Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:02,861
Anteriormente...
2
00:00:02,862 --> 00:00:05,397
Ajudamos a quem precisa,
n�o importa a sua origem.
3
00:00:05,398 --> 00:00:07,598
Acreditamos que o sistema
de justi�a � falho.
4
00:00:07,599 --> 00:00:09,301
- Que diabos � isso?
- A� est� ele.
5
00:00:09,302 --> 00:00:11,837
Sr. Bellows. Noah Weiss,
estrategista de campanha.
6
00:00:11,838 --> 00:00:14,734
- A campanha ir� mudar.
- Isso � rid�culo.
7
00:00:14,735 --> 00:00:18,170
Voc� acha que est� presente,
mas s� aparece quando te conv�m.
8
00:00:18,171 --> 00:00:21,478
- N�o � isso.
- N�o precisa, me viro sozinho.
9
00:00:21,479 --> 00:00:23,341
Ofere�a um acordo
que envie Levi Scott
10
00:00:23,342 --> 00:00:25,942
para as reuni�es de controle
de raiva. Farei o resto.
11
00:00:25,943 --> 00:00:27,593
- Consegue faz�-lo falar?
- Claro.
12
00:00:27,594 --> 00:00:29,894
Se fosse um namoro r�pido,
eu estou afim.
13
00:00:41,878 --> 00:00:43,760
Cara, esse lugar
est� balan�ando.
14
00:00:43,761 --> 00:00:46,221
Faz-me repensar
minhas escolhas na vida.
15
00:00:46,598 --> 00:00:48,524
Ser gay n�o � uma escolha,
Bodie.
16
00:00:48,525 --> 00:00:50,901
� sim, se voc� ama
a Fox News.
17
00:00:50,902 --> 00:00:53,602
Meninas, eu n�o sei
como voc� est�o se saindo
18
00:00:53,603 --> 00:00:55,881
mas voc�s est�o arrasando!
19
00:00:55,882 --> 00:00:59,343
Querido, n�o h� o que falar,
a gente passa por cima.
20
00:00:59,344 --> 00:01:00,772
Sabem onde...
21
00:01:00,773 --> 00:01:03,689
Meu Deus. Madeline?
Madeline Scott, � voc�?
22
00:01:03,690 --> 00:01:05,791
Seu julgamento
foi um sucesso por aqui.
23
00:01:05,792 --> 00:01:07,424
Aplaudimos quando saiu
da pris�o.
24
00:01:07,425 --> 00:01:10,325
Choramos, garota.
Tivemos uma festa sobre voc�.
25
00:01:10,326 --> 00:01:12,051
Todo mundo veio vestido
como voc�.
26
00:01:12,052 --> 00:01:14,352
- Ela usou o seu cabelo.
- Voc� tem meu cabelo.
27
00:01:14,353 --> 00:01:16,103
- � incr�vel.
- Voc� que � incr�vel.
28
00:01:16,104 --> 00:01:18,454
- O que faz aqui, mama?
- Procuro um escrit�rio.
29
00:01:18,455 --> 00:01:19,955
Sabe onde fica
o Watts & Watts?
30
00:01:19,956 --> 00:01:22,358
Loca, fica no final da rua
logo na esquina.
31
00:01:22,359 --> 00:01:25,109
- Perfeito, muito obrigada.
- Querida, aonde voc� vai?
32
00:01:25,110 --> 00:01:26,910
Pegue o celular.
Queremos uma selfie.
33
00:01:26,911 --> 00:01:28,561
- Vem c�.
- Ningu�m vai acreditar.
34
00:01:28,562 --> 00:01:32,784
No 3, sorria e diga: "Yas".
Prontas? Um dois tr�s. Yas!
35
00:01:36,152 --> 00:01:38,212
WATTS & WATTS
ADVOGADOS
36
00:01:38,213 --> 00:01:40,684
O nome dela
� Cindy Whitman.
37
00:01:40,685 --> 00:01:44,255
Ela foi condenada por matar
uma mulher transg�nero em 1982.
38
00:01:44,256 --> 00:01:46,665
A v�tima, Vanessa Evans,
foi a mais importante
39
00:01:46,666 --> 00:01:49,093
ativista trans
do seu tempo.
40
00:01:49,094 --> 00:01:52,171
Cindy � transg�nero
e as pris�es pararam
41
00:01:52,172 --> 00:01:54,572
de disponibilizar seus horm�nios
devido a cortes.
42
00:01:54,573 --> 00:01:56,058
Estou processando-os
por isso.
43
00:01:56,059 --> 00:01:57,525
Nem imagino como seja.
44
00:01:57,526 --> 00:01:59,428
� como ter a sua identidade
arrancada.
45
00:01:59,429 --> 00:02:01,088
Conheci um homem trans
na pris�o.
46
00:02:01,089 --> 00:02:02,539
Tirar a testosterona dele
47
00:02:02,540 --> 00:02:04,640
- seria tirar sua exist�ncia.
- Exatamente.
48
00:02:04,641 --> 00:02:06,841
E para recuperar os horm�nios,
preciso provar
49
00:02:06,842 --> 00:02:09,342
que ela os toma h� um tempo.
O m�dico disse que �
50
00:02:09,343 --> 00:02:11,949
desde o final dos anos 70,
o que me levou
51
00:02:11,950 --> 00:02:14,009
a uma descoberta
realmente interessante.
52
00:02:14,010 --> 00:02:16,251
O sangue da cena do crime
53
00:02:16,252 --> 00:02:18,437
� compat�vel
com o tipo de sangue da Cindy,
54
00:02:18,438 --> 00:02:20,788
que � AB negativo.
� o tipo de sangue mais raro.
55
00:02:20,789 --> 00:02:24,019
Certo, apenas 0,6% da popula��o
o tem.
56
00:02:24,020 --> 00:02:27,039
Na �poca, foi basicamente
o que usaram para conden�-la.
57
00:02:27,040 --> 00:02:29,640
Mas acabei de descobrir
nos relat�rios de laborat�rio
58
00:02:29,641 --> 00:02:31,377
que os n�veis hormonais
no sangue
59
00:02:31,378 --> 00:02:33,728
eram significativamente
inferiores aos de algu�m
60
00:02:33,729 --> 00:02:35,818
- que � trans.
- O sangue da cena do crime
61
00:02:35,819 --> 00:02:37,282
n�o � da Cindy.
62
00:02:37,283 --> 00:02:38,883
Temos provas
para reabrir o caso.
63
00:02:38,884 --> 00:02:40,318
Eu concordo.
64
00:02:40,319 --> 00:02:41,853
O que me leva
a outro problema
65
00:02:41,854 --> 00:02:44,054
mas voc� � a pessoa perfeita
para me ajudar.
66
00:02:44,055 --> 00:02:47,843
- Por qu�?
- Cindy n�o quer sair da pris�o.
67
00:02:51,281 --> 00:02:54,600
Imagine que est� se olhando
no espelho.
68
00:02:55,001 --> 00:02:58,645
Parece que � voc�
e se parece com voc�.
69
00:02:58,646 --> 00:03:02,725
Mas no fundo, voc� sabe
que n�o � o seu verdadeiro eu.
70
00:03:02,726 --> 00:03:05,376
No epis�dio desta semana
de "At� Provado O Contr�rio",
71
00:03:05,377 --> 00:03:07,988
vamos explorar o que acontece
quando nos atrevemos
72
00:03:07,989 --> 00:03:11,083
a finalmente viver
em sua verdade,
73
00:03:11,084 --> 00:03:15,426
sabendo que muitos no mundo
os odiar�o por isso.
74
00:03:16,582 --> 00:03:19,975
Eu sei que parece
que n�o sou nada agora,
75
00:03:19,976 --> 00:03:22,494
mas voc� deveria ter me visto
naquela �poca.
76
00:03:23,195 --> 00:03:26,765
Senhor Jesus,
eu era fabulosa.
77
00:03:26,766 --> 00:03:29,509
- Voc� ainda � fabulosa.
- S�rio, querido?
78
00:03:29,510 --> 00:03:31,169
Juro pela b�blia.
79
00:03:31,170 --> 00:03:34,423
Inferno...
os religiosos me amam.
80
00:03:34,424 --> 00:03:37,016
Querida, quanto maior a b�blia,
maior o arm�rio.
81
00:03:37,017 --> 00:03:39,119
Eles estavam sempre correndo
atr�s de mim.
82
00:03:39,120 --> 00:03:40,746
Conte-nos sobre Vanessa.
83
00:03:40,747 --> 00:03:43,223
Vanessa Evans
foi a nossa hero�na.
84
00:03:45,378 --> 00:03:48,461
Ela era uma das ativistas trans
mais corajosas naquela �poca.
85
00:03:48,462 --> 00:03:49,921
Ness arrebentou.
86
00:03:49,922 --> 00:03:52,783
A pol�cia disse que brigaram
na noite em que ela morreu.
87
00:03:52,784 --> 00:03:54,584
Que era uma briga
de amantes.
88
00:03:54,585 --> 00:03:56,174
�...
89
00:03:56,175 --> 00:03:58,897
Porque pensaram que �ramos
homens queer e n�o mulheres.
90
00:03:58,898 --> 00:04:01,041
Vanessa e eu
nunca fomos amantes.
91
00:04:01,042 --> 00:04:02,876
Ela era como uma irm�
para mim.
92
00:04:02,877 --> 00:04:05,078
Mas os policiais me viram
como lixo trans,
93
00:04:05,079 --> 00:04:06,672
ent�o partiram para cima
de mim.
94
00:04:06,673 --> 00:04:08,857
Bem, gra�as ao que Garrett
encontrou,
95
00:04:08,858 --> 00:04:11,749
- voc� tem grandes chances.
- De recuperar meus horm�nios?
96
00:04:11,750 --> 00:04:13,300
De ter a sua condena��o
anulada.
97
00:04:13,301 --> 00:04:15,051
N�o deveria
ter que sofrer na cadeia
98
00:04:15,052 --> 00:04:16,452
por um crime
que n�o cometeu.
99
00:04:16,453 --> 00:04:18,303
Voc� sabe, o sofrimento real
aconteceu
100
00:04:18,304 --> 00:04:20,704
quando eu tive que viver
a minha vida como Steve.
101
00:04:20,705 --> 00:04:22,788
Isso era tortura
todos os dias.
102
00:04:22,789 --> 00:04:25,891
E essa tortura est� voltando
se eu n�o pegar meus horm�nios.
103
00:04:27,253 --> 00:04:29,394
Cindy, por que voc� n�o quer
sair?
104
00:04:29,395 --> 00:04:31,714
Porque n�o h� nada l� fora
para mim.
105
00:04:32,583 --> 00:04:34,984
Todo mundo que conheci
se foi.
106
00:04:34,985 --> 00:04:37,336
Aids, crimes de �dio,
suic�dio.
107
00:04:37,337 --> 00:04:40,413
40% das pessoas trans
est�o tentando se matar.
108
00:04:40,814 --> 00:04:44,584
40%. Voc� pode imaginar
se esse n�mero fosse t�o alto
109
00:04:44,585 --> 00:04:46,470
para qualquer outro grupo
de pessoas?
110
00:04:46,471 --> 00:04:49,214
Querida, haveria um teleton
o tempo todo.
111
00:04:49,215 --> 00:04:52,117
N�o, prefiro ficar aqui.
112
00:04:52,118 --> 00:04:54,344
Mas se voc� realmente quer
me ajudar...
113
00:04:54,345 --> 00:04:56,797
se voc� realmente quer
me ajudar...
114
00:04:57,698 --> 00:05:00,584
consiga meus horm�nios,
por favor.
115
00:05:00,585 --> 00:05:02,928
Porque eu vou morrer
sem eles.
116
00:05:04,013 --> 00:05:06,111
SilneiS
Apresenta:
117
00:05:07,212 --> 00:05:09,014
INOC�NCIA
118
00:05:09,015 --> 00:05:10,837
JUSTI�A
119
00:05:10,838 --> 00:05:12,514
VERDADE
120
00:05:12,515 --> 00:05:14,568
LIBERDADE
121
00:05:15,769 --> 00:05:18,372
Proven Innocent S01E08
"The Struggle for Stonewall"
122
00:05:18,373 --> 00:05:20,473
Advogadas convidadas:
nattyck & Lu Colorada
123
00:05:20,474 --> 00:05:23,161
� como se eu nunca tivesse feito
algo assim antes.
124
00:05:24,548 --> 00:05:27,248
- Estou um pouco nervosa.
- Eu entendo totalmente isso.
125
00:05:27,249 --> 00:05:29,059
- Eu fico nervoso tamb�m..
- Mentira.
126
00:05:29,060 --> 00:05:30,760
Nervoso significa
que est� no jogo,
127
00:05:30,761 --> 00:05:32,161
significa que quer
ganhar.
128
00:05:32,162 --> 00:05:36,216
- Estar nervoso � bom.
- Certo, nervoso � bom.
129
00:05:36,217 --> 00:05:38,577
- Nervoso � bom.
- Ficarei nervosa o tempo todo.
130
00:05:38,578 --> 00:05:40,587
- Esse � o esp�rito.
- Certo...
131
00:05:42,950 --> 00:05:47,126
Nosso convidado hoje
� o �cone de podcasting
132
00:05:47,127 --> 00:05:50,155
- e meu her�i, Ira Glass.
- Fico feliz em estar aqui.
133
00:05:50,156 --> 00:05:52,641
"�cone de podcasting"
� engra�ado de se dizer.
134
00:05:52,642 --> 00:05:54,367
Tipo, sou "�cone"
dessa coisa
135
00:05:54,368 --> 00:05:56,518
que a maioria das pessoas
nunca ouviu falar.
136
00:05:59,048 --> 00:06:01,759
Um dos maiores desafios
do podcasting
137
00:06:01,760 --> 00:06:05,470
� equilibrar a hist�ria
que voc� est� realmente contando
138
00:06:05,471 --> 00:06:08,214
com algum significado
ou mensagem maior,
139
00:06:08,215 --> 00:06:10,492
que � algo que voc� faz
sem esfor�o.
140
00:06:10,493 --> 00:06:13,405
- Qual � o seu segredo?
- Tentamos contar a trama
141
00:06:13,406 --> 00:06:14,956
do que aconteceu
com uma pessoa,
142
00:06:14,957 --> 00:06:17,074
e ent�o, idealmente,
eles s�o quem tem
143
00:06:17,075 --> 00:06:19,775
o maior pensamento ou ideia
sobre o que isso significa.
144
00:06:19,776 --> 00:06:22,262
E se eles n�o o tem,
o apresentador ou o rep�rter
145
00:06:22,263 --> 00:06:23,963
pode entrar
e dar esse significado.
146
00:06:23,964 --> 00:06:25,616
H� um exemplo
realmente incr�vel
147
00:06:25,617 --> 00:06:27,017
que acabei de ouvir,
148
00:06:27,018 --> 00:06:29,135
a hist�ria desse garoto
de 14 anos
149
00:06:29,136 --> 00:06:32,036
que a pol�cia tratou como adulto
porque ele parecia adulto.
150
00:06:32,037 --> 00:06:33,587
E ent�o a apresentadora
� aquela
151
00:06:33,588 --> 00:06:35,333
com esse pensamento
realmente lindo
152
00:06:35,334 --> 00:06:38,104
sobre como apar�ncias enganosas
podem ser.
153
00:06:38,105 --> 00:06:39,671
Meu Deus.
154
00:06:40,340 --> 00:06:42,281
Voc� est� falando
sobre o meu programa.
155
00:06:42,282 --> 00:06:44,482
Estou falando do seu programa.
Sim, parab�ns,
156
00:06:44,483 --> 00:06:46,233
voc� reconhece
seu pr�prio programa.
157
00:06:46,234 --> 00:06:48,372
Voc� est� fazendo
um trabalho t�o bom.
158
00:06:49,332 --> 00:06:51,662
- Obrigada novamente.
- Eu que agrade�o.
159
00:06:51,663 --> 00:06:53,126
E por fingir ser um f�.
160
00:06:53,127 --> 00:06:55,277
- Aquilo foi legal.
- Eu n�o estou fingindo.
161
00:06:55,278 --> 00:06:57,764
- Seu programa � muito bom.
- Obrigada.
162
00:06:57,765 --> 00:07:00,266
Tudo bem, eu saio
daqui em alguns dias.
163
00:07:00,267 --> 00:07:02,017
O que voc� vai fazer
amanh� � noite?
164
00:07:03,031 --> 00:07:05,990
Acho que vou fazer
o que voc� vai fazer.
165
00:07:05,991 --> 00:07:09,108
Voc� � engra�ada.
Voc� quer jantar?
166
00:07:09,109 --> 00:07:11,644
Eu... quero.
167
00:07:11,645 --> 00:07:13,358
Eu quero jantar.
Isso seria legal.
168
00:07:13,359 --> 00:07:15,666
�timo, vou entrar
em contato.
169
00:07:15,667 --> 00:07:17,984
Combinaremos
como os adultos fazem.
170
00:07:17,985 --> 00:07:20,130
- �timo, obrigada.
- Tudo bem.
171
00:07:26,687 --> 00:07:29,037
Ent�o, nosso primeiro objetivo
� reformular voc�
172
00:07:29,038 --> 00:07:31,273
para o que eu chamo
de uma campanha de her�i.
173
00:07:31,274 --> 00:07:32,974
Apoiamos
em sua incr�vel biografia,
174
00:07:32,975 --> 00:07:35,185
exibimos imagens
de voc� olhar heroico.
175
00:07:35,186 --> 00:07:37,670
Aqui est� voc� como o homem
que salvou Chicago.
176
00:07:37,671 --> 00:07:40,165
Um marido amoroso,
americano como torta de ma��.
177
00:07:40,166 --> 00:07:41,633
D� muito certo
nos sub�rbios.
178
00:07:41,634 --> 00:07:45,862
Este aqui diz Gore Bellows
� a lei.
179
00:07:47,949 --> 00:07:49,358
- Poderoso.
- Sim.
180
00:07:49,359 --> 00:07:51,535
- Revestido.
- Com certeza.
181
00:07:51,536 --> 00:07:54,480
- Me faz parecer um vencedor.
- O qual voc� �, senhor.
182
00:07:55,098 --> 00:07:57,482
A melhor parte � que faz
a campanha sobre mim,
183
00:07:57,483 --> 00:07:59,025
ao inv�s do caso da Scott.
184
00:07:59,026 --> 00:08:02,526
Mayfield sempre foi obcecado
com a forma que a Madeline agiu.
185
00:08:02,527 --> 00:08:04,868
Sim, n�o quero dizer
nada negativo sobre ele
186
00:08:04,869 --> 00:08:07,209
porque ele � um cara legal,
mas ele � um amador
187
00:08:07,210 --> 00:08:09,410
que levaria voc�
a uma derrota esmagadora.
188
00:08:09,411 --> 00:08:11,280
Certo, lutar
com Madeline Scott,
189
00:08:11,281 --> 00:08:14,691
isso a coloca no seu n�vel,
e ela n�o est�.
190
00:08:14,692 --> 00:08:16,768
Ela � uma assassina.
191
00:08:16,769 --> 00:08:19,396
- Acredita mesmo nisso?
- Sempre acreditei.
192
00:08:20,374 --> 00:08:22,624
Eu sabia que voc� era
o meu cara.
193
00:08:23,503 --> 00:08:25,394
Acha que eu deveria
apenas ignor�-la?
194
00:08:25,395 --> 00:08:27,976
Eu acho, sim.
Digo, a menos...
195
00:08:28,400 --> 00:08:29,815
A menos que o qu�?
196
00:08:29,816 --> 00:08:33,697
Atac�-la seria um desastre,
mas se tivesse nova evid�ncia...
197
00:08:34,255 --> 00:08:35,773
de que ela � culpada...
198
00:08:38,144 --> 00:08:40,639
ent�o voc� venceria
de lavada.
199
00:08:41,697 --> 00:08:44,321
Fala de acus�-la novamente
de homic�dio?
200
00:08:44,322 --> 00:08:47,351
S� se tiver
novas evid�ncias.
201
00:08:48,781 --> 00:08:50,446
Se voc� tivesse,
202
00:08:50,447 --> 00:08:52,986
voc� dominaria
todos os notici�rios.
203
00:08:59,415 --> 00:09:01,226
QUE TAL JUSTI�A PARA TODOS?
204
00:09:04,735 --> 00:09:06,404
Acredito
que ela seja inocente,
205
00:09:06,405 --> 00:09:07,955
mas se n�o quer
a nossa ajuda...
206
00:09:07,956 --> 00:09:10,483
N�o h� esperan�a na pris�o,
precisamos dar a ela.
207
00:09:10,484 --> 00:09:13,017
Quer ir contra os desejos dela
e defend�-la?
208
00:09:13,018 --> 00:09:14,478
Nem � �tico assumir
209
00:09:14,479 --> 00:09:16,702
a defesa de um cliente
sem consentimento.
210
00:09:16,703 --> 00:09:19,731
Vamos achar nova evid�ncia
e dar motivo para ela aceitar.
211
00:09:19,732 --> 00:09:23,965
2018 foi o ano mais violento
da hist�ria das mulheres trans.
212
00:09:23,966 --> 00:09:27,180
Este seria uma caso incr�vel
para mostrar esses problemas.
213
00:09:27,181 --> 00:09:29,987
N�o podemos pegar um caso
de algu�m que n�o quer.
214
00:09:29,988 --> 00:09:31,768
Est� desconfort�vel
com este caso?
215
00:09:31,769 --> 00:09:35,230
N�o. Eu a defenderia com prazer,
se ela quisesse nossa ajuda.
216
00:09:35,231 --> 00:09:37,228
Bem, ela quer,
s� n�o sabe ainda.
217
00:09:37,229 --> 00:09:40,551
Vamos investigar. Dar uma raz�o
para ela mudar de ideia.
218
00:09:46,629 --> 00:09:48,409
NASCIDO DESSA FORMA
219
00:09:48,410 --> 00:09:51,691
Incr�vel, n�o �?
Todo o �dio por esta comunidade.
220
00:09:51,692 --> 00:09:54,080
Eles s� querem viver a vida
do jeito que s�o.
221
00:09:54,081 --> 00:09:55,973
Eu n�o saberia nada
sobre isso.
222
00:09:56,790 --> 00:09:59,679
A comunidade negra conecta-se
com a comunidade gay
223
00:09:59,680 --> 00:10:01,622
por serem alvos
de grupos de �dio?
224
00:10:01,623 --> 00:10:05,644
Alguns diriam sim, por saber
o que � ser odiado por ser voc�,
225
00:10:05,645 --> 00:10:08,377
e somos odiados
pelas mesmas pessoas.
226
00:10:08,378 --> 00:10:10,608
Mas outros diriam
que pode esconder quem ama,
227
00:10:10,609 --> 00:10:12,584
mas n�o pode esconder
a cor da sua pele.
228
00:10:24,889 --> 00:10:27,207
E quando n�o pode esconder
quem voc� ama?
229
00:10:30,046 --> 00:10:31,546
TRANS & ORGULHOSA
230
00:10:31,920 --> 00:10:34,680
PRECISAMOS DE CONFIAN�A
N�O QUARENTENA PARA PARAR A AIDS
231
00:10:34,681 --> 00:10:36,781
UM ARM�RIO N�O � LUGAR
PARA PASSAR SUA VIDA
232
00:10:36,782 --> 00:10:38,271
ORGULHO GAY
233
00:10:38,272 --> 00:10:39,731
Nunca que a Cindy
a matou.
234
00:10:39,732 --> 00:10:42,091
A pol�cia culpar� os queer
por qualquer coisa.
235
00:10:42,092 --> 00:10:44,511
- Era dono do bar na �poca?
- N�o, era gar�om.
236
00:10:44,512 --> 00:10:46,882
A m�fia era dona,
como a maioria dos bares gays.
237
00:10:46,883 --> 00:10:49,008
Eles se afastaram em 1998
238
00:10:49,009 --> 00:10:50,656
e algu�m tinha
que mant�-lo vivo.
239
00:10:50,657 --> 00:10:52,932
Este bar era especial.
Um porto seguro,
240
00:10:52,933 --> 00:10:54,812
onde todos podiam
ser eles mesmos.
241
00:10:54,813 --> 00:10:56,249
Todos?
242
00:10:56,250 --> 00:11:00,055
Sei que nem todos bares gays
recebiam bem a comunidade trans.
243
00:11:00,056 --> 00:11:02,247
Este n�o era qualquer bar,
querida.
244
00:11:02,661 --> 00:11:04,393
Este era o Tulip.
245
00:11:05,310 --> 00:11:08,903
Vanessa era um �cone.
Uma verdadeira hero�na.
246
00:11:08,904 --> 00:11:11,458
Todos a amavam.
Exceto os policiais.
247
00:11:11,459 --> 00:11:12,970
- Por que isso?
- O de costume.
248
00:11:12,971 --> 00:11:15,443
Achavam que "ela"
era um "ele" e um pervertido.
249
00:11:15,444 --> 00:11:16,846
Se n�o estavam
a assediando,
250
00:11:16,847 --> 00:11:19,150
estavam a algemando
por prostitui��o
251
00:11:19,151 --> 00:11:21,168
e, acreditem em mim,
ela n�o fazia isso.
252
00:11:21,169 --> 00:11:23,385
- Caminhando sendo trans.
- Isso a�, querida.
253
00:11:23,386 --> 00:11:25,965
Se visivelmente parecer
um trans na rua,
254
00:11:25,966 --> 00:11:28,539
policiais algemam
e dizem que � prostituta.
255
00:11:28,540 --> 00:11:30,817
Na minha comunidade,
� caminhar sendo negro.
256
00:11:30,818 --> 00:11:32,912
Agora imagine ser negro
e trans.
257
00:11:32,913 --> 00:11:35,248
Porque � com isso
que essas garotas vivem.
258
00:11:35,249 --> 00:11:37,745
Lembro de uns dias
antes dela ser morta,
259
00:11:37,746 --> 00:11:40,536
um idiota abordou Vanessa.
Era obcecado por ela.
260
00:11:40,537 --> 00:11:42,544
Quando ela terminou,
ele foi atr�s dela.
261
00:11:42,545 --> 00:11:46,091
Ent�o os policiais
prenderam Vanessa por agress�o.
262
00:11:46,092 --> 00:11:49,061
- Sabe quem era esse cara?
- N�o, mas vou perguntar.
263
00:11:49,497 --> 00:11:52,249
Alguns de n�s
ainda est�o vivos.
264
00:11:53,225 --> 00:11:54,625
Alguns.
265
00:12:01,326 --> 00:12:03,929
- Queria me ver?
- Sim, entre. Entre.
266
00:12:03,930 --> 00:12:07,049
Ent�o...
este � um grande dia.
267
00:12:07,050 --> 00:12:08,805
Seu primeiro dia
no Tribunal.
268
00:12:08,806 --> 00:12:10,255
� s� uma audi�ncia de CP.
269
00:12:10,256 --> 00:12:14,518
Primeira audi�ncia de CP
no Tribunal. Aqui. Parab�ns.
270
00:12:14,519 --> 00:12:16,920
Estou muito orgulhoso
das suas conquistas.
271
00:12:17,493 --> 00:12:20,297
Eu amei.
Obrigada.
272
00:12:20,298 --> 00:12:22,428
Voc� merece.
Venha, sente-se.
273
00:12:22,429 --> 00:12:25,218
Ent�o, conte-me
sobre Levi Scott.
274
00:12:25,219 --> 00:12:27,474
Vai �s reuni�es
de controle da raiva com ele?
275
00:12:27,475 --> 00:12:29,338
Levi � dif�cil de se abrir.
276
00:12:29,339 --> 00:12:31,504
Ele mant�m tudo trancado,
a maior parte.
277
00:12:31,505 --> 00:12:34,831
S� precisa faz�-lo se soltar.
Encontre o que ele gosta.
278
00:12:34,832 --> 00:12:38,558
Aposto que � voc�.
Quem sabe, talvez,
279
00:12:38,559 --> 00:12:40,446
se ele te der alguma prova
que ajude
280
00:12:40,447 --> 00:12:43,284
a reabrir o caso
do homic�dio de Rosemary...
281
00:12:43,285 --> 00:12:45,884
Voc� possa ser
advogada auxiliar
282
00:12:45,885 --> 00:12:48,022
no maior julgamento
do ano.
283
00:12:49,544 --> 00:12:51,080
Entendido.
284
00:12:56,105 --> 00:12:58,154
Vanessa tinha
alguns perseguidores.
285
00:12:58,155 --> 00:13:00,411
Os caras h�teros a amavam.
286
00:13:00,412 --> 00:13:03,530
E quando n�o a conseguiam,
ficavam violentos.
287
00:13:03,531 --> 00:13:06,479
N�o tem ideia quem a atacou
quando a acusaram de agress�o?
288
00:13:06,480 --> 00:13:09,389
Querido...
todos nos atacavam.
289
00:13:09,390 --> 00:13:11,901
Policiais, vizinhos,
b�bados, ladr�es,
290
00:13:11,902 --> 00:13:14,823
at� a fam�lia.
Todo mundo nos odiava.
291
00:13:14,824 --> 00:13:17,038
S� estamos tentando achar
um outro suspeito.
292
00:13:17,039 --> 00:13:18,567
� a chave
para tir�-la daqui.
293
00:13:18,568 --> 00:13:20,019
E a chave
para meus horm�nios?
294
00:13:20,020 --> 00:13:22,688
Cindy, voc� merece
seus horm�nios e muito mais.
295
00:13:22,689 --> 00:13:24,517
Deixe-nos ajud�-la
a sair da pris�o.
296
00:13:24,518 --> 00:13:26,341
Ent�o ter�
os horm�nios que quiser.
297
00:13:26,342 --> 00:13:28,731
Mas, como eu disse,
n�o tenho ningu�m l� fora.
298
00:13:28,732 --> 00:13:30,236
Os gays nos odeiam.
299
00:13:30,237 --> 00:13:32,125
As l�sbicas n�o querem
nada conosco
300
00:13:32,126 --> 00:13:34,353
e os h�teros nem acham
que somos humanos.
301
00:13:35,887 --> 00:13:37,994
Todos meus amigos
se foram.
302
00:13:38,791 --> 00:13:42,073
N�o tem nenhuma pessoa
no mundo para mim.
303
00:13:42,484 --> 00:13:46,665
- Estou melhor aqui.
- Mas isso n�o � liberdade.
304
00:13:46,666 --> 00:13:48,360
Sua vida n�o � sua
305
00:13:48,361 --> 00:13:50,940
e, mesmo a ideia
de liberdade sendo assustadora,
306
00:13:50,941 --> 00:13:53,405
� seu direito
porque voc� � inocente.
307
00:13:53,406 --> 00:13:55,459
N�o direi que ser� f�cil.
308
00:13:55,854 --> 00:13:57,487
Mas daqui a um ano,
309
00:13:57,488 --> 00:13:59,829
talvez dois,
talvez tr�s...
310
00:14:01,264 --> 00:14:03,866
vai come�ar a acordar
com l�grimas nos olhos
311
00:14:03,867 --> 00:14:05,524
porque sua vida � sua.
312
00:14:07,884 --> 00:14:09,871
Por que est� sendo
t�o legal comigo?
313
00:14:09,872 --> 00:14:12,466
Porque sofri por 10 anos
na pris�o.
314
00:14:14,335 --> 00:14:16,924
Assim como aquele homem
aliviou minha dor,
315
00:14:16,925 --> 00:14:19,164
eu prometi que faria
o mesmo para outros.
316
00:14:21,703 --> 00:14:23,286
Cindy, deixe-nos ajud�-la.
317
00:14:23,287 --> 00:14:25,576
Deixe-nos ficar ao seu lado
e lutar.
318
00:14:41,090 --> 00:14:42,490
Certo.
319
00:14:43,516 --> 00:14:44,916
Est� bem.
320
00:14:46,557 --> 00:14:47,957
Vamos fazer isso.
321
00:14:56,525 --> 00:14:58,133
- Meu Deus.
- Quem �?
322
00:14:58,134 --> 00:15:00,556
- Ju�za Speer.
- Meu Deus.
323
00:15:00,557 --> 00:15:03,400
- Srta. Scott.
- Bom v�-la de novo, MM.
324
00:15:03,401 --> 00:15:05,218
Gostaria de dizer o mesmo
sobre voc�.
325
00:15:05,219 --> 00:15:06,860
Obrigada, Merit�ssima.
326
00:15:06,861 --> 00:15:09,348
O sistema jur�dico
� baseado no princ�pio
327
00:15:09,349 --> 00:15:11,377
de que todos s�o iguais
perante a lei.
328
00:15:11,378 --> 00:15:14,789
Esse princ�pio foi violado
no julgamento de Cindy Whitman.
329
00:15:14,790 --> 00:15:18,144
Nos documentos n�s temos
Steven Whitman, n�o Cindy.
330
00:15:18,145 --> 00:15:20,530
Merit�ssima, � minha quest�o.
A Constitui��o...
331
00:15:20,531 --> 00:15:22,504
Srta. Scott,
� meu primeiro caso do dia.
332
00:15:22,505 --> 00:15:25,465
Deixe o caf� fazer efeito antes
de dar uma de Atticus Finch.
333
00:15:25,466 --> 00:15:27,964
- Qual sua quest�o?
- Merit�ssima,
334
00:15:29,207 --> 00:15:31,722
pedimos um novo julgamento
no interesse da justi�a,
335
00:15:31,723 --> 00:15:33,984
baseados na grande
nova evid�ncia
336
00:15:33,985 --> 00:15:35,516
do preconceito
do DP de Chicago
337
00:15:35,517 --> 00:15:37,393
contra a comunidade trans
nos anos 80.
338
00:15:37,394 --> 00:15:40,105
Bela li��o de hist�ria,
mas deixou de fora
339
00:15:40,106 --> 00:15:43,104
a investiga��o da pol�cia
sobre seu cliente.
340
00:15:43,105 --> 00:15:45,650
Em adi��o � prova justificativa
j� em sua frente,
341
00:15:45,651 --> 00:15:47,513
os n�veis hormonais
do sangue na cena,
342
00:15:47,514 --> 00:15:49,219
n�o refletem algu�m
em transi��o...
343
00:15:49,220 --> 00:15:50,987
As amostras de sangue
ainda existem?
344
00:15:50,988 --> 00:15:52,396
N�o, Merit�ssima.
345
00:15:52,397 --> 00:15:54,130
Mo��o para novo julgamento
negada.
346
00:15:54,131 --> 00:15:58,564
Ent�o pedimos, no m�nimo,
descoberta de apela��o,
347
00:15:58,565 --> 00:16:00,433
para acessar
os arquivos policiais
348
00:16:00,434 --> 00:16:04,092
- para explorar a possibilidade.
- �timo. Mo��o concedida.
349
00:16:04,505 --> 00:16:05,905
Mas por outro lado,
350
00:16:05,906 --> 00:16:08,720
queria isso desde o in�cio,
n�o, Srta. Scott?
351
00:16:08,721 --> 00:16:10,121
Talvez.
352
00:16:10,939 --> 00:16:12,353
Pr�ximo caso.
353
00:16:16,870 --> 00:16:19,257
Que legal da parte deles
nos enterrar em papel.
354
00:16:19,258 --> 00:16:22,350
� e, literalmente,
nenhum tem a ver com o caso.
355
00:16:22,351 --> 00:16:24,338
A data da pris�o
foi 14 de julho, certo?
356
00:16:24,339 --> 00:16:26,138
- �.
- Tem um boletim de ocorr�ncia
357
00:16:26,139 --> 00:16:29,185
para Debbie Urmand,
mesma data e acusa��o.
358
00:16:29,186 --> 00:16:31,966
- Uma co-r�u?
- Mesmo policiais.
359
00:16:31,967 --> 00:16:34,571
Se Debbie estava l�,
pode identificar o cara.
360
00:16:34,572 --> 00:16:37,890
- Se estiver viva.
- Achei uma Debbie Urmand.
361
00:16:37,891 --> 00:16:41,380
Gerente de uma boate drag
chamada Medusa's Den.
362
00:16:41,381 --> 00:16:44,956
Acho que h� uma chance
de ser a mesma pessoa.
363
00:16:45,444 --> 00:16:47,266
Isso vai ser divertido.
364
00:16:47,267 --> 00:16:48,675
Mal posso esperar.
365
00:17:39,659 --> 00:17:41,059
Aquela � ela.
366
00:17:42,988 --> 00:17:44,388
Tudo bem, vamos.
367
00:17:46,732 --> 00:17:48,851
Era um outro mundo
naquela �poca.
368
00:17:48,852 --> 00:17:50,447
Voc� n�o mostrava quem era
369
00:17:50,448 --> 00:17:52,719
a n�o ser que quisesse
pagar o pre�o.
370
00:17:52,720 --> 00:17:54,762
Na noite de 14 de julho,
371
00:17:54,763 --> 00:17:57,433
voc� foi presa com outra mulher,
Vanessa Evans.
372
00:17:57,434 --> 00:17:59,592
A pol�cia disse
que voc�s atacaram a v�tima.
373
00:17:59,593 --> 00:18:03,805
Sim, claro.
N�s o atacamos. Claro.
374
00:18:04,224 --> 00:18:05,678
Eu estava trabalhando
375
00:18:05,679 --> 00:18:08,946
quando Vanessa me viu na esquina
e veio me cumprimentar.
376
00:18:08,947 --> 00:18:11,170
N�o passou 5 minutos,
quando um cara
377
00:18:11,171 --> 00:18:13,615
saiu do nada
e veio para cima de n�s.
378
00:18:13,616 --> 00:18:16,513
Ent�o foi um estranho
que as atacou?
379
00:18:16,514 --> 00:18:18,443
N�o era algu�m
que Vanessa conhecia?
380
00:18:18,444 --> 00:18:20,932
Isso mesmo.
Ela n�o o conhecia.
381
00:18:22,201 --> 00:18:24,214
Lembra de algo sobre ele?
382
00:18:24,215 --> 00:18:27,402
N�o.
Foi h� muito tempo.
383
00:18:27,893 --> 00:18:29,865
E um de muitos.
384
00:18:30,409 --> 00:18:32,870
Disse que estava trabalhando
na sua esquina.
385
00:18:32,871 --> 00:18:34,846
Estava trabalhando,
trabalhando?
386
00:18:34,847 --> 00:18:37,630
A �nica maneira
de pagar as contas, cora��o.
387
00:18:38,148 --> 00:18:39,860
Eu n�o era aprovada...
388
00:18:39,861 --> 00:18:41,821
ent�o n�o conseguiria
um trabalho.
389
00:18:42,615 --> 00:18:45,855
Algumas garotas tinham sorte
e achavam um namorado rico.
390
00:18:45,856 --> 00:18:47,687
Rapazes na surdina...
391
00:18:48,487 --> 00:18:49,887
mas eu n�o.
392
00:18:49,888 --> 00:18:51,887
Vanessa tinha algu�m,
certo?
393
00:18:51,888 --> 00:18:54,525
Muitos.
Os h�teros a amavam.
394
00:18:54,526 --> 00:18:56,547
Algu�m na �poca
que ela foi morta?
395
00:18:56,548 --> 00:18:59,347
Sim, Sam Marshall.
396
00:18:59,348 --> 00:19:01,597
Ele era obcecado por ela.
397
00:19:01,598 --> 00:19:04,132
Pirou um pouco
quando ela terminou.
398
00:19:05,380 --> 00:19:08,636
Figur�es das finan�as
n�o gostam de ouvir um n�o.
399
00:19:17,301 --> 00:19:20,995
Eu gostei dessa parte.
Eu me diverti.
400
00:19:21,789 --> 00:19:23,688
Morram de AIDS, veados.
401
00:19:25,835 --> 00:19:27,235
Meu Deus!
402
00:19:28,108 --> 00:19:31,129
- Chame a pol�cia! Est� bem?
- Algu�m chame a pol�cia!
403
00:19:34,196 --> 00:19:36,335
N�o precisar� de pontos.
Teve sorte.
404
00:19:36,336 --> 00:19:38,367
Perderia o olho
se acertasse 2cm abaixo.
405
00:19:40,546 --> 00:19:42,196
Ent�o n�o pegou a placa?
406
00:19:42,197 --> 00:19:44,806
N�o. Tudo aconteceu
muito r�pido.
407
00:19:44,807 --> 00:19:46,717
N�o podem olhar
as c�meras do bairro,
408
00:19:46,718 --> 00:19:49,090
- pegar a placa?
- Sim, faremos isso.
409
00:19:49,091 --> 00:19:51,468
- N�o far�o nada, v�o?
- Senhor, acalme-se.
410
00:19:51,469 --> 00:19:53,596
Escute, nem sou gay
e estou puto.
411
00:19:53,597 --> 00:19:56,446
- Claro que n�o �, senhor.
- Perde tempo se irritando.
412
00:19:56,447 --> 00:19:58,810
Com licen�a, senhor.
Estamos fazendo um BO.
413
00:19:58,811 --> 00:20:01,634
Pode mostrar respeito
e se referir a ela como senhora?
414
00:20:01,635 --> 00:20:03,516
E voc� me chame
de Policial Thompsom.
415
00:20:03,517 --> 00:20:05,252
Certo, entendemos.
Voc� n�o liga.
416
00:20:05,253 --> 00:20:06,678
Vamos sair daqui.
417
00:20:14,970 --> 00:20:16,691
Achei um Sam Marshall,
418
00:20:16,692 --> 00:20:19,388
do Grupo Financeiro Marshall,
na Av. Michigan.
419
00:20:19,389 --> 00:20:22,321
Esse � o cara?
Parece um namorado rico secreto.
420
00:20:22,322 --> 00:20:24,474
- E como sabe?
- Eu poderia ser secreto.
421
00:20:24,475 --> 00:20:26,424
- Mas n�o um namorado rico.
- Verdade.
422
00:20:26,425 --> 00:20:29,170
- Que n�o seria namorado rico?
- Voc� n�o tem dinheiro.
423
00:20:31,311 --> 00:20:34,391
- Escrit�rio do Sr. Marshall.
- Posso falar com Sam Marshall?
424
00:20:34,392 --> 00:20:36,989
Sou Madeline Scott,
do Grupo de Defesa � Injusti�a.
425
00:20:36,990 --> 00:20:39,332
- � um problema jur�dico.
- Aguarde, por favor.
426
00:20:40,445 --> 00:20:42,140
Aqui � Sam Marshall.
427
00:20:42,141 --> 00:20:44,824
Oi, Sr. Marshall.
Sou Madeline Scott.
428
00:20:44,825 --> 00:20:48,486
Temos algumas perguntas
sobre Vanessa Evans.
429
00:20:48,902 --> 00:20:51,012
N�o sei quem � essa.
430
00:20:51,673 --> 00:20:53,095
Achamos que sabe.
431
00:20:53,787 --> 00:20:56,080
N�o me contatem de novo.
432
00:20:57,582 --> 00:21:01,889
Acho que algu�m escreveu
"suspeito" no meio da testa.
433
00:21:15,479 --> 00:21:16,887
Isabel?
434
00:21:23,045 --> 00:21:26,339
- Est� bem?
- Sim, estou.
435
00:21:27,847 --> 00:21:29,975
Certo,
talvez eu n�o esteja bem.
436
00:21:30,602 --> 00:21:32,663
Mas � por isso
que estamos aqui, certo?
437
00:21:33,485 --> 00:21:36,104
-Certo, sim.
- � s�...
438
00:21:36,105 --> 00:21:37,709
vir aqui, �s vezes..
439
00:21:38,503 --> 00:21:40,236
me deixa mais triste.
440
00:21:42,163 --> 00:21:43,563
Sim.
441
00:21:45,686 --> 00:21:47,753
Por que n�o fazemos
algo n�o triste?
442
00:21:48,847 --> 00:21:50,286
O que quer dizer?
443
00:21:51,380 --> 00:21:52,780
Eu n�o sei.
444
00:21:53,246 --> 00:21:54,695
Vamos dar o fora daqui.
445
00:21:55,821 --> 00:21:57,221
Vamos.
446
00:22:06,739 --> 00:22:09,226
Sam Marshall?
Oi, sou Madeline Scott.
447
00:22:09,227 --> 00:22:11,845
Falamos ao telefone.
Este � meu s�cio, Easy Boudreau.
448
00:22:11,846 --> 00:22:14,626
Pedi para n�o me contatar.
449
00:22:14,627 --> 00:22:17,082
Isso nos fez quer falar
com voc� mais ainda.
450
00:22:17,083 --> 00:22:19,960
- N�o preciso falar com voc�s.
- Claro que n�o.
451
00:22:19,961 --> 00:22:21,794
Mas se n�o o fizer,
perguntaremos
452
00:22:21,795 --> 00:22:25,108
a seus amigos e s�cios se sabiam
de sua rela��o com Vanessa.
453
00:22:25,109 --> 00:22:28,002
Provavelmente � melhor falar
direto conosco, n�o acha?
454
00:22:46,556 --> 00:22:48,673
Foi h� muito tempo atr�s.
455
00:22:48,674 --> 00:22:52,142
- Voc� ainda est� casado?
- A esposa faleceu h� dois anos.
456
00:22:52,143 --> 00:22:53,603
C�ncer de p�ncreas.
457
00:22:53,604 --> 00:22:55,204
- Desculpe por ouvir.
- Obrigado.
458
00:22:55,205 --> 00:22:57,556
Eu tenho filhos,
tenho netos.
459
00:22:57,557 --> 00:23:01,319
Ningu�m pode descobrir
sobre a Vanessa.
460
00:23:01,320 --> 00:23:03,970
N�o temos interesse
em expor a sua vida pessoal.
461
00:23:03,971 --> 00:23:06,301
S� queremos descobrir
o que aconteceu com ela.
462
00:23:06,302 --> 00:23:07,902
N�o tenho ideia
do que aconteceu.
463
00:23:07,903 --> 00:23:10,453
Eu estava em Nova York
naquela noite a trabalho.
464
00:23:10,454 --> 00:23:13,497
Sa� naquela manh�,
o que sei que posso provar.
465
00:23:13,498 --> 00:23:14,991
Voltei no dia seguinte.
466
00:23:14,992 --> 00:23:18,610
Eu fui saber do assassinato dela
na semana seguinte.
467
00:23:18,611 --> 00:23:20,779
N�s n�o nos v�amos
havia meses.
468
00:23:20,780 --> 00:23:22,840
Ficamos sabendo
de outra hist�ria.
469
00:23:22,841 --> 00:23:24,436
Que ela teria terminado
com voc�
470
00:23:24,437 --> 00:23:27,378
- e estava chateado com isso.
- Por favor.
471
00:23:27,379 --> 00:23:29,847
Ela n�o terminou comigo,
eu que o fiz.
472
00:23:29,848 --> 00:23:32,458
Foi uma �poca muito estranha
na minha vida
473
00:23:32,459 --> 00:23:35,294
e isso foi h� 37 anos.
474
00:23:35,295 --> 00:23:37,555
Ent�o, espero que isso
tenha sido �til
475
00:23:37,556 --> 00:23:39,724
e eu sinceramente espero
que eu nunca veja
476
00:23:39,725 --> 00:23:42,326
qualquer um de voc�s.
477
00:23:50,094 --> 00:23:51,894
Eu acho
que ele est� mentindo.
478
00:23:53,823 --> 00:23:56,443
Ele n�o estava mentindo.
Ele nos enviou por e-mail
479
00:23:56,444 --> 00:23:58,918
as faturas de cart�o de cr�dito
de 37 anos atr�s.
480
00:23:58,919 --> 00:24:01,169
Ele disse que guarda tudo
at� 45 anos.
481
00:24:01,170 --> 00:24:03,920
- S� um cara de finan�as mesmo.
- Sim, e houve cobran�as
482
00:24:03,921 --> 00:24:05,471
em NY
na noite do assassinato.
483
00:24:05,472 --> 00:24:06,972
O que lhe d� um �libi
apertado.
484
00:24:06,973 --> 00:24:08,773
Mas n�o significa
que ele n�o a matou
485
00:24:08,774 --> 00:24:10,195
naquele dia antes de sair.
486
00:24:10,196 --> 00:24:12,542
E poderia ter falsificado
as faturas do cart�o.
487
00:24:12,543 --> 00:24:14,295
E algu�m poderia ter usado
o cart�o.
488
00:24:14,296 --> 00:24:17,951
Exatamente.
Mas o que � interessante �...
489
00:24:17,952 --> 00:24:21,173
estes encargos hospitalares
do PS Monte Carmelo.
490
00:24:21,174 --> 00:24:23,359
Dois dias depois do assassinato.
Veja isso.
491
00:24:23,360 --> 00:24:25,143
Ele poderia ter se cortado
no local
492
00:24:25,144 --> 00:24:27,512
e ent�o, alguns dias depois,
a ferida n�o curou
493
00:24:27,513 --> 00:24:29,073
ent�o ele vai ao PS
dar pontos.
494
00:24:29,074 --> 00:24:31,868
E se ele matou Vanessa,
ent�o o sangue dele
495
00:24:31,869 --> 00:24:34,124
teria sido encontrado
na cena do crime.
496
00:24:34,125 --> 00:24:36,688
Devemos verificar
se ele � o AB negativo raro.
497
00:24:36,689 --> 00:24:38,123
Certo, vamos pedir
um mandado
498
00:24:38,124 --> 00:24:40,584
- e intimar os registros.
- Tudo bem, eu acredito
499
00:24:40,585 --> 00:24:42,561
que o nosso corretor
� a melhor aposta.
500
00:24:42,562 --> 00:24:44,696
Mas encontrei
informa��es interessantes
501
00:24:44,697 --> 00:24:48,051
sobre o nosso bartender,
Thomas Stone.
502
00:24:48,052 --> 00:24:50,347
Ent�o, ele falou sobre
como a comunidade trans
503
00:24:50,348 --> 00:24:52,196
sempre foi bem-vinda
no Tulip, certo?
504
00:24:52,197 --> 00:24:54,139
Para citar Dick Cheney,
"bacana".
505
00:24:54,140 --> 00:24:56,801
Um ref�gio seguro
onde todos ficam � vontade.
506
00:24:56,802 --> 00:24:58,544
Era um para�so, sei.
507
00:24:58,545 --> 00:25:00,755
Um para�so de sentimento
anti-trans.
508
00:25:00,756 --> 00:25:03,301
Encontrei uma d�zia de cita��es
de Thomas da �poca,
509
00:25:03,302 --> 00:25:05,551
todos eles distanciando
a comunidade gay
510
00:25:05,552 --> 00:25:06,994
da comunidade trans.
511
00:25:06,995 --> 00:25:09,555
Em algumas ele ataca a Vanessa
na cara dura.
512
00:25:09,556 --> 00:25:10,956
Neste aqui ele diz:
513
00:25:10,957 --> 00:25:12,557
"Era um homem f�mea,
a pior coisa
514
00:25:12,558 --> 00:25:14,293
que aconteceu com os direitos
lgbt.
515
00:25:14,294 --> 00:25:15,894
Isso � duro.
516
00:25:15,895 --> 00:25:17,605
Precisamos conversar
com Thomas.
517
00:25:21,086 --> 00:25:22,893
Eu trouxe algumas doses.
518
00:25:24,480 --> 00:25:27,559
- Acho que n�o � uma boa ideia.
- Uma s�.
519
00:25:27,560 --> 00:25:29,933
Lembre-se, hoje � dia
de n�o ficar triste.
520
00:25:30,729 --> 00:25:32,603
Certo, uma dose s�.
521
00:25:36,192 --> 00:25:37,791
Vamos tomar mais uma.
522
00:25:37,792 --> 00:25:39,460
- N�o.
- S� mais uma.
523
00:25:42,698 --> 00:25:44,982
Ouvindo seu podcast,
eu tive que me perguntar,
524
00:25:44,983 --> 00:25:47,946
voc� produz essas coisas
sozinha?
525
00:25:47,947 --> 00:25:50,262
Tipo, voc� trabalha
o tempo todo?
526
00:25:50,263 --> 00:25:51,763
Bem, eu me jogo
no meu trabalho
527
00:25:51,764 --> 00:25:53,932
porque eu mal tenho
uma vida pessoal.
528
00:25:53,933 --> 00:25:55,860
S�rio? Eu pensei que...
529
00:25:55,861 --> 00:25:57,361
Voc� � inteligente, idealista
530
00:25:57,362 --> 00:25:59,166
e atraente,
tipo, eu pensava
531
00:25:59,167 --> 00:26:01,282
que os homens se atiravam
em voc�.
532
00:26:01,283 --> 00:26:02,959
Sim, bem...
533
00:26:02,960 --> 00:26:05,119
Acho que me saio bem.
534
00:26:05,521 --> 00:26:09,023
- E voc�?
- Est� saindo com algu�m?
535
00:26:09,024 --> 00:26:11,160
Meu Deus, sim.
Voc� iria am�-la.
536
00:26:11,161 --> 00:26:14,662
Ela � muito interessante
o tempo todo.
537
00:26:14,663 --> 00:26:16,856
Ela � incr�vel.
538
00:26:18,551 --> 00:26:20,292
Isso � incr�vel.
539
00:26:20,293 --> 00:26:22,153
Isso �... como aquele programa
de TV.
540
00:26:22,154 --> 00:26:23,674
"Isso � incr�vel".
541
00:26:23,675 --> 00:26:27,651
- Tipo... isso � incr�vel.
- Sim, totalmente.
542
00:26:29,596 --> 00:26:31,210
Tudo bem, ent�o...
543
00:26:31,211 --> 00:26:34,647
Ira... por que voc� quis
jantar?
544
00:26:34,648 --> 00:26:36,233
Certo, � muito legal.
545
00:26:36,234 --> 00:26:38,627
Minha equipe tem uma ideia
para um novo podcast.
546
00:26:38,628 --> 00:26:40,754
Sobre justi�a criminal,
� muito ambicioso.
547
00:26:40,755 --> 00:26:42,656
Voc� seria a apresentadora
perfeita.
548
00:26:42,657 --> 00:26:45,876
Quero te oferecer um emprego.
O programa seria seu.
549
00:26:47,964 --> 00:26:50,898
Eu n�o sei o que dizer.
Isso �...
550
00:26:50,899 --> 00:26:52,783
Seria um sonho
se realizando.
551
00:26:52,784 --> 00:26:55,390
Traria mais ouvintes
para "At� Provado o Contr�rio".
552
00:26:55,391 --> 00:26:58,330
Isso seria em tempo integral,
voc� teria que...
553
00:26:58,331 --> 00:27:00,424
abandonar
o seu outro programa.
554
00:27:00,425 --> 00:27:02,325
Voc� teria que se mudar
para Nova York.
555
00:27:02,326 --> 00:27:04,445
Esse programa seria grande.
556
00:27:05,306 --> 00:27:08,417
- Sim, mas n�o acho que posso...
- Apenas pense nisso, certo?
557
00:27:08,418 --> 00:27:10,809
Esta � uma oportunidade
muito grande.
558
00:27:10,810 --> 00:27:12,303
Pense nisso.
559
00:27:13,648 --> 00:27:15,725
- Eu vou pensar sobre isso.
- Pense nisso.
560
00:27:15,726 --> 00:27:17,132
A isso.
561
00:27:23,875 --> 00:27:25,290
Ol�, Thomas.
562
00:27:25,291 --> 00:27:27,225
- Ol�.
- Voltaram t�o cedo?
563
00:27:27,226 --> 00:27:29,995
Precisamos falar sobre a verdade
entre voc� e Vanessa.
564
00:27:29,996 --> 00:27:32,546
Disse que este era um lugar
onde todos eram aceitos.
565
00:27:32,547 --> 00:27:34,997
Quis dizer todos,
menos a comunidade trans, certo?
566
00:27:34,998 --> 00:27:37,198
Voc� � citado
em todos os artigos dos anos 80
567
00:27:37,199 --> 00:27:39,647
atacando eles e Vanessa.
568
00:27:39,648 --> 00:27:42,466
Precisam entender
como era naquela �poca.
569
00:27:42,467 --> 00:27:45,286
Policiais invadiam bares gays,
e nos espancava.
570
00:27:45,287 --> 00:27:47,445
Stonewall n�o mudou
como eles nos trataram.
571
00:27:47,446 --> 00:27:51,135
Ent�o, come�amos uma alian�a
gay e l�sbica para nos proteger.
572
00:27:51,136 --> 00:27:53,819
E quem deveria proteger
a comunidade trans?
573
00:27:54,296 --> 00:27:56,173
Na �poca,
muitos gays sentiam
574
00:27:56,174 --> 00:27:57,656
que a comunidade trans
575
00:27:57,657 --> 00:28:00,522
estava nos impedindo
de ter direitos iguais.
576
00:28:00,523 --> 00:28:02,394
Heterossexuais os viam
como aberra��es
577
00:28:02,395 --> 00:28:04,522
e alguns de n�s tamb�m.
578
00:28:04,523 --> 00:28:06,498
Acredite,
eu queria poder voltar atr�s.
579
00:28:06,499 --> 00:28:08,676
Voc� e Vanessa brigaram
antes de ela morrer?
580
00:28:08,677 --> 00:28:10,857
Eu e Ness discutimos
toda vez, mas...
581
00:28:10,858 --> 00:28:12,963
Sobre o que
estavam discutindo?
582
00:28:13,441 --> 00:28:15,624
Foi no bar.
583
00:28:15,625 --> 00:28:17,927
Ela estava alterada
e gritando...
584
00:28:17,928 --> 00:28:20,829
Ela era a rainha do drama
quando queria ser.
585
00:28:20,830 --> 00:28:22,545
Ficou furiosa
porque dissemos a ela
586
00:28:22,546 --> 00:28:24,632
para n�o falar
em uma com�cio de orgulho.
587
00:28:24,633 --> 00:28:27,828
Eu fui espancada,
tive meu nariz quebrado,
588
00:28:27,829 --> 00:28:29,363
me jogaram na cadeia.
589
00:28:29,364 --> 00:28:31,457
Eu perdi meu emprego
para a liberdade gay.
590
00:28:31,458 --> 00:28:34,560
Tento o direito de falar l�
como qualquer um.
591
00:28:34,561 --> 00:28:36,306
Eu n�o vou a lugar nenhum,
Thomas.
592
00:28:36,307 --> 00:28:37,957
E se voc� pensa
que por um segundo
593
00:28:37,958 --> 00:28:40,525
que vamos desistir e morrer
pense de novo.
594
00:28:43,746 --> 00:28:46,504
Essa foi a �ltima vez
que a vi.
595
00:28:46,505 --> 00:28:48,282
O que voc� fez
depois que ela saiu?
596
00:28:48,283 --> 00:28:50,092
Eu estive aqui
a noite toda.
597
00:28:50,093 --> 00:28:52,869
Tenho uma d�zia de pessoas
que podem testemunhar isso.
598
00:28:52,870 --> 00:28:55,120
Ningu�m esqueceria
da noite em que Ness morreu
599
00:28:55,121 --> 00:28:59,527
e n�s nunca iremos.
Olha, eu odiava a Vanessa...
600
00:28:59,528 --> 00:29:01,874
antigamente.
601
00:29:01,875 --> 00:29:03,622
Mas eu nunca a mataria.
602
00:29:03,623 --> 00:29:07,559
- E por que isto?
- A considerava como irm�.
603
00:29:08,221 --> 00:29:10,997
Mesmo quando eu a odiava,
eu a amava.
604
00:29:10,998 --> 00:29:12,756
E eu sempre irei amar.
605
00:29:18,832 --> 00:29:21,017
N�s chamamos isso
de guerra revolucion�ria,
606
00:29:21,018 --> 00:29:23,008
mas na verdade,
� uma guerra civil...
607
00:29:23,009 --> 00:29:25,653
Certo, ent�o eu tenho
m�s not�cias e m�s not�cias.
608
00:29:25,654 --> 00:29:27,529
- Qual primeiro?
- As m�s not�cias.
609
00:29:27,530 --> 00:29:29,490
A ju�za me odeia,
negou nossa mo��o
610
00:29:29,491 --> 00:29:31,118
para os registros
hospitalares.
611
00:29:31,119 --> 00:29:33,119
Ela disse que era uma expedi��o
de pesca.
612
00:29:33,120 --> 00:29:35,896
- E as m�s not�cias?
- N�o temos outros suspeitos.
613
00:29:35,897 --> 00:29:38,389
Eu n�o acredito no Thomas.
Sua motiva��o � fraca
614
00:29:38,390 --> 00:29:40,190
e ele tem testemunhas
para confirmar.
615
00:29:40,191 --> 00:29:41,591
Isso nos leva de volta
616
00:29:41,592 --> 00:29:43,542
a Sam Marshall,
que tamb�m tem um �libi.
617
00:29:43,543 --> 00:29:46,256
- E ele tem motivo.
- Concordo, � a melhor aposta.
618
00:29:46,257 --> 00:29:48,207
E se o seu tipo de sangue
� AB negativo,
619
00:29:48,208 --> 00:29:50,208
pode ser o suficiente
para tirar a Cindy.
620
00:29:50,209 --> 00:29:51,809
Ent�o vamos intimar
Sam Marshall,
621
00:29:51,810 --> 00:29:53,307
e question�-lo na bancada.
622
00:29:53,308 --> 00:29:56,068
E se ele ser
de outro tipo sangu�neo?
623
00:29:56,069 --> 00:29:57,501
Estamos mortos.
624
00:29:57,502 --> 00:30:00,002
Talvez haja outra maneira
de conseguirmos o sangue.
625
00:30:00,256 --> 00:30:01,730
Ora, diga.
626
00:30:01,731 --> 00:30:04,031
N�o � legal,
talvez eu n�o deva dizer nada.
627
00:30:04,032 --> 00:30:07,294
- Eu n�o ouvi isso.
- Eu nunca tive essa conversa.
628
00:30:09,798 --> 00:30:12,691
- Festa do Ch� de Boston.
- N�o, pense na festa.
629
00:30:12,692 --> 00:30:14,192
Estamos despejando caf�?
630
00:30:16,939 --> 00:30:18,468
Sei que minhas pr�prias
coisas
631
00:30:18,469 --> 00:30:20,253
s�o dif�ceis o suficiente
para lidar
632
00:30:20,254 --> 00:30:22,426
mas n�o sei como voc� faz isso
publicamente.
633
00:30:22,427 --> 00:30:25,830
Voc� � t�o resiliente.
E esse artigo...
634
00:30:25,831 --> 00:30:28,340
Madeline realmente acha
que voc� matou Rosemary?
635
00:30:28,341 --> 00:30:29,926
Eu n�o sei.
636
00:30:33,022 --> 00:30:35,564
Eu acho isso um pouco
ir�nico...
637
00:30:35,565 --> 00:30:38,234
que ela acha
que eu fiz isso, mas...
638
00:30:38,235 --> 00:30:39,693
Por qu�?
639
00:30:45,243 --> 00:30:46,892
Voc� pode me contar.
640
00:30:47,453 --> 00:30:49,386
N�o contarei nada
a ningu�m.
641
00:30:49,787 --> 00:30:51,597
C�digo do grupo
de sil�ncio.
642
00:30:55,586 --> 00:30:59,589
Na noite em que...
Rosemary foi morta.
643
00:31:00,507 --> 00:31:03,651
antes mesmo de sabermos
que ela estava morta...
644
00:31:03,652 --> 00:31:05,562
todo mundo estava procurando
por ela...
645
00:31:07,281 --> 00:31:09,298
exceto Madeline.
646
00:31:09,299 --> 00:31:12,750
- O qu�?
- Ela estava estranha, sabe?
647
00:31:12,751 --> 00:31:15,938
Como se estivesse drogada
ou algo assim.
648
00:31:18,633 --> 00:31:21,301
Apenas olhando para a frente
em uma n�voa.
649
00:31:26,976 --> 00:31:28,758
Ent�o ela n�o te ajudou
a procurar?
650
00:31:28,759 --> 00:31:32,229
N�o, essa � a parte estranha.
Tinha algo errado.
651
00:31:33,558 --> 00:31:37,117
Acha que Madeline
poderia ter feito algo com ela?
652
00:31:39,597 --> 00:31:41,129
N�o.
653
00:31:41,130 --> 00:31:43,299
Eu s� nunca entendi...
654
00:31:44,159 --> 00:31:46,502
por que ela agiu
daquele jeito, sabe?
655
00:31:46,503 --> 00:31:50,097
Mesmo antes de todo mundo
saber que ela havia morrido.
656
00:31:59,258 --> 00:32:02,485
N�o � o pacto
"vamos ser amigas" que fizemos.
657
00:32:02,486 --> 00:32:05,163
Eu sei.
Eu n�o posso evitar.
658
00:32:08,693 --> 00:32:10,410
Nem eu.
659
00:32:15,648 --> 00:32:18,609
Temos que parar
ou v�o me expulsar daqui.
660
00:32:18,610 --> 00:32:21,187
N�o, eles n�o v�o.
Eu cuidei disso.
661
00:32:22,688 --> 00:32:25,349
Voc� sempre soube de tudo
aqui dentro.
662
00:32:26,167 --> 00:32:28,327
Mas talvez n�o
por muito tempo.
663
00:32:29,688 --> 00:32:31,488
Por qu�?
O que voc� quer dizer?
664
00:32:32,507 --> 00:32:35,784
Minha audi�ncia no conselho
de condicional foi definida.
665
00:32:36,521 --> 00:32:39,397
Meu advogado acha
que tenho chance de sair daqui.
666
00:32:42,017 --> 00:32:43,775
Wren, isso � incr�vel.
667
00:32:44,494 --> 00:32:47,404
- � mesmo?
- Claro que �.
668
00:32:47,405 --> 00:32:48,865
Madeline...
669
00:32:49,525 --> 00:32:51,296
vamos ser sinceras...
670
00:32:51,819 --> 00:32:54,211
Voc� realmente nos v� juntas
l� fora?
671
00:32:54,212 --> 00:32:57,648
Saindo com seus amigos,
conhecendo seus pais?
672
00:32:58,251 --> 00:33:00,209
Sim, eu vejo.
673
00:33:01,227 --> 00:33:02,911
Est� bem ent�o.
674
00:33:03,897 --> 00:33:06,515
Para quantas pessoas
voc� contou sobre mim?
675
00:33:09,335 --> 00:33:11,370
� o que eu pensava.
676
00:33:13,290 --> 00:33:15,432
Essa coisa
que temos entre n�s...
677
00:33:15,433 --> 00:33:16,967
existe apenas aqui.
678
00:33:16,968 --> 00:33:18,477
Eu sei que do lado de fora
679
00:33:18,478 --> 00:33:21,638
voc� esconde esse seu lado
e n�o estou brava por isso.
680
00:33:21,639 --> 00:33:24,275
Eu s� n�o quero ficar
desapontada.
681
00:33:27,304 --> 00:33:30,781
N�o sei o que vai acontecer
entre n�s quando voc� sair.
682
00:33:30,782 --> 00:33:32,541
Mas podemos nos preocupar
depois?
683
00:33:32,542 --> 00:33:34,902
Tudo o que importa
� que voc� saia daqui.
684
00:33:38,172 --> 00:33:41,530
- Saia daqui.
- Certo.
685
00:33:45,897 --> 00:33:48,273
Todos os alunos organizaram
equipes de busca.
686
00:33:48,274 --> 00:33:51,894
Todo mundo estava procurando,
exceto ela.
687
00:33:52,855 --> 00:33:55,464
Eu sempre olhei
de forma errada para isso.
688
00:33:55,465 --> 00:33:57,082
Eu sempre achei
que ele a matou
689
00:33:57,083 --> 00:33:58,749
e que Madeline
era a c�mplice.
690
00:33:58,750 --> 00:34:01,812
Nunca considerei
que ela teria agido sozinha.
691
00:34:02,757 --> 00:34:04,507
E agora?
692
00:34:05,751 --> 00:34:07,509
Talvez...
693
00:34:08,938 --> 00:34:11,881
fazemos de Levi Scott
nossa testemunha principal.
694
00:34:26,021 --> 00:34:28,758
Oi, desculpe.
695
00:34:28,759 --> 00:34:30,215
Tenho uma ordem judicial
696
00:34:30,216 --> 00:34:32,709
para os registros m�dicos
de Samuel Marshall
697
00:34:32,710 --> 00:34:35,129
de 17 de setembro de 1982.
698
00:34:36,331 --> 00:34:38,615
Isto n�o �
para Samuel Marshall.
699
00:34:38,616 --> 00:34:42,886
- Isto � para um Betsy Miers.
- Meu Deus, s�rio?
700
00:34:42,887 --> 00:34:46,440
Eu trouxe o errado
e levei uma hora para chegar.
701
00:34:48,043 --> 00:34:50,059
Quer me salvar uma viagem
de duas horas?
702
00:34:50,060 --> 00:34:53,196
� de 37 anos atr�s.
Nem acho que ele esteja vivo.
703
00:34:53,197 --> 00:34:54,864
Voc� se importa?
704
00:34:54,865 --> 00:34:56,959
Te pago um caf�
ou uma rosquinha.
705
00:34:57,460 --> 00:34:59,269
Tudo bem,
deixe-me verificar.
706
00:35:06,053 --> 00:35:07,619
Com licen�a.
707
00:35:07,620 --> 00:35:10,521
Voc� me deu o arquivo errado.
� da esposa dele.
708
00:35:10,522 --> 00:35:11,940
� o S. Marshall,
709
00:35:11,941 --> 00:35:14,025
mas o "S" � para Sharon,
n�o para Samuel.
710
00:35:14,026 --> 00:35:16,228
Certo, deixe-me ver
de novo.
711
00:35:29,093 --> 00:35:30,950
Sr. Marshall,
pode descrever
712
00:35:30,951 --> 00:35:33,124
seu relacionamento
com Vanessa Evans?
713
00:35:33,125 --> 00:35:35,364
Eu n�o chamaria isso
de relacionamento.
714
00:35:35,365 --> 00:35:36,842
Do que voc� chamaria ent�o?
715
00:35:38,319 --> 00:35:40,184
Lembre-se
que voc� est� sob juramento.
716
00:35:40,185 --> 00:35:42,578
- N�s �ramos amigos.
- Como amigos,
717
00:35:42,579 --> 00:35:44,941
voc� estava tendo
rela��es sexuais com Vanessa?
718
00:35:44,942 --> 00:35:46,491
Protesto!
Guiando a testemunha.
719
00:35:46,492 --> 00:35:48,766
Sustentado.
Srta. Scott, seu ponto?
720
00:35:48,767 --> 00:35:50,415
Estou quase l�, Merit�ssima.
721
00:35:51,316 --> 00:35:54,032
Sr. Marshall,
qual � o seu tipo sangu�neo?
722
00:35:54,033 --> 00:35:56,001
Protesto!
Relev�ncia?
723
00:35:56,002 --> 00:35:57,878
Merit�ssima,
meu cliente foi condenado
724
00:35:57,879 --> 00:36:00,081
porque seu tipo de sangue
� AB negativo,
725
00:36:00,082 --> 00:36:01,518
o mesmo tipo de sangue
726
00:36:01,519 --> 00:36:04,084
encontrado na cena do crime.
Eu acho relevante saber
727
00:36:04,085 --> 00:36:05,694
o tipo de sangue
do Sr. Marshall.
728
00:36:05,695 --> 00:36:08,297
- Responda a quest�o.
- Fico feliz em responder.
729
00:36:08,298 --> 00:36:10,658
Meu tipo de sangue
� O positivo.
730
00:36:10,659 --> 00:36:14,424
E voc� conhece o tipo sangu�neo
da sua esposa?
731
00:36:15,239 --> 00:36:16,705
O qu�?
732
00:36:16,706 --> 00:36:19,575
Sua esposa.
Qual era o tipo de sangue dela?
733
00:36:19,576 --> 00:36:23,394
- Eu n�o sei.
- Bem, deixe-me dizer-lhe.
734
00:36:23,395 --> 00:36:26,231
Era AB negativo.
735
00:36:26,232 --> 00:36:29,058
O mesmo tipo de sangue
encontrado na cena do crime.
736
00:36:30,170 --> 00:36:32,370
� tamb�m o tipo de sangue
mais raro do mundo.
737
00:36:32,371 --> 00:36:34,556
Quero apresentar
o anexo A do peticion�rio,
738
00:36:34,557 --> 00:36:36,892
uma c�pia do arquivo m�dico
de Sharon Marshall
739
00:36:36,893 --> 00:36:39,294
provando que seu tipo sangu�neo
era AB negativo.
740
00:36:39,295 --> 00:36:42,713
Sr. Marshall, sua esposa
assassinou Vanessa Evans?
741
00:36:45,102 --> 00:36:47,628
Minha cliente passou
37 anos presa
742
00:36:47,629 --> 00:36:49,029
por um crime
que n�o cometeu,
743
00:36:49,030 --> 00:36:51,680
ent�o por favor,
diga a verdade a esse Tribunal.
744
00:36:51,681 --> 00:36:55,143
Uma vez na vida,
consegue dizer a verdade?
745
00:36:55,144 --> 00:36:57,244
Sua esposa descobriu
sobre seu caso, n�o �?
746
00:36:58,916 --> 00:37:00,316
N�o �?
747
00:37:07,850 --> 00:37:10,892
Quando voltei de Nova York
no dia seguinte, eu...
748
00:37:12,354 --> 00:37:15,297
Encontrei minha esposa
sentada no ch�o.
749
00:37:17,359 --> 00:37:19,734
Ela estava coberta
pelo sangue de Vanessa.
750
00:37:21,235 --> 00:37:22,964
Minha esposa
n�o era uma assassina.
751
00:37:23,565 --> 00:37:25,565
Mas quando ela descobriu
que eu estava...
752
00:37:28,112 --> 00:37:31,513
Tendo um caso
com Vanessa...
753
00:37:33,833 --> 00:37:35,258
ela surtou.
754
00:37:35,259 --> 00:37:37,849
Ent�o voc� deixou
Cindy Whitman levar a culpa
755
00:37:37,850 --> 00:37:40,872
por um assassinato
que sua esposa cometeu.
756
00:37:42,842 --> 00:37:46,194
Voc� pode muito bem ter trancado
uma inocente em uma cela.
757
00:37:48,557 --> 00:37:52,209
Merit�ssima, minha cliente
perdeu sua vida por uma mentira.
758
00:37:52,810 --> 00:37:55,060
Ela pode, por favor,
ir para casa agora?
759
00:37:59,626 --> 00:38:01,159
Sra. Whitman,
760
00:38:01,160 --> 00:38:03,687
baseada na nova evid�ncia
apresentada aqui hoje,
761
00:38:03,688 --> 00:38:06,982
est� claro que o Estado
de Illinois te deve desculpas.
762
00:38:07,883 --> 00:38:11,294
Por isso, este Tribunal
te declara inocente.
763
00:38:17,419 --> 00:38:19,486
Significa que terei
meus horm�nios agora?
764
00:38:19,487 --> 00:38:20,929
Claro que sim.
765
00:38:29,264 --> 00:38:30,956
Voc� ficar� bem l� fora.
766
00:38:32,601 --> 00:38:36,050
�s vezes � assustador
mostrar ao mundo quem somos,
767
00:38:36,051 --> 00:38:38,551
mas se escondermos
nossa verdadeira identidade,
768
00:38:38,552 --> 00:38:40,337
ela pode se transformar
769
00:38:40,338 --> 00:38:44,019
em uma doen�a
que pode te matar.
770
00:38:44,020 --> 00:38:47,631
Ou at� pior,
matar as pessoas ao seu redor.
771
00:38:47,632 --> 00:38:50,184
Temos que ser verdadeiros
conosco,
772
00:38:50,185 --> 00:38:54,513
ou podemos acabar machucando
as pessoas que mais amamos.
773
00:38:57,426 --> 00:39:00,327
- Ira, oi.
- Oi. E ent�o?
774
00:39:00,828 --> 00:39:03,479
Pensei bastante
na sua oferta de emprego.
775
00:39:03,480 --> 00:39:06,333
- �timo. E o que acha?
- Sente-se.
776
00:39:06,334 --> 00:39:08,134
Tudo bem.
777
00:39:08,135 --> 00:39:11,578
Ent�o, eu estaria mentindo
se n�o dissesse
778
00:39:11,579 --> 00:39:15,075
que trabalhar para voc�
seria realizar um sonho.
779
00:39:15,076 --> 00:39:19,850
Mas para ser sincera,
j� estou vivendo meu sonho.
780
00:39:19,851 --> 00:39:21,815
Sou uma defensora
da condena��o injusta,
781
00:39:21,816 --> 00:39:24,409
sou uma investigadora,
782
00:39:24,410 --> 00:39:26,744
acontece que sempre estou
em busca da verdade.
783
00:39:26,745 --> 00:39:28,813
Acho que s� gravo o podcast
784
00:39:28,814 --> 00:39:31,324
para que eu possa
esclarecer os problemas,
785
00:39:31,325 --> 00:39:33,477
e n�o para ter fama.
786
00:39:33,478 --> 00:39:35,270
Quero ficar aqui, no ch�o,
787
00:39:35,271 --> 00:39:37,798
trabalhando para libertar
pessoas inocentes,
788
00:39:37,799 --> 00:39:40,258
porque esse
� o meu prop�sito.
789
00:39:40,259 --> 00:39:45,078
- Espero que entenda isso.
- Eu entendo, de verdade.
790
00:39:45,079 --> 00:39:48,091
Quer dizer, mais ou menos.
Mas isso � �timo,
791
00:39:48,092 --> 00:39:50,948
esse � seu prop�sito de vida.
Mas talvez seja um erro?
792
00:39:50,949 --> 00:39:52,523
Da minha perspectiva,
n�o sei,
793
00:39:52,524 --> 00:39:55,198
talvez esteja cometendo
um erro terr�vel.
794
00:39:55,199 --> 00:39:58,326
N�o sei. Mas voc� precisa fazer
o que precisa fazer,
795
00:39:58,327 --> 00:40:01,279
ent�o eu respeito isso,
� o que voc� precisa fazer,
796
00:40:01,280 --> 00:40:04,624
- ent�o, boa sorte.
- Obrigada.
797
00:40:04,625 --> 00:40:07,652
Claro. �bvio que,
a partir de agora, voc� sabe,
798
00:40:07,653 --> 00:40:10,206
nossos podcasts,
somos inimigos e tal, ent�o...
799
00:40:10,807 --> 00:40:12,515
Sabe que estou brincando,
certo?
800
00:40:12,516 --> 00:40:15,235
- Eu sei.
- Boa sorte, de verdade.
801
00:40:15,236 --> 00:40:16,836
- Obrigada.
- Por nada.
802
00:40:27,440 --> 00:40:29,324
Disse a ele
que n�o vai fazer isso?
803
00:40:29,325 --> 00:40:30,725
Sim.
804
00:40:32,162 --> 00:40:34,421
Estou cometendo
um erro terr�vel?
805
00:40:36,424 --> 00:40:37,824
Bom...
806
00:40:38,226 --> 00:40:41,652
sei que voc� iria gostar de sair
com a elite de Nova York,
807
00:40:41,653 --> 00:40:43,897
e comer nos melhores
restaurantes do mundo,
808
00:40:43,898 --> 00:40:47,676
vivendo a vida
como em um filme dos anos 1950,
809
00:40:47,677 --> 00:40:50,837
mas se fizesse tudo isso,
adivinha quem n�o estaria l�?
810
00:40:51,857 --> 00:40:54,258
- Voc�.
- Isso mesmo, esse cara.
811
00:40:56,459 --> 00:40:58,320
Sim, quero voc� aqui,
812
00:40:58,321 --> 00:41:00,104
mas essa firma
precisa de voc� aqui.
813
00:41:00,105 --> 00:41:02,024
E como o presidente
do Conselho disse,
814
00:41:02,025 --> 00:41:04,017
"Chicago
� o meu tipo de cidade."
815
00:41:05,018 --> 00:41:06,845
� o meu tipo de cidade,
tamb�m.
816
00:41:11,846 --> 00:41:13,646
BEM VINDOS AO LAR
817
00:41:35,951 --> 00:41:37,475
Como voc� est�, Cindy?
818
00:41:38,929 --> 00:41:40,737
N�o era para eu estar aqui.
819
00:41:41,238 --> 00:41:42,889
Eu deveria estar morta,
tamb�m.
820
00:41:43,590 --> 00:41:47,085
Todos perdemos muito,
mas ainda estamos aqui.
821
00:41:47,886 --> 00:41:50,297
Est� apoiando n�s, garotas,
agora?
822
00:41:50,798 --> 00:41:52,875
Sinto muito mesmo, Cindy.
823
00:41:52,876 --> 00:41:55,560
Est�vamos t�o consumidos
tentando nos proteger,
824
00:41:55,561 --> 00:41:58,655
que perdemos de vista
o motivo da luta.
825
00:42:00,459 --> 00:42:02,259
Est� tudo bem, querido.
826
00:42:02,660 --> 00:42:05,354
� hora de todas n�s, rainhas,
seguirmos em frente.
827
00:42:06,255 --> 00:42:08,256
Bem-vinda ao lar, Cindy.
828
00:42:14,457 --> 00:42:15,957
ORGULHO GAY
829
00:42:16,658 --> 00:42:18,758
DIREITOS DOS TRANS
S�O DIREITOS HUMANOS
830
00:42:18,759 --> 00:42:20,159
N�O SEREMOS EXCLU�DOS
831
00:42:21,460 --> 00:42:23,110
PODER AOS OPRIMIDOS
LIBERTA��O GAY
832
00:42:25,011 --> 00:42:26,761
PESSOAS TRANS
N�O PODEM SER APAGADAS
833
00:42:27,762 --> 00:42:29,262
LUTA DAS L�SBICAS
POR LIBERDADE
834
00:42:31,364 --> 00:42:33,818
Legenda:
Lu Colorada
835
00:42:33,819 --> 00:42:36,250
Legenda:
nattyck
836
00:42:36,251 --> 00:42:38,730
Legenda:
SilneiS
837
00:42:38,731 --> 00:42:40,213
Oi, Maddie.
838
00:42:40,214 --> 00:42:43,183
- Oi, m�e. Como voc� est�?
- Estou bem, e voc�?
839
00:42:43,184 --> 00:42:44,584
Estou bem.
840
00:42:45,152 --> 00:42:47,152
S� liguei para te dizer
que sou bissexual
841
00:42:47,153 --> 00:42:48,655
e estou namorando
uma mulher.
842
00:42:50,892 --> 00:42:52,467
M�e?
843
00:42:52,468 --> 00:42:56,363
Isso � interessante.
Quando poderei conhec�-la?
844
00:42:56,364 --> 00:42:58,564
� um pouco complicado,
porque ela est� presa,
845
00:42:58,565 --> 00:43:00,642
mas ela pode pegar condicional
em breve.
846
00:43:03,697 --> 00:43:05,097
M�e?
847
00:43:06,742 --> 00:43:08,142
M�e?
848
00:43:10,744 --> 00:43:15,744
EM MEM�RIA DE SYLVIA RIVERA
E MARSHA P. JOHNSON
849
00:43:15,745 --> 00:43:17,834
Legende tamb�m!
fb.silneisoares@gmail.com
66805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.