All language subtitles for the.affair.s05e11.1080p.web.h264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,307 --> 00:00:02,082 Je ging haar vertellen dat je van haar houdt. 2 00:00:02,083 --> 00:00:05,179 Ik probeerde het te laten verdwijnen, maar hoe stop je een gevoel? 3 00:00:05,215 --> 00:00:07,351 Je bent ��n van de goede jongens, weet je? 4 00:00:07,352 --> 00:00:10,480 Het is niet omdat Louis de vader is van je baby, dat je bij hem moet zijn. 5 00:00:10,483 --> 00:00:12,384 Je zou bij mij moeten zijn. - Waarom? 6 00:00:12,385 --> 00:00:15,154 Omdat ik evenveel van je baby ga houden als van jou. 7 00:00:16,176 --> 00:00:19,468 Er is paparazzi. - Kijk eens naar ze. 8 00:00:21,983 --> 00:00:25,696 Carol, ik ben het, Ivy. Ik vertrek vanavond. 9 00:00:25,697 --> 00:00:28,282 En deze keer, kom ik niet terug. - Als Gossip Girl niet bestond, 10 00:00:28,283 --> 00:00:30,592 zouden Chuck en Blair nu niet in het ziekenhuis liggen, 11 00:00:30,593 --> 00:00:34,323 vechtend voor hun levens. Ik wil Gossip Girl voor eeuwig neerhalen. 12 00:00:34,324 --> 00:00:36,031 Ik denk dat we The Spectator er voor kunnen gebruiken. 13 00:00:36,032 --> 00:00:39,999 Blair is bij bewustzijn. - En Chuck? 14 00:00:43,109 --> 00:00:46,960 QoQ �eleases presents: Gossip Girl - S05E11 The End of The Affair? 15 00:00:49,858 --> 00:00:52,953 Vertaling: elthijsie Controle: Asteria 16 00:01:08,108 --> 00:01:10,871 Louis? Wat doe jij hier in de regen? 17 00:01:12,395 --> 00:01:13,703 Ik had het niet eens door. 18 00:01:13,851 --> 00:01:16,746 Ik wist niet dat jij en Blair al terug waren van Europa. 19 00:01:16,747 --> 00:01:19,757 We zijn al drie weken terug. Ik ben verrast dat je het niet wist. 20 00:01:19,758 --> 00:01:23,478 Een van de nadelen van Gossip Girl niet te hebben, de laatste paar maanden. 21 00:01:23,995 --> 00:01:28,839 Alle informatie zou direct van Blair komen, wat niet gebeurd is. 22 00:01:28,840 --> 00:01:30,101 Ze heeft het druk gehad. 23 00:01:32,758 --> 00:01:36,259 Het spijt me echt van het verlies van de baby. Is ze ok�? 24 00:01:36,359 --> 00:01:40,338 Lijkt wel zo. Ze is de hele tijd bezig met de trouw te plannen. 25 00:01:43,367 --> 00:01:47,425 Ik kan je niet ziek laten worden voor je grote dag. 26 00:01:47,429 --> 00:01:49,908 Ik zal je thuisbrengen. - Het zal wel lukken. 27 00:01:50,183 --> 00:01:52,459 Ik weet dat we meningsverschillen hebben gehad. 28 00:01:52,560 --> 00:01:56,684 Ga je echt op een avond als deze nee zeggen tegen een paraplu? 29 00:02:00,160 --> 00:02:01,360 Dank je. 30 00:02:02,135 --> 00:02:04,903 Zou je niet ergens op een feestje moeten zijn, de dag voor Oudejaarsavond? 31 00:02:04,904 --> 00:02:06,870 Ik ben niet echt in een feeststemming. 32 00:02:06,871 --> 00:02:09,194 Je bent tenminste volledig hersteld van het ongeval. 33 00:02:09,195 --> 00:02:10,395 Fysiek toch wel. 34 00:02:50,075 --> 00:02:52,359 Ga Dorota zoeken. Laat ze jou afdrogen. 35 00:02:52,555 --> 00:02:55,015 Bedankt om ons binnen te laten terwijl we wachten op onze wagen. 36 00:02:55,483 --> 00:02:58,263 Het is het minste dat ik kan doen, nadat je me hebt gered van de moessonregen. 37 00:02:59,339 --> 00:03:00,856 Ik zal wat handdoeken gaan halen. 38 00:03:22,764 --> 00:03:25,183 Dorota is duidelijk slordig geworden met het aankondigen van bezoekers. 39 00:03:25,184 --> 00:03:28,092 Je hoeft de hulp niet terecht te wijzen. Louis heeft me binnengelaten. 40 00:03:28,272 --> 00:03:30,190 Ik had moeten weten dat je iemand zou manipuleren. 41 00:03:30,191 --> 00:03:33,787 Kan je mij iets verwijten? Je wilt niet antwoorden op mijn berichten. 42 00:03:33,838 --> 00:03:36,171 Ik wou er gewoon voor je zijn na de baby. 43 00:03:36,687 --> 00:03:38,827 Zoals je kan zien, heb ik het overleefd zonder jou. 44 00:03:39,935 --> 00:03:42,572 En ik ben van plan om zo verder te gaan, dus je kan beter gaan. 45 00:03:42,573 --> 00:03:46,206 Is dat het? Je snijdt mij uit je leven zonder enige verklaring? 46 00:03:46,207 --> 00:03:48,563 Mijn New York trouw is binnen een maand. 47 00:03:49,336 --> 00:03:52,400 Ik moet mijn prioriteiten stellen. - Wij waren je prioriteit. 48 00:03:53,892 --> 00:03:57,908 Wat is er gebeurd, Blair? Wat is er veranderd na het ongeval? 49 00:03:57,909 --> 00:04:01,051 Is het ooit bij je opgekomen dat een ongeval niet bestaat? 50 00:04:01,052 --> 00:04:03,252 Het voelde zeker zo aan toen de auto de gevel raakte. 51 00:04:03,253 --> 00:04:06,599 Of het universum gaf aan wat echt belangrijk is. 52 00:04:06,600 --> 00:04:09,537 Hoe kan je zeggen dat wij niet belangrijk waren? We waren de enigen die er toe deden. 53 00:04:10,811 --> 00:04:12,952 Jij vertrekt duidelijk niet, dus zal ik dat doen. 54 00:04:13,037 --> 00:04:16,352 Zeg tegen Louis dat Bergdorf's nog laat open was, zodat ik ons register kan afronden. 55 00:04:30,404 --> 00:04:32,706 Ik kijk er naar uit om de rest van mijn leven met je door te brengen. 56 00:04:35,203 --> 00:04:38,751 Ik hou van je, Chuck. - Ik hou ook van jou, Blair. 57 00:04:39,667 --> 00:04:42,047 Chuck? Alles ok�? 58 00:04:43,508 --> 00:04:45,631 Ja, dank je. 59 00:04:46,596 --> 00:04:51,008 Ik moest van Blair zeggen, dat ze porselein patronen is gaan uitzoeken. 60 00:04:51,108 --> 00:04:52,308 Op dit uur? 61 00:04:52,408 --> 00:04:55,668 Het is zeker gewoon een excuus om mij te vermijden. 62 00:04:55,721 --> 00:04:57,044 Ik wou dat het waar was. 63 00:04:57,672 --> 00:04:59,847 Maar die uitstapjes gebeuren tegenwoordig vrij regelmatig. 64 00:04:59,848 --> 00:05:02,551 Was je daarom in de regen, op zoek naar haar? 65 00:05:02,552 --> 00:05:05,438 Ik wil gewoon weten waar ze mee bezig is. - Heb je het al aan Serena gevraagd? 66 00:05:06,516 --> 00:05:08,558 Blair vertelt haar niets. 67 00:05:09,555 --> 00:05:11,951 Ze laat Dorota haar niet eens vergezellen. 68 00:05:13,331 --> 00:05:15,823 Om eerlijk te zijn, dacht ik dat ze terug bij jou was. 69 00:05:15,907 --> 00:05:18,832 Zoals je kan zien, heeft mijn aanwezigheid haar enkel doen vertrekken. 70 00:05:20,787 --> 00:05:22,832 Ik denk eraan een detective in te huren. 71 00:05:23,043 --> 00:05:27,048 Ik moet weten dat de vrouw waar ik mee ga trouwen, geen affaire heeft. 72 00:05:27,049 --> 00:05:31,076 We zijn allebei hier, dus met wie kan ze dan vreemdgaan? 73 00:05:35,848 --> 00:05:38,899 Wat doe jij hier, in Brooklyn? 's Nachts, in de regen? 74 00:05:39,752 --> 00:05:43,248 Ik was in de buurt, om mijn Brooklyn bezittingen te controleren, 75 00:05:43,249 --> 00:05:47,448 en ik wou zeker zijn dat je niet opnieuw een literaire depressie had. 76 00:05:47,449 --> 00:05:51,455 Ik probeer wat te bedenken voor m'n nieuwe boek, leuk dat ze een deal gaven voor een tweede boek, 77 00:05:51,460 --> 00:05:55,823 maar dat betekent dat ik iets moet verzinnen om te schrijven, dus... 78 00:05:55,844 --> 00:05:57,271 dus ik kan beter verder gaan mislukken. 79 00:05:57,272 --> 00:06:00,837 Natuurlijk. Wist je dat Blair terug was? 80 00:06:01,096 --> 00:06:06,101 Nee, ik bedoel, ik woon ik Brooklyn. Zonder Gossip Girl, weet ik niets. 81 00:06:06,361 --> 00:06:09,427 Ik veronderstel dat het verlies van haar baby haar deed realiseren 82 00:06:09,428 --> 00:06:11,600 dat ze toch van Louis houdt. 83 00:06:11,779 --> 00:06:15,449 Hij denkt van niet. Hij denkt dat ze een affaire heeft. 84 00:06:15,549 --> 00:06:17,171 Wat? Nee, dat is belachelijk. 85 00:06:17,172 --> 00:06:19,095 Hoe zou je dat weten? Je zei dat je haar niet hebt gezien. 86 00:06:19,096 --> 00:06:23,587 Ik bedoel gewoon na alles wat Blair heeft meegemaakt, houdt het geen steek. 87 00:06:23,687 --> 00:06:27,663 Liefde houdt geen steek, en Blair's gedrag nu ook niet. 88 00:06:27,704 --> 00:06:31,367 Louis wilt misschien een priv�detective inhuren. 89 00:06:31,368 --> 00:06:32,884 Ik hoop dat je hem van gedachte hebt kunnen veranderen. 90 00:06:32,885 --> 00:06:35,954 Inderdaad. Ik denk dat jij een veel betere keuze zou zijn. 91 00:06:35,973 --> 00:06:37,375 Chuck, ik ga Blair niet bespioneren. 92 00:06:37,376 --> 00:06:41,357 Waarom? Je kent haar goed genoeg om te weten of ze iets verbergt. 93 00:06:41,683 --> 00:06:45,238 Tenzij er een reden is, waarom je niet wilt dat de waarheid uitkomt. 94 00:06:45,239 --> 00:06:47,429 Nee, dat is het niet. Natuurlijk weet ik dat. 95 00:06:47,960 --> 00:06:50,118 Dan kijk ik al uit naar een volledig rapport. 96 00:07:03,512 --> 00:07:05,220 Chuck kan nooit de waarheid te weten komen. 97 00:07:26,087 --> 00:07:27,586 Gelukkig bijna Nieuwjaar. 98 00:07:27,587 --> 00:07:29,582 Ik hoop dat je naar het Spectator-feest komt vanavond. 99 00:07:29,583 --> 00:07:33,146 Nadat Nate me eindelijk heeft vergeven voor van hem een Derek te maken, 100 00:07:33,147 --> 00:07:34,524 ga ik niet de kans missen om hem te steunen. 101 00:07:34,525 --> 00:07:37,421 Goed, dan kan je mij helpen met mijn jaar in recensielijsten. 102 00:07:37,422 --> 00:07:39,417 Ik heb "grootste transformatie" nodig. 103 00:07:42,256 --> 00:07:43,688 Wat met jou? 104 00:07:44,286 --> 00:07:47,783 Van Ben uit de gevangenis breken, tot de grootste blogger in New York City worden, 105 00:07:49,071 --> 00:07:50,522 volledig met een coole nieuwe computer? 106 00:07:50,523 --> 00:07:53,494 Daar kan je de verdwijning van Gossip Girl voor bedanken. 107 00:07:53,495 --> 00:07:55,447 Mensen willen wanhopig informatie, 108 00:07:55,448 --> 00:07:58,718 zelfs als het over mij gaat en mijn behoefte aan een Nieuwjaarsdate. 109 00:07:58,719 --> 00:08:01,600 Ik ben zeker dat alle mannen op het feest uiterst gelukkig maakt. 110 00:08:01,636 --> 00:08:06,050 Heb je Blair gezien? Waar is ze? - Ze is er niet. Had je met haar afgesproken? 111 00:08:06,051 --> 00:08:08,950 Nee, ik heb alleen gehoord dat ze terug was. Ik vroeg me af hoe het met haar ging. 112 00:08:08,951 --> 00:08:11,514 Ik wou dat ik het wist. Ze is nogal op zichzelf de laatste tijd. 113 00:08:11,515 --> 00:08:14,603 Ik mocht zelfs niet meegaan naar Vera Wang om haar jurk te passen. 114 00:08:17,183 --> 00:08:19,406 Nate, was je beneden aan het wachten? Sorry, ik ben bijna klaar. 115 00:08:19,407 --> 00:08:20,727 Goed. We hebben gewoon een afspraak met de traiteur. 116 00:08:20,728 --> 00:08:22,909 Dan, leuk je te zien. 117 00:08:22,910 --> 00:08:26,481 "Inside" staat niet op onze beste boeken jaarlijst. Sorry, man. 118 00:08:26,482 --> 00:08:28,441 Het is waarschijnlijk het beste om het in 2011 te houden. 119 00:08:28,442 --> 00:08:30,975 Het is een nieuw jaar, nieuw boek. - Waar gaat deze over? 120 00:08:31,060 --> 00:08:34,043 Weet ik nog niet, waarom ik waarschijnlijk nog niet begonnen ben met schrijven. 121 00:08:34,044 --> 00:08:37,511 Je kan het misschien in Alaska laten doorgaan 122 00:08:37,512 --> 00:08:39,562 of misschien in een bepaalde periode? 123 00:08:39,563 --> 00:08:42,459 Ik stem voor alles dat je niet hoeft te schrijven achter de rug van je vrienden. 124 00:08:42,591 --> 00:08:47,362 Zelfs al gaat het over Frankenstein in het Oude Westen, beloof ik je volledige openbaring. 125 00:08:47,363 --> 00:08:50,391 Dat klinkt als een Nieuwjaarsbelofte. Laten we gaan. 126 00:08:50,392 --> 00:08:53,839 Loop je mee met ons naar buiten? - Ja, goed, ik heb nog iets te doen. 127 00:08:58,067 --> 00:09:01,232 Ik begrijp het. Alexa Chung is een betere uitnodiging dan je vader. 128 00:09:01,572 --> 00:09:03,936 Veel plezier. Maar niet te veel. 129 00:09:07,394 --> 00:09:09,360 Jenny doet de groeten vanuit Londen. 130 00:09:09,364 --> 00:09:13,551 Het was zo leuk om haar en Eric hier te hebben voor Kerstmis. 131 00:09:14,723 --> 00:09:18,722 Nee, niet dat somber gezicht. 132 00:09:18,723 --> 00:09:20,239 Nee, dat is het niet. 133 00:09:20,324 --> 00:09:25,606 Ik hoopte dat Charlie ons zou verrassen met een bezoek, of minstens een telefoontje. 134 00:09:25,607 --> 00:09:27,445 Ze heeft het vrij duidelijk gemaakt dat haar leven in de Upper East Side 135 00:09:27,446 --> 00:09:29,249 te zwaar was voor haar. 136 00:09:29,389 --> 00:09:31,583 Ik kan het begrijpen, met de pers op haar feest, 137 00:09:31,584 --> 00:09:34,429 en de paparazzi die Charles en Blair achtervolgde. 138 00:09:34,737 --> 00:09:36,364 Maar we waren zo intiem. 139 00:09:37,921 --> 00:09:39,920 Ik had gehoopt dat ze vaarwel had gezegd. 140 00:09:39,921 --> 00:09:42,189 Ze wou je niet overstuur maken na het ongeval. 141 00:09:42,225 --> 00:09:44,294 Ze was een wrak, Lil. Ze weet wat ze wilt. 142 00:09:44,295 --> 00:09:46,771 Ik zou me beter voelen als ik het van haar hoor. 143 00:09:47,143 --> 00:09:50,115 Elke keer dat ik Carol bel, zegt ze dat Charlie juist weg is. 144 00:09:50,116 --> 00:09:54,343 Je kan me niet verwijten dat ik mijn zus niet vertrouw om me alles te vertellen. 145 00:09:55,500 --> 00:09:57,930 En Carol is gek, maar ze houdt van haar dochter. 146 00:09:57,931 --> 00:10:02,071 En we weten allebei dat Charlie dwingen om met ons te praten, verkeerd is. 147 00:10:02,220 --> 00:10:05,128 Ik weet 't. Ik hoop gewoon dat ze ok� is. 148 00:10:15,295 --> 00:10:16,495 Daar ben je. 149 00:10:16,496 --> 00:10:18,946 Weet je hoeveel bruiden ik moest bekijken om je te vinden? 150 00:10:18,947 --> 00:10:22,784 Ja, het is mogelijk om teveel gewicht te verliezen voor de trouw. 151 00:10:24,275 --> 00:10:26,544 Maar jij niet. Je ziet er perfect uit. 152 00:10:28,723 --> 00:10:30,847 Ik kan niet trouwen in deze jurk. 153 00:10:33,700 --> 00:10:36,128 Het spijt me. Laten we het dan uitdoen. 154 00:10:37,330 --> 00:10:39,268 Het is prachtig, maar... 155 00:10:41,160 --> 00:10:42,975 Vera heeft het ontworpen voor mij voor het ongeval, 156 00:10:42,976 --> 00:10:47,435 en nu,... zie ik alleen maar wat ik heb verloren. 157 00:10:51,312 --> 00:10:54,927 Waarom maken ze dit soort dingen altijd zo klein en ingewikkeld? 158 00:10:55,507 --> 00:10:57,151 Het is toch te laat. 159 00:10:58,659 --> 00:11:01,930 Weet je hoeveel maanden werk hier is ingekropen? 160 00:11:01,931 --> 00:11:04,951 Een bruid kan niet weken voor de trouw van gedachte veranderen. 161 00:11:05,047 --> 00:11:08,543 Ja, toch wel, en ze kan ook van gedachte veranderen over trouwen met Louis. 162 00:11:09,187 --> 00:11:12,638 Goed geprobeerd, maar ik heb je al gezegd dat ik toegewijd ben aan hem, 163 00:11:12,868 --> 00:11:14,495 en niets gaat dat veranderen. 164 00:11:15,204 --> 00:11:18,622 Is alles ok� hier, Blair? - Natuurlijk. 165 00:11:19,635 --> 00:11:24,594 Je bent een artieste. - Maar ze moet trouwen in een andere jurk. 166 00:11:24,595 --> 00:11:28,715 Dat dacht ik al, dus heb ik een paar prachtige jurken uitgezocht. 167 00:11:29,151 --> 00:11:33,639 Dank je om zo begripvol te zijn. - Ik zal de jurken gaan halen. 168 00:11:38,251 --> 00:11:42,735 Waarom storm je binnen tijdens mijn emotioneel moment, om tegen mij te schreeuwen? 169 00:11:42,736 --> 00:11:45,468 Het kan wachten totdat je de juiste jurk gevonden hebt. 170 00:11:54,014 --> 00:11:57,435 Weet je nog dat ik je moest bellen wanneer Blair kwam voor een pasmoment? 171 00:11:57,438 --> 00:12:02,366 Ze is hier met iemand, die niet de prins is en ook geen homofiele stylist. 172 00:12:02,367 --> 00:12:08,139 Laat me raden, donker krulhaar, en een bleek gezicht, als iemand die niet vaak buitenkomt? 173 00:12:08,303 --> 00:12:11,163 Dat is hem. - Dank je. 174 00:12:12,903 --> 00:12:15,411 We moeten deze observatie verplaatsen naar Vera Wang. 175 00:12:19,783 --> 00:12:21,813 Meest surrealistisch New York moment? 176 00:12:22,183 --> 00:12:24,077 De aardverschuiving. - Of Paz de la Huerta. 177 00:12:24,078 --> 00:12:27,013 Wat is dat met je e-mail? Ik dacht dat de uitnodigingen naar mijn assistent gingen. 178 00:12:27,014 --> 00:12:30,748 Sinds Gossip Girl ondergedoken is, sturen mensen hun informatie naar mij. 179 00:12:31,103 --> 00:12:34,029 Serena, dat zijn duizenden ongelezen berichten. 180 00:12:34,030 --> 00:12:35,785 Ja, ik had gehoopt dat als ik ze lang genoeg negeerde, 181 00:12:35,786 --> 00:12:38,261 dat mensen het zouden begrijpen, maar blijkbaar dus niet. 182 00:12:38,521 --> 00:12:41,214 Ik dacht dat je Gossip Girl betaald wou zetten voor Chuck en Blair's ongeval. 183 00:12:41,215 --> 00:12:42,578 Maar de politie heeft geen klacht ingediend. 184 00:12:42,579 --> 00:12:45,426 Wat kunnen we nog doen, behalve tevreden zijn met haar stilte? 185 00:12:45,427 --> 00:12:49,347 Jij noemt dat stilte? Dat is geluid van iedereen die alles naar jou stuurt. 186 00:12:49,348 --> 00:12:52,618 Als je niet begint te posten, zullen ze teruggaan naar Gossip Girl, of iemand erger. 187 00:12:52,619 --> 00:12:56,362 Mijn blog gaat over mijn eigen ervaring, niet om met informatie mensen te kwetsen. 188 00:12:56,363 --> 00:12:58,457 Je kan ze tenminste eens lezen. 189 00:13:01,831 --> 00:13:03,169 Je denkt niet dat het te simpel is? 190 00:13:03,170 --> 00:13:05,974 Waarom vraag ik eigenlijk je mening over mode? 191 00:13:05,975 --> 00:13:07,988 En waarom antwoord je niet? 192 00:13:07,992 --> 00:13:10,092 Wat heeft je oneindige monoloog doen stoppen? 193 00:13:10,093 --> 00:13:12,298 Je zei dat ik je huwelijk met Louis niet in vraag mocht stellen, dus... 194 00:13:12,299 --> 00:13:14,456 Dan kan je je stilte voortzetten. 195 00:13:15,132 --> 00:13:17,157 Blair, we liegen tegen iedereen waar we om geven. 196 00:13:17,158 --> 00:13:19,514 Wat ok� is, als het voor hun eigen bestwil is. 197 00:13:19,515 --> 00:13:22,467 Daar ben ik niet zo zeker van. Chuck en Louis zijn al wantrouwig. 198 00:13:22,468 --> 00:13:25,088 Zou het niet beter zijn, als wij het vertellen, dan dat ze het zelf te weten komen? 199 00:13:25,089 --> 00:13:28,718 Hoe gaan ze dat doen? Alleen wij en God weten het en God verklikt niet. 200 00:13:28,719 --> 00:13:31,554 Ik weet niet hoe lang ik dit nog geheim kan houden. 201 00:13:31,555 --> 00:13:36,174 Voor altijd. Je hebt 't beloofd. Ik weet niet of ik met die gevolgen kan leven. 202 00:13:36,175 --> 00:13:40,899 Ik weet dat onze situatie allesbehalve ideaal is, maar doe nu niet zo. 203 00:13:41,256 --> 00:13:45,956 Ik heb je nodig. - Je hebt me. Ok�? 204 00:14:08,823 --> 00:14:12,380 Plaats Weiner bij ergste politieke blunder en ergste foto. 205 00:14:13,904 --> 00:14:15,340 Kan je zien wie dat is, alsjeblieft? 206 00:14:17,248 --> 00:14:20,140 Het is een berichtje. Staat niet bij van wie. 207 00:14:23,710 --> 00:14:26,202 "Ik dacht dat je een journalist was met integriteit." 208 00:14:26,925 --> 00:14:28,832 Misschien luistert Anthony Weiner je kantoor af. 209 00:14:28,833 --> 00:14:32,683 Ja, of iemand anders die niet blij is met het verhaal dat we over hem publiceerden. 210 00:14:33,729 --> 00:14:37,491 "Dat ben ik. Wie bent u?" 211 00:14:38,732 --> 00:14:40,609 "Niet belangrijk. Het belangrijke is, 212 00:14:40,610 --> 00:14:44,048 dat de paparazzi Blair en Chuck's ongeval niet hebben veroorzaakt." 213 00:14:45,476 --> 00:14:47,663 "Ik heb mijn onderzoek gedaan. Doe ook die van jou." 214 00:14:55,203 --> 00:14:58,367 Ik dacht eens te controleren hoe het staat. 215 00:14:59,316 --> 00:15:04,975 Ik ben te weten gekomen dat Blair's trouwjurk perfect past. 216 00:15:04,976 --> 00:15:07,979 Ik denk dat de enige persoon die ze stiekem ziet, Vera Wang is. 217 00:15:08,306 --> 00:15:09,506 Nog iets te melden? 218 00:15:09,567 --> 00:15:11,898 Nee, gewoon wat winkelen voor trouwspullen, 219 00:15:11,899 --> 00:15:14,423 bazige telefoontjes naar Dorota. Dat is het. 220 00:15:14,523 --> 00:15:18,007 Als je zeker bent, moet de missie niet voortgezet worden. 221 00:15:18,267 --> 00:15:20,010 Bedankt voor je ijverige inspanningen. 222 00:15:20,011 --> 00:15:22,279 Sorry dat ik niet meer antwoorden kon vinden. 223 00:15:32,664 --> 00:15:35,508 Louis, je had gelijk over Blair. We moeten praten. 224 00:15:43,682 --> 00:15:46,499 Louis, heb je Blair al kunnen overtuigen om vanavond naar het feest te komen? 225 00:15:46,500 --> 00:15:50,618 Nog niet. Ze heeft nee gezegd tegen elke uitnodiging sinds we terug zijn. 226 00:15:50,619 --> 00:15:52,807 Ik ben bang dat Oudejaarsavond niet anders gaat zijn. 227 00:15:56,395 --> 00:15:59,178 Serena, het is leuk je te zien. 228 00:15:59,179 --> 00:16:02,477 Chuck, wat doe jij hier? - Ik kwam je vertellen dat Louis gelijk had. 229 00:16:02,833 --> 00:16:06,040 Blair heeft een affaire... met je ex. 230 00:16:06,041 --> 00:16:08,678 Ik bedoel Dan, niet de hele hoop mannen sindsdien. 231 00:16:08,679 --> 00:16:09,916 Wat bedoel je? 232 00:16:09,917 --> 00:16:12,500 Dan zegt dat hij Blair niet heeft gezien sinds ze terug is van Europa. 233 00:16:12,501 --> 00:16:14,283 Hij heeft tegen je gelogen, zoals hij heeft gelogen tegen mij, 234 00:16:14,284 --> 00:16:17,256 toen hij zei dat Blair aan het winkelen was voor trouwsieraden, 235 00:16:17,388 --> 00:16:20,007 was hij bij haar. - Heb je ze gevolgd? 236 00:16:20,779 --> 00:16:23,255 Nadat je mij vertelde om geen priv�detective in te huren? 237 00:16:23,451 --> 00:16:26,291 Je hebt duidelijk je eigen agenda als Blair er mee te maken heeft. 238 00:16:26,292 --> 00:16:31,840 Daarom heb ik mijn chauffeur een foto laten maken. 239 00:16:34,725 --> 00:16:38,226 Het is niet omdat Dan loog over Blair te zien, dat ze samen slapen. 240 00:16:38,227 --> 00:16:40,320 Het is een priv�woning. 241 00:16:40,483 --> 00:16:42,679 Blair heeft een sleutel. Wat doen ze anders nog daar? 242 00:16:42,680 --> 00:16:45,870 Het verklaart wel haar afwezigheden. - Ja, maar dat is geen bewijs, 243 00:16:45,871 --> 00:16:49,319 wat jullie nodig hebben als jullie haar willen beschuldigen van bedrog. 244 00:16:49,320 --> 00:16:51,427 Zeker na alles wat ze heeft meegemaakt. 245 00:16:51,428 --> 00:16:55,327 Gossip Girl heeft waarschijnlijk een schatkamer aan foto's in haar inbox. 246 00:16:55,328 --> 00:16:59,014 Maar die komen nu naar mij, en ik ga ze niet gebruiken om levens te vernietigen. 247 00:16:59,015 --> 00:17:01,779 Als ze onschuldig zijn, zal het niets vernietigen. 248 00:17:01,799 --> 00:17:02,999 Hij heeft gelijk. 249 00:17:03,624 --> 00:17:06,291 Wat kan het kwaad om door de berichten te kijken als er niets te zien valt? 250 00:17:06,292 --> 00:17:10,497 Als je zo je Oudejaarsavond wil doorbrengen, ga je gang. 251 00:17:10,501 --> 00:17:13,700 En ik hoop dat je je verloofde naar het feest kunt laten komen vanavond. 252 00:17:13,701 --> 00:17:16,506 Ze kan echt een avondje uit gebruiken, met mensen die om haar geven. 253 00:17:30,094 --> 00:17:33,999 Andrew. Lily is juist naar boven. Kan ik je helpen? 254 00:17:35,972 --> 00:17:38,350 Sorry, ik dacht dat dit een persoonlijk telefoontje was. 255 00:17:38,351 --> 00:17:40,892 Ik wist niet dat ze jou had gevraagd om iets uit te zoeken. 256 00:17:41,600 --> 00:17:43,259 Ja, ik begrijp dat je werk vertrouwelijk is. 257 00:17:43,260 --> 00:17:44,713 Ik zal haar laten weten dat je hebt gebeld. 258 00:17:51,995 --> 00:17:55,470 Wat met "Cupcake War" als de nieuwe, meest verslavende eetshow? 259 00:17:56,769 --> 00:18:00,747 Zijn die van de avond van het ongeval? - Ja, die anonieme sms'er had gelijk. 260 00:18:00,748 --> 00:18:04,170 Je kan niet zien van die foto's of de fotografen dicht genoeg waren 261 00:18:04,171 --> 00:18:05,494 om Chuck en Blair's wagen tegen de muur te laten botsen. 262 00:18:05,594 --> 00:18:06,850 Wat heeft de politie gezegd? 263 00:18:06,851 --> 00:18:09,702 De voorkant van de wagen was zo hard beschadigd, dat ze het niet konden inspecteren. 264 00:18:09,977 --> 00:18:13,350 De bestuurder heeft negatief geblazen, maar ik zou graag zelf met hem praten. 265 00:18:13,351 --> 00:18:16,964 Dus waarom nodigen we hem niet uit voor het feest? 266 00:18:19,799 --> 00:18:21,863 Ik ben zo opgewonden voor karaoke op Oudejaar. 267 00:18:21,864 --> 00:18:23,707 Ga je me haten als ik nogmaals "Miss World" zing? 268 00:18:23,708 --> 00:18:25,127 Andrew Tyler heeft gebeld. 269 00:18:29,373 --> 00:18:33,500 Sorry, ik had je moeten zeggen dat ik hem had ingehuurd. 270 00:18:34,159 --> 00:18:36,252 Ik wou gewoon zeker zijn dat Charlie ok� was. 271 00:18:37,567 --> 00:18:39,448 Wat heeft hij gezegd? - Niets. 272 00:18:40,363 --> 00:18:42,387 Voel je goed over het feit dat je priv�detective 273 00:18:42,388 --> 00:18:45,212 discreet genoeg is om zijn opdracht niet te vermelden, 274 00:18:45,213 --> 00:18:47,746 zelfs tegen je echtgenoot. - Het is wel goed dat je het weet. 275 00:18:47,747 --> 00:18:50,959 Ik haat het wanneer we geheimen hebben, en dit had er nooit een mogen zijn. 276 00:18:51,011 --> 00:18:54,811 Zou je het erg vinden als ik hem belde om te vragen of hij haar heeft gevonden? 277 00:18:55,727 --> 00:18:57,451 Je zal dit duidelijk niet opgeven. 278 00:19:03,407 --> 00:19:04,780 Andrew, het is Lily. 279 00:19:05,615 --> 00:19:07,291 Is er nieuws over Charlie? 280 00:19:09,584 --> 00:19:13,036 Echt? Ok�, dank je, Andrew. 281 00:19:15,518 --> 00:19:18,651 Ze heeft New York nooit verlaten. Ze is nog altijd hier. 282 00:19:18,652 --> 00:19:20,215 Natuurlijk zal ik er over nadenken. 283 00:19:23,811 --> 00:19:26,952 Laat me raden. Louis wilt dat je meegaat naar het Spectator feest vanavond? 284 00:19:27,020 --> 00:19:30,835 Na alles wat er is gebeurd, vindt Louis het belangrijk voor ons om opnieuw te beginnen. 285 00:19:31,335 --> 00:19:34,566 Maar ik kan niet. - Je gaat een prinses worden. 286 00:19:34,567 --> 00:19:37,364 Naar sociale evenementen gaan is je werkomschrijving. 287 00:19:37,370 --> 00:19:40,710 Op internationale gala's met vreemden die in vreemde talen spreken? 288 00:19:40,711 --> 00:19:42,775 Ik denk niet dat ik er klaar voor ben om de mensen te bedriegen die mij het beste kennen. 289 00:19:42,776 --> 00:19:45,943 Kom op. Je bent de meest talentvolle leugenaar die ik ken, 290 00:19:45,944 --> 00:19:47,905 behalve misschien Jenny, maar je hebt haar getraind. 291 00:19:47,906 --> 00:19:49,927 Dit is anders. - Misschien, maar Blair, 292 00:19:50,144 --> 00:19:54,199 wat is levenslang autoriteitsfiguren chanteren en townies casten 293 00:19:54,200 --> 00:19:57,350 als je geen marginaal niveau van gelukzaligheid kan veinzen 294 00:19:57,351 --> 00:19:58,871 op een kantoorfeestje? 295 00:19:58,872 --> 00:20:01,370 Je hebt Georgina verbannen naar Wit-Rusland. 296 00:20:01,371 --> 00:20:04,864 Je kan zeker wat kleine hapjes eten en de bal zien vallen op Nate's scherm. 297 00:20:05,835 --> 00:20:10,112 Goed. Misschien ben ik wel slim genoeg om zo'n veinzerij klaar te spelen. 298 00:20:10,419 --> 00:20:13,632 Zorg er gewoon voor dat je nooit iets van de waarheid zegt. 299 00:20:21,016 --> 00:20:22,663 Blair zegt dat ze naar het feest komt. 300 00:20:22,664 --> 00:20:26,010 Ik heb heel wat foto's gevonden van haar en Dan. 301 00:20:29,068 --> 00:20:31,211 Ze doen in ieder geval stiekem iets samen. 302 00:20:31,513 --> 00:20:33,815 We weten allebei dat Blair een andere verklaring zal hebben. 303 00:20:35,715 --> 00:20:37,550 Hoe kan ik bepalen wat echt de waarheid is? 304 00:20:37,551 --> 00:20:39,664 We zullen haar niet confronteren zonder haar zwakke link. 305 00:20:39,754 --> 00:20:41,627 Gelukkig zal hij ook op het feest zijn. 306 00:21:08,668 --> 00:21:11,122 Het ziet er geweldig uit, kerel. 307 00:21:11,123 --> 00:21:13,316 Je zou nooit weten hoeveel slecht nieuws hier doorkomt. 308 00:21:13,317 --> 00:21:14,594 Ook leuk je te zien. 309 00:21:14,595 --> 00:21:16,858 Heb je ook voorgenomen, niet meer tegen je vrienden te liegen? 310 00:21:16,859 --> 00:21:18,292 Ik dacht dat ik dat namiddag gedaan had. 311 00:21:18,293 --> 00:21:22,307 Onze lifestyle redacteur zegt dat mensen zich makkelijker houden aan geschreven dingen. 312 00:21:22,308 --> 00:21:24,596 Dus sinds je die van jouw al weet... 313 00:21:27,316 --> 00:21:29,045 Hang het aan de boom als je klaar bent. 314 00:21:37,622 --> 00:21:41,837 Champagne? - Ik denk dat ik me even ga verfrissen. 315 00:21:41,899 --> 00:21:44,969 Ik wil er perfect uitzien voor onze eerste publieke verschijning van 2012. 316 00:21:48,459 --> 00:21:50,199 Ik weet niet hoe je hiermee kan discussi�ren. 317 00:21:52,805 --> 00:21:55,845 Dan liep vrijwel de andere kan uit toen hij aankwam. 318 00:21:55,846 --> 00:21:58,063 En Serena heeft nog altijd moeite om het te geloven. 319 00:21:58,064 --> 00:22:02,171 Ik geef toe dat dit er slecht uitziet, maar ze zijn vrienden. Misschien praten ze gewoon. 320 00:22:02,172 --> 00:22:04,883 Mensen huren geen geheime appartementen om over hun gevoelens te praten. 321 00:22:04,884 --> 00:22:07,084 En eerlijk gezegd,een affaire met Humphrey, 322 00:22:07,085 --> 00:22:10,519 is de enige verklaring dat ze jou niet in vertrouwen neemt, 323 00:22:10,520 --> 00:22:12,536 en waarom ze niet meer tegen mij praat. 324 00:22:13,071 --> 00:22:14,351 Waar ga je naartoe? 325 00:22:15,102 --> 00:22:17,039 Mijn beste vriend om de waarheid vragen. 326 00:22:18,648 --> 00:22:23,372 Als Serena Blair waarschuwt, kan ze ervoor zorgen dat Dan ons ook nooit iets vertelt. 327 00:22:23,905 --> 00:22:25,326 Daar heb je een punt. 328 00:22:25,697 --> 00:22:29,960 Blair heeft een speciale manier om mannen te controleren, maar dat weet je. 329 00:22:30,124 --> 00:22:34,669 En ik ben er zeker van, dat jij weet hoe je hier mee om moet gaan. 330 00:22:36,747 --> 00:22:39,836 Ze zullen nooit kunnen liegen als iedereen er bij staat. 331 00:22:53,364 --> 00:22:54,947 Kan ik u met iets helpen? 332 00:22:55,786 --> 00:22:57,275 Nee, bedankt. 333 00:22:58,200 --> 00:23:02,047 Nate zei dat ik zijn kantoor kon gebruiken om wat zaken af te handelen. 334 00:23:07,017 --> 00:23:08,217 Gelukkig Nieuwjaar. 335 00:23:18,424 --> 00:23:20,188 Toen Louis me vertelde dat je naar het feest ging komen, 336 00:23:20,189 --> 00:23:22,709 wist ik niet dat je bedoelde, je de hele tijd in het toilet te verstoppen. 337 00:23:22,710 --> 00:23:25,374 Ik verstop me niet. Ik ben me aan het opdoffen. Dat zijn twee verschillende dingen. 338 00:23:25,375 --> 00:23:27,805 De ene wordt gedaan in een donkere hoek, de andere met lichtreflecterend poeder. 339 00:23:27,806 --> 00:23:31,095 B., wat is er aan de hand? We hebben amper gepraat sinds je terug bent. 340 00:23:31,168 --> 00:23:33,504 Trouwplannen hebben me beziggehouden. 341 00:23:34,258 --> 00:23:36,760 Je hebt je trouw gepland sinds je twaalf was. 342 00:23:36,761 --> 00:23:38,714 Wat het ook is, je kan het me vertellen. 343 00:23:44,535 --> 00:23:49,067 Het spijt me, Blair. Maar je hebt de baby verloren. 344 00:24:06,248 --> 00:24:07,608 Waar is Chuck? 345 00:24:13,835 --> 00:24:17,770 B., hij heeft veel bloed verloren en is nooit wakker geworden, 346 00:24:18,300 --> 00:24:19,836 dus het ziet er niet goed uit. 347 00:24:29,636 --> 00:24:32,052 Iets gehoord van een familielid voor die bloedtransfusie? 348 00:24:32,399 --> 00:24:33,920 Alsjeblieft, God. 349 00:24:35,712 --> 00:24:37,410 Je hebt mijn baby. 350 00:24:38,807 --> 00:24:40,599 Je kan niet Chuck ook wegnemen. 351 00:24:42,463 --> 00:24:44,032 Als je bestaat... 352 00:24:45,193 --> 00:24:46,393 laat hem dan leven. 353 00:24:48,675 --> 00:24:50,051 Ik zal alles doen. 354 00:24:53,143 --> 00:24:55,656 Ik beloof dat ik mijn belofte hou om met Louis te trouwen, 355 00:24:56,732 --> 00:24:58,444 en nooit meer bij hem te zijn. 356 00:25:04,656 --> 00:25:06,592 Chuck Bass vraagt naar jou. 357 00:25:31,979 --> 00:25:36,495 Het is niet omdat we niet samen kunnen zijn, dat ik niet van je zal houden. 358 00:25:44,863 --> 00:25:47,152 Daarom heb je Chuck uit je leven gesneden? 359 00:25:47,352 --> 00:25:51,892 B., die verpleegster was geen engel. - Ik weet dat, maar... 360 00:25:52,248 --> 00:25:55,128 Het ene moment was hij dood, en dan... 361 00:25:55,408 --> 00:25:58,686 Ik heb een belofte gemaakt, en hij leefde. - Dat was geen mirakel. 362 00:25:58,687 --> 00:26:01,856 Dat was een modern medicijn. Chuck is nu in orde. 363 00:26:01,857 --> 00:26:04,641 God zou begrijpen dat je van gedachte veranderde. 364 00:26:04,859 --> 00:26:06,701 Denk je niet dat ik dat heb geprobeerd? 365 00:26:08,171 --> 00:26:10,290 Ik ben elke dag naar de kerk geweest. 366 00:26:10,380 --> 00:26:13,972 Dan ging met me mee, om me hier door te helpen. 367 00:26:14,864 --> 00:26:17,921 Ik ben met Vader Smythe gaan praten deze namiddag. 368 00:26:19,774 --> 00:26:24,215 Blair, het is goed je te zien. En jou ook, Dan. Waarom gaan we niet naar mijn bureau? 369 00:26:24,216 --> 00:26:26,079 Dank je, Vader Smythe. 370 00:26:26,080 --> 00:26:28,527 De sleutel hebben zodat ik op elk moment weg kan, 371 00:26:28,591 --> 00:26:31,696 is het enige waardoor ik niet gek ben geworden. 372 00:26:35,368 --> 00:26:37,560 Excuseer mij. Ik moet dit aannemen. 373 00:26:39,323 --> 00:26:42,646 Wat scheelt er, Blair? - Ik heb Chuck gezien gisteravond. 374 00:26:42,647 --> 00:26:44,249 Dat moet moeilijk zijn geweest. 375 00:26:45,908 --> 00:26:50,032 Ik hou nog steeds van hem. Het is niet eerlijk. 376 00:26:50,712 --> 00:26:55,688 Hij leeft, maar ik voel me dood vanbinnen zonder hem. 377 00:26:56,364 --> 00:27:00,922 Als ik mijn verloving had afgebroken, en Chuck gesmeekt had om mij terug te nemen, 378 00:27:02,350 --> 00:27:06,152 zou God het wel begrijpen, nietwaar? - Dat is iets tussen jou en God. 379 00:27:07,395 --> 00:27:08,899 Ik zal je even geven. 380 00:27:24,651 --> 00:27:27,212 Blair, alles ok�? 381 00:27:29,308 --> 00:27:32,193 Begrijp je het nu? Er is geen weg uit. 382 00:27:32,624 --> 00:27:35,515 Als er ooit iets gebeurt met Chuck, zou ik denken dat het mijn fout was. 383 00:27:37,919 --> 00:27:40,183 Ik heb een belofte gedaan om met Louis te trouwen, en dat ga ik ook doen. 384 00:27:40,184 --> 00:27:43,683 Je kan de rest van je leven niet baseren op ��n wanhopig moment. 385 00:27:43,684 --> 00:27:45,959 God straft mensen niet omdat ze verliefd worden. 386 00:27:45,960 --> 00:27:48,888 Hij zou niet willen dat je met iemand trouwt waar je niet bij wilt zijn. 387 00:27:49,055 --> 00:27:53,059 Louis is geweldig geweest. Ik hou wel van hem. 388 00:27:53,060 --> 00:27:57,432 Dan moet je het opbiechten. Hij en Chuck denken dat je een affaire hebt met Dan. 389 00:27:58,196 --> 00:28:00,482 Ze hebben foto's van jullie twee, 390 00:28:00,483 --> 00:28:02,546 en ze gaan ze verspreiden tenzij je hen de waarheid vertelt. 391 00:28:02,547 --> 00:28:07,063 Nooit. Als ik Chuck zo veilig hou, dan zal ik de publieke vernedering verdragen 392 00:28:07,064 --> 00:28:08,959 van zogezegd vreemd te gaan met Dan. 393 00:28:08,960 --> 00:28:12,040 Ik zal alles verliezen voordat ik Chuck opnieuw verlies. 394 00:28:15,967 --> 00:28:17,442 Tot zover je belofte. 395 00:28:17,443 --> 00:28:20,228 Ik dacht dat je zei dat je niet meer achter iemands rug ging gaan. 396 00:28:20,373 --> 00:28:22,582 Mijn assistent heeft het gestopt voor het naar de schermen ging. 397 00:28:22,583 --> 00:28:26,015 Het spijt me, Nate. Ik kon geen andere manier bedenken om Dan te laten opbiechten. 398 00:28:26,016 --> 00:28:27,360 En dat is? 399 00:28:32,040 --> 00:28:34,327 Nee, niet de meest geheime affaire van het jaar. 400 00:28:34,328 --> 00:28:39,720 Ik wou dat ik het jullie kon vertellen, maar ik kan het niet. 401 00:28:40,680 --> 00:28:43,467 Misschien moeten we het jaar in recensiepresentatie zetten 402 00:28:43,468 --> 00:28:44,751 en het publiek mee laten beslissen. 403 00:28:44,752 --> 00:28:46,978 Kom op. Dat is het laatste dat Blair nu nodig heeft. 404 00:28:46,979 --> 00:28:50,720 Ik zweer dat we geen affaire hebben. - Waar ben je dan mee bezig? 405 00:28:53,108 --> 00:28:55,044 Hij heeft een relatie met mij. 406 00:29:03,571 --> 00:29:05,207 Dit lijkt allemaal uit de lucht te vallen. 407 00:29:05,208 --> 00:29:09,847 Blair deed haar best om ons geheim te bewaren. Sorry, we hadden het eerder moeten vertellen. 408 00:29:09,984 --> 00:29:13,067 Met ons verleden wilden we zeker zijn dat het deze keer zou werken, 409 00:29:13,068 --> 00:29:15,595 voordat we onze vrienden en familie erbij zouden halen. 410 00:29:15,596 --> 00:29:19,630 En niemand van ons dacht dat je zou denken dat Dan samen was met Blair. 411 00:29:19,631 --> 00:29:22,159 Dat is nog belachelijker dan dat wij terug samen zijn. 412 00:29:22,160 --> 00:29:23,680 Dat is het zeker. 413 00:29:24,851 --> 00:29:26,898 Ik ben blij dat je niemand bedriegt met iemand, 414 00:29:26,899 --> 00:29:29,642 maar kerel, je hebt echt wat eerlijkheidstraining nodig. 415 00:29:29,643 --> 00:29:33,451 Ja, het spijt me echt, en jou ook, Louis. 416 00:29:33,452 --> 00:29:35,291 Jij en Blair hebben al genoeg meegemaakt. 417 00:29:35,984 --> 00:29:38,588 Ik kan haar beter gaan zoeken. - Probeer de dames WC. 418 00:29:41,907 --> 00:29:43,107 Dank je. 419 00:29:43,140 --> 00:29:46,379 Blair heeft me over de deal verteld, en als ik haar er niet kan uitpraten, 420 00:29:46,380 --> 00:29:48,999 kan ik haar tenminste helpen ermee te leven. 421 00:29:49,000 --> 00:29:50,808 Nu dat je mijn date bent, wil je iets drinken? 422 00:29:50,809 --> 00:29:53,321 Want ik kan zeker iets gebruiken. 423 00:30:10,587 --> 00:30:12,088 Rufus, wat doe jij hier? 424 00:30:12,089 --> 00:30:14,382 Je bent een uur geleden champagne gaan halen, 425 00:30:14,383 --> 00:30:17,152 en alleen karaoke zingen werd een beetje vernederend, 426 00:30:17,153 --> 00:30:19,946 dus heb ik Andrew Tyler gebeld. Hij wou me niet vertellen waar Charlotte was, 427 00:30:19,947 --> 00:30:23,188 cli�ntgeheimhouding, dus heb ik hem ingehuurd om jou te zoeken. 428 00:30:23,871 --> 00:30:27,100 Hij brak uiteindelijk en vertelde me dat Charlotte Rhodes ingeschreven is in Juilliard. 429 00:30:27,488 --> 00:30:29,967 Het spijt me. Ik wou gewoon weten dat ze in orde is. 430 00:30:29,968 --> 00:30:32,484 Je bent zo'n goede tante. Het is ��n van de redenen dat ik van je hou. 431 00:30:32,875 --> 00:30:36,295 Weet ze dat je hier bent? - Nee, en ik sta tussen twee vuren. 432 00:30:36,296 --> 00:30:39,031 Ik wil haar niet confronteren, en haar nog erger laten voelen, 433 00:30:39,032 --> 00:30:43,658 maar ik wil dat ze weet dat wat er ook gebeurt, dat we nog altijd om haar geven. 434 00:30:43,659 --> 00:30:46,887 We kunnen wel eens aanbellen en zien wat er gebeurt. Laten we met de bewaker praten. 435 00:30:52,856 --> 00:30:57,195 Sorry, ik dacht dat u Charlotte Rhodes was. 436 00:30:57,196 --> 00:31:01,378 Dat ben ik, ja. Mensen noemen mij Lola. En u bent? 437 00:31:01,379 --> 00:31:03,955 Opzoek naar een andere Charlotte Rhodes. 438 00:31:04,560 --> 00:31:08,019 Het kwam nooit in me op dat er twee van jullie konden zijn. 439 00:31:08,312 --> 00:31:12,920 Het spijt me. Nog een Gelukkig nieuwjaar. - Jullie ook. 440 00:31:14,076 --> 00:31:16,715 Zouden we niet naar huis gaan en dit weg zingen? 441 00:31:29,984 --> 00:31:31,775 Dames, als jullie ons even willen excuseren. 442 00:31:39,880 --> 00:31:41,304 Ik moet mijn verontschuldigingen aanbieden. 443 00:31:41,964 --> 00:31:44,792 Ik weet dat ik beloofde je te vertrouwen, maar ik had een kleine terugval. 444 00:31:44,793 --> 00:31:46,793 Niemand is perfect. 445 00:31:47,549 --> 00:31:50,203 We hoeven er niet eens over te praten. - Ik wel. 446 00:31:51,692 --> 00:31:53,851 Ik dacht dat je een affaire had met Dan. 447 00:31:54,268 --> 00:31:56,123 Ik ben blij dat Serena me de waarheid heeft verteld 448 00:31:56,124 --> 00:31:58,111 voordat ik iets deed waar ik spijt zou van krijgen. 449 00:31:58,968 --> 00:32:00,258 Serena heeft je welke waarheid verteld? 450 00:32:00,259 --> 00:32:04,735 Dat je haar nieuwe relatie met Dan beschermde, zoals ze bij ons deed, 451 00:32:05,048 --> 00:32:07,750 toen we nog niet klaar waren voor mijn familie. 452 00:32:08,075 --> 00:32:09,280 Natuurlijk. 453 00:32:09,583 --> 00:32:12,608 Ook al hadden ze veel meer om beschaamd om te zijn dan wij. 454 00:32:16,522 --> 00:32:18,051 We kunnen de dames beter laten verder doen. 455 00:32:18,052 --> 00:32:19,380 Blair, alsjeblieft. 456 00:32:20,247 --> 00:32:22,745 Na het ongeval, vertelde je me dat je mij nooit zou verlaten. 457 00:32:23,179 --> 00:32:25,228 Nu ben je precies verder weg dan ooit. 458 00:32:33,651 --> 00:32:36,100 Het is waar dat ik iets geheim heb gehouden. 459 00:32:38,045 --> 00:32:40,363 Ik bekeer me tot het katholicisme. 460 00:32:41,024 --> 00:32:44,176 Ik weet hoe belangrijk het was voor jou om te trouwen in de kerk. 461 00:32:45,980 --> 00:32:47,372 Dat is prachtig. 462 00:32:54,924 --> 00:32:58,160 Laten we het eerste jaar van de rest van ons leven samen gaan vieren. 463 00:33:06,803 --> 00:33:08,533 Gezondheid! 464 00:33:12,548 --> 00:33:14,594 Nate? Dit is Greg. 465 00:33:14,595 --> 00:33:17,108 Hij reed met de wagen van Chuck en Blair de avond van het ongeval. 466 00:33:17,716 --> 00:33:19,763 Ik apprecieer de uitnodiging voor het feest, 467 00:33:19,764 --> 00:33:21,746 maar ik heb de politie alles al verteld wat ik weet. 468 00:33:21,747 --> 00:33:25,918 En wat is dat precies? - Die fotografen kwam heel dichtbij. 469 00:33:25,919 --> 00:33:29,709 maar het groter probleem was dat mijn remmen precies geen druk hadden. 470 00:33:30,104 --> 00:33:32,632 Ik zweer dat ik ze heb gecontroleerd voor mijn shift begon. 471 00:33:41,045 --> 00:33:44,403 Sorry dat ik je niets kon vertellen over Serena en mij, 472 00:33:44,404 --> 00:33:46,267 maar we wilden niet dat onze families het zouden weten 473 00:33:46,268 --> 00:33:49,664 en je bent haar broer. - Jij ook. 474 00:33:50,808 --> 00:33:52,026 Ik heb het niet gedaan om je overstuur te maken. 475 00:33:52,027 --> 00:33:55,762 Humphrey, jou of onze blonde zus kan mij niets schelen. 476 00:33:55,763 --> 00:33:59,887 Je relatie met Serena kan dan wel het geheimzinnig doen verklaren, 477 00:33:59,888 --> 00:34:03,307 maar het houdt nog altijd geen steek dat Blair mij heeft uitgesloten. 478 00:34:03,308 --> 00:34:05,852 Chuck, ik zweer dat ik het niet weet. - Ik denk van wel. 479 00:34:06,104 --> 00:34:09,143 En als ik weet wat je hebt geheim gehouden en waarom, 480 00:34:09,987 --> 00:34:11,296 zal je ervoor betalen. 481 00:34:22,167 --> 00:34:24,551 Bedankt om mij te steunen. 482 00:34:24,849 --> 00:34:27,148 Ik weet dat je geen fan bent van een Dan d�j� vu. 483 00:34:27,260 --> 00:34:29,786 Het is een opoffering die ik wel aankan. 484 00:34:29,839 --> 00:34:32,319 Het is die van jou waar ik bezorgd om ben. 485 00:34:32,640 --> 00:34:33,855 Daar ben je. 486 00:34:35,312 --> 00:34:36,992 Serena, je kan Dan beter gaan zoeken. 487 00:34:37,166 --> 00:34:40,165 Het is pech als je je geliefde niet kust met middernacht. 488 00:34:48,803 --> 00:34:50,543 Dit is ons sein. 489 00:34:50,544 --> 00:34:53,331 Sorry, ik kon geen betere manier bedenken om Blair te redden. 490 00:34:55,630 --> 00:34:59,062 Gelukkig Nieuwjaar! 491 00:35:31,348 --> 00:35:32,963 Ik kijk er al naar uit. Dank u. 492 00:35:34,102 --> 00:35:36,721 De wagenservice gaat opzoek naar alle beschikbare informatie. 493 00:35:36,722 --> 00:35:38,670 Blair heeft de wagen besteld. 494 00:35:38,865 --> 00:35:42,020 Nu moeten we nog uitzoeken wie allemaal wist dat ze er in zou zitten. 495 00:35:43,145 --> 00:35:45,809 Stoor ik? - Ik zal eens kijken wat ik nog kan vinden. 496 00:35:45,810 --> 00:35:47,010 Bedankt. 497 00:35:51,297 --> 00:35:54,037 En ik wou gewoon zeggen dat je gelijk had. 498 00:35:54,537 --> 00:35:58,777 Dat de Dutch het beste nieuwe restaurant is? Het was de slappe eend, toch? 499 00:35:59,422 --> 00:36:01,401 Nee, over Gossip Girl. 500 00:36:01,518 --> 00:36:03,687 Hoe graag ik ook een wereld zonder haar zou hebben, 501 00:36:03,688 --> 00:36:05,813 deden de foto's van Dan en Blair me realiseren 502 00:36:05,814 --> 00:36:07,973 dat het niet de geheimen zijn die de problemen veroorzaken. 503 00:36:07,974 --> 00:36:10,610 Het is de veronderstelling die mensen er over maken. 504 00:36:11,670 --> 00:36:14,450 Dus zeg je wat ik denk? 505 00:36:15,922 --> 00:36:21,003 Ik ga door alle e-mails gaan en kijken of ik ze op een positieve manier kan gebruiken. 506 00:36:21,004 --> 00:36:24,536 Weet je wat dat betekent? Je bent vrijwel de nieuwe Gossip Girl. 507 00:36:25,102 --> 00:36:26,526 Nieuw en verbeterd. 508 00:36:32,437 --> 00:36:36,229 Sorry dat ik onze Nieuwjaarsviering heb bedorven 509 00:36:36,230 --> 00:36:39,009 door onschuldige studenten te stalken. 510 00:36:39,238 --> 00:36:42,674 Je hebt niets bedorven. Je deed alles wat je kon voor Charlie. 511 00:36:43,078 --> 00:36:45,654 Je hield van haar als je eigen. - Maar dat is ze niet. 512 00:36:45,914 --> 00:36:49,320 Misschien moet ik Carol beginnen te vertrouwen met haar dochter. 513 00:36:49,321 --> 00:36:51,577 Andrew Tyler heeft de verkeerde Charlotte Rhodes gevonden, 514 00:36:51,578 --> 00:36:54,518 en ik ga hem vertellen dat hij moeten stoppen met zoeken. 515 00:36:54,790 --> 00:37:00,862 Morgenvroeg, maar eerst vieren we met een duet van "Endless Love". 516 00:37:07,538 --> 00:37:10,381 Gelukkig Nieuwjaar, Lil. - Gelukkig Nieuwjaar. 517 00:37:21,937 --> 00:37:25,045 Blair, gelukkig. Weet je wat ik heb moeten doorstaan? 518 00:37:25,706 --> 00:37:27,654 Het spijt me, Chuck, ik... 519 00:37:28,825 --> 00:37:32,086 Ik ben niet hier omdat ik van gedachte ben veranderd. 520 00:37:32,953 --> 00:37:36,373 Louis wacht beneden op mij. - Wat is er aan de hand? 521 00:37:37,897 --> 00:37:40,882 Ik kwam... 522 00:37:41,637 --> 00:37:44,354 je vertellen wat een geweldig iemand je bent geworden. 523 00:37:48,884 --> 00:37:51,154 En ik hoop dat je dat door dit niet laat veranderen. 524 00:37:52,061 --> 00:37:55,322 Laat me niet alleen. - Ik doe het niet om je te kwetsen. 525 00:37:55,918 --> 00:37:58,789 Je zat in de wagen en je zei dat je nooit zou gaan. 526 00:37:58,790 --> 00:38:02,437 We zouden de rest van ons leven samen blijven, en nu kan je mij niet eens aankijken. 527 00:38:02,438 --> 00:38:05,506 Nu geef je niet genoeg om mij om me te vertellen waarom? 528 00:38:06,182 --> 00:38:10,468 Ik zag wat belangrijk was, en ik maakte de enige mogelijke keuze. 529 00:38:10,469 --> 00:38:13,736 Als het geen affaire is met Humphrey, wat heeft je dan veranderd? 530 00:38:13,737 --> 00:38:16,485 Want liefde verdwijnt niet zomaar. 531 00:38:18,730 --> 00:38:20,341 We kunnen nooit samen zijn. 532 00:38:22,585 --> 00:38:27,445 Chuck, laat het achter je en wees gelukkig. - Dat kan ik niet. 533 00:38:28,473 --> 00:38:30,657 Totdat ik weet waarom, zal ik nooit stoppen. 534 00:38:30,658 --> 00:38:34,617 Ik zal alles doen wat moet om de waarheid te weten te komen. 535 00:38:34,618 --> 00:38:37,189 Sommige dingen zijn nog machtiger dan jou. 536 00:38:39,594 --> 00:38:40,885 Het spijt me. 537 00:38:44,842 --> 00:38:47,090 Laat dit niet al het goede in jou vernietigen. 538 00:38:53,178 --> 00:38:57,031 Het is niet omdat we niet samen kunnen zijn, dat ik niet van je zal houden. 539 00:39:07,754 --> 00:39:11,925 Het is niet omdat we niet samen kunnen zijn, dat ik niet van je zal houden. 540 00:39:26,301 --> 00:39:27,517 Ik hoop dat Chuck in orde is. 541 00:39:27,518 --> 00:39:30,461 Ik zou ook kwaad zijn, als ik zonder uitleg achtergelaten werd. 542 00:39:30,462 --> 00:39:32,810 Ik beloof dat ik gevoeliger zal zijn als wij het uitmaken. 543 00:39:33,310 --> 00:39:37,209 Waarom praten we niet over onze opties terwijl we Dorota's snoep eten? 544 00:39:37,210 --> 00:39:40,692 We kunnen onze valse relatie toch niet eindigen, de nacht dat het begon. 545 00:39:52,313 --> 00:39:54,534 Bedankt dat je wou meekomen. 546 00:39:54,762 --> 00:39:56,006 Ik ben blij dat je het hebt gevraagd. 547 00:39:56,857 --> 00:40:00,408 We houden eindelijk geen geheimen meer voor elkaar, juist op tijd voor onze trouw. 548 00:40:02,441 --> 00:40:04,406 Je krijgt toch geen schrik? 549 00:40:09,577 --> 00:40:12,485 Ik ben nog nooit zo zeker geweest van een beslissing. 550 00:40:38,878 --> 00:40:41,642 Ik weet dat mijn I.D. hier ergens is. 551 00:40:44,638 --> 00:40:45,838 Hier is het. 552 00:40:58,782 --> 00:41:01,818 Nate, de wagenservice heeft juist wat informatie doorgestuurd. 553 00:41:05,882 --> 00:41:07,082 Wat is er? 554 00:41:07,358 --> 00:41:09,194 Blair stapte in de verkeerde wagen die avond. 555 00:41:10,190 --> 00:41:13,066 Hier staat dat de verongelukte wagen voor mij besteld was. 556 00:41:26,388 --> 00:41:31,129 Wist je dat die wagen voor mij bedoeld was? Kan je mij helpen? 557 00:41:33,767 --> 00:41:35,777 Waarom helpen we elkaar niet? 558 00:41:37,086 --> 00:41:40,554 Quality over Quantity �eleases Vertaling: elthijsie - Controle: Asteria 559 00:41:40,579 --> 00:41:42,980 HD Sync: Pixarr www.bierdopje.com51334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.