Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,307 --> 00:00:02,082
Je ging haar vertellen dat je van haar houdt.
2
00:00:02,083 --> 00:00:05,179
Ik probeerde het te laten verdwijnen,
maar hoe stop je een gevoel?
3
00:00:05,215 --> 00:00:07,351
Je bent ��n van de goede jongens, weet je?
4
00:00:07,352 --> 00:00:10,480
Het is niet omdat Louis de vader is
van je baby, dat je bij hem moet zijn.
5
00:00:10,483 --> 00:00:12,384
Je zou bij mij moeten zijn.
- Waarom?
6
00:00:12,385 --> 00:00:15,154
Omdat ik evenveel van je baby
ga houden als van jou.
7
00:00:16,176 --> 00:00:19,468
Er is paparazzi.
- Kijk eens naar ze.
8
00:00:21,983 --> 00:00:25,696
Carol, ik ben het, Ivy.
Ik vertrek vanavond.
9
00:00:25,697 --> 00:00:28,282
En deze keer, kom ik niet terug.
- Als Gossip Girl niet bestond,
10
00:00:28,283 --> 00:00:30,592
zouden Chuck en Blair nu niet
in het ziekenhuis liggen,
11
00:00:30,593 --> 00:00:34,323
vechtend voor hun levens.
Ik wil Gossip Girl voor eeuwig neerhalen.
12
00:00:34,324 --> 00:00:36,031
Ik denk dat we The Spectator
er voor kunnen gebruiken.
13
00:00:36,032 --> 00:00:39,999
Blair is bij bewustzijn.
- En Chuck?
14
00:00:43,109 --> 00:00:46,960
QoQ �eleases presents:
Gossip Girl - S05E11
The End of The Affair?
15
00:00:49,858 --> 00:00:52,953
Vertaling: elthijsie
Controle: Asteria
16
00:01:08,108 --> 00:01:10,871
Louis? Wat doe jij hier in de regen?
17
00:01:12,395 --> 00:01:13,703
Ik had het niet eens door.
18
00:01:13,851 --> 00:01:16,746
Ik wist niet dat jij en Blair
al terug waren van Europa.
19
00:01:16,747 --> 00:01:19,757
We zijn al drie weken terug.
Ik ben verrast dat je het niet wist.
20
00:01:19,758 --> 00:01:23,478
Een van de nadelen van Gossip Girl
niet te hebben, de laatste paar maanden.
21
00:01:23,995 --> 00:01:28,839
Alle informatie zou direct van Blair komen,
wat niet gebeurd is.
22
00:01:28,840 --> 00:01:30,101
Ze heeft het druk gehad.
23
00:01:32,758 --> 00:01:36,259
Het spijt me echt van het
verlies van de baby. Is ze ok�?
24
00:01:36,359 --> 00:01:40,338
Lijkt wel zo. Ze is de hele tijd bezig
met de trouw te plannen.
25
00:01:43,367 --> 00:01:47,425
Ik kan je niet ziek laten worden
voor je grote dag.
26
00:01:47,429 --> 00:01:49,908
Ik zal je thuisbrengen.
- Het zal wel lukken.
27
00:01:50,183 --> 00:01:52,459
Ik weet dat we meningsverschillen
hebben gehad.
28
00:01:52,560 --> 00:01:56,684
Ga je echt op een avond als deze
nee zeggen tegen een paraplu?
29
00:02:00,160 --> 00:02:01,360
Dank je.
30
00:02:02,135 --> 00:02:04,903
Zou je niet ergens op een feestje moeten
zijn, de dag voor Oudejaarsavond?
31
00:02:04,904 --> 00:02:06,870
Ik ben niet echt in een feeststemming.
32
00:02:06,871 --> 00:02:09,194
Je bent tenminste volledig hersteld
van het ongeval.
33
00:02:09,195 --> 00:02:10,395
Fysiek toch wel.
34
00:02:50,075 --> 00:02:52,359
Ga Dorota zoeken.
Laat ze jou afdrogen.
35
00:02:52,555 --> 00:02:55,015
Bedankt om ons binnen te laten
terwijl we wachten op onze wagen.
36
00:02:55,483 --> 00:02:58,263
Het is het minste dat ik kan doen, nadat je
me hebt gered van de moessonregen.
37
00:02:59,339 --> 00:03:00,856
Ik zal wat handdoeken gaan halen.
38
00:03:22,764 --> 00:03:25,183
Dorota is duidelijk slordig geworden
met het aankondigen van bezoekers.
39
00:03:25,184 --> 00:03:28,092
Je hoeft de hulp niet terecht te wijzen.
Louis heeft me binnengelaten.
40
00:03:28,272 --> 00:03:30,190
Ik had moeten weten dat je
iemand zou manipuleren.
41
00:03:30,191 --> 00:03:33,787
Kan je mij iets verwijten?
Je wilt niet antwoorden op mijn berichten.
42
00:03:33,838 --> 00:03:36,171
Ik wou er gewoon voor je zijn
na de baby.
43
00:03:36,687 --> 00:03:38,827
Zoals je kan zien, heb ik
het overleefd zonder jou.
44
00:03:39,935 --> 00:03:42,572
En ik ben van plan om zo verder te gaan,
dus je kan beter gaan.
45
00:03:42,573 --> 00:03:46,206
Is dat het? Je snijdt mij uit je leven
zonder enige verklaring?
46
00:03:46,207 --> 00:03:48,563
Mijn New York trouw
is binnen een maand.
47
00:03:49,336 --> 00:03:52,400
Ik moet mijn prioriteiten stellen.
- Wij waren je prioriteit.
48
00:03:53,892 --> 00:03:57,908
Wat is er gebeurd, Blair?
Wat is er veranderd na het ongeval?
49
00:03:57,909 --> 00:04:01,051
Is het ooit bij je opgekomen
dat een ongeval niet bestaat?
50
00:04:01,052 --> 00:04:03,252
Het voelde zeker zo aan
toen de auto de gevel raakte.
51
00:04:03,253 --> 00:04:06,599
Of het universum gaf aan
wat echt belangrijk is.
52
00:04:06,600 --> 00:04:09,537
Hoe kan je zeggen dat wij niet belangrijk
waren? We waren de enigen die er toe deden.
53
00:04:10,811 --> 00:04:12,952
Jij vertrekt duidelijk niet,
dus zal ik dat doen.
54
00:04:13,037 --> 00:04:16,352
Zeg tegen Louis dat Bergdorf's nog laat open
was, zodat ik ons register kan afronden.
55
00:04:30,404 --> 00:04:32,706
Ik kijk er naar uit om de rest
van mijn leven met je door te brengen.
56
00:04:35,203 --> 00:04:38,751
Ik hou van je, Chuck.
- Ik hou ook van jou, Blair.
57
00:04:39,667 --> 00:04:42,047
Chuck? Alles ok�?
58
00:04:43,508 --> 00:04:45,631
Ja, dank je.
59
00:04:46,596 --> 00:04:51,008
Ik moest van Blair zeggen, dat ze
porselein patronen is gaan uitzoeken.
60
00:04:51,108 --> 00:04:52,308
Op dit uur?
61
00:04:52,408 --> 00:04:55,668
Het is zeker gewoon een excuus
om mij te vermijden.
62
00:04:55,721 --> 00:04:57,044
Ik wou dat het waar was.
63
00:04:57,672 --> 00:04:59,847
Maar die uitstapjes gebeuren
tegenwoordig vrij regelmatig.
64
00:04:59,848 --> 00:05:02,551
Was je daarom in de regen,
op zoek naar haar?
65
00:05:02,552 --> 00:05:05,438
Ik wil gewoon weten waar ze mee bezig is.
- Heb je het al aan Serena gevraagd?
66
00:05:06,516 --> 00:05:08,558
Blair vertelt haar niets.
67
00:05:09,555 --> 00:05:11,951
Ze laat Dorota haar niet eens vergezellen.
68
00:05:13,331 --> 00:05:15,823
Om eerlijk te zijn, dacht ik
dat ze terug bij jou was.
69
00:05:15,907 --> 00:05:18,832
Zoals je kan zien, heeft mijn aanwezigheid
haar enkel doen vertrekken.
70
00:05:20,787 --> 00:05:22,832
Ik denk eraan een detective in te huren.
71
00:05:23,043 --> 00:05:27,048
Ik moet weten dat de vrouw waar ik mee
ga trouwen, geen affaire heeft.
72
00:05:27,049 --> 00:05:31,076
We zijn allebei hier,
dus met wie kan ze dan vreemdgaan?
73
00:05:35,848 --> 00:05:38,899
Wat doe jij hier, in Brooklyn?
's Nachts, in de regen?
74
00:05:39,752 --> 00:05:43,248
Ik was in de buurt, om mijn
Brooklyn bezittingen te controleren,
75
00:05:43,249 --> 00:05:47,448
en ik wou zeker zijn dat je niet opnieuw
een literaire depressie had.
76
00:05:47,449 --> 00:05:51,455
Ik probeer wat te bedenken voor m'n nieuwe boek,
leuk dat ze een deal gaven voor een tweede boek,
77
00:05:51,460 --> 00:05:55,823
maar dat betekent dat ik iets
moet verzinnen om te schrijven, dus...
78
00:05:55,844 --> 00:05:57,271
dus ik kan beter verder gaan mislukken.
79
00:05:57,272 --> 00:06:00,837
Natuurlijk.
Wist je dat Blair terug was?
80
00:06:01,096 --> 00:06:06,101
Nee, ik bedoel, ik woon ik Brooklyn.
Zonder Gossip Girl, weet ik niets.
81
00:06:06,361 --> 00:06:09,427
Ik veronderstel dat het verlies
van haar baby haar deed realiseren
82
00:06:09,428 --> 00:06:11,600
dat ze toch van Louis houdt.
83
00:06:11,779 --> 00:06:15,449
Hij denkt van niet.
Hij denkt dat ze een affaire heeft.
84
00:06:15,549 --> 00:06:17,171
Wat? Nee, dat is belachelijk.
85
00:06:17,172 --> 00:06:19,095
Hoe zou je dat weten?
Je zei dat je haar niet hebt gezien.
86
00:06:19,096 --> 00:06:23,587
Ik bedoel gewoon na alles wat Blair
heeft meegemaakt, houdt het geen steek.
87
00:06:23,687 --> 00:06:27,663
Liefde houdt geen steek,
en Blair's gedrag nu ook niet.
88
00:06:27,704 --> 00:06:31,367
Louis wilt misschien een
priv�detective inhuren.
89
00:06:31,368 --> 00:06:32,884
Ik hoop dat je hem van gedachte
hebt kunnen veranderen.
90
00:06:32,885 --> 00:06:35,954
Inderdaad. Ik denk dat jij
een veel betere keuze zou zijn.
91
00:06:35,973 --> 00:06:37,375
Chuck, ik ga Blair niet bespioneren.
92
00:06:37,376 --> 00:06:41,357
Waarom? Je kent haar goed genoeg
om te weten of ze iets verbergt.
93
00:06:41,683 --> 00:06:45,238
Tenzij er een reden is, waarom je
niet wilt dat de waarheid uitkomt.
94
00:06:45,239 --> 00:06:47,429
Nee, dat is het niet.
Natuurlijk weet ik dat.
95
00:06:47,960 --> 00:06:50,118
Dan kijk ik al uit naar een volledig rapport.
96
00:07:03,512 --> 00:07:05,220
Chuck kan nooit de waarheid te weten komen.
97
00:07:26,087 --> 00:07:27,586
Gelukkig bijna Nieuwjaar.
98
00:07:27,587 --> 00:07:29,582
Ik hoop dat je naar het
Spectator-feest komt vanavond.
99
00:07:29,583 --> 00:07:33,146
Nadat Nate me eindelijk heeft vergeven
voor van hem een Derek te maken,
100
00:07:33,147 --> 00:07:34,524
ga ik niet de kans missen
om hem te steunen.
101
00:07:34,525 --> 00:07:37,421
Goed, dan kan je mij helpen met mijn jaar
in recensielijsten.
102
00:07:37,422 --> 00:07:39,417
Ik heb "grootste transformatie" nodig.
103
00:07:42,256 --> 00:07:43,688
Wat met jou?
104
00:07:44,286 --> 00:07:47,783
Van Ben uit de gevangenis breken, tot
de grootste blogger in New York City worden,
105
00:07:49,071 --> 00:07:50,522
volledig met een coole nieuwe computer?
106
00:07:50,523 --> 00:07:53,494
Daar kan je de verdwijning
van Gossip Girl voor bedanken.
107
00:07:53,495 --> 00:07:55,447
Mensen willen wanhopig informatie,
108
00:07:55,448 --> 00:07:58,718
zelfs als het over mij gaat en
mijn behoefte aan een Nieuwjaarsdate.
109
00:07:58,719 --> 00:08:01,600
Ik ben zeker dat alle mannen
op het feest uiterst gelukkig maakt.
110
00:08:01,636 --> 00:08:06,050
Heb je Blair gezien? Waar is ze?
- Ze is er niet. Had je met haar afgesproken?
111
00:08:06,051 --> 00:08:08,950
Nee, ik heb alleen gehoord dat ze terug was.
Ik vroeg me af hoe het met haar ging.
112
00:08:08,951 --> 00:08:11,514
Ik wou dat ik het wist.
Ze is nogal op zichzelf de laatste tijd.
113
00:08:11,515 --> 00:08:14,603
Ik mocht zelfs niet meegaan naar Vera Wang
om haar jurk te passen.
114
00:08:17,183 --> 00:08:19,406
Nate, was je beneden aan het wachten?
Sorry, ik ben bijna klaar.
115
00:08:19,407 --> 00:08:20,727
Goed. We hebben gewoon een afspraak
met de traiteur.
116
00:08:20,728 --> 00:08:22,909
Dan, leuk je te zien.
117
00:08:22,910 --> 00:08:26,481
"Inside" staat niet op onze
beste boeken jaarlijst. Sorry, man.
118
00:08:26,482 --> 00:08:28,441
Het is waarschijnlijk het beste
om het in 2011 te houden.
119
00:08:28,442 --> 00:08:30,975
Het is een nieuw jaar, nieuw boek.
- Waar gaat deze over?
120
00:08:31,060 --> 00:08:34,043
Weet ik nog niet, waarom ik waarschijnlijk
nog niet begonnen ben met schrijven.
121
00:08:34,044 --> 00:08:37,511
Je kan het misschien in Alaska laten doorgaan
122
00:08:37,512 --> 00:08:39,562
of misschien in een bepaalde periode?
123
00:08:39,563 --> 00:08:42,459
Ik stem voor alles dat je niet hoeft
te schrijven achter de rug van je vrienden.
124
00:08:42,591 --> 00:08:47,362
Zelfs al gaat het over Frankenstein in het
Oude Westen, beloof ik je volledige openbaring.
125
00:08:47,363 --> 00:08:50,391
Dat klinkt als een Nieuwjaarsbelofte.
Laten we gaan.
126
00:08:50,392 --> 00:08:53,839
Loop je mee met ons naar buiten?
- Ja, goed, ik heb nog iets te doen.
127
00:08:58,067 --> 00:09:01,232
Ik begrijp het. Alexa Chung
is een betere uitnodiging dan je vader.
128
00:09:01,572 --> 00:09:03,936
Veel plezier. Maar niet te veel.
129
00:09:07,394 --> 00:09:09,360
Jenny doet de groeten vanuit Londen.
130
00:09:09,364 --> 00:09:13,551
Het was zo leuk om haar en Eric
hier te hebben voor Kerstmis.
131
00:09:14,723 --> 00:09:18,722
Nee, niet dat somber gezicht.
132
00:09:18,723 --> 00:09:20,239
Nee, dat is het niet.
133
00:09:20,324 --> 00:09:25,606
Ik hoopte dat Charlie ons zou verrassen
met een bezoek, of minstens een telefoontje.
134
00:09:25,607 --> 00:09:27,445
Ze heeft het vrij duidelijk gemaakt
dat haar leven in de Upper East Side
135
00:09:27,446 --> 00:09:29,249
te zwaar was voor haar.
136
00:09:29,389 --> 00:09:31,583
Ik kan het begrijpen, met de pers
op haar feest,
137
00:09:31,584 --> 00:09:34,429
en de paparazzi die
Charles en Blair achtervolgde.
138
00:09:34,737 --> 00:09:36,364
Maar we waren zo intiem.
139
00:09:37,921 --> 00:09:39,920
Ik had gehoopt dat ze vaarwel had gezegd.
140
00:09:39,921 --> 00:09:42,189
Ze wou je niet overstuur maken
na het ongeval.
141
00:09:42,225 --> 00:09:44,294
Ze was een wrak, Lil.
Ze weet wat ze wilt.
142
00:09:44,295 --> 00:09:46,771
Ik zou me beter voelen als ik het
van haar hoor.
143
00:09:47,143 --> 00:09:50,115
Elke keer dat ik Carol bel,
zegt ze dat Charlie juist weg is.
144
00:09:50,116 --> 00:09:54,343
Je kan me niet verwijten dat ik mijn zus
niet vertrouw om me alles te vertellen.
145
00:09:55,500 --> 00:09:57,930
En Carol is gek, maar ze houdt
van haar dochter.
146
00:09:57,931 --> 00:10:02,071
En we weten allebei dat Charlie dwingen
om met ons te praten, verkeerd is.
147
00:10:02,220 --> 00:10:05,128
Ik weet 't. Ik hoop gewoon dat ze ok� is.
148
00:10:15,295 --> 00:10:16,495
Daar ben je.
149
00:10:16,496 --> 00:10:18,946
Weet je hoeveel bruiden ik moest
bekijken om je te vinden?
150
00:10:18,947 --> 00:10:22,784
Ja, het is mogelijk om teveel gewicht
te verliezen voor de trouw.
151
00:10:24,275 --> 00:10:26,544
Maar jij niet. Je ziet er perfect uit.
152
00:10:28,723 --> 00:10:30,847
Ik kan niet trouwen in deze jurk.
153
00:10:33,700 --> 00:10:36,128
Het spijt me.
Laten we het dan uitdoen.
154
00:10:37,330 --> 00:10:39,268
Het is prachtig, maar...
155
00:10:41,160 --> 00:10:42,975
Vera heeft het ontworpen voor mij
voor het ongeval,
156
00:10:42,976 --> 00:10:47,435
en nu,... zie ik alleen maar
wat ik heb verloren.
157
00:10:51,312 --> 00:10:54,927
Waarom maken ze dit soort dingen
altijd zo klein en ingewikkeld?
158
00:10:55,507 --> 00:10:57,151
Het is toch te laat.
159
00:10:58,659 --> 00:11:01,930
Weet je hoeveel maanden werk
hier is ingekropen?
160
00:11:01,931 --> 00:11:04,951
Een bruid kan niet weken voor de trouw
van gedachte veranderen.
161
00:11:05,047 --> 00:11:08,543
Ja, toch wel, en ze kan ook van gedachte
veranderen over trouwen met Louis.
162
00:11:09,187 --> 00:11:12,638
Goed geprobeerd, maar ik heb je al gezegd
dat ik toegewijd ben aan hem,
163
00:11:12,868 --> 00:11:14,495
en niets gaat dat veranderen.
164
00:11:15,204 --> 00:11:18,622
Is alles ok� hier, Blair?
- Natuurlijk.
165
00:11:19,635 --> 00:11:24,594
Je bent een artieste.
- Maar ze moet trouwen in een andere jurk.
166
00:11:24,595 --> 00:11:28,715
Dat dacht ik al, dus heb ik
een paar prachtige jurken uitgezocht.
167
00:11:29,151 --> 00:11:33,639
Dank je om zo begripvol te zijn.
- Ik zal de jurken gaan halen.
168
00:11:38,251 --> 00:11:42,735
Waarom storm je binnen tijdens mijn
emotioneel moment, om tegen mij te schreeuwen?
169
00:11:42,736 --> 00:11:45,468
Het kan wachten totdat je
de juiste jurk gevonden hebt.
170
00:11:54,014 --> 00:11:57,435
Weet je nog dat ik je moest bellen
wanneer Blair kwam voor een pasmoment?
171
00:11:57,438 --> 00:12:02,366
Ze is hier met iemand, die niet de prins
is en ook geen homofiele stylist.
172
00:12:02,367 --> 00:12:08,139
Laat me raden, donker krulhaar, en een bleek
gezicht, als iemand die niet vaak buitenkomt?
173
00:12:08,303 --> 00:12:11,163
Dat is hem.
- Dank je.
174
00:12:12,903 --> 00:12:15,411
We moeten deze observatie
verplaatsen naar Vera Wang.
175
00:12:19,783 --> 00:12:21,813
Meest surrealistisch New York moment?
176
00:12:22,183 --> 00:12:24,077
De aardverschuiving.
- Of Paz de la Huerta.
177
00:12:24,078 --> 00:12:27,013
Wat is dat met je e-mail? Ik dacht dat
de uitnodigingen naar mijn assistent gingen.
178
00:12:27,014 --> 00:12:30,748
Sinds Gossip Girl ondergedoken is,
sturen mensen hun informatie naar mij.
179
00:12:31,103 --> 00:12:34,029
Serena, dat zijn duizenden
ongelezen berichten.
180
00:12:34,030 --> 00:12:35,785
Ja, ik had gehoopt dat als ik ze
lang genoeg negeerde,
181
00:12:35,786 --> 00:12:38,261
dat mensen het zouden begrijpen,
maar blijkbaar dus niet.
182
00:12:38,521 --> 00:12:41,214
Ik dacht dat je Gossip Girl betaald wou zetten
voor Chuck en Blair's ongeval.
183
00:12:41,215 --> 00:12:42,578
Maar de politie heeft geen klacht ingediend.
184
00:12:42,579 --> 00:12:45,426
Wat kunnen we nog doen,
behalve tevreden zijn met haar stilte?
185
00:12:45,427 --> 00:12:49,347
Jij noemt dat stilte? Dat is geluid van
iedereen die alles naar jou stuurt.
186
00:12:49,348 --> 00:12:52,618
Als je niet begint te posten, zullen ze
teruggaan naar Gossip Girl, of iemand erger.
187
00:12:52,619 --> 00:12:56,362
Mijn blog gaat over mijn eigen ervaring,
niet om met informatie mensen te kwetsen.
188
00:12:56,363 --> 00:12:58,457
Je kan ze tenminste eens lezen.
189
00:13:01,831 --> 00:13:03,169
Je denkt niet dat het te simpel is?
190
00:13:03,170 --> 00:13:05,974
Waarom vraag ik eigenlijk
je mening over mode?
191
00:13:05,975 --> 00:13:07,988
En waarom antwoord je niet?
192
00:13:07,992 --> 00:13:10,092
Wat heeft je oneindige monoloog
doen stoppen?
193
00:13:10,093 --> 00:13:12,298
Je zei dat ik je huwelijk met Louis
niet in vraag mocht stellen, dus...
194
00:13:12,299 --> 00:13:14,456
Dan kan je je stilte voortzetten.
195
00:13:15,132 --> 00:13:17,157
Blair, we liegen tegen iedereen
waar we om geven.
196
00:13:17,158 --> 00:13:19,514
Wat ok� is, als het
voor hun eigen bestwil is.
197
00:13:19,515 --> 00:13:22,467
Daar ben ik niet zo zeker van.
Chuck en Louis zijn al wantrouwig.
198
00:13:22,468 --> 00:13:25,088
Zou het niet beter zijn, als wij het vertellen,
dan dat ze het zelf te weten komen?
199
00:13:25,089 --> 00:13:28,718
Hoe gaan ze dat doen? Alleen wij en God
weten het en God verklikt niet.
200
00:13:28,719 --> 00:13:31,554
Ik weet niet hoe lang ik dit
nog geheim kan houden.
201
00:13:31,555 --> 00:13:36,174
Voor altijd. Je hebt 't beloofd. Ik weet
niet of ik met die gevolgen kan leven.
202
00:13:36,175 --> 00:13:40,899
Ik weet dat onze situatie allesbehalve
ideaal is, maar doe nu niet zo.
203
00:13:41,256 --> 00:13:45,956
Ik heb je nodig.
- Je hebt me. Ok�?
204
00:14:08,823 --> 00:14:12,380
Plaats Weiner bij ergste politieke
blunder en ergste foto.
205
00:14:13,904 --> 00:14:15,340
Kan je zien wie dat is, alsjeblieft?
206
00:14:17,248 --> 00:14:20,140
Het is een berichtje.
Staat niet bij van wie.
207
00:14:23,710 --> 00:14:26,202
"Ik dacht dat je een journalist was
met integriteit."
208
00:14:26,925 --> 00:14:28,832
Misschien luistert Anthony Weiner
je kantoor af.
209
00:14:28,833 --> 00:14:32,683
Ja, of iemand anders die niet blij is met
het verhaal dat we over hem publiceerden.
210
00:14:33,729 --> 00:14:37,491
"Dat ben ik. Wie bent u?"
211
00:14:38,732 --> 00:14:40,609
"Niet belangrijk. Het belangrijke is,
212
00:14:40,610 --> 00:14:44,048
dat de paparazzi Blair en Chuck's
ongeval niet hebben veroorzaakt."
213
00:14:45,476 --> 00:14:47,663
"Ik heb mijn onderzoek gedaan.
Doe ook die van jou."
214
00:14:55,203 --> 00:14:58,367
Ik dacht eens te controleren
hoe het staat.
215
00:14:59,316 --> 00:15:04,975
Ik ben te weten gekomen dat Blair's
trouwjurk perfect past.
216
00:15:04,976 --> 00:15:07,979
Ik denk dat de enige persoon die ze
stiekem ziet, Vera Wang is.
217
00:15:08,306 --> 00:15:09,506
Nog iets te melden?
218
00:15:09,567 --> 00:15:11,898
Nee, gewoon wat winkelen
voor trouwspullen,
219
00:15:11,899 --> 00:15:14,423
bazige telefoontjes naar Dorota.
Dat is het.
220
00:15:14,523 --> 00:15:18,007
Als je zeker bent,
moet de missie niet voortgezet worden.
221
00:15:18,267 --> 00:15:20,010
Bedankt voor je ijverige inspanningen.
222
00:15:20,011 --> 00:15:22,279
Sorry dat ik niet meer antwoorden
kon vinden.
223
00:15:32,664 --> 00:15:35,508
Louis, je had gelijk over Blair.
We moeten praten.
224
00:15:43,682 --> 00:15:46,499
Louis, heb je Blair al kunnen overtuigen
om vanavond naar het feest te komen?
225
00:15:46,500 --> 00:15:50,618
Nog niet. Ze heeft nee gezegd
tegen elke uitnodiging sinds we terug zijn.
226
00:15:50,619 --> 00:15:52,807
Ik ben bang dat Oudejaarsavond
niet anders gaat zijn.
227
00:15:56,395 --> 00:15:59,178
Serena, het is leuk je te zien.
228
00:15:59,179 --> 00:16:02,477
Chuck, wat doe jij hier?
- Ik kwam je vertellen dat Louis gelijk had.
229
00:16:02,833 --> 00:16:06,040
Blair heeft een affaire...
met je ex.
230
00:16:06,041 --> 00:16:08,678
Ik bedoel Dan, niet de hele hoop
mannen sindsdien.
231
00:16:08,679 --> 00:16:09,916
Wat bedoel je?
232
00:16:09,917 --> 00:16:12,500
Dan zegt dat hij Blair niet heeft gezien
sinds ze terug is van Europa.
233
00:16:12,501 --> 00:16:14,283
Hij heeft tegen je gelogen,
zoals hij heeft gelogen tegen mij,
234
00:16:14,284 --> 00:16:17,256
toen hij zei dat Blair aan het winkelen
was voor trouwsieraden,
235
00:16:17,388 --> 00:16:20,007
was hij bij haar.
- Heb je ze gevolgd?
236
00:16:20,779 --> 00:16:23,255
Nadat je mij vertelde om geen
priv�detective in te huren?
237
00:16:23,451 --> 00:16:26,291
Je hebt duidelijk je eigen agenda
als Blair er mee te maken heeft.
238
00:16:26,292 --> 00:16:31,840
Daarom heb ik mijn chauffeur
een foto laten maken.
239
00:16:34,725 --> 00:16:38,226
Het is niet omdat Dan loog over
Blair te zien, dat ze samen slapen.
240
00:16:38,227 --> 00:16:40,320
Het is een priv�woning.
241
00:16:40,483 --> 00:16:42,679
Blair heeft een sleutel.
Wat doen ze anders nog daar?
242
00:16:42,680 --> 00:16:45,870
Het verklaart wel haar afwezigheden.
- Ja, maar dat is geen bewijs,
243
00:16:45,871 --> 00:16:49,319
wat jullie nodig hebben als jullie haar
willen beschuldigen van bedrog.
244
00:16:49,320 --> 00:16:51,427
Zeker na alles wat ze heeft meegemaakt.
245
00:16:51,428 --> 00:16:55,327
Gossip Girl heeft waarschijnlijk
een schatkamer aan foto's in haar inbox.
246
00:16:55,328 --> 00:16:59,014
Maar die komen nu naar mij, en ik ga ze
niet gebruiken om levens te vernietigen.
247
00:16:59,015 --> 00:17:01,779
Als ze onschuldig zijn,
zal het niets vernietigen.
248
00:17:01,799 --> 00:17:02,999
Hij heeft gelijk.
249
00:17:03,624 --> 00:17:06,291
Wat kan het kwaad om door de berichten
te kijken als er niets te zien valt?
250
00:17:06,292 --> 00:17:10,497
Als je zo je Oudejaarsavond
wil doorbrengen, ga je gang.
251
00:17:10,501 --> 00:17:13,700
En ik hoop dat je je verloofde
naar het feest kunt laten komen vanavond.
252
00:17:13,701 --> 00:17:16,506
Ze kan echt een avondje uit gebruiken,
met mensen die om haar geven.
253
00:17:30,094 --> 00:17:33,999
Andrew. Lily is juist naar boven.
Kan ik je helpen?
254
00:17:35,972 --> 00:17:38,350
Sorry, ik dacht dat dit
een persoonlijk telefoontje was.
255
00:17:38,351 --> 00:17:40,892
Ik wist niet dat ze jou had gevraagd
om iets uit te zoeken.
256
00:17:41,600 --> 00:17:43,259
Ja, ik begrijp dat je werk
vertrouwelijk is.
257
00:17:43,260 --> 00:17:44,713
Ik zal haar laten weten dat je hebt gebeld.
258
00:17:51,995 --> 00:17:55,470
Wat met "Cupcake War" als de nieuwe,
meest verslavende eetshow?
259
00:17:56,769 --> 00:18:00,747
Zijn die van de avond van het ongeval?
- Ja, die anonieme sms'er had gelijk.
260
00:18:00,748 --> 00:18:04,170
Je kan niet zien van die foto's
of de fotografen dicht genoeg waren
261
00:18:04,171 --> 00:18:05,494
om Chuck en Blair's wagen
tegen de muur te laten botsen.
262
00:18:05,594 --> 00:18:06,850
Wat heeft de politie gezegd?
263
00:18:06,851 --> 00:18:09,702
De voorkant van de wagen was zo hard
beschadigd, dat ze het niet konden inspecteren.
264
00:18:09,977 --> 00:18:13,350
De bestuurder heeft negatief geblazen,
maar ik zou graag zelf met hem praten.
265
00:18:13,351 --> 00:18:16,964
Dus waarom nodigen we hem
niet uit voor het feest?
266
00:18:19,799 --> 00:18:21,863
Ik ben zo opgewonden
voor karaoke op Oudejaar.
267
00:18:21,864 --> 00:18:23,707
Ga je me haten als ik nogmaals
"Miss World" zing?
268
00:18:23,708 --> 00:18:25,127
Andrew Tyler heeft gebeld.
269
00:18:29,373 --> 00:18:33,500
Sorry, ik had je moeten zeggen
dat ik hem had ingehuurd.
270
00:18:34,159 --> 00:18:36,252
Ik wou gewoon zeker zijn
dat Charlie ok� was.
271
00:18:37,567 --> 00:18:39,448
Wat heeft hij gezegd?
- Niets.
272
00:18:40,363 --> 00:18:42,387
Voel je goed over het feit
dat je priv�detective
273
00:18:42,388 --> 00:18:45,212
discreet genoeg is om zijn
opdracht niet te vermelden,
274
00:18:45,213 --> 00:18:47,746
zelfs tegen je echtgenoot.
- Het is wel goed dat je het weet.
275
00:18:47,747 --> 00:18:50,959
Ik haat het wanneer we geheimen hebben,
en dit had er nooit een mogen zijn.
276
00:18:51,011 --> 00:18:54,811
Zou je het erg vinden als ik hem belde
om te vragen of hij haar heeft gevonden?
277
00:18:55,727 --> 00:18:57,451
Je zal dit duidelijk niet opgeven.
278
00:19:03,407 --> 00:19:04,780
Andrew, het is Lily.
279
00:19:05,615 --> 00:19:07,291
Is er nieuws over Charlie?
280
00:19:09,584 --> 00:19:13,036
Echt?
Ok�, dank je, Andrew.
281
00:19:15,518 --> 00:19:18,651
Ze heeft New York nooit verlaten.
Ze is nog altijd hier.
282
00:19:18,652 --> 00:19:20,215
Natuurlijk zal ik er over nadenken.
283
00:19:23,811 --> 00:19:26,952
Laat me raden. Louis wilt dat je meegaat
naar het Spectator feest vanavond?
284
00:19:27,020 --> 00:19:30,835
Na alles wat er is gebeurd, vindt Louis het
belangrijk voor ons om opnieuw te beginnen.
285
00:19:31,335 --> 00:19:34,566
Maar ik kan niet.
- Je gaat een prinses worden.
286
00:19:34,567 --> 00:19:37,364
Naar sociale evenementen gaan
is je werkomschrijving.
287
00:19:37,370 --> 00:19:40,710
Op internationale gala's met vreemden
die in vreemde talen spreken?
288
00:19:40,711 --> 00:19:42,775
Ik denk niet dat ik er klaar voor ben om de
mensen te bedriegen die mij het beste kennen.
289
00:19:42,776 --> 00:19:45,943
Kom op. Je bent de meest
talentvolle leugenaar die ik ken,
290
00:19:45,944 --> 00:19:47,905
behalve misschien Jenny,
maar je hebt haar getraind.
291
00:19:47,906 --> 00:19:49,927
Dit is anders.
- Misschien, maar Blair,
292
00:19:50,144 --> 00:19:54,199
wat is levenslang autoriteitsfiguren
chanteren en townies casten
293
00:19:54,200 --> 00:19:57,350
als je geen marginaal niveau
van gelukzaligheid kan veinzen
294
00:19:57,351 --> 00:19:58,871
op een kantoorfeestje?
295
00:19:58,872 --> 00:20:01,370
Je hebt Georgina verbannen
naar Wit-Rusland.
296
00:20:01,371 --> 00:20:04,864
Je kan zeker wat kleine hapjes eten
en de bal zien vallen op Nate's scherm.
297
00:20:05,835 --> 00:20:10,112
Goed. Misschien ben ik wel slim genoeg
om zo'n veinzerij klaar te spelen.
298
00:20:10,419 --> 00:20:13,632
Zorg er gewoon voor dat je nooit
iets van de waarheid zegt.
299
00:20:21,016 --> 00:20:22,663
Blair zegt dat ze naar het feest komt.
300
00:20:22,664 --> 00:20:26,010
Ik heb heel wat foto's gevonden
van haar en Dan.
301
00:20:29,068 --> 00:20:31,211
Ze doen in ieder geval stiekem iets samen.
302
00:20:31,513 --> 00:20:33,815
We weten allebei dat Blair
een andere verklaring zal hebben.
303
00:20:35,715 --> 00:20:37,550
Hoe kan ik bepalen wat echt
de waarheid is?
304
00:20:37,551 --> 00:20:39,664
We zullen haar niet confronteren
zonder haar zwakke link.
305
00:20:39,754 --> 00:20:41,627
Gelukkig zal hij ook op het feest zijn.
306
00:21:08,668 --> 00:21:11,122
Het ziet er geweldig uit, kerel.
307
00:21:11,123 --> 00:21:13,316
Je zou nooit weten hoeveel
slecht nieuws hier doorkomt.
308
00:21:13,317 --> 00:21:14,594
Ook leuk je te zien.
309
00:21:14,595 --> 00:21:16,858
Heb je ook voorgenomen, niet meer
tegen je vrienden te liegen?
310
00:21:16,859 --> 00:21:18,292
Ik dacht dat ik dat namiddag gedaan had.
311
00:21:18,293 --> 00:21:22,307
Onze lifestyle redacteur zegt dat mensen
zich makkelijker houden aan geschreven dingen.
312
00:21:22,308 --> 00:21:24,596
Dus sinds je die van jouw al weet...
313
00:21:27,316 --> 00:21:29,045
Hang het aan de boom als je klaar bent.
314
00:21:37,622 --> 00:21:41,837
Champagne?
- Ik denk dat ik me even ga verfrissen.
315
00:21:41,899 --> 00:21:44,969
Ik wil er perfect uitzien voor onze
eerste publieke verschijning van 2012.
316
00:21:48,459 --> 00:21:50,199
Ik weet niet hoe je
hiermee kan discussi�ren.
317
00:21:52,805 --> 00:21:55,845
Dan liep vrijwel de andere kan uit
toen hij aankwam.
318
00:21:55,846 --> 00:21:58,063
En Serena heeft nog altijd moeite
om het te geloven.
319
00:21:58,064 --> 00:22:02,171
Ik geef toe dat dit er slecht uitziet, maar
ze zijn vrienden. Misschien praten ze gewoon.
320
00:22:02,172 --> 00:22:04,883
Mensen huren geen geheime appartementen
om over hun gevoelens te praten.
321
00:22:04,884 --> 00:22:07,084
En eerlijk gezegd,een affaire met Humphrey,
322
00:22:07,085 --> 00:22:10,519
is de enige verklaring dat ze jou
niet in vertrouwen neemt,
323
00:22:10,520 --> 00:22:12,536
en waarom ze niet meer tegen mij praat.
324
00:22:13,071 --> 00:22:14,351
Waar ga je naartoe?
325
00:22:15,102 --> 00:22:17,039
Mijn beste vriend om de waarheid vragen.
326
00:22:18,648 --> 00:22:23,372
Als Serena Blair waarschuwt, kan ze ervoor
zorgen dat Dan ons ook nooit iets vertelt.
327
00:22:23,905 --> 00:22:25,326
Daar heb je een punt.
328
00:22:25,697 --> 00:22:29,960
Blair heeft een speciale manier om
mannen te controleren, maar dat weet je.
329
00:22:30,124 --> 00:22:34,669
En ik ben er zeker van, dat jij weet
hoe je hier mee om moet gaan.
330
00:22:36,747 --> 00:22:39,836
Ze zullen nooit kunnen liegen
als iedereen er bij staat.
331
00:22:53,364 --> 00:22:54,947
Kan ik u met iets helpen?
332
00:22:55,786 --> 00:22:57,275
Nee, bedankt.
333
00:22:58,200 --> 00:23:02,047
Nate zei dat ik zijn kantoor kon gebruiken
om wat zaken af te handelen.
334
00:23:07,017 --> 00:23:08,217
Gelukkig Nieuwjaar.
335
00:23:18,424 --> 00:23:20,188
Toen Louis me vertelde dat je
naar het feest ging komen,
336
00:23:20,189 --> 00:23:22,709
wist ik niet dat je bedoelde,
je de hele tijd in het toilet te verstoppen.
337
00:23:22,710 --> 00:23:25,374
Ik verstop me niet. Ik ben me aan het opdoffen.
Dat zijn twee verschillende dingen.
338
00:23:25,375 --> 00:23:27,805
De ene wordt gedaan in een donkere hoek,
de andere met lichtreflecterend poeder.
339
00:23:27,806 --> 00:23:31,095
B., wat is er aan de hand?
We hebben amper gepraat sinds je terug bent.
340
00:23:31,168 --> 00:23:33,504
Trouwplannen hebben me
beziggehouden.
341
00:23:34,258 --> 00:23:36,760
Je hebt je trouw gepland sinds je twaalf was.
342
00:23:36,761 --> 00:23:38,714
Wat het ook is, je kan het me vertellen.
343
00:23:44,535 --> 00:23:49,067
Het spijt me, Blair.
Maar je hebt de baby verloren.
344
00:24:06,248 --> 00:24:07,608
Waar is Chuck?
345
00:24:13,835 --> 00:24:17,770
B., hij heeft veel bloed verloren
en is nooit wakker geworden,
346
00:24:18,300 --> 00:24:19,836
dus het ziet er niet goed uit.
347
00:24:29,636 --> 00:24:32,052
Iets gehoord van een familielid
voor die bloedtransfusie?
348
00:24:32,399 --> 00:24:33,920
Alsjeblieft, God.
349
00:24:35,712 --> 00:24:37,410
Je hebt mijn baby.
350
00:24:38,807 --> 00:24:40,599
Je kan niet Chuck ook wegnemen.
351
00:24:42,463 --> 00:24:44,032
Als je bestaat...
352
00:24:45,193 --> 00:24:46,393
laat hem dan leven.
353
00:24:48,675 --> 00:24:50,051
Ik zal alles doen.
354
00:24:53,143 --> 00:24:55,656
Ik beloof dat ik mijn belofte hou
om met Louis te trouwen,
355
00:24:56,732 --> 00:24:58,444
en nooit meer bij hem te zijn.
356
00:25:04,656 --> 00:25:06,592
Chuck Bass vraagt naar jou.
357
00:25:31,979 --> 00:25:36,495
Het is niet omdat we niet samen kunnen zijn,
dat ik niet van je zal houden.
358
00:25:44,863 --> 00:25:47,152
Daarom heb je Chuck
uit je leven gesneden?
359
00:25:47,352 --> 00:25:51,892
B., die verpleegster was geen engel.
- Ik weet dat, maar...
360
00:25:52,248 --> 00:25:55,128
Het ene moment was hij dood, en dan...
361
00:25:55,408 --> 00:25:58,686
Ik heb een belofte gemaakt, en hij leefde.
- Dat was geen mirakel.
362
00:25:58,687 --> 00:26:01,856
Dat was een modern medicijn.
Chuck is nu in orde.
363
00:26:01,857 --> 00:26:04,641
God zou begrijpen dat je
van gedachte veranderde.
364
00:26:04,859 --> 00:26:06,701
Denk je niet dat ik dat heb geprobeerd?
365
00:26:08,171 --> 00:26:10,290
Ik ben elke dag naar de kerk geweest.
366
00:26:10,380 --> 00:26:13,972
Dan ging met me mee,
om me hier door te helpen.
367
00:26:14,864 --> 00:26:17,921
Ik ben met Vader Smythe gaan praten
deze namiddag.
368
00:26:19,774 --> 00:26:24,215
Blair, het is goed je te zien. En jou ook, Dan.
Waarom gaan we niet naar mijn bureau?
369
00:26:24,216 --> 00:26:26,079
Dank je, Vader Smythe.
370
00:26:26,080 --> 00:26:28,527
De sleutel hebben zodat ik op elk moment
weg kan,
371
00:26:28,591 --> 00:26:31,696
is het enige waardoor ik niet
gek ben geworden.
372
00:26:35,368 --> 00:26:37,560
Excuseer mij. Ik moet dit aannemen.
373
00:26:39,323 --> 00:26:42,646
Wat scheelt er, Blair?
- Ik heb Chuck gezien gisteravond.
374
00:26:42,647 --> 00:26:44,249
Dat moet moeilijk zijn geweest.
375
00:26:45,908 --> 00:26:50,032
Ik hou nog steeds van hem.
Het is niet eerlijk.
376
00:26:50,712 --> 00:26:55,688
Hij leeft, maar ik voel me
dood vanbinnen zonder hem.
377
00:26:56,364 --> 00:27:00,922
Als ik mijn verloving had afgebroken, en
Chuck gesmeekt had om mij terug te nemen,
378
00:27:02,350 --> 00:27:06,152
zou God het wel begrijpen, nietwaar?
- Dat is iets tussen jou en God.
379
00:27:07,395 --> 00:27:08,899
Ik zal je even geven.
380
00:27:24,651 --> 00:27:27,212
Blair, alles ok�?
381
00:27:29,308 --> 00:27:32,193
Begrijp je het nu?
Er is geen weg uit.
382
00:27:32,624 --> 00:27:35,515
Als er ooit iets gebeurt met Chuck,
zou ik denken dat het mijn fout was.
383
00:27:37,919 --> 00:27:40,183
Ik heb een belofte gedaan om met Louis
te trouwen, en dat ga ik ook doen.
384
00:27:40,184 --> 00:27:43,683
Je kan de rest van je leven niet baseren
op ��n wanhopig moment.
385
00:27:43,684 --> 00:27:45,959
God straft mensen niet omdat ze verliefd worden.
386
00:27:45,960 --> 00:27:48,888
Hij zou niet willen dat je met iemand
trouwt waar je niet bij wilt zijn.
387
00:27:49,055 --> 00:27:53,059
Louis is geweldig geweest.
Ik hou wel van hem.
388
00:27:53,060 --> 00:27:57,432
Dan moet je het opbiechten. Hij en Chuck
denken dat je een affaire hebt met Dan.
389
00:27:58,196 --> 00:28:00,482
Ze hebben foto's van jullie twee,
390
00:28:00,483 --> 00:28:02,546
en ze gaan ze verspreiden tenzij
je hen de waarheid vertelt.
391
00:28:02,547 --> 00:28:07,063
Nooit. Als ik Chuck zo veilig hou, dan zal
ik de publieke vernedering verdragen
392
00:28:07,064 --> 00:28:08,959
van zogezegd vreemd te gaan met Dan.
393
00:28:08,960 --> 00:28:12,040
Ik zal alles verliezen voordat
ik Chuck opnieuw verlies.
394
00:28:15,967 --> 00:28:17,442
Tot zover je belofte.
395
00:28:17,443 --> 00:28:20,228
Ik dacht dat je zei dat je niet
meer achter iemands rug ging gaan.
396
00:28:20,373 --> 00:28:22,582
Mijn assistent heeft het gestopt
voor het naar de schermen ging.
397
00:28:22,583 --> 00:28:26,015
Het spijt me, Nate. Ik kon geen andere
manier bedenken om Dan te laten opbiechten.
398
00:28:26,016 --> 00:28:27,360
En dat is?
399
00:28:32,040 --> 00:28:34,327
Nee, niet de meest geheime
affaire van het jaar.
400
00:28:34,328 --> 00:28:39,720
Ik wou dat ik het jullie kon vertellen,
maar ik kan het niet.
401
00:28:40,680 --> 00:28:43,467
Misschien moeten we het jaar
in recensiepresentatie zetten
402
00:28:43,468 --> 00:28:44,751
en het publiek mee laten beslissen.
403
00:28:44,752 --> 00:28:46,978
Kom op. Dat is het laatste
dat Blair nu nodig heeft.
404
00:28:46,979 --> 00:28:50,720
Ik zweer dat we geen affaire hebben.
- Waar ben je dan mee bezig?
405
00:28:53,108 --> 00:28:55,044
Hij heeft een relatie met mij.
406
00:29:03,571 --> 00:29:05,207
Dit lijkt allemaal uit de lucht te vallen.
407
00:29:05,208 --> 00:29:09,847
Blair deed haar best om ons geheim te bewaren.
Sorry, we hadden het eerder moeten vertellen.
408
00:29:09,984 --> 00:29:13,067
Met ons verleden wilden we
zeker zijn dat het deze keer zou werken,
409
00:29:13,068 --> 00:29:15,595
voordat we onze vrienden en familie
erbij zouden halen.
410
00:29:15,596 --> 00:29:19,630
En niemand van ons dacht dat je zou denken
dat Dan samen was met Blair.
411
00:29:19,631 --> 00:29:22,159
Dat is nog belachelijker dan dat
wij terug samen zijn.
412
00:29:22,160 --> 00:29:23,680
Dat is het zeker.
413
00:29:24,851 --> 00:29:26,898
Ik ben blij dat je niemand bedriegt
met iemand,
414
00:29:26,899 --> 00:29:29,642
maar kerel, je hebt echt wat
eerlijkheidstraining nodig.
415
00:29:29,643 --> 00:29:33,451
Ja, het spijt me echt,
en jou ook, Louis.
416
00:29:33,452 --> 00:29:35,291
Jij en Blair hebben al genoeg meegemaakt.
417
00:29:35,984 --> 00:29:38,588
Ik kan haar beter gaan zoeken.
- Probeer de dames WC.
418
00:29:41,907 --> 00:29:43,107
Dank je.
419
00:29:43,140 --> 00:29:46,379
Blair heeft me over de deal verteld,
en als ik haar er niet kan uitpraten,
420
00:29:46,380 --> 00:29:48,999
kan ik haar tenminste helpen
ermee te leven.
421
00:29:49,000 --> 00:29:50,808
Nu dat je mijn date bent,
wil je iets drinken?
422
00:29:50,809 --> 00:29:53,321
Want ik kan zeker iets gebruiken.
423
00:30:10,587 --> 00:30:12,088
Rufus, wat doe jij hier?
424
00:30:12,089 --> 00:30:14,382
Je bent een uur geleden champagne
gaan halen,
425
00:30:14,383 --> 00:30:17,152
en alleen karaoke zingen
werd een beetje vernederend,
426
00:30:17,153 --> 00:30:19,946
dus heb ik Andrew Tyler gebeld.
Hij wou me niet vertellen waar Charlotte was,
427
00:30:19,947 --> 00:30:23,188
cli�ntgeheimhouding,
dus heb ik hem ingehuurd om jou te zoeken.
428
00:30:23,871 --> 00:30:27,100
Hij brak uiteindelijk en vertelde me dat
Charlotte Rhodes ingeschreven is in Juilliard.
429
00:30:27,488 --> 00:30:29,967
Het spijt me. Ik wou gewoon weten
dat ze in orde is.
430
00:30:29,968 --> 00:30:32,484
Je bent zo'n goede tante.
Het is ��n van de redenen dat ik van je hou.
431
00:30:32,875 --> 00:30:36,295
Weet ze dat je hier bent?
- Nee, en ik sta tussen twee vuren.
432
00:30:36,296 --> 00:30:39,031
Ik wil haar niet confronteren,
en haar nog erger laten voelen,
433
00:30:39,032 --> 00:30:43,658
maar ik wil dat ze weet dat wat er ook gebeurt,
dat we nog altijd om haar geven.
434
00:30:43,659 --> 00:30:46,887
We kunnen wel eens aanbellen en zien wat
er gebeurt. Laten we met de bewaker praten.
435
00:30:52,856 --> 00:30:57,195
Sorry, ik dacht dat u Charlotte Rhodes was.
436
00:30:57,196 --> 00:31:01,378
Dat ben ik, ja. Mensen noemen mij Lola.
En u bent?
437
00:31:01,379 --> 00:31:03,955
Opzoek naar een andere Charlotte Rhodes.
438
00:31:04,560 --> 00:31:08,019
Het kwam nooit in me op dat er twee
van jullie konden zijn.
439
00:31:08,312 --> 00:31:12,920
Het spijt me. Nog een Gelukkig nieuwjaar.
- Jullie ook.
440
00:31:14,076 --> 00:31:16,715
Zouden we niet naar huis gaan
en dit weg zingen?
441
00:31:29,984 --> 00:31:31,775
Dames, als jullie ons even
willen excuseren.
442
00:31:39,880 --> 00:31:41,304
Ik moet mijn verontschuldigingen aanbieden.
443
00:31:41,964 --> 00:31:44,792
Ik weet dat ik beloofde je te vertrouwen,
maar ik had een kleine terugval.
444
00:31:44,793 --> 00:31:46,793
Niemand is perfect.
445
00:31:47,549 --> 00:31:50,203
We hoeven er niet eens over te praten.
- Ik wel.
446
00:31:51,692 --> 00:31:53,851
Ik dacht dat je een affaire had met Dan.
447
00:31:54,268 --> 00:31:56,123
Ik ben blij dat Serena me de waarheid
heeft verteld
448
00:31:56,124 --> 00:31:58,111
voordat ik iets deed
waar ik spijt zou van krijgen.
449
00:31:58,968 --> 00:32:00,258
Serena heeft je welke waarheid verteld?
450
00:32:00,259 --> 00:32:04,735
Dat je haar nieuwe relatie met Dan
beschermde, zoals ze bij ons deed,
451
00:32:05,048 --> 00:32:07,750
toen we nog niet klaar waren voor mijn familie.
452
00:32:08,075 --> 00:32:09,280
Natuurlijk.
453
00:32:09,583 --> 00:32:12,608
Ook al hadden ze veel meer om
beschaamd om te zijn dan wij.
454
00:32:16,522 --> 00:32:18,051
We kunnen de dames
beter laten verder doen.
455
00:32:18,052 --> 00:32:19,380
Blair, alsjeblieft.
456
00:32:20,247 --> 00:32:22,745
Na het ongeval, vertelde je me
dat je mij nooit zou verlaten.
457
00:32:23,179 --> 00:32:25,228
Nu ben je precies verder weg dan ooit.
458
00:32:33,651 --> 00:32:36,100
Het is waar dat ik
iets geheim heb gehouden.
459
00:32:38,045 --> 00:32:40,363
Ik bekeer me tot het katholicisme.
460
00:32:41,024 --> 00:32:44,176
Ik weet hoe belangrijk het was voor jou
om te trouwen in de kerk.
461
00:32:45,980 --> 00:32:47,372
Dat is prachtig.
462
00:32:54,924 --> 00:32:58,160
Laten we het eerste jaar van de rest
van ons leven samen gaan vieren.
463
00:33:06,803 --> 00:33:08,533
Gezondheid!
464
00:33:12,548 --> 00:33:14,594
Nate? Dit is Greg.
465
00:33:14,595 --> 00:33:17,108
Hij reed met de wagen van Chuck en Blair
de avond van het ongeval.
466
00:33:17,716 --> 00:33:19,763
Ik apprecieer de uitnodiging
voor het feest,
467
00:33:19,764 --> 00:33:21,746
maar ik heb de politie alles al verteld
wat ik weet.
468
00:33:21,747 --> 00:33:25,918
En wat is dat precies?
- Die fotografen kwam heel dichtbij.
469
00:33:25,919 --> 00:33:29,709
maar het groter probleem was dat mijn
remmen precies geen druk hadden.
470
00:33:30,104 --> 00:33:32,632
Ik zweer dat ik ze heb gecontroleerd
voor mijn shift begon.
471
00:33:41,045 --> 00:33:44,403
Sorry dat ik je niets kon vertellen
over Serena en mij,
472
00:33:44,404 --> 00:33:46,267
maar we wilden niet dat onze families
het zouden weten
473
00:33:46,268 --> 00:33:49,664
en je bent haar broer.
- Jij ook.
474
00:33:50,808 --> 00:33:52,026
Ik heb het niet gedaan
om je overstuur te maken.
475
00:33:52,027 --> 00:33:55,762
Humphrey, jou of onze blonde
zus kan mij niets schelen.
476
00:33:55,763 --> 00:33:59,887
Je relatie met Serena kan dan wel
het geheimzinnig doen verklaren,
477
00:33:59,888 --> 00:34:03,307
maar het houdt nog altijd geen steek
dat Blair mij heeft uitgesloten.
478
00:34:03,308 --> 00:34:05,852
Chuck, ik zweer dat ik het niet weet.
- Ik denk van wel.
479
00:34:06,104 --> 00:34:09,143
En als ik weet wat je hebt geheim gehouden
en waarom,
480
00:34:09,987 --> 00:34:11,296
zal je ervoor betalen.
481
00:34:22,167 --> 00:34:24,551
Bedankt om mij te steunen.
482
00:34:24,849 --> 00:34:27,148
Ik weet dat je geen fan bent
van een Dan d�j� vu.
483
00:34:27,260 --> 00:34:29,786
Het is een opoffering die ik wel aankan.
484
00:34:29,839 --> 00:34:32,319
Het is die van jou waar ik bezorgd om ben.
485
00:34:32,640 --> 00:34:33,855
Daar ben je.
486
00:34:35,312 --> 00:34:36,992
Serena, je kan Dan beter gaan zoeken.
487
00:34:37,166 --> 00:34:40,165
Het is pech als je je geliefde niet kust
met middernacht.
488
00:34:48,803 --> 00:34:50,543
Dit is ons sein.
489
00:34:50,544 --> 00:34:53,331
Sorry, ik kon geen betere manier
bedenken om Blair te redden.
490
00:34:55,630 --> 00:34:59,062
Gelukkig Nieuwjaar!
491
00:35:31,348 --> 00:35:32,963
Ik kijk er al naar uit. Dank u.
492
00:35:34,102 --> 00:35:36,721
De wagenservice gaat opzoek
naar alle beschikbare informatie.
493
00:35:36,722 --> 00:35:38,670
Blair heeft de wagen besteld.
494
00:35:38,865 --> 00:35:42,020
Nu moeten we nog uitzoeken
wie allemaal wist dat ze er in zou zitten.
495
00:35:43,145 --> 00:35:45,809
Stoor ik?
- Ik zal eens kijken wat ik nog kan vinden.
496
00:35:45,810 --> 00:35:47,010
Bedankt.
497
00:35:51,297 --> 00:35:54,037
En ik wou gewoon zeggen
dat je gelijk had.
498
00:35:54,537 --> 00:35:58,777
Dat de Dutch het beste nieuwe restaurant is?
Het was de slappe eend, toch?
499
00:35:59,422 --> 00:36:01,401
Nee, over Gossip Girl.
500
00:36:01,518 --> 00:36:03,687
Hoe graag ik ook een wereld
zonder haar zou hebben,
501
00:36:03,688 --> 00:36:05,813
deden de foto's van Dan en Blair
me realiseren
502
00:36:05,814 --> 00:36:07,973
dat het niet de geheimen zijn die
de problemen veroorzaken.
503
00:36:07,974 --> 00:36:10,610
Het is de veronderstelling die mensen
er over maken.
504
00:36:11,670 --> 00:36:14,450
Dus zeg je wat ik denk?
505
00:36:15,922 --> 00:36:21,003
Ik ga door alle e-mails gaan en kijken of ik
ze op een positieve manier kan gebruiken.
506
00:36:21,004 --> 00:36:24,536
Weet je wat dat betekent?
Je bent vrijwel de nieuwe Gossip Girl.
507
00:36:25,102 --> 00:36:26,526
Nieuw en verbeterd.
508
00:36:32,437 --> 00:36:36,229
Sorry dat ik onze Nieuwjaarsviering
heb bedorven
509
00:36:36,230 --> 00:36:39,009
door onschuldige studenten te stalken.
510
00:36:39,238 --> 00:36:42,674
Je hebt niets bedorven.
Je deed alles wat je kon voor Charlie.
511
00:36:43,078 --> 00:36:45,654
Je hield van haar als je eigen.
- Maar dat is ze niet.
512
00:36:45,914 --> 00:36:49,320
Misschien moet ik Carol
beginnen te vertrouwen met haar dochter.
513
00:36:49,321 --> 00:36:51,577
Andrew Tyler heeft de verkeerde
Charlotte Rhodes gevonden,
514
00:36:51,578 --> 00:36:54,518
en ik ga hem vertellen dat hij
moeten stoppen met zoeken.
515
00:36:54,790 --> 00:37:00,862
Morgenvroeg, maar eerst vieren we
met een duet van "Endless Love".
516
00:37:07,538 --> 00:37:10,381
Gelukkig Nieuwjaar, Lil.
- Gelukkig Nieuwjaar.
517
00:37:21,937 --> 00:37:25,045
Blair, gelukkig.
Weet je wat ik heb moeten doorstaan?
518
00:37:25,706 --> 00:37:27,654
Het spijt me, Chuck, ik...
519
00:37:28,825 --> 00:37:32,086
Ik ben niet hier omdat ik van gedachte
ben veranderd.
520
00:37:32,953 --> 00:37:36,373
Louis wacht beneden op mij.
- Wat is er aan de hand?
521
00:37:37,897 --> 00:37:40,882
Ik kwam...
522
00:37:41,637 --> 00:37:44,354
je vertellen wat een geweldig
iemand je bent geworden.
523
00:37:48,884 --> 00:37:51,154
En ik hoop dat je dat door dit
niet laat veranderen.
524
00:37:52,061 --> 00:37:55,322
Laat me niet alleen.
- Ik doe het niet om je te kwetsen.
525
00:37:55,918 --> 00:37:58,789
Je zat in de wagen en je zei
dat je nooit zou gaan.
526
00:37:58,790 --> 00:38:02,437
We zouden de rest van ons leven samen blijven,
en nu kan je mij niet eens aankijken.
527
00:38:02,438 --> 00:38:05,506
Nu geef je niet genoeg om mij
om me te vertellen waarom?
528
00:38:06,182 --> 00:38:10,468
Ik zag wat belangrijk was,
en ik maakte de enige mogelijke keuze.
529
00:38:10,469 --> 00:38:13,736
Als het geen affaire is met Humphrey,
wat heeft je dan veranderd?
530
00:38:13,737 --> 00:38:16,485
Want liefde verdwijnt niet zomaar.
531
00:38:18,730 --> 00:38:20,341
We kunnen nooit samen zijn.
532
00:38:22,585 --> 00:38:27,445
Chuck, laat het achter je en wees gelukkig.
- Dat kan ik niet.
533
00:38:28,473 --> 00:38:30,657
Totdat ik weet waarom,
zal ik nooit stoppen.
534
00:38:30,658 --> 00:38:34,617
Ik zal alles doen wat moet
om de waarheid te weten te komen.
535
00:38:34,618 --> 00:38:37,189
Sommige dingen zijn nog machtiger
dan jou.
536
00:38:39,594 --> 00:38:40,885
Het spijt me.
537
00:38:44,842 --> 00:38:47,090
Laat dit niet al het goede
in jou vernietigen.
538
00:38:53,178 --> 00:38:57,031
Het is niet omdat we niet samen
kunnen zijn, dat ik niet van je zal houden.
539
00:39:07,754 --> 00:39:11,925
Het is niet omdat we niet samen
kunnen zijn, dat ik niet van je zal houden.
540
00:39:26,301 --> 00:39:27,517
Ik hoop dat Chuck in orde is.
541
00:39:27,518 --> 00:39:30,461
Ik zou ook kwaad zijn, als ik zonder
uitleg achtergelaten werd.
542
00:39:30,462 --> 00:39:32,810
Ik beloof dat ik gevoeliger zal zijn
als wij het uitmaken.
543
00:39:33,310 --> 00:39:37,209
Waarom praten we niet over onze opties
terwijl we Dorota's snoep eten?
544
00:39:37,210 --> 00:39:40,692
We kunnen onze valse relatie toch
niet eindigen, de nacht dat het begon.
545
00:39:52,313 --> 00:39:54,534
Bedankt dat je wou meekomen.
546
00:39:54,762 --> 00:39:56,006
Ik ben blij dat je het hebt gevraagd.
547
00:39:56,857 --> 00:40:00,408
We houden eindelijk geen geheimen meer
voor elkaar, juist op tijd voor onze trouw.
548
00:40:02,441 --> 00:40:04,406
Je krijgt toch geen schrik?
549
00:40:09,577 --> 00:40:12,485
Ik ben nog nooit zo zeker geweest
van een beslissing.
550
00:40:38,878 --> 00:40:41,642
Ik weet dat mijn I.D. hier ergens is.
551
00:40:44,638 --> 00:40:45,838
Hier is het.
552
00:40:58,782 --> 00:41:01,818
Nate, de wagenservice heeft juist
wat informatie doorgestuurd.
553
00:41:05,882 --> 00:41:07,082
Wat is er?
554
00:41:07,358 --> 00:41:09,194
Blair stapte in de verkeerde wagen
die avond.
555
00:41:10,190 --> 00:41:13,066
Hier staat dat de verongelukte wagen
voor mij besteld was.
556
00:41:26,388 --> 00:41:31,129
Wist je dat die wagen voor mij
bedoeld was? Kan je mij helpen?
557
00:41:33,767 --> 00:41:35,777
Waarom helpen we elkaar niet?
558
00:41:37,086 --> 00:41:40,554
Quality over Quantity �eleases
Vertaling: elthijsie - Controle: Asteria
559
00:41:40,579 --> 00:41:42,980
HD Sync: Pixarr
www.bierdopje.com51334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.