All language subtitles for secret.bridesmaids.business.s01e04.hdtv.x264-fqm-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,656 --> 00:00:03,061 Ik zal Christof bellen en zet het record recht. 2 00:00:03,101 --> 00:00:04,990 Ik moet een keuze maken tussen jij en Alex voor partnerschap, 3 00:00:05,030 --> 00:00:06,270 dit is niet goed voor je. 4 00:00:12,030 --> 00:00:16,470 Je hebt 200.000 mille verduisterd. Je zult nooit meer oefenen. 5 00:00:16,510 --> 00:00:18,190 Alleen als het eruit komt. 6 00:00:19,870 --> 00:00:23,590 Olivia lieverd, je bloedt. 7 00:00:26,630 --> 00:00:27,990 Hoeveel test hebben we nog meer? 8 00:00:29,750 --> 00:00:31,110 (Gekreun) 9 00:00:32,429 --> 00:00:33,790 We moeten stoppen. 10 00:00:33,830 --> 00:00:36,790 Jij zegt dat maar ik weet niet zeker of je het meent. 11 00:00:36,830 --> 00:00:38,310 Oh, ik meen het. 12 00:00:43,030 --> 00:00:47,070 Als je weer in de buurt van mijn huis komt, Ik zal je vermoorden. 13 00:00:50,630 --> 00:00:51,990 Het is klaar. 14 00:00:53,070 --> 00:00:56,550 Ik heb het beëindigd, Ik zei hem ons met rust te laten. 15 00:00:58,670 --> 00:01:00,310 Wanneer ga je het Olivia vertellen? 16 00:01:00,350 --> 00:01:02,590 Ze heeft teveel aan de hand met Alex kan ik het niet. 17 00:01:02,630 --> 00:01:06,870 Ik begrijp gewoon niet hoe op dat slechtste moment in ons leven 18 00:01:06,910 --> 00:01:10,030 wat je het meest nodig had, was seks met iemand die je nauwelijks kende. 19 00:01:10,070 --> 00:01:13,710 Het spijt me. Het spijt me zeer. 20 00:01:14,270 --> 00:01:16,630 Wat wil je nog meer van mij? 21 00:01:16,670 --> 00:01:18,390 Ik heb nog geen beslissing genomen. 22 00:01:21,470 --> 00:01:22,910 Jakob Novak. 23 00:01:24,070 --> 00:01:25,270 Olivia. 24 00:01:25,310 --> 00:01:28,910 Je gaat op je sexy date-schip met je stuk van een mysterie, 25 00:01:28,950 --> 00:01:30,590 heb je hem gezegd: "Hella ja"? 26 00:01:31,670 --> 00:01:34,310 Je bent helemaal klaar om tijd door te brengen met een man die Alex niet is? 27 00:01:34,350 --> 00:01:35,710 Te laat zou ik beweren. 28 00:01:39,910 --> 00:01:41,910 Ik heb hem helemaal niets over jou verteld. 29 00:01:41,950 --> 00:01:44,230 Hoe weet hij dan zoveel over ons leven. 30 00:01:44,270 --> 00:01:45,470 Ik weet het niet. 31 00:01:45,510 --> 00:01:47,270 Ik heb zijn echte naam nodig, Ik heb foto's nodig. 32 00:01:47,310 --> 00:01:48,630 Zijn naam is Jakob. 33 00:01:48,670 --> 00:01:50,070 Wat is zijn achternaam? 34 00:01:50,110 --> 00:01:52,510 Jakob Novak, waarom? 35 00:01:53,110 --> 00:01:55,070 Heb je de dag met Jakob doorgebracht? 36 00:01:55,110 --> 00:01:59,870 We hebben niet alleen de dag doorgebracht, we sliepen samen. 37 00:02:02,110 --> 00:02:04,230 (AUDIO AFSPELEN) Melanie, wat is er mis? 38 00:02:04,270 --> 00:02:07,110 Saskia, wat is er? Wat is er mis? 39 00:02:28,750 --> 00:02:30,470 Jakob komt er niet mee weg. 40 00:02:33,430 --> 00:02:36,630 Je had het me moeten vertellen. Ik weet. Het spijt me. 41 00:02:37,910 --> 00:02:39,630 Maakt niet uit hoe vaak Ik ga eroverheen, 42 00:02:39,670 --> 00:02:41,110 Ik begrijp niet waarom je dat niet deed. 43 00:02:41,150 --> 00:02:42,310 We dachten dat we het aankonden. 44 00:02:42,350 --> 00:02:44,510 Je hebt zoveel meegemaakt met Alex. 45 00:02:44,550 --> 00:02:46,830 Dus ik moet ingepakt worden in watten. 46 00:02:46,870 --> 00:02:49,070 Dat is leukemie-onzin van jaren geleden. 47 00:02:49,110 --> 00:02:51,750 Hé, boze vrouw. Wij zijn niet de schurken hier. 48 00:02:53,390 --> 00:02:55,910 Ik wilde gewoon niet dat je dacht dat ik een vreselijk persoon was. 49 00:02:55,950 --> 00:02:57,830 Dacht je dat ik je zou beoordelen? 50 00:02:57,870 --> 00:03:00,190 We kennen elkaar alleen, voor wat, 28 jaar? 51 00:03:00,230 --> 00:03:02,910 Ik zou je nooit beoordelen. Je bent nu meteen. 52 00:03:05,630 --> 00:03:07,270 Rij veilig. 53 00:03:07,310 --> 00:03:10,910 Olivia, Olivia, dat moeten we echt praat dit uit. 54 00:03:10,950 --> 00:03:12,510 Nee, dat doen we echt niet. 55 00:03:27,470 --> 00:03:29,190 Wat heeft u de database gevonden? 56 00:03:29,230 --> 00:03:31,430 Meestal, wanneer u een gunst inroept, 57 00:03:31,470 --> 00:03:33,750 het is gebruikelijk om te zeggen "Hallo hoe gaat het?" 58 00:03:33,790 --> 00:03:35,350 Hallo hoe gaat het, wat heb je gevonden? 59 00:03:35,390 --> 00:03:37,030 Niets over Jakob Novak. 60 00:03:37,070 --> 00:03:38,950 Geen priors, geen arrestaties, geen veroordelingen. 61 00:03:38,990 --> 00:03:40,190 Hoe is dat mogelijk? 62 00:03:40,230 --> 00:03:43,030 Afgezien van de naam in de aanklachten tegen Melanie Heyward ... 63 00:03:43,070 --> 00:03:44,950 Ik heb alleen een paar uniformen nodig. 64 00:03:46,350 --> 00:03:47,590 Niet zonder reden. 65 00:03:47,630 --> 00:03:49,790 Ik sta al op het punt toegang tot de database. 66 00:03:49,830 --> 00:03:51,630 Wat is er nodig om hem te bewegen? 67 00:03:53,030 --> 00:03:54,870 We moeten het vaststellen een gedragspatroon 68 00:03:54,910 --> 00:03:56,670 voor de politie om te kijken Jakob serieus. 69 00:03:56,710 --> 00:03:59,550 Weet je, hij heeft nooit gepraat over zichzelf of zijn verleden. 70 00:03:59,590 --> 00:04:01,030 Nooit. 71 00:04:01,070 --> 00:04:02,950 Je kunt niet de enige zijn hij deed dit ook. 72 00:04:02,990 --> 00:04:04,950 We moeten graven. 73 00:04:04,990 --> 00:04:07,830 Daisy, je mag haar hebben voor tien minuten, 74 00:04:07,870 --> 00:04:09,150 Luci, je kunt het volgende hebben. 75 00:04:09,190 --> 00:04:12,990 Ben je er? Melanie? 76 00:04:13,510 --> 00:04:15,870 Er is iemand die ons kan helpen. 77 00:04:16,630 --> 00:04:19,909 JAKOB: Totaal lichtgewicht. Omdat je weer nummer één wordt? 78 00:04:19,950 --> 00:04:21,990 Wat denk je? Stuur het naar binnen. 79 00:04:22,029 --> 00:04:24,630 (BUITENLANDSE DIALOOG) 80 00:04:34,030 --> 00:04:37,070 Ik moet andere vrouwen vinden dat hij dit heeft gedaan. 81 00:04:42,070 --> 00:04:43,950 Misschien heeft hij het jou ook aangedaan? 82 00:04:43,990 --> 00:04:45,670 Oh, ik ben zo niet zijn type. 83 00:04:46,750 --> 00:04:48,350 Welke is? 84 00:04:48,390 --> 00:04:51,150 Vrouwen zo wanhopig op zoek naar aandacht ze scheuren hun kleren uit 85 00:04:51,190 --> 00:04:53,350 de tweede een goedgeklede man ziet er twee keer uit. 86 00:04:54,190 --> 00:04:55,190 Geen aanstoot. 87 00:04:56,310 --> 00:04:57,630 Dus ik ben niet de enige? 88 00:04:59,190 --> 00:05:00,870 Hij is zo'n vrouwenhater. 89 00:05:03,390 --> 00:05:04,430 Kun je me helpen? 90 00:05:07,550 --> 00:05:09,630 Ik kan je laten zien hoe je ze kunt vinden op Facebook. 91 00:05:11,270 --> 00:05:12,550 Dank je. 92 00:05:13,310 --> 00:05:14,350 Maak je een grap? 93 00:05:14,390 --> 00:05:16,470 Je hebt mijn jaar gemaakt toen je kapot ging je auto in hem. 94 00:05:40,954 --> 00:05:45,954 Ondertitels door explosiveskull www.OpenSubtitles.org 95 00:05:55,910 --> 00:05:57,470 Bedankt voor het meteen komen. 96 00:05:59,790 --> 00:06:01,710 Je zei dat het belangrijk was. 97 00:06:01,750 --> 00:06:03,670 Melanie heeft ons te pakken wat we nodig hebben om met Jakob om te gaan. 98 00:06:03,710 --> 00:06:05,430 We hopen het. 99 00:06:05,470 --> 00:06:09,230 Contactgegevens van drie vrouwen waarmee hij relaties had. 100 00:06:12,470 --> 00:06:13,830 Wie ontmoeten we eerst? 101 00:06:27,190 --> 00:06:29,910 Melanie. Rachel Atwood. 102 00:06:30,510 --> 00:06:32,990 Hoe kan ik u helpen? Het gaat over Jakob Novak. 103 00:06:36,590 --> 00:06:38,350 Ik denk dat je moet vertrekken. 104 00:06:39,350 --> 00:06:41,230 Ga alstublieft weg. 105 00:06:45,910 --> 00:06:47,990 Haar gezicht toen je zijn naam zei. 106 00:06:48,030 --> 00:06:49,990 Ze is doodsbang voor hem. 107 00:06:50,030 --> 00:06:51,190 (DE TELEFOON GAAT) 108 00:06:51,230 --> 00:06:53,670 Wacht even. Ja? 109 00:06:53,710 --> 00:06:57,110 Je moet hier terug komen. Ze willen je in de bestuurskamer. 110 00:06:57,750 --> 00:06:58,910 Wat is er aan de hand? 111 00:06:58,950 --> 00:07:01,550 Weet ik niet maar het is muur tot muur grimmigheid. 112 00:07:01,590 --> 00:07:04,590 Heeft Christof gereageerd op onze uitnodiging voor een vergadering? 113 00:07:04,630 --> 00:07:06,710 Nee. Doodse stilte. 114 00:07:07,510 --> 00:07:10,510 Dat betekent dat hij weer pissig met ons is? Ik kom terug. 115 00:07:12,630 --> 00:07:15,470 Ik moet gaan. Verdeel de andere twee over u 116 00:07:15,510 --> 00:07:17,750 en zoek uit wat voor gekte het is is aan het gebeuren. 117 00:07:24,070 --> 00:07:26,190 Waarom neem je Freya niet, Ik zal met Caitlin praten? 118 00:07:27,590 --> 00:07:29,910 Of kunnen we samen met ze praten? 119 00:07:31,270 --> 00:07:35,030 Ik vond Jakob geweldig, we hadden deze directe verbinding. 120 00:07:35,070 --> 00:07:36,550 Daar is hij goed in. 121 00:07:36,590 --> 00:07:38,870 Hoelang deden jij en Jakob elkaar zien? 122 00:07:39,470 --> 00:07:41,550 Een paar maanden. 123 00:07:41,590 --> 00:07:45,550 Toen kreeg ik een promotie overzee maar hij zou geen lange afstand maken. 124 00:07:47,230 --> 00:07:48,550 Het was wederzijds? 125 00:07:48,590 --> 00:07:50,150 Ja vrij veel. 126 00:07:50,950 --> 00:07:53,030 Heeft hij ooit geprobeerd je te beheersen? 127 00:07:53,070 --> 00:07:55,430 Was er enig eng gedrag? 128 00:07:56,270 --> 00:07:59,510 Nee, het was helemaal goed. 129 00:08:01,150 --> 00:08:03,350 Ik weet zeker dat je dat weet McBride en Parkes 130 00:08:03,390 --> 00:08:05,110 heeft een aloude traditie. 131 00:08:05,990 --> 00:08:07,590 Loyaliteit, 132 00:08:07,630 --> 00:08:10,750 eerlijkheid en integriteit. 133 00:08:12,510 --> 00:08:15,270 Dit zijn de waarden die rijden alles wat we doen 134 00:08:16,310 --> 00:08:20,110 Ze zijn wat we van elk verwachten en al onze mensen. 135 00:08:20,990 --> 00:08:22,390 Zeker jij. 136 00:08:23,390 --> 00:08:27,350 Nu ben je een partner in dit bedrijf. 137 00:08:33,190 --> 00:08:34,550 Gefeliciteerd. 138 00:08:35,310 --> 00:08:38,030 Wat denk je? Zie je het in druk? 139 00:08:40,150 --> 00:08:43,150 Nu is het moment dat je ons enorm bedankt 140 00:08:43,190 --> 00:08:45,350 voor de gelegenheid van een leven. 141 00:08:47,030 --> 00:08:48,590 Ja. Dank je. 142 00:08:49,390 --> 00:08:51,110 Natuurlijk. Dank je. 143 00:08:51,710 --> 00:08:53,030 Wat is er gebeurd? 144 00:08:53,550 --> 00:08:55,550 Hij stopte op een dag gewoon met bellen. 145 00:08:55,590 --> 00:08:56,870 Heeft hij je geesten? 146 00:08:56,910 --> 00:09:00,230 Geen uitleg. Snijd me gewoon dood. 147 00:09:00,270 --> 00:09:02,070 Waarom wil je dat weten? 148 00:09:02,110 --> 00:09:06,670 Ik maakte me gewoon zorgen omdat voor mij 149 00:09:06,710 --> 00:09:08,470 hij was een beetje eng. 150 00:09:08,510 --> 00:09:10,710 Ik bedoel, is dat met jou gebeurd? 151 00:09:10,750 --> 00:09:12,270 Het is allemaal voor mij gelukt. 152 00:09:13,270 --> 00:09:15,550 Een deel van mij vraagt ​​zich af wat misschien wel van geweest. 153 00:09:15,590 --> 00:09:17,230 Je weet wel? 154 00:09:17,270 --> 00:09:20,710 Nee, vertrouw me. Je kunt beter van hem weggaan. 155 00:09:26,670 --> 00:09:29,590 Ik snap het gewoon niet, geen van deze vrouwen is hetzelfde. 156 00:09:29,630 --> 00:09:31,670 Twee van hen zijn totaal niet getraumatiseerd. 157 00:09:35,670 --> 00:09:37,390 Het spijt me van gisteravond. 158 00:09:37,430 --> 00:09:42,510 Je hebt het recht om boos te zijn. Ik was gewoon zo dom. 159 00:09:42,550 --> 00:09:46,070 Hé, nee, al deze vrouwen werden in mijn hem genomen. 160 00:09:46,110 --> 00:09:48,830 Slimme vrouwen, het kan ons allemaal overkomen. 161 00:09:50,270 --> 00:09:52,470 Het is ons overkomen. 162 00:09:55,750 --> 00:09:59,670 Het spijt me dat ik een teef was. 163 00:10:03,070 --> 00:10:06,390 Laten we deze kerel gewoon niet laten kom tussen ons in. 164 00:10:07,630 --> 00:10:09,150 Je bent te belangrijk. 165 00:10:16,110 --> 00:10:19,510 Ik hou van het uitzicht, wacht tot je het ziet de loonstrook. 166 00:10:22,630 --> 00:10:26,870 ik verwachtte slingeren uit de kroonluchters. 167 00:10:26,910 --> 00:10:29,110 Gezondheid en veiligheid op het werk. 168 00:10:31,070 --> 00:10:33,550 Dacht ik echt Alex heeft het dichtgenaaid. 169 00:10:33,590 --> 00:10:36,550 Moet ik het hem vertellen, of zou je willen? 170 00:10:38,070 --> 00:10:40,030 De instorting van zijn bruid bij het County Court 171 00:10:40,070 --> 00:10:42,550 speelde niet goed met het partnerschapcomité. 172 00:10:42,590 --> 00:10:44,070 Jij aan de andere kant. 173 00:10:45,830 --> 00:10:49,710 Ik kan je niet vertellen hoe geweldig het is neem een ​​andere vrouw aan de grote tafel. 174 00:10:50,750 --> 00:10:52,390 Gewoon niet verpesten, ja? 175 00:11:20,950 --> 00:11:24,350 Er zitten dus twee camera's in, twee camera's buiten, 176 00:11:25,150 --> 00:11:28,430 en ze worden gecontroleerd door deze app. 177 00:11:30,550 --> 00:11:32,190 Dus ze nemen 24/7 op 178 00:11:32,230 --> 00:11:35,550 en je kunt echt kijken de video's live ook. 179 00:11:38,390 --> 00:11:39,950 Waarom doe je dit? 180 00:11:41,390 --> 00:11:43,070 Je veilig laten voelen? 181 00:11:45,550 --> 00:11:47,510 Wat probeer je me te vangen? in de daad van? 182 00:11:48,510 --> 00:11:51,390 De N-B-N goochelen of de loodgieter? 183 00:11:52,550 --> 00:11:54,270 Oh, ik weet het niet. Vertel jij mij het. 184 00:11:54,310 --> 00:11:55,830 Ik dacht niet na je was het soort persoon 185 00:11:55,870 --> 00:11:59,470 die een willekeurige huisverkoper zou neuken, dus ik ben geen grote rechter. 186 00:11:59,510 --> 00:12:00,870 Ernstig? 187 00:12:02,870 --> 00:12:04,590 Je hebt hier camera's geplaatst, wat is het volgende? 188 00:12:04,630 --> 00:12:06,470 De camera in de slaapkamer gewoon voor de veiligheid? 189 00:12:06,510 --> 00:12:08,750 Jesus Melanie, ik probeer ... Nou, zo is het niet. 190 00:12:08,790 --> 00:12:10,190 Vertel me dan wat het is. 191 00:12:13,350 --> 00:12:15,550 Dat is jouw antwoord? Weglopen. 192 00:12:15,590 --> 00:12:18,030 Ik wil niets zeggen we kunnen niet terugkomen van. 193 00:12:19,510 --> 00:12:21,510 Waar komt u vandaan? 194 00:12:39,070 --> 00:12:42,030 Oh, je ziet er zo verdomd heet uit. 195 00:12:45,390 --> 00:12:47,150 Ok, ja 196 00:12:51,510 --> 00:12:53,110 Is dat wat je wilde? 197 00:12:53,150 --> 00:12:54,630 (KLOP OP DEUR) 198 00:12:55,990 --> 00:12:58,750 Hallo! Jakob! 199 00:12:58,790 --> 00:13:02,150 Jakob, waar was je? Pap, je kunt jezelf niet zomaar binnenlaten. 200 00:13:02,950 --> 00:13:06,070 Je had daar moeten zijn om me de prijs te zien krijgen. 201 00:13:07,310 --> 00:13:09,430 Ik raakte verstrikt met werk. 202 00:13:11,950 --> 00:13:16,710 Noem je dat een carrière? Verkopen shitbox kleine herenhuizen. 203 00:13:19,470 --> 00:13:24,150 Je hebt nooit hoog genoeg gericht, dat is jouw probleem. 204 00:13:25,550 --> 00:13:27,110 Oh, kom op, kom op. 205 00:13:27,670 --> 00:13:29,350 Ga je krijgen je oude man een drankje, of wat? 206 00:14:15,390 --> 00:14:18,350 Janine, ik heb je tekst ontvangen. Ik begrijp het niet 207 00:14:18,390 --> 00:14:20,030 Van alle mensen om me in de rug te steken. 208 00:14:21,510 --> 00:14:23,670 Ik heb dit van Steph Dryers. Lees het. 209 00:14:25,150 --> 00:14:28,990 "Hallo iedereen. Ik vind het jammer dat ik Katsuma verlaat 210 00:14:29,030 --> 00:14:30,710 maar ik ben tevreden om boekingen aan te nemen. " 211 00:14:30,750 --> 00:14:34,430 Voor een geweldige mobiele salon ervaring Ik weet dat je zult houden. 212 00:14:35,470 --> 00:14:37,590 Verzonden naar elke klant in mijn contactenlijst. 213 00:14:37,630 --> 00:14:39,830 Shitty ding om te doen. Ik zou dat nooit doen. 214 00:14:39,870 --> 00:14:43,310 Wie had er nog meer toegang, Melanie? Wie heeft er nog meer baat bij? 215 00:14:43,350 --> 00:14:44,710 Ik denk dat ik gehackt ben. 216 00:14:45,990 --> 00:14:47,310 Door wie? 217 00:14:49,510 --> 00:14:50,630 Rechts. 218 00:14:52,910 --> 00:14:54,750 Nu ben je ook ontslagen. 219 00:15:10,390 --> 00:15:12,230 Slechte dag op het werk? 220 00:15:13,110 --> 00:15:15,110 De dienstverlenende industrie kan zo wispelturig zijn. 221 00:15:15,150 --> 00:15:16,990 Blijf bij me weg, Jakob. 222 00:15:17,030 --> 00:15:18,030 Wel, ik zou Melanie. 223 00:15:18,070 --> 00:15:19,910 Maar je kunt niet lijken om bij me weg te blijven. 224 00:15:19,950 --> 00:15:21,230 Je hebt mijn e-mail gehackt. 225 00:15:21,270 --> 00:15:23,710 Zo naar mijn werk komen. Hoe durf je. 226 00:15:23,750 --> 00:15:24,990 Ik bel de politie. 227 00:15:26,150 --> 00:15:27,750 Om hen wat te vertellen? 228 00:15:30,510 --> 00:15:33,510 Je hoeft niet te schieten, Melanie. Ooit. 229 00:15:49,310 --> 00:15:51,630 Dus ik zal moeten veranderen al mijn wachtwoorden opnieuw, 230 00:15:51,670 --> 00:15:54,110 het huis, mijn Insta, nu mijn e-mail. 231 00:15:54,790 --> 00:15:56,270 Ik wou dat ik wist wat ik moest doen. 232 00:15:57,310 --> 00:15:59,030 Wat een absolute lowlife. 233 00:16:01,150 --> 00:16:03,030 Hij rijdt wiggen tussen alles. 234 00:16:03,070 --> 00:16:05,190 Tussen jou en mij, met Michael ... 235 00:16:05,230 --> 00:16:06,990 Hoe kan de politie niet ingrijpen? 236 00:16:07,030 --> 00:16:09,950 Nou, dat zal het altijd blijven zijn woord tegen het mijne. 237 00:16:10,870 --> 00:16:12,230 Oh, schat. 238 00:16:13,150 --> 00:16:14,430 Wil je hier blijven? 239 00:16:14,470 --> 00:16:16,270 Ik zou kunnen rennen en haal de meisjes. 240 00:16:16,310 --> 00:16:18,310 Nee, ik moet het Michael vertellen over het verliezen van mijn baan. 241 00:16:18,350 --> 00:16:20,030 God weet wat we voor geld zullen doen. 242 00:16:20,070 --> 00:16:23,430 Misschien zal Saskia me slingeren een deel van haar erfenis? 243 00:16:25,190 --> 00:16:27,670 Ik wou dat ik kon helpen. 244 00:16:27,710 --> 00:16:28,950 Het is ok. 245 00:16:50,670 --> 00:16:52,910 Hé, Jakob. Hoe gaat het? 246 00:17:10,710 --> 00:17:12,670 Beginnen met denken Ik zou niets van je horen. 247 00:17:12,710 --> 00:17:14,269 Behandel ze gemeen, houd ze scherp. 248 00:17:14,309 --> 00:17:16,750 Olivia Cotterill de speler, hallo. 249 00:17:16,789 --> 00:17:19,510 Ik weet het? Ik heb veel verborgen talenten. 250 00:17:19,549 --> 00:17:22,350 Hé, ik hou van een verborgen talent. 251 00:17:30,830 --> 00:17:32,470 Je zit vol verrassingen. 252 00:17:34,510 --> 00:17:37,590 Er is een complicatie. 253 00:17:38,670 --> 00:17:39,670 Mm-hm. 254 00:17:40,510 --> 00:17:42,630 Melanie Heyward. 255 00:17:42,670 --> 00:17:45,390 Ik wist het niet jullie twee kenden elkaar. 256 00:17:47,590 --> 00:17:50,590 Echt niet. Je Melanie is Melanie Heyward? 257 00:17:50,630 --> 00:17:52,550 Oh, het is zo'n kleine wereld. 258 00:17:53,190 --> 00:17:55,070 Ik weet het? 259 00:17:55,110 --> 00:17:58,190 Ik bedoel, ik heb je terloops genoemd en ze werd zo raar. 260 00:17:58,830 --> 00:18:01,030 Werkelijk? Op welke manier? 261 00:18:01,070 --> 00:18:04,910 Ik weet het niet. Het is als ze was jaloers of zo. 262 00:18:04,950 --> 00:18:06,110 Ik snap niet waarom. 263 00:18:06,150 --> 00:18:08,390 We zagen elkaar alleen een paar keer. 264 00:18:08,430 --> 00:18:10,030 En ze is getrouwd. 265 00:18:10,590 --> 00:18:13,310 Ja. Dat was echt een probleem voor mij. 266 00:18:14,230 --> 00:18:16,630 Ik kan niet geloven dat ze het je niet heeft verteld. 267 00:18:16,670 --> 00:18:18,430 Ik had geen idee toen we contact maakten. 268 00:18:19,390 --> 00:18:21,110 Zo gelogen worden. 269 00:18:22,230 --> 00:18:23,750 Ik weet hoe dat voelt. 270 00:18:25,150 --> 00:18:27,910 Ik zou woedend zijn geweest ... 271 00:18:32,430 --> 00:18:34,390 Ik weet dat we elkaar pas net hebben ontmoet en alles, 272 00:18:34,430 --> 00:18:37,030 maar je moet praten. 273 00:18:38,470 --> 00:18:39,910 Kan ik? 274 00:18:41,150 --> 00:18:42,430 Ik kan jou vertrouwen? 275 00:18:42,470 --> 00:18:45,710 Omdat er zoveel is Ik moet zeggen. 276 00:18:45,750 --> 00:18:48,590 Je weet wel, dat ik niemand kan vertellen ... 277 00:18:48,630 --> 00:18:50,030 Hallo. 278 00:18:50,070 --> 00:18:53,110 Olivia, neemt me op. 279 00:18:53,150 --> 00:18:54,630 Geef het terug. 280 00:19:01,870 --> 00:19:03,550 En ik dacht dat we een verband hadden. 281 00:19:05,630 --> 00:19:06,990 Heeft ze je gestuurd? 282 00:19:08,350 --> 00:19:10,470 Nee. Dit was alles voor mij. 283 00:19:11,230 --> 00:19:12,510 Jullie vrouwen. 284 00:19:14,830 --> 00:19:17,070 Denk nooit na je bent slimmer dan ik. 285 00:19:19,550 --> 00:19:21,070 Je kunt me geen pijn doen. 286 00:19:37,950 --> 00:19:40,550 Je bent thuis? De kinderen oké? 287 00:19:41,230 --> 00:19:46,030 Ja, ik dacht gewoon dat we dat konden praten zonder hen in de buurt? 288 00:19:49,150 --> 00:19:50,470 Cake? 289 00:19:52,110 --> 00:19:53,350 Moet slecht nieuws zijn. 290 00:19:55,910 --> 00:19:57,190 Moet ik de ketel op zetten? 291 00:19:57,230 --> 00:19:59,030 Nee nee. Laat mij. 292 00:20:19,950 --> 00:20:24,150 Het spijt me voor de camera's. Ik bedoelde het echt goed. 293 00:20:27,750 --> 00:20:29,070 Ik weet. 294 00:20:29,790 --> 00:20:31,630 Sorry. Je wilde iets zeggen. 295 00:20:35,710 --> 00:20:36,950 Wacht. 296 00:20:39,270 --> 00:20:40,590 Wat is dit? 297 00:20:42,390 --> 00:20:45,190 Oh. De Faradays namen me terug. 298 00:20:45,230 --> 00:20:47,750 De nieuwe jongens slachten de camelia's. 299 00:20:52,910 --> 00:20:55,470 Ik wil dat we hier doorheen komen maar ik weet niet hoe. 300 00:20:58,950 --> 00:21:00,430 We zullen een manier vinden. 301 00:21:01,350 --> 00:21:03,070 Ja, we zullen een manier vinden. 302 00:21:06,990 --> 00:21:11,070 Dus je hebt het ontbijt gemist of fancy-broek Earl Grey? 303 00:21:22,910 --> 00:21:24,550 Ik neem alleen Earl Gray. 304 00:21:30,430 --> 00:21:33,630 Hoe kun je dit soort geld verdienen en maximaal een creditcard? 305 00:21:33,670 --> 00:21:35,190 Wie is er zo vreselijk aan geld? 306 00:21:35,230 --> 00:21:36,750 OK. Persoonlijke e-mails zijn persoonlijk. 307 00:21:36,790 --> 00:21:37,910 Alex. 308 00:21:37,950 --> 00:21:40,150 U moet een afspraak maken om een ​​partner te zien. 309 00:21:40,190 --> 00:21:41,350 (ONHOORBAAR) 310 00:21:42,630 --> 00:21:44,670 Iemand geniet hun nieuwe autoriteit. 311 00:21:47,590 --> 00:21:49,510 Ik dacht niet dat je ja zou zeggen. 312 00:21:49,990 --> 00:21:51,310 Nou, dat klinkt niet als 313 00:21:51,350 --> 00:21:53,470 "Gefeliciteerd Saskia, je hebt dit verdiend. " 314 00:21:53,510 --> 00:21:55,390 Gefeliciteerd, Saskia. 315 00:21:55,430 --> 00:21:57,710 Ik ben blij dat ik heb geholpen met het verbergen een diefstal van 200.000 316 00:21:57,750 --> 00:21:59,470 zodat je Partner over me kunt krijgen. 317 00:22:00,590 --> 00:22:01,710 Je bent in een stemming. 318 00:22:02,590 --> 00:22:04,390 Waar is je geweten? 319 00:22:04,430 --> 00:22:06,030 OK. Ik doe dit niet. 320 00:22:06,070 --> 00:22:07,910 Het verduisteringding is dood en begraven. 321 00:22:07,950 --> 00:22:09,830 Dus je moet eroverheen komen. 322 00:22:09,870 --> 00:22:11,430 Tenzij er iets anders is? 323 00:22:12,870 --> 00:22:15,310 Julia wil ons hier samen aan werken. 324 00:22:18,950 --> 00:22:20,350 Wie is Marieke Cummins? 325 00:22:20,390 --> 00:22:23,350 Het is niet dat mijn geliefde echtgenoot heeft vals gespeeld ... 326 00:22:23,390 --> 00:22:24,790 Vreemdgaan is het ergste. 327 00:22:24,830 --> 00:22:26,430 Het is het stelen van mij. 328 00:22:26,470 --> 00:22:30,470 Mijn geld verbergen in sommige overzeese gebieden account zoals ik het niet zou merken. 329 00:22:30,510 --> 00:22:31,990 Dickhead. 330 00:22:32,030 --> 00:22:34,630 Stelen van mensen die je vertrouwen. 331 00:22:34,670 --> 00:22:36,750 Dat is het ergste. 332 00:22:36,790 --> 00:22:38,430 Ik wil dat je mijn geld vindt, 333 00:22:38,470 --> 00:22:41,510 en dan wil ik dat je hem neukt op de nederzetting moeilijker 334 00:22:41,550 --> 00:22:44,470 dan sloeg hij dat mager goudzoeker uit de sportschool. 335 00:22:44,510 --> 00:22:46,750 Daarom hebben we Saskia binnengebracht. 336 00:22:46,790 --> 00:22:48,910 Ze is een expert in gestolen fondsen. 337 00:22:48,950 --> 00:22:52,070 En Alex hier is onze go-to voor uitval van relaties. 338 00:22:52,110 --> 00:22:53,710 Jullie twee. 339 00:22:53,750 --> 00:22:55,310 De seksuele energie. 340 00:22:55,350 --> 00:22:57,030 Ik vind het leuk. 341 00:22:58,070 --> 00:23:01,670 De echte tragedie is dat ik zou nemen de gekke moordenaar morgen terug. 342 00:23:01,710 --> 00:23:03,550 Hart wil wat het wil, toch? 343 00:23:04,110 --> 00:23:06,430 Niet iedereen krijgt een tweede kans. 344 00:23:08,790 --> 00:23:10,230 Dank je. 345 00:23:11,270 --> 00:23:12,830 Kleurrijk. 346 00:23:12,870 --> 00:23:16,070 Je kent de geruchten, zij een gangland baas is? 347 00:23:16,110 --> 00:23:18,630 Een meisje moet eten. Je drie uur is hier. 348 00:23:18,670 --> 00:23:19,910 Dank je. 349 00:23:19,950 --> 00:23:23,430 Alex, de receptie zei dat er iemand was voor u in de vergaderruimte. 350 00:23:23,470 --> 00:23:24,630 Wie? 351 00:23:27,670 --> 00:23:29,310 Bedankt, Uzma. 352 00:23:35,110 --> 00:23:36,550 Kerri. Wat de hel? 353 00:23:36,590 --> 00:23:38,870 Ik wilde je zien, maar je geeft me je nummer niet. 354 00:23:38,910 --> 00:23:40,990 Ik kan dit nu niet doen. 355 00:23:41,670 --> 00:23:43,630 Ik wilde je dit geven. 356 00:23:44,550 --> 00:23:46,510 Een verlovingscadeau. De bruiloft is uit. 357 00:23:46,550 --> 00:23:47,910 Het was toch echt voor jou. 358 00:23:51,990 --> 00:23:54,830 Coolangatta, weet je nog? 359 00:23:56,870 --> 00:23:58,470 Je vond het daar geweldig. 360 00:23:58,510 --> 00:24:00,430 We waren net aan het vissen Voor de eerste keer. 361 00:24:02,990 --> 00:24:04,790 Er waren goede tijden. 362 00:24:05,630 --> 00:24:07,430 Onder de niet zo goede tijden. 363 00:24:08,350 --> 00:24:10,710 Maar iedereen verdient vergeving, 364 00:24:10,750 --> 00:24:13,470 denk je niet, als ze zich waardig bewijzen? 365 00:24:18,390 --> 00:24:20,350 Als je het kunt vinden in je hart... 366 00:24:23,190 --> 00:24:25,750 Als je het niet kunt, zal ik het begrijpen. 367 00:24:27,190 --> 00:24:28,870 Niemand zal je de schuld geven. 368 00:24:31,190 --> 00:24:33,190 Ik zou weer aan het werk moeten gaan. 369 00:25:05,990 --> 00:25:08,030 Hoi. Hoi. 370 00:25:15,470 --> 00:25:17,470 ik ben zo blij je bent van gedachten veranderd. 371 00:25:18,110 --> 00:25:19,990 Ja, nou, je horen praten over dat gevoel 372 00:25:20,030 --> 00:25:22,470 om door hem in de gaten te worden gehouden. Ik ken dat gevoel. 373 00:25:25,550 --> 00:25:26,950 Koffie thee? 374 00:25:32,070 --> 00:25:35,430 Ik dacht dat hij het zag iets in mij 375 00:25:35,470 --> 00:25:37,830 dat niemand anders ooit had gezien. 376 00:25:38,670 --> 00:25:41,590 Ik was de vrouw dat zelfs ik uit het oog had verloren. 377 00:25:42,710 --> 00:25:45,150 Wat hij kon zien was iets om te exploiteren. 378 00:25:45,190 --> 00:25:47,310 Dus het was hetzelfde met jou? 379 00:25:48,830 --> 00:25:50,430 Ik had alles. 380 00:25:50,470 --> 00:25:55,070 Carrière. Geweldig huis. Ik had alleen de man nodig. 381 00:25:55,110 --> 00:25:57,110 Misschien een beetje te veel. 382 00:25:58,750 --> 00:26:00,310 Het was zoals met jou in het begin. 383 00:26:00,350 --> 00:26:02,150 Hij was charmant. Attent. 384 00:26:02,190 --> 00:26:04,070 Het gaf me het gevoel dat ik de controle had. 385 00:26:04,830 --> 00:26:07,070 Maar toen ik het afsloeg is toen het begon. 386 00:26:08,110 --> 00:26:09,630 Wat heeft hij gedaan? 387 00:26:11,150 --> 00:26:13,150 Hij verscheen altijd op plaatsen. 388 00:26:14,590 --> 00:26:16,110 Mijn zus 'bruiloft. 389 00:26:17,190 --> 00:26:18,630 Werk awards nacht. 390 00:26:19,950 --> 00:26:21,910 Val mijn ouders lastig. 391 00:26:21,950 --> 00:26:24,790 Hoelang duurde dit? Heeft hij je lastiggevallen? 392 00:26:24,830 --> 00:26:26,350 Iets meer dan twee jaar. 393 00:26:28,550 --> 00:26:30,390 Waarom doet hij het, denk je? 394 00:26:30,430 --> 00:26:32,390 Wat zit er voor hem in? 395 00:26:33,550 --> 00:26:36,030 Mijn psycholoog zegt hij is een narcist 396 00:26:36,070 --> 00:26:38,310 met een gevoel van grootsheid. 397 00:26:38,350 --> 00:26:39,630 Hij denkt dat hij perfect is 398 00:26:39,670 --> 00:26:41,830 dus de wereld zou hem moeten behandelen op die manier. 399 00:26:41,870 --> 00:26:44,430 Maar als mensen dat niet doen, vooral vrouwen. 400 00:26:45,070 --> 00:26:47,270 Denk je was hij ooit verliefd op je? 401 00:26:48,190 --> 00:26:49,790 Het gaat niet om liefde. 402 00:26:50,470 --> 00:26:52,070 Jakob kan geen liefde doen. 403 00:26:53,910 --> 00:26:55,310 Het gaat om macht. 404 00:26:55,350 --> 00:26:59,630 Hij kan niemand eronder laten zien deze persona die hij heeft gemaakt. 405 00:27:00,550 --> 00:27:03,270 Kwetsbaarheid, een angst om niet goed genoeg te zijn. 406 00:27:03,310 --> 00:27:04,790 Dat is wat eronder zit. 407 00:27:04,830 --> 00:27:06,990 Iedereen die hem dwingt om dat onder ogen te zien, 408 00:27:07,030 --> 00:27:09,630 vooral als ze hem vernederen ... 409 00:27:09,670 --> 00:27:12,230 .. nou, dat is waar zijn woede komt van. 410 00:27:12,270 --> 00:27:13,510 Dat is waar het gevaar is. 411 00:27:13,550 --> 00:27:15,830 Ik vernederde hem op zijn werk. 412 00:27:17,510 --> 00:27:19,550 Tot je hebt geleden, 413 00:27:19,590 --> 00:27:22,710 totdat hij je liet voelen volkomen onbeduidend ... 414 00:27:22,750 --> 00:27:24,510 Zal hij het gewoon volhouden? 415 00:27:30,550 --> 00:27:32,950 Ik weet dat je denkt dat er een manier is om hem te verslaan ... 416 00:27:32,990 --> 00:27:34,310 Maar dat kun je niet. 417 00:27:34,350 --> 00:27:37,230 Ik heb geprobeerd. Hij zal het niet laten gebeuren. 418 00:27:38,190 --> 00:27:40,590 Maar als we hem samen aannemen? 419 00:27:44,230 --> 00:27:47,470 Zeg me alsjeblieft dat je me zult helpen een statement maken? 420 00:27:50,870 --> 00:27:52,750 Wat zou ik moeten doen? 421 00:28:50,458 --> 00:28:50,958 (AUDIO AFSPELEN) 422 00:28:50,998 --> 00:28:54,510 MELANIE: Maar als we hem kunnen aannemen samen. 423 00:28:54,964 --> 00:28:57,364 Zeg me alsjeblieft dat je me zult helpen een statement maken. 424 00:28:57,710 --> 00:28:59,310 RACHEL: Wat zou ik moeten doen? 425 00:29:06,110 --> 00:29:10,270 Olivia, ik wil dat je dit bevestigt de procedure die u vandaag hebt. 426 00:29:10,310 --> 00:29:12,950 Een lymfeklierbiopsie in mijn linkerarm. 427 00:29:12,990 --> 00:29:14,430 Is goed. 428 00:29:15,630 --> 00:29:17,430 Je hebt iemand om je op te halen? 429 00:29:18,430 --> 00:29:19,750 Hij zal hier zijn. 430 00:29:20,510 --> 00:29:22,350 Nathanial gaat knallen het masker op. 431 00:29:22,830 --> 00:29:25,310 We laten u achteruit tellen vanaf tien. 432 00:29:26,190 --> 00:29:27,550 Gewoon normaal ademen. 433 00:29:28,190 --> 00:29:32,430 Tien, negen, acht ... 434 00:29:48,230 --> 00:29:51,110 Hoi. Ik ben hier om op te halen Olivia Cotterill? 435 00:29:51,150 --> 00:29:52,190 Uw naam? 436 00:29:52,230 --> 00:29:54,710 God, ben ik laat? Ik ben altijd te laat. Het maakt haar gek. 437 00:29:54,750 --> 00:29:58,430 Wacht even. Verwacht ze jou? 438 00:29:58,470 --> 00:30:00,190 Nee, maak je geen zorgen. Hier is ze. 439 00:30:03,030 --> 00:30:05,710 Hé, wacht even. Wacht even. 440 00:30:05,750 --> 00:30:06,990 Weet je zeker dat je de rolstoel niet nodig hebt? 441 00:30:07,030 --> 00:30:09,670 Het was een biopsie. Mijn benen werken nog steeds. 442 00:30:12,910 --> 00:30:14,950 Onthoud die tijd dat we dronken zijn geworden 443 00:30:14,990 --> 00:30:16,670 en je ging mager dompelen in de dam? 444 00:30:16,710 --> 00:30:18,350 Ja. Je hebt me belachelijk gemaakt. 445 00:30:18,390 --> 00:30:20,390 Het is zo schattig en fuzzy ... 446 00:30:20,430 --> 00:30:22,910 Het is een ongelooflijke zwerver, Ik weet het Dank je. 447 00:30:23,510 --> 00:30:25,150 Wat hebben ze je gegeven? 448 00:30:27,390 --> 00:30:29,830 Je wilde Bill zeker niet of Colleen om je te komen halen? 449 00:30:30,870 --> 00:30:33,990 Alleen jij begrijpt het de delicate kunst van niet rondneuzen. 450 00:30:37,750 --> 00:30:40,310 Ik heb vandaag iets doms gedaan. Ik heb het niemand verteld. 451 00:30:41,150 --> 00:30:42,390 Hij is een slechte man. 452 00:30:43,150 --> 00:30:44,510 Wie is? 453 00:30:45,870 --> 00:30:48,070 Shh. Niet rondneuzen. 454 00:30:56,310 --> 00:30:58,350 OLIVIA'S VOICEMAIL: Hallo, het is Olivia. Ik heb je gemist! 455 00:30:58,390 --> 00:31:00,950 Laat alsjeblieft een bericht achter en ik bel je zo terug. 456 00:31:00,990 --> 00:31:03,230 Hallo schat, ik ben het. 457 00:31:03,270 --> 00:31:04,670 Geweldig nieuws. 458 00:31:06,350 --> 00:31:07,630 Rachel is aan boord. 459 00:31:07,670 --> 00:31:10,470 Dus gewoon een verklaring van jou en we stoppen de klootzak. 460 00:31:12,310 --> 00:31:14,190 Ik denk het niet wil je boos worden? 461 00:31:14,230 --> 00:31:15,470 Alleen wij twee. 462 00:31:17,350 --> 00:31:19,230 Bel me terug, je hebt een slechte mond. 463 00:31:31,990 --> 00:31:35,710 Ik had je telefoontje niet verwacht. We zijn al eeuwen niet meer verslaafd. 464 00:31:35,750 --> 00:31:38,030 Deze kunstenaar hoort dat te zijn het hete nieuwe ding. 465 00:31:39,230 --> 00:31:41,070 Het zou goed zijn om wat plezier te hebben met onze kleren aan. 466 00:31:41,110 --> 00:31:43,950 Dat soort plezier wordt overschat. Ik ben hier voor de drank. 467 00:31:44,550 --> 00:31:47,270 Maar we zijn er. Nog steeds geen date. 468 00:31:48,270 --> 00:31:51,350 Wodkasoda, toch? Rechtop. 469 00:32:11,350 --> 00:32:14,190 "Een meditatie over eenzaamheid." 470 00:32:15,350 --> 00:32:17,590 Het schreeuwt geen vreugde dat is zeker. 471 00:32:18,670 --> 00:32:20,670 We zien wat we willen zien. Vind je niet? 472 00:32:21,390 --> 00:32:23,070 Het denken is overschat. 473 00:32:23,790 --> 00:32:26,150 Soms is het beter om gewoon te handelen. 474 00:32:27,510 --> 00:32:30,030 Maar dan zou je dat zeggen. 475 00:32:32,110 --> 00:32:33,710 Je hebt altijd van een stoush gehouden. 476 00:32:34,670 --> 00:32:35,830 Mis het? 477 00:32:38,870 --> 00:32:40,990 Je ziet er goed uit. Jij ook. 478 00:32:47,030 --> 00:32:49,310 Ik herinner me niet dat je van kunst hield. 479 00:32:49,350 --> 00:32:51,830 Nou, er is veel veranderd. 480 00:32:54,230 --> 00:32:55,870 Oh, de nieuwe vrouw? 481 00:32:56,910 --> 00:32:58,030 Grace. 482 00:32:58,590 --> 00:32:59,870 De artiest. 483 00:33:02,310 --> 00:33:03,510 Is dat juist? 484 00:33:04,750 --> 00:33:06,030 Maar toen wist je dat. 485 00:33:07,030 --> 00:33:08,350 Daarom ben je hier. 486 00:33:10,190 --> 00:33:11,430 Ze is heet. 487 00:33:12,550 --> 00:33:14,190 Ja, dat is ze. 488 00:33:15,070 --> 00:33:17,510 Heb je je ooit nog gelukkig gemaakt? vervolgens? 489 00:33:19,430 --> 00:33:21,870 Ik zal het nooit begrijpen waarom je deed wat je deed. 490 00:33:23,390 --> 00:33:26,670 We gingen nergens heen. We waren praktisch verloofd. 491 00:33:29,150 --> 00:33:30,670 Er was iemand anders? 492 00:33:33,310 --> 00:33:35,190 Er waren veel anderen. 493 00:33:36,830 --> 00:33:38,870 Je kende het huwelijk was niet voor mij. 494 00:34:01,750 --> 00:34:02,950 De rij was een moord. 495 00:34:06,389 --> 00:34:08,950 Laten we gaan. Wil je de kunst niet zien? 496 00:34:08,990 --> 00:34:09,990 Nee. 497 00:34:21,550 --> 00:34:24,309 Wie is er jarig morgen? 498 00:34:24,349 --> 00:34:25,550 Mama is jarig! 499 00:34:25,590 --> 00:34:27,950 Maar mama wil geen gedoe, though. 500 00:34:27,990 --> 00:34:31,430 Maar mama heeft misschien geen keus. Ze krijgt een grote verrassing. 501 00:34:31,470 --> 00:34:34,990 Is ze? Dat klinkt leuk. 502 00:34:36,829 --> 00:34:38,270 Dank je. 503 00:34:40,110 --> 00:34:42,789 U hoeft niet. Ik weet. 504 00:34:43,550 --> 00:34:44,869 Ik wil. 505 00:34:48,150 --> 00:34:49,349 Bruto. 506 00:34:49,389 --> 00:34:53,150 Ik weet het niet, mama vindt het leuk. 507 00:34:54,350 --> 00:34:55,590 Dat doet ze, of wel? 508 00:34:55,630 --> 00:34:57,430 Ja. Laten we eens kijken hoe vies het is. 509 00:34:57,470 --> 00:34:58,990 OK. 510 00:34:59,030 --> 00:35:00,630 Ja, vind het leuk. Ik denk dat ze het leuk vindt. 511 00:35:00,670 --> 00:35:01,870 Ik vind het niet vies. 512 00:35:01,910 --> 00:35:03,510 Wil je het nog een keer zien? 513 00:35:03,550 --> 00:35:06,190 Mama, wil je even wachten. Gaan we cake hebben? 514 00:35:06,230 --> 00:35:07,990 Ik wil cake. 515 00:35:09,030 --> 00:35:10,550 Het ene moment heeft mama wat meer nodig. 516 00:35:10,590 --> 00:35:13,270 (OVERSPRAAK) 517 00:35:13,310 --> 00:35:14,910 Kunnen we nu cake hebben? 518 00:36:13,305 --> 00:36:14,625 Papa, ben je hier? 519 00:36:15,905 --> 00:36:18,065 Was je vandaag de Pinot aan het rekken? 520 00:36:20,945 --> 00:36:22,385 Dad? 521 00:36:24,825 --> 00:36:27,345 Dad? Papa! 522 00:36:45,065 --> 00:36:46,385 Hey waar ga je naartoe? 523 00:36:46,425 --> 00:36:47,945 Ik ga gewoon naar de badkamer. 524 00:36:47,985 --> 00:36:49,025 Maar het is je verjaardag. 525 00:36:49,065 --> 00:36:52,545 Wil je je speciale verjaardag niet? ochtend verrassing? 526 00:36:54,185 --> 00:36:55,385 Hou die gedachte vast. 527 00:36:55,425 --> 00:36:59,585 Hm. OK. Laat me niet beginnen in mijn eentje. 528 00:37:41,065 --> 00:37:42,505 Ik hou ervan. 529 00:37:43,185 --> 00:37:44,985 Dit is zo'n grote verrassing. 530 00:37:46,145 --> 00:37:49,505 Waar heb je dat gehaald? Op de tafel. 531 00:38:02,905 --> 00:38:04,465 Het is niet van jou? 532 00:38:07,865 --> 00:38:09,625 Ik kan er niet af. 533 00:38:15,385 --> 00:38:19,225 Ik begrijp niet hoe een vat kan zo loskomen. 534 00:38:19,265 --> 00:38:21,585 Het is onmogelijk. Ze waren volledig beveiligd. 535 00:38:21,625 --> 00:38:22,945 Ik heb ze zelf gecontroleerd. 536 00:38:22,985 --> 00:38:24,425 Hoe is dit dan gebeurd? 537 00:38:35,985 --> 00:38:39,065 Mam, heb je hem gebeld? Hij houdt van Bill. 538 00:38:41,425 --> 00:38:42,665 Nog nieuws? 539 00:38:43,785 --> 00:38:45,305 Hij heeft alleen een MRI. 540 00:38:47,705 --> 00:38:49,825 Je moet willen eten. Jullie beiden. 541 00:38:49,865 --> 00:38:53,625 Alex, je bent zo attent. Dank je. Dank je. 542 00:38:57,625 --> 00:38:59,665 Hoe ben je weg van je werk? 543 00:38:59,705 --> 00:39:00,865 Langzame dag. 544 00:39:01,585 --> 00:39:02,705 Dus niet waar. 545 00:39:06,785 --> 00:39:08,745 Je vader is onverwoestbaar. Je zult het zien. 546 00:39:08,785 --> 00:39:12,265 Ja, nou. 547 00:39:15,465 --> 00:39:16,905 Hij is misschien... 548 00:39:26,185 --> 00:39:27,745 Ik heb wat testen. 549 00:39:31,225 --> 00:39:33,825 Dus het is terug? 550 00:39:34,305 --> 00:39:35,545 Iets nieuws. 551 00:39:38,945 --> 00:39:41,185 Deze tests. Ik ga met je mee. 552 00:39:41,785 --> 00:39:43,105 U hoeft niet. 553 00:39:43,825 --> 00:39:44,945 Laat mij. 554 00:39:48,625 --> 00:39:50,065 Olivia alsjeblieft. 555 00:40:00,340 --> 00:40:02,060 De camera's stopten met opnemen. 556 00:40:02,100 --> 00:40:04,700 Er is een tijdsprong, hier. 557 00:40:07,020 --> 00:40:08,500 Jakob? 558 00:40:09,420 --> 00:40:11,020 Had hij toegang tot onze camera's? 559 00:40:12,020 --> 00:40:13,500 Als hij toegang had tot je wifi, 560 00:40:13,540 --> 00:40:15,940 het is vrij eenvoudig om de camera's te stoppen. 561 00:40:15,980 --> 00:40:17,940 Ik moet de meisjes halen weg van hier. 562 00:40:21,180 --> 00:40:22,980 Ik breng ze naar mama's strandhuis. 563 00:40:23,020 --> 00:40:24,220 Dat is een goed idee. 564 00:40:30,500 --> 00:40:33,180 Jakob. Vertel me hoe hij is. 565 00:40:35,500 --> 00:40:37,420 Ik ontmoette hem in het dorp. 566 00:40:37,460 --> 00:40:41,580 Ik liet haar rondleiden de Master Suite wanneer ... 567 00:40:42,380 --> 00:40:44,380 ..goed, ze maakte haar bedoelingen duidelijk. 568 00:40:44,420 --> 00:40:47,700 Hij heeft het geïnitieerd. Het gebeurde maar een paar keer. 569 00:40:48,500 --> 00:40:50,780 Ik realiseerde me dat het een vergissing was en brak het af. 570 00:40:50,820 --> 00:40:52,460 Ik heb haar wat geschenken gestuurd om haar zachtjes in de steek te laten. 571 00:40:52,500 --> 00:40:53,540 Hij zou het gewoon niet laten gaan. 572 00:40:53,580 --> 00:40:55,500 Sommige vrouwen worden echt aanhankelijk wanneer ik dingen beëindig. 573 00:40:55,540 --> 00:40:57,220 Hij stuurde bloemen naar mijn werk. 574 00:40:58,940 --> 00:41:00,860 Ze noemde de naam van de salon ze werkte bij, 575 00:41:00,900 --> 00:41:02,660 Ik dacht niet dat het een misdaad was googlen. 576 00:41:02,700 --> 00:41:05,020 Hij liet een teddybeer achter hier in het huis. 577 00:41:05,060 --> 00:41:07,220 Ik had hem niet eens het adres gegeven. 578 00:41:07,260 --> 00:41:09,060 Iedereen die een offerte bestelt verlaat hun adres. 579 00:41:09,100 --> 00:41:11,060 Hij ging achter een vriend van mij aan om bij me te komen. 580 00:41:11,100 --> 00:41:13,820 Hij bood Michael een baan aan dat bestond niet eens. 581 00:41:13,860 --> 00:41:16,180 Het klonk als ze hadden het financieel moeilijk. 582 00:41:16,220 --> 00:41:17,380 Ik probeerde te helpen. 583 00:41:17,420 --> 00:41:19,300 En toen kwam hij hier naar het huis nog een keer, 584 00:41:19,340 --> 00:41:20,940 en hij liet me dit cadeau achter. 585 00:41:21,740 --> 00:41:23,580 Ik weet het niet eens wanneer haar verjaardag is. 586 00:41:26,620 --> 00:41:28,460 Dus, als we het zouden controleren uw bankgegevens, 587 00:41:28,500 --> 00:41:31,020 we zouden geen transactie vinden voor deze ketting? 588 00:41:37,180 --> 00:41:38,860 Zij is degene die probeerde me pijn te doen. 589 00:41:39,460 --> 00:41:42,900 Ze valt me ​​lastig. Maar ik ben in onderzoek? 590 00:41:54,460 --> 00:41:57,180 Ik maak me zorgen. Rachel zou hier nu moeten zijn. 591 00:41:58,100 --> 00:41:59,580 Misschien zit ze vast in het verkeer. 592 00:41:59,620 --> 00:42:01,220 Ja, maar zou ze niet antwoorden? 593 00:42:02,700 --> 00:42:04,460 Hé schat, als je nodig hebt naar het ziekenhuis gaan ... 594 00:42:04,500 --> 00:42:06,780 Pap gaat het wel redden. Hij komt vanavond thuis. 595 00:42:11,100 --> 00:42:12,620 Ik zag Jakob. 596 00:42:14,980 --> 00:42:16,140 Wat? 597 00:42:17,860 --> 00:42:20,620 Ik dacht dat als ik hem opnam toegeven wat hij had gedaan ... 598 00:42:22,180 --> 00:42:23,460 Wat is er gebeurd? 599 00:42:24,220 --> 00:42:25,260 Hij heeft me betrapt. 600 00:42:26,260 --> 00:42:28,700 Nu maak ik me zorgen wat er is gebeurd aan papa is terugverdientijd. 601 00:42:31,580 --> 00:42:32,940 Ik zal haar opnieuw proberen. 602 00:42:35,460 --> 00:42:37,100 Denk je dat hij weet over ... 603 00:42:37,140 --> 00:42:38,300 Melanie. 604 00:42:46,180 --> 00:42:47,420 Girl power, hè? 605 00:42:47,460 --> 00:42:49,420 Wat heb je met Rachel gedaan? 606 00:42:50,380 --> 00:42:51,380 Rachel wie? 607 00:42:57,820 --> 00:42:59,060 Het is geopend. 608 00:42:59,580 --> 00:43:01,140 Rachel? 609 00:43:05,020 --> 00:43:06,260 Rachel? 610 00:43:08,180 --> 00:43:09,740 Dit klopt niet. 611 00:43:11,260 --> 00:43:12,860 Wacht, was het niet eerder zo? 612 00:43:13,700 --> 00:43:15,980 Nee, het was gek netjes. 613 00:43:16,580 --> 00:43:19,660 Misschien is ze haastig vertrokken. Een enorme haast. 614 00:43:23,340 --> 00:43:25,300 Jakob deed dit. 615 00:43:25,340 --> 00:43:27,460 Als ik haar in gevaar heb gebracht ... 616 00:43:27,500 --> 00:43:29,180 Nee nee nee. 617 00:43:29,220 --> 00:43:32,540 Als ze zo bang voor hem was en ik dwong haar hiertoe. 618 00:43:33,380 --> 00:43:34,940 Rachel wilde helpen. 619 00:43:36,060 --> 00:43:37,620 Hoe kon hij dat weten? 620 00:43:37,660 --> 00:43:39,660 (AUDIO AFSPELEN) MELANIE: Ik snap het niet. 621 00:43:46,700 --> 00:43:48,540 (MUZIEK SPEELT) 622 00:43:54,860 --> 00:43:58,100 623 00:43:58,740 --> 00:44:02,260 624 00:44:02,300 --> 00:44:06,260 625 00:44:06,300 --> 00:44:07,740 626 00:44:10,213 --> 00:44:15,213 Ondertitels door explosiveskull www.OpenSubtitles.org 46489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.