to talk to you. Meet me at the Hirose Bridge. " 831 01:38:12,585 --> 01:38:15,076 - Where did you get this? - Over there. 832 01:38:23,596 --> 01:38:25,461 - He gave you this too! - He did not! 833 01:38:25,631 --> 01:38:29,123 Liar! Hiding things from your mother! 834 01:38:29,301 --> 01:38:30,791 Masaru! 835 01:38:35,708 --> 01:38:37,175 Stop! 836 01:38:40,679 --> 01:38:42,874 Give it to me! - He gave it to me! 837 01:38:43,048 --> 01:38:44,743 You idiot! 838 01:38:47,386 --> 01:38:49,479 - You're a liar too! - What? 839 01:38:49,655 --> 01:38:51,748 You know that man! 840 01:38:52,825 --> 01:38:53,883 You little idiot! 841 01:38:54,059 --> 01:38:55,822 How dare you! 842 01:38:55,995 --> 01:38:58,930 - Get in the house! - No! Liar! Fatso! 843 01:38:59,098 --> 01:39:01,828 What did you say? 844 01:39:02,001 --> 01:39:04,936 You're a bad boy! 845 01:41:02,755 --> 01:41:05,349 Sorry to bother you, but is Eiji in? 846 01:41:05,524 --> 01:41:07,185 Yes. What is it? 847 01:41:07,359 --> 01:41:10,851 - He's not there, is he? - I think he is... 848 01:41:11,030 --> 01:41:12,657 What is it? 849 01:41:43,262 --> 01:41:44,752 What's this? 850 01:41:46,999 --> 01:41:49,399 How did it get torn like this? 851 01:41:50,536 --> 01:41:54,597 I was in the Higashi district a couple days ago. 852 01:41:54,773 --> 01:41:57,503 I fell and caught it on a hook. 853 01:41:57,676 --> 01:41:59,644 I know everything. 854 01:42:00,312 --> 01:42:01,779 Tell me the truth. 855 01:42:01,947 --> 01:42:04,279 I am telling the truth. 856 01:42:05,317 --> 01:42:07,308 Listen, Sadako... 857 01:42:08,253 --> 01:42:10,949 you know that man, don't you? - Who? 858 01:42:11,123 --> 01:42:15,082 Don't play dumb! Who threw those stones just now? 859 01:42:15,260 --> 01:42:18,252 What kind of signal was it? Tell me! 860 01:42:18,430 --> 01:42:20,990 I really don't know. 861 01:42:21,166 --> 01:42:22,827 Dumb bitch! 862 01:42:26,839 --> 01:42:29,808 Stop pretending and tell me the truth. 863 01:42:31,377 --> 01:42:35,177 You met him last month at the department store, didn't you? 864 01:42:37,683 --> 01:42:39,651 Isn't that true? 865 01:42:41,053 --> 01:42:44,648 You met him again somewhere a couple days ago. 866 01:42:45,991 --> 01:42:47,925 He tore your skirt. 867 01:42:51,397 --> 01:42:53,627 Speak up! Say something! 868 01:42:57,036 --> 01:42:59,800 Well? Isn't it true? 869 01:43:00,939 --> 01:43:02,873 It's true, isn't it? 870 01:43:03,442 --> 01:43:06,411 He threw those stones just now, didn't he? 871 01:43:08,447 --> 01:43:10,210 Damn you! 872 01:43:11,950 --> 01:43:14,919 How can I be sure whose baby you're carrying? 873 01:43:15,087 --> 01:43:17,647 Say something! Tell me the truth! 874 01:43:22,161 --> 01:43:25,324 You're awful! How can you say such things, 875 01:43:25,497 --> 01:43:27,863 while you do whatever you want? 876 01:43:28,033 --> 01:43:29,466 What? 877 01:43:33,105 --> 01:43:35,437 Watch your mouth! Don't try to make a fool of me! 878 01:43:35,607 --> 01:43:37,666 I only let you stay here out of pity! 879 01:43:37,843 --> 01:43:41,142 Mother doesn't want you in the family either. 880 01:43:41,313 --> 01:43:43,747 Not in front of the child! 881 01:43:43,916 --> 01:43:45,645 Don't forget your place! 882 01:43:46,351 --> 01:43:49,980 You're just a maid, damn you! 883 01:43:52,825 --> 01:43:53,951 Damn you! 884 01:43:54,126 --> 01:43:55,753 Stop it! 885 01:43:56,128 --> 01:43:58,028 I said stop it! 886 01:44:16,582 --> 01:44:19,483 Masaru, stay where you are! 887 01:44:29,561 --> 01:44:32,086 What could I do? 888 01:44:32,431 --> 01:44:35,195 There was nothing I could do. 889 01:44:42,574 --> 01:44:46,169 What did I do to be so unhappy? 890 01:44:58,323 --> 01:44:59,950 Good morning. 891 01:45:02,628 --> 01:45:04,926 What's the matter? You're late. 892 01:45:05,097 --> 01:45:06,189 Something came up. 893 01:45:06,365 --> 01:45:08,595 Congratulations. 894 01:45:09,168 --> 01:45:10,499 What? 895 01:45:22,247 --> 01:45:25,648 It's practically decided. They're making you head librarian. 896 01:45:26,018 --> 01:45:27,383 Really? 897 01:45:27,553 --> 01:45:30,852 Mind if I bring some of the guys by tonight? 898 01:45:31,023 --> 01:45:33,287 Tonight's not so good. 899 01:45:33,458 --> 01:45:38,657 But you leave tomorrow for a week at Kyoto University. 900 01:45:40,065 --> 01:45:43,159 - So how about tonight? - All right. 901 01:45:44,436 --> 01:45:47,098 Stop telling tales. 902 01:45:49,074 --> 01:45:50,666 About Sadako. 903 01:45:51,043 --> 01:45:53,307 What I told you isn't proof enough? 904 01:45:53,478 --> 01:45:55,742 It's one thing if you have hard evidence, 905 01:45:55,914 --> 01:45:58,178 but stop spreading baseless slander. 906 01:45:58,350 --> 01:46:02,548 Mr. Takahashi, your wife's on the line downstairs. 907 01:46:02,721 --> 01:46:04,518 Congratulations on the news. 908 01:46:04,957 --> 01:46:06,925 See you later. 909 01:46:11,096 --> 01:46:13,030 It isn't slander... 910 01:46:14,633 --> 01:46:17,158 and I'll prove it. 911 01:46:17,636 --> 01:46:19,934 Is that you, honey? 912 01:46:20,105 --> 01:46:22,869 Hisako and Mr. Hara stopped by a while ago 913 01:46:23,041 --> 01:46:27,910 with a petition protesting the rent increase. 914 01:46:28,680 --> 01:46:30,648 Is it all right to sign? 915 01:46:31,049 --> 01:46:32,914 Of course it is. 916 01:46:34,453 --> 01:46:36,512 My name, of course. 917 01:46:36,688 --> 01:46:39,919 Listen, I leave on business tomorrow, so buy some sake for tonight. 918 01:46:40,092 --> 01:46:42,117 Nitta and the gang are coming over. 919 01:46:42,294 --> 01:46:45,855 What? The cheap stuff. 920 01:46:46,031 --> 01:46:47,589 Around 6:00. 921 01:46:49,034 --> 01:46:50,899 Thank you. 922 01:46:58,043 --> 01:47:00,307 I'll pay him to go away. 923 01:47:00,479 --> 01:47:05,781 If I plead with him, I'm sure he'll understand. 924 01:47:18,363 --> 01:47:20,228 Mr. Hiraoka... 925 01:47:20,399 --> 01:47:22,526 a large woman is here to see you. 926 01:47:23,135 --> 01:47:25,126 Hey, Hiraoka! 927 01:47:26,238 --> 01:47:27,899 Son of a bitch. 928 01:47:28,106 --> 01:47:30,131 Hope you drop dead of a heart attack. 929 01:47:42,020 --> 01:47:45,786 It's all right. No one will see us here. 930 01:47:51,730 --> 01:47:53,698 I'm sorry about last night. 931 01:47:54,099 --> 01:47:56,431 I really didn't mean to go. 932 01:47:57,135 --> 01:47:59,729 So it was him after all. 933 01:48:08,580 --> 01:48:11,310 It's taken me three years to save this. 934 01:48:11,483 --> 01:48:14,975 It's yours if you'll never come by again. 935 01:48:15,487 --> 01:48:18,456 Here, take it. 936 01:48:28,967 --> 01:48:32,459 You even tricked my son. You monster! 937 01:48:33,105 --> 01:48:34,766 You're just a thief. 938 01:48:34,940 --> 01:48:38,899 You broke in for money. Why don't you take it now? 939 01:48:39,077 --> 01:48:43,013 Wasn't it money you were after? You idiot! 940 01:48:49,121 --> 01:48:50,645 Wait! 941 01:48:56,795 --> 01:48:59,730 You're wrong. It's not money I want now. 942 01:48:59,898 --> 01:49:00,694 Let me go! 943 01:49:00,866 --> 01:49:03,835 Please wait. I'm dying. 944 01:49:04,002 --> 01:49:06,197 I don't want to hear it! Let me go! 945 01:49:06,371 --> 01:49:09,670 No! I don't want it to end like this! 946 01:49:10,242 --> 01:49:12,870 I won't do anything. 947 01:49:13,044 --> 01:49:16,571 Please just stay with me one more minute. 948 01:49:19,818 --> 01:49:21,445 Take this back. 949 01:49:22,521 --> 01:49:25,854 I know you need it. You'll be in a fix. 950 01:49:26,091 --> 01:49:29,219 I'll be in a bigger fix if you don't stop coming by. 951 01:49:31,763 --> 01:49:33,321 Please forgive me. 952 01:49:34,232 --> 01:49:37,326 I'm a fool, a madman. 953 01:49:38,470 --> 01:49:40,267 But I can't help it. 954 01:49:40,439 --> 01:49:44,773 There's nothing left for me in the world but you. 955 01:49:48,079 --> 01:49:52,072 When I first went to your house, I wanted money for medicine. 956 01:49:53,285 --> 01:49:57,984 That was the day the doctor told me I was going to die. 957 01:49:58,723 --> 01:50:01,191 I wanted to live no matter what. 958 01:50:03,762 --> 01:50:05,696 But I don't care anymore. 959 01:50:07,265 --> 01:50:10,666 I just want you to be nice to me for a little while. 960 01:50:13,138 --> 01:50:16,835 Let's go up on the roof. I won't do anything. 961 01:50:17,008 --> 01:50:20,341 People are coming. You want them to see you? 962 01:50:28,286 --> 01:50:32,950 In Tokyo I got by pretty well playing the trumpet. 963 01:50:34,059 --> 01:50:36,755 But my bum heart put an end to that. 964 01:50:37,796 --> 01:50:40,287 I've been here eight years now. 965 01:50:41,566 --> 01:50:44,626 They send me to places like Akita and Aomori. 966 01:50:45,537 --> 01:50:48,734 I'm not very bright, and I can't do anything else. 967 01:50:49,441 --> 01:50:52,171 I didn't even go to junior high. 968 01:50:53,545 --> 01:50:57,481 My old man was killed in the war, 969 01:50:57,649 --> 01:51:00,516 so my mom became a hooker to raise me. 970 01:51:02,153 --> 01:51:03,984 I remember one time... 971 01:51:04,589 --> 01:51:09,049 I saw her kill her own baby. 972 01:51:11,463 --> 01:51:12,953 Well, I didn't exactly see it... 973 01:51:13,131 --> 01:51:16,726 Why am I here, listening to him like this? 974 01:51:16,902 --> 01:51:20,668 Why should I feel sorry for a thug like him? 975 01:51:21,473 --> 01:51:24,203 I have to give him the money and hurry home. 976 01:51:25,110 --> 01:51:27,704 I made some money playing trumpet, 977 01:51:27,879 --> 01:51:31,440 and I bought women... women like my mother. 978 01:51:35,720 --> 01:51:39,884 When I had that attack on the train, 979 01:51:40,625 --> 01:51:42,820 and you gave me my medicine, 980 01:51:43,528 --> 01:51:46,019 it made me really happy. 981 01:51:46,798 --> 01:51:50,063 I haven't cared about anything but you since. 982 01:51:52,137 --> 01:51:53,900 Come with me to Tokyo! 983 01:51:54,072 --> 01:51:58,406 We'll get our own place, and you can have your baby. 984 01:51:58,577 --> 01:52:00,238 You'd never manage. 985 01:52:00,412 --> 01:52:03,575 Yes, I will. I have friends in Tokyo. 986 01:52:03,748 --> 01:52:06,080 - You're full of lies. - It's true. 987 01:52:06,251 --> 01:52:10,654 They'll find me a job. I'll do anything for you. 988 01:52:10,822 --> 01:52:13,222 You can't, not in your condition. 989 01:52:13,391 --> 01:52:16,758 What do you know? I'm telling you I can. 990 01:52:16,928 --> 01:52:18,555 That's enough. 991 01:52:18,730 --> 01:52:21,790 I'll forget what happened, and you do the same. 992 01:52:21,967 --> 01:52:24,527 Here, take this. 993 01:52:25,770 --> 01:52:28,534 - You're going home? - I'll leave it here. 994 01:52:30,241 --> 01:52:31,469 Wait. 995 01:52:32,143 --> 01:52:33,804 Please! 996 01:52:34,112 --> 01:52:37,548 There's something else I have to tell you! 997 01:52:37,882 --> 01:52:39,042 Hey! 998 01:52:45,890 --> 01:52:49,553 It's over now. He's just a common thief. 999 01:52:50,095 --> 01:52:51,926 What a relief. 1000 01:52:53,898 --> 01:52:55,889 I'll never see him again. 1001 01:52:56,067 --> 01:52:59,264 I don't have to see him ever again. 1002 01:52:59,671 --> 01:53:03,471 Please! There's something else I have to tell you! 1003 01:53:03,775 --> 01:53:07,734 Why feel sorry for him? All he does is lie. 1004 01:53:08,146 --> 01:53:12,480 Hirose Bridge. 1005 01:53:29,034 --> 01:53:32,595 I don't have to listen to what he says. 1006 01:53:32,771 --> 01:53:34,068 That fool! 1007 01:53:34,239 --> 01:53:35,968 Fool! 1008 01:55:05,363 --> 01:55:07,797 I knew you'd come back. 1009 01:55:07,966 --> 01:55:10,332 You're just the kind of woman I thought you'd be. 1010 01:55:10,502 --> 01:55:14,563 Only because you said 1011 01:55:14,739 --> 01:55:17,207 you had something else to tell me. 1012 01:56:35,153 --> 01:56:36,882 I couldn't help it. 1013 01:56:37,055 --> 01:56:40,752 This is the last time, the very last. 1014 01:56:43,995 --> 01:56:46,930 I'll never let you go. 1015 01:56:47,232 --> 01:56:49,097 Let's go to Tokyo. 1016 01:56:49,734 --> 01:56:51,224 Tokyo... 1017 01:57:40,251 --> 01:57:41,878 Tokyo... 1018 01:57:43,054 --> 01:57:44,681 Tokyo... 1019 01:58:00,038 --> 01:58:01,630 It's Tokyo. 1020 01:58:06,244 --> 01:58:08,405 No, it's not! 1021 01:58:08,579 --> 01:58:10,547 It's not the Tokyo I know! 1022 01:58:10,715 --> 01:58:12,182 Let's go to Tokyo. 1023 01:58:12,350 --> 01:58:14,648 No! I won't! 1024 01:58:17,755 --> 01:58:20,485 I see. Then go home... 1025 01:58:20,658 --> 01:58:24,389 to the family you care about more than yourself! 1026 01:58:24,896 --> 01:58:27,296 Go home! 1027 01:58:29,000 --> 01:58:30,627 No! 1028 01:58:31,069 --> 01:58:33,003 I won't go! 1029 01:58:36,307 --> 01:58:37,797 Stop it! 1030 01:59:47,912 --> 01:59:50,346 No, I won't let them have Masaru. 1031 01:59:50,515 --> 01:59:52,540 I won't give him to anyone. 1032 02:00:03,828 --> 02:00:07,161 Daddy! 1033 02:00:15,106 --> 02:00:17,666 You'll be late for kindergarten. 1034 02:00:17,842 --> 02:00:19,605 See you later. 1035 02:00:28,119 --> 02:00:29,586 Morning. 1036 02:00:30,688 --> 02:00:32,349 Morning. 1037 02:00:44,569 --> 02:00:48,528 There's no other way to save my family. 1038 02:00:50,374 --> 02:00:52,069 I'll kill him 1039 02:00:52,243 --> 02:00:55,872 and get as far away as I can before I kill myself. 1040 02:00:56,280 --> 02:00:58,214 Only when I'm gone 1041 02:00:58,382 --> 02:01:02,045 can Masaru and Riichi be happy. 1042 02:01:08,926 --> 02:01:12,521 Why is my life so miserable? 1043 02:02:09,120 --> 02:02:13,682 He buys new clothes with my hard-earned money - what nerve! 1044 02:02:14,025 --> 02:02:17,085 You look beautiful. Just beautiful. 1045 02:02:40,184 --> 02:02:41,981 Two for Tokyo. 1046 02:03:28,566 --> 02:03:30,761 We're sorry for the delay. 1047 02:03:31,002 --> 02:03:33,994 The snow has caused a derailment. 1048 02:03:34,171 --> 02:03:38,335 The train ahead is disabled, so we'll be here for some time. 1049 02:03:39,043 --> 02:03:41,773 At the moment we do not know 1050 02:03:41,946 --> 02:03:45,541 when service will be restored. 1051 02:03:45,716 --> 02:03:52,212 A bus can't make it up the hill to the hot springs. 1052 02:03:52,390 --> 02:03:54,620 How long would it take on foot? 1053 02:03:54,792 --> 02:03:59,024 It's only two miles, but it would take a long time in this snow. 1054 02:03:59,196 --> 02:04:02,256 Well, we can't just sit here. 1055 02:04:02,433 --> 02:04:05,698 Have any messages come through? I have a special delivery package - 1056 02:04:05,870 --> 02:04:07,497 Let's go. 1057 02:04:07,838 --> 02:04:11,740 - I can't say for sure. - Why can't you? 1058 02:08:24,795 --> 02:08:28,492 I have to do it soon... before we get there. 1059 02:09:15,145 --> 02:09:16,703 Now. 1060 02:09:17,081 --> 02:09:19,049 I'll get him to drink it now. 1061 02:09:41,672 --> 02:09:43,264 Is that tea? 1062 02:09:44,274 --> 02:09:46,037 Would you like some? 1063 02:10:19,510 --> 02:10:20,477 No, don't! 1064 02:10:29,086 --> 02:10:32,749 I was ready to die anyway. 1065 02:10:34,191 --> 02:10:37,456 The way you were shaking gave it away. 1066 02:10:39,697 --> 02:10:42,427 You couldn't kill anyone. 1067 02:10:45,736 --> 02:10:48,296 Do you hate me that much? 1068 02:10:54,411 --> 02:10:57,710 I guess you do. I understand. 1069 02:11:06,623 --> 02:11:09,490 Where have I brought us? 1070 02:11:09,660 --> 02:11:12,561 This was supposed to be a happy elopement. 1071 02:11:15,099 --> 02:11:17,761 But I couldn't help it. 1072 02:11:22,606 --> 02:11:24,073 Hey... 1073 02:11:24,842 --> 02:11:26,673 come over here. 1074 02:11:28,245 --> 02:11:29,735 Come here! 1075 02:13:02,573 --> 02:13:04,404 The ampule! 1076 02:13:05,042 --> 02:13:06,509 The pain! 1077 02:13:06,677 --> 02:13:08,008 The ampule! 1078 02:13:08,512 --> 02:13:11,140 Hurry! 1079 02:13:12,983 --> 02:13:14,416 Please! 1080 02:13:14,585 --> 02:13:16,780 I don't see one! 1081 02:13:19,723 --> 02:13:21,748 I don't want to die. 1082 02:13:22,526 --> 02:13:25,359 Get me the ampule! 1083 02:13:25,529 --> 02:13:28,589 I don't see one anywhere! 1084 02:13:28,765 --> 02:13:30,630 The pain! 1085 02:13:34,071 --> 02:13:36,096 I don't have it! 1086 02:13:37,674 --> 02:13:39,039 No, don't! 1087 02:13:39,543 --> 02:13:43,240 Let me go! - Give it to me! 1088 02:13:44,181 --> 02:13:45,944 Bitch! 1089 02:13:46,383 --> 02:13:48,044 Fat cow! 1090 02:13:50,787 --> 02:13:52,311 I don't have it! 1091 02:13:57,527 --> 02:14:00,985 I'm begging you... the ampule. 1092 02:14:01,164 --> 02:14:03,997 There is no ampule! 1093 02:14:07,137 --> 02:14:09,571 I don't know what to do! 1094 02:14:11,308 --> 02:14:12,969 Stay with me... 1095 02:14:13,677 --> 02:14:15,042 I beg you. 1096 02:14:17,080 --> 02:14:18,980 I love you... 1097 02:14:19,917 --> 02:14:21,509 I love... 1098 02:14:23,186 --> 02:14:24,653 Please... 1099 02:16:39,623 --> 02:16:41,853 Let's get her to the hospital. 1100 02:16:43,427 --> 02:16:45,224 What's the matter? 1101 02:17:06,216 --> 02:17:07,240 Watch out! 1102 02:17:20,997 --> 02:17:23,465 They have to acknowledge it. 1103 02:17:24,234 --> 02:17:26,099 It's just a formality. 1104 02:17:26,269 --> 02:17:27,998 Once that's done, 1105 02:17:28,171 --> 02:17:31,334 register your marriage at city hall and- 1106 02:17:31,908 --> 02:17:34,604 Hello, Mr. Takahashi. 1107 02:17:35,145 --> 02:17:37,272 How are you feeling? 1108 02:17:38,181 --> 02:17:40,706 They say my test results are normal. 1109 02:17:40,884 --> 02:17:43,182 The doctor says she can go home soon. 1110 02:17:43,353 --> 02:17:45,082 You're fine, aren't you? 1111 02:17:45,255 --> 02:17:48,088 Your son and mother just left. 1112 02:17:49,559 --> 02:17:51,527 Well, I'll be going. 1113 02:17:52,095 --> 02:17:54,029 I'll take care of that matter. 1114 02:17:54,197 --> 02:17:56,062 Excuse me. 1115 02:17:58,468 --> 02:18:00,902 What matter? 1116 02:18:01,905 --> 02:18:04,373 It's about Masaru. 1117 02:18:04,541 --> 02:18:08,807 Don't ask her for favors. It'll cost a fortune. 1118 02:18:09,446 --> 02:18:12,643 Boss, you're already here? 1119 02:18:13,049 --> 02:18:15,916 I was waiting for you at the station. 1120 02:18:16,086 --> 02:18:18,281 I wrapped up my work there in four days. 1121 02:18:18,455 --> 02:18:21,151 I was worried, but I couldn't make it any earlier. 1122 02:18:21,324 --> 02:18:23,019 Quite a shock, wasn't it? 1123 02:18:23,193 --> 02:18:27,220 Miss Masuda was brought in just minutes after your wife. 1124 02:18:27,397 --> 02:18:30,195 When I got here, she was bleeding heavily. 1125 02:18:30,367 --> 02:18:32,392 She landed on her head right here. 1126 02:18:32,569 --> 02:18:36,630 She was all purple and puffed up and wouldn't stop bleeding. 1127 02:18:36,806 --> 02:18:39,366 - I heard she died. - Yes. 1128 02:18:39,809 --> 02:18:43,404 She was always so careful. I wonder how it happened. 1129 02:18:43,880 --> 02:18:46,178 Boss... 1130 02:18:48,385 --> 02:18:50,080 may I have a word? 1131 02:19:02,199 --> 02:19:05,191 I was going to give you this at the station. 1132 02:19:05,368 --> 02:19:07,393 Miss Masuda's camera. 1133 02:19:07,571 --> 02:19:12,133 She kept insisting it be given to you until the moment she died. 1134 02:19:14,778 --> 02:19:16,678 I wonder why. 1135 02:19:16,846 --> 02:19:19,144 Me too. 1136 02:19:20,984 --> 02:19:24,351 They just came out, so they're still wet. 1137 02:19:25,121 --> 02:19:27,248 Some are double-exposed. 1138 02:19:43,840 --> 02:19:45,705 Isn't that you? 1139 02:19:46,142 --> 02:19:47,905 Who took these? 1140 02:19:48,078 --> 02:19:49,909 Never mind that. 1141 02:19:50,447 --> 02:19:55,248 Look. This one's very clear. It's definitely you. 1142 02:19:55,418 --> 02:19:57,477 No, it's not. 1143 02:19:57,654 --> 02:19:59,087 Yes, it is. 1144 02:19:59,256 --> 02:20:03,215 It's your kimono. And not many women are that fat. 1145 02:20:03,393 --> 02:20:06,260 Still, it's not me. 1146 02:20:07,430 --> 02:20:09,921 What were you doing at the station? 1147 02:20:10,100 --> 02:20:12,159 Isn't it a little strange? 1148 02:20:12,602 --> 02:20:14,331 Isn't it? 1149 02:20:14,504 --> 02:20:17,701 Why did you go to the station? 1150 02:20:19,276 --> 02:20:20,971 Why? 1151 02:20:21,144 --> 02:20:23,544 You had so little faith in me. 1152 02:20:23,713 --> 02:20:26,705 I decided to go far away. 1153 02:20:26,883 --> 02:20:28,578 Alone? 1154 02:20:29,919 --> 02:20:32,683 You couldn't have come up with that idea on your own. 1155 02:20:32,856 --> 02:20:35,347 This guy asked you to, didn't he? 1156 02:20:35,692 --> 02:20:38,559 I just met him at the station. 1157 02:20:38,728 --> 02:20:41,663 He said he was going to Tokyo too. 1158 02:20:41,831 --> 02:20:43,594 Who is he? 1159 02:20:44,267 --> 02:20:46,167 Just someone from Tokyo. 1160 02:20:46,336 --> 02:20:49,066 I didn't care who he was. 1161 02:20:49,406 --> 02:20:53,001 I decided to go to Tokyo with him, 1162 02:20:53,176 --> 02:20:55,508 but the train was held up in the snow, 1163 02:20:55,679 --> 02:20:58,671 and I don't know why, but he died. 1164 02:20:58,848 --> 02:21:03,615 I got scared and came home. 1165 02:21:04,621 --> 02:21:07,784 And your abdominal pains started at the station? 1166 02:21:08,558 --> 02:21:10,526 Then this is you in the pictures. 1167 02:21:10,694 --> 02:21:12,753 No, it's not. 1168 02:21:12,929 --> 02:21:16,421 These are too small, but I can enlarge them. 1169 02:21:16,599 --> 02:21:19,193 I'm telling you, it's not me. 1170 02:21:19,536 --> 02:21:23,734 Even if it were, what would you do? 1171 02:21:24,240 --> 02:21:27,300 I wouldn't let a woman like that stay in the family. 1172 02:21:27,477 --> 02:21:29,138 Why not? 1173 02:21:29,779 --> 02:21:31,940 Why not? Isn't it obvious? 1174 02:21:32,115 --> 02:21:35,642 A married woman having a cheap affair. 1175 02:21:35,819 --> 02:21:37,616 I wouldn't do such a thing. 1176 02:21:37,787 --> 02:21:41,655 Who can believe you? I have proof right here. 1177 02:21:42,125 --> 02:21:45,219 But it's not me. Who took those? 1178 02:21:45,395 --> 02:21:49,058 Never mind. We're talking about the pictures themselves. 1179 02:21:49,966 --> 02:21:53,367 Then maybe I should just leave, 1180 02:21:53,536 --> 02:21:55,800 since you mistrust me so much. 1181 02:21:57,540 --> 02:21:59,906 I'll take Masaru with me. 1182 02:22:00,076 --> 02:22:03,773 He'd just be a burden to your next wife. 1183 02:22:03,947 --> 02:22:06,711 Idiot! This isn't about you leaving or not! 1184 02:22:06,883 --> 02:22:10,717 I want the truth! - Doctor's rounds. 1185 02:22:21,898 --> 02:22:26,631 So you'd like to know if you're the father of the fetus? 1186 02:22:26,803 --> 02:22:28,293 Yes. 1187 02:22:28,471 --> 02:22:32,601 If you could run a blood test or... 1188 02:22:32,776 --> 02:22:35,006 In some cases we could, 1189 02:22:35,178 --> 02:22:39,012 but this fetus was disposed of five days ago. 1190 02:22:41,518 --> 02:22:44,316 There's the station where the choo-choo comes in. 1191 02:22:44,487 --> 02:22:46,455 I know that. 1192 02:22:49,926 --> 02:22:52,918 It was right around here. 1193 02:22:54,063 --> 02:22:57,396 Miss Masuda was hit by a truck right around here. 1194 02:22:57,901 --> 02:23:01,098 Why was she taking pictures outside the station? 1195 02:23:02,305 --> 02:23:05,968 Boss, did you get the film developed? What was on it? 1196 02:23:06,142 --> 02:23:10,602 Nothing at all. Maybe it got exposed when the camera fell. 1197 02:23:10,780 --> 02:23:12,543 You think so? 1198 02:23:13,082 --> 02:23:17,314 Such a careful person running into the street like that. 1199 02:23:17,487 --> 02:23:19,421 She was an odd one. 1200 02:23:21,524 --> 02:23:25,790 I hear you're moving to your mother's house over spring break. 1201 02:23:25,962 --> 02:23:29,557 I'll bring a few friends to help. 1202 02:23:41,511 --> 02:23:44,639 It says to come before 9:00 a.m. 1203 02:23:46,049 --> 02:23:51,146 It'll take Mother half an hour to walk to court. 1204 02:23:51,321 --> 02:23:53,983 We have to leave here by 8:30 at the latest. 1205 02:23:54,157 --> 02:23:57,285 She said it's just a simple formality. 1206 02:23:58,027 --> 02:24:00,052 I hate green onions. You take them. 1207 02:24:00,230 --> 02:24:02,630 Masaru, that's bad manners. 1208 02:24:02,799 --> 02:24:05,632 You should talk. You used to steal food. 1209 02:24:05,802 --> 02:24:08,669 He has much better manners than you did. 1210 02:24:10,173 --> 02:24:14,701 The nerve, taking your own family to court. 1211 02:24:14,878 --> 02:24:16,539 It's unbelievable. 1212 02:24:16,713 --> 02:24:18,510 That's enough, Mother. 1213 02:24:19,148 --> 02:24:20,877 There's nothing we can do. 1214 02:24:21,050 --> 02:24:25,009 We registered Masaru as our son for his own sake. 1215 02:24:25,188 --> 02:24:27,122 What's wrong with that? 1216 02:24:27,290 --> 02:24:29,884 I'm sorry it had to come to this. 1217 02:24:30,059 --> 02:24:33,119 Then why don't you withdraw the suit? 1218 02:24:33,296 --> 02:24:36,265 Should I go ask Hisako 1219 02:24:36,432 --> 02:24:38,798 to get the lawyer to withdraw it? 1220 02:24:38,968 --> 02:24:40,492 Don't be stupid. 1221 02:24:40,904 --> 02:24:45,432 It wouldn't do any good now. The hearing's already scheduled. 1222 02:24:45,808 --> 02:24:49,107 The mourning period for Father isn't even over yet. 1223 02:24:49,279 --> 02:24:53,682 I really had no idea it would go to court. 1224 02:24:55,552 --> 02:24:57,679 How stupid can you be? 1225 02:25:03,493 --> 02:25:05,324 Stop that racket! 1226 02:25:05,562 --> 02:25:07,655 Just a little longer. 1227 02:25:07,830 --> 02:25:11,163 I have to earn money for Masaru's school things. 1228 02:25:15,104 --> 02:25:16,628 Sadako... 1229 02:25:17,807 --> 02:25:20,742 are you happy I've been promoted? 1230 02:25:21,477 --> 02:25:24,037 Of course. Very happy. 1231 02:25:25,582 --> 02:25:27,447 Listen... 1232 02:25:28,451 --> 02:25:30,749 quite a while back, 1233 02:25:31,487 --> 02:25:35,617 didn't you say you had something to tell me? 1234 02:25:39,329 --> 02:25:41,593 Well? Didn't you? 1235 02:25:41,764 --> 02:25:44,631 I wonder what it could have been. 1236 02:25:47,303 --> 02:25:49,237 Sadako. 1237 02:25:50,440 --> 02:25:53,637 Mother was very understanding about things today. 1238 02:25:54,677 --> 02:25:57,908 Shall we move in with her? 1239 02:25:58,448 --> 02:26:00,075 I guess. 1240 02:26:00,316 --> 02:26:04,719 I can stop going to the hospital next month, 1241 02:26:04,887 --> 02:26:07,355 and the family register will be fixed by then. 1242 02:26:07,523 --> 02:26:10,287 That would be a good time. 1243 02:26:11,527 --> 02:26:16,055 If we move there, we'll have the field and the silkworms. 1244 02:26:16,232 --> 02:26:19,497 We can rent out some space for knitting classes. 1245 02:26:19,669 --> 02:26:21,830 We'll be pretty busy. 1246 02:26:31,247 --> 02:26:32,805 What's the matter? 1247 02:26:33,916 --> 02:26:35,178 What's that? 1248 02:26:36,686 --> 02:26:39,120 It sounded like you were laughing. 1249 02:26:39,989 --> 02:26:43,618 Honey, isn't it time for your medicine? 1250 02:26:43,893 --> 02:26:45,292 Yeah. 1251 02:27:07,850 --> 02:27:09,317 Here. 1252 02:27:20,763 --> 02:27:22,754 Let's take your temperature. 1253 02:27:22,932 --> 02:27:24,797 Don't bother with that. 1254 02:27:24,967 --> 02:27:27,595 You caught a cold. Here. 1255 02:27:29,305 --> 02:27:31,865 It was cold in that courthouse. 1256 02:27:32,775 --> 02:27:34,242 Sadako. 1257 02:27:35,845 --> 02:27:37,472 Later. 1258 02:27:43,052 --> 02:27:48,991 Soon you'll officially be a member of the family. 1259 02:27:49,158 --> 02:27:51,422 Later, honey. 1260 02:27:52,528 --> 02:27:54,462 That hurts. 1261 02:28:57,493 --> 02:28:59,358 Produced by MASAYUKI TAKAGI and JIRO TOMODA 1262 02:28:59,529 --> 02:29:01,326 Original Story by SHINJI FUJIWARA 1263 02:29:01,497 --> 02:29:03,795 Screenplay by KEIJI HASABE and SHOHEI IMAMURA 1264 02:29:04,267 --> 02:29:06,735 Cinematography by SHINSAKU HIMEDA 1265 02:29:06,903 --> 02:29:10,134 Production Design by KIMIHIKO NAKAMURA 1266 02:29:11,007 --> 02:29:13,771 Music by TOSHIRO MAYUZUMI 1267 02:29:13,943 --> 02:29:17,106 Edited by MUTSUO TANJI 1268 02:29:17,613 --> 02:29:20,309 Starring 1269 02:29:20,883 --> 02:29:27,015 MASUMI HARUKAWA KO NISHIMURA SHIGERU TSUYUGUCHI 1270 02:29:27,623 --> 02:29:29,989 YUKO KUSUNOKI RANKO AKAGI 1271 02:29:30,159 --> 02:29:33,754 TANIE KITABAYASHI KAZUO KITAMURA SHOICHI OZAWA 1272 02:29:34,297 --> 02:29:37,232 SEIJI MIYAGUCHI YOSHI KATO 1273 02:29:37,400 --> 02:29:40,301 HIROSHI KONDO FUMIE KITAHARA TAIJI TONO YAMA 1274 02:29:54,317 --> 02:29:57,616 Directed by SHOHEI IMAMURA 1275 02:30:01,357 --> 02:30:05,293 THE END 88445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.