All language subtitles for p.i.s01e08.web.x264.tbs.96035

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:02,861 Anteriormente... 2 00:00:02,862 --> 00:00:05,397 Ajudamos a quem precisa, n�o importa a sua origem. 3 00:00:05,398 --> 00:00:07,598 Acreditamos que o sistema de justi�a � falho. 4 00:00:07,599 --> 00:00:09,301 - Que diabos � isso? - A� est� ele. 5 00:00:09,302 --> 00:00:11,837 Sr. Bellows. Noah Weiss, estrategista de campanha. 6 00:00:11,838 --> 00:00:14,734 - A campanha ir� mudar. - Isso � rid�culo. 7 00:00:14,735 --> 00:00:18,170 Voc� acha que est� presente, mas s� aparece quando te conv�m. 8 00:00:18,171 --> 00:00:21,478 - N�o � isso. - N�o precisa, me viro sozinho. 9 00:00:21,479 --> 00:00:23,341 Ofere�a um acordo que envie Levi Scott 10 00:00:23,342 --> 00:00:25,942 para as reuni�es de controle de raiva. Farei o resto. 11 00:00:25,943 --> 00:00:27,593 - Consegue faz�-lo falar? - Claro. 12 00:00:27,594 --> 00:00:29,894 Se fosse um namoro r�pido, eu estou afim. 13 00:00:41,878 --> 00:00:43,760 Cara, esse lugar est� balan�ando. 14 00:00:43,761 --> 00:00:46,221 Faz-me repensar minhas escolhas na vida. 15 00:00:46,598 --> 00:00:48,524 Ser gay n�o � uma escolha, Bodie. 16 00:00:48,525 --> 00:00:50,901 � sim, se voc� ama a Fox News. 17 00:00:50,902 --> 00:00:53,602 Meninas, eu n�o sei como voc� est�o se saindo 18 00:00:53,603 --> 00:00:55,881 mas voc�s est�o arrasando! 19 00:00:55,882 --> 00:00:59,343 Querido, n�o h� o que falar, a gente passa por cima. 20 00:00:59,344 --> 00:01:00,772 Sabem onde... 21 00:01:00,773 --> 00:01:03,689 Meu Deus. Madeline? Madeline Scott, � voc�? 22 00:01:03,690 --> 00:01:05,791 Seu julgamento foi um sucesso por aqui. 23 00:01:05,792 --> 00:01:07,424 Aplaudimos quando saiu da pris�o. 24 00:01:07,425 --> 00:01:10,325 Choramos, garota. Tivemos uma festa sobre voc�. 25 00:01:10,326 --> 00:01:12,051 Todo mundo veio vestido como voc�. 26 00:01:12,052 --> 00:01:14,352 - Ela usou o seu cabelo. - Voc� tem meu cabelo. 27 00:01:14,353 --> 00:01:16,103 - � incr�vel. - Voc� que � incr�vel. 28 00:01:16,104 --> 00:01:18,454 - O que faz aqui, mama? - Procuro um escrit�rio. 29 00:01:18,455 --> 00:01:19,955 Sabe onde fica o Watts & Watts? 30 00:01:19,956 --> 00:01:22,358 Loca, fica no final da rua logo na esquina. 31 00:01:22,359 --> 00:01:25,109 - Perfeito, muito obrigada. - Querida, aonde voc� vai? 32 00:01:25,110 --> 00:01:26,910 Pegue o celular. Queremos uma selfie. 33 00:01:26,911 --> 00:01:28,561 - Vem c�. - Ningu�m vai acreditar. 34 00:01:28,562 --> 00:01:32,784 No 3, sorria e diga: "Yas". Prontas? Um dois tr�s. Yas! 35 00:01:36,152 --> 00:01:38,212 WATTS & WATTS ADVOGADOS 36 00:01:38,213 --> 00:01:40,684 O nome dela � Cindy Whitman. 37 00:01:40,685 --> 00:01:44,255 Ela foi condenada por matar uma mulher transg�nero em 1982. 38 00:01:44,256 --> 00:01:46,665 A v�tima, Vanessa Evans, foi a mais importante 39 00:01:46,666 --> 00:01:49,093 ativista trans do seu tempo. 40 00:01:49,094 --> 00:01:52,171 Cindy � transg�nero e as pris�es pararam 41 00:01:52,172 --> 00:01:54,572 de disponibilizar seus horm�nios devido a cortes. 42 00:01:54,573 --> 00:01:56,058 Estou processando-os por isso. 43 00:01:56,059 --> 00:01:57,525 Nem imagino como seja. 44 00:01:57,526 --> 00:01:59,428 � como ter a sua identidade arrancada. 45 00:01:59,429 --> 00:02:01,088 Conheci um homem trans na pris�o. 46 00:02:01,089 --> 00:02:02,539 Tirar a testosterona dele 47 00:02:02,540 --> 00:02:04,640 - seria tirar sua exist�ncia. - Exatamente. 48 00:02:04,641 --> 00:02:06,841 E para recuperar os horm�nios, preciso provar 49 00:02:06,842 --> 00:02:09,342 que ela os toma h� um tempo. O m�dico disse que � 50 00:02:09,343 --> 00:02:11,949 desde o final dos anos 70, o que me levou 51 00:02:11,950 --> 00:02:14,009 a uma descoberta realmente interessante. 52 00:02:14,010 --> 00:02:16,251 O sangue da cena do crime 53 00:02:16,252 --> 00:02:18,437 � compat�vel com o tipo de sangue da Cindy, 54 00:02:18,438 --> 00:02:20,788 que � AB negativo. � o tipo de sangue mais raro. 55 00:02:20,789 --> 00:02:24,019 Certo, apenas 0,6% da popula��o o tem. 56 00:02:24,020 --> 00:02:27,039 Na �poca, foi basicamente o que usaram para conden�-la. 57 00:02:27,040 --> 00:02:29,640 Mas acabei de descobrir nos relat�rios de laborat�rio 58 00:02:29,641 --> 00:02:31,377 que os n�veis hormonais no sangue 59 00:02:31,378 --> 00:02:33,728 eram significativamente inferiores aos de algu�m 60 00:02:33,729 --> 00:02:35,818 - que � trans. - O sangue da cena do crime 61 00:02:35,819 --> 00:02:37,282 n�o � da Cindy. 62 00:02:37,283 --> 00:02:38,883 Temos provas para reabrir o caso. 63 00:02:38,884 --> 00:02:40,318 Eu concordo. 64 00:02:40,319 --> 00:02:41,853 O que me leva a outro problema 65 00:02:41,854 --> 00:02:44,054 mas voc� � a pessoa perfeita para me ajudar. 66 00:02:44,055 --> 00:02:47,843 - Por qu�? - Cindy n�o quer sair da pris�o. 67 00:02:51,281 --> 00:02:54,600 Imagine que est� se olhando no espelho. 68 00:02:55,001 --> 00:02:58,645 Parece que � voc� e se parece com voc�. 69 00:02:58,646 --> 00:03:02,725 Mas no fundo, voc� sabe que n�o � o seu verdadeiro eu. 70 00:03:02,726 --> 00:03:05,376 No epis�dio desta semana de "At� Provado O Contr�rio", 71 00:03:05,377 --> 00:03:07,988 vamos explorar o que acontece quando nos atrevemos 72 00:03:07,989 --> 00:03:11,083 a finalmente viver em sua verdade, 73 00:03:11,084 --> 00:03:15,426 sabendo que muitos no mundo os odiar�o por isso. 74 00:03:16,582 --> 00:03:19,975 Eu sei que parece que n�o sou nada agora, 75 00:03:19,976 --> 00:03:22,494 mas voc� deveria ter me visto naquela �poca. 76 00:03:23,195 --> 00:03:26,765 Senhor Jesus, eu era fabulosa. 77 00:03:26,766 --> 00:03:29,509 - Voc� ainda � fabulosa. - S�rio, querido? 78 00:03:29,510 --> 00:03:31,169 Juro pela b�blia. 79 00:03:31,170 --> 00:03:34,423 Inferno... os religiosos me amam. 80 00:03:34,424 --> 00:03:37,016 Querida, quanto maior a b�blia, maior o arm�rio. 81 00:03:37,017 --> 00:03:39,119 Eles estavam sempre correndo atr�s de mim. 82 00:03:39,120 --> 00:03:40,746 Conte-nos sobre Vanessa. 83 00:03:40,747 --> 00:03:43,223 Vanessa Evans foi a nossa hero�na. 84 00:03:45,378 --> 00:03:48,461 Ela era uma das ativistas trans mais corajosas naquela �poca. 85 00:03:48,462 --> 00:03:49,921 Ness arrebentou. 86 00:03:49,922 --> 00:03:52,783 A pol�cia disse que brigaram na noite em que ela morreu. 87 00:03:52,784 --> 00:03:54,584 Que era uma briga de amantes. 88 00:03:54,585 --> 00:03:56,174 �... 89 00:03:56,175 --> 00:03:58,897 Porque pensaram que �ramos homens queer e n�o mulheres. 90 00:03:58,898 --> 00:04:01,041 Vanessa e eu nunca fomos amantes. 91 00:04:01,042 --> 00:04:02,876 Ela era como uma irm� para mim. 92 00:04:02,877 --> 00:04:05,078 Mas os policiais me viram como lixo trans, 93 00:04:05,079 --> 00:04:06,672 ent�o partiram para cima de mim. 94 00:04:06,673 --> 00:04:08,857 Bem, gra�as ao que Garrett encontrou, 95 00:04:08,858 --> 00:04:11,749 - voc� tem grandes chances. - De recuperar meus horm�nios? 96 00:04:11,750 --> 00:04:13,300 De ter a sua condena��o anulada. 97 00:04:13,301 --> 00:04:15,051 N�o deveria ter que sofrer na cadeia 98 00:04:15,052 --> 00:04:16,452 por um crime que n�o cometeu. 99 00:04:16,453 --> 00:04:18,303 Voc� sabe, o sofrimento real aconteceu 100 00:04:18,304 --> 00:04:20,704 quando eu tive que viver a minha vida como Steve. 101 00:04:20,705 --> 00:04:22,788 Isso era tortura todos os dias. 102 00:04:22,789 --> 00:04:25,891 E essa tortura est� voltando se eu n�o pegar meus horm�nios. 103 00:04:27,253 --> 00:04:29,394 Cindy, por que voc� n�o quer sair? 104 00:04:29,395 --> 00:04:31,714 Porque n�o h� nada l� fora para mim. 105 00:04:32,583 --> 00:04:34,984 Todo mundo que conheci se foi. 106 00:04:34,985 --> 00:04:37,336 Aids, crimes de �dio, suic�dio. 107 00:04:37,337 --> 00:04:40,413 40% das pessoas trans est�o tentando se matar. 108 00:04:40,814 --> 00:04:44,584 40%. Voc� pode imaginar se esse n�mero fosse t�o alto 109 00:04:44,585 --> 00:04:46,470 para qualquer outro grupo de pessoas? 110 00:04:46,471 --> 00:04:49,214 Querida, haveria um teleton o tempo todo. 111 00:04:49,215 --> 00:04:52,117 N�o, prefiro ficar aqui. 112 00:04:52,118 --> 00:04:54,344 Mas se voc� realmente quer me ajudar... 113 00:04:54,345 --> 00:04:56,797 se voc� realmente quer me ajudar... 114 00:04:57,698 --> 00:05:00,584 consiga meus horm�nios, por favor. 115 00:05:00,585 --> 00:05:02,928 Porque eu vou morrer sem eles. 116 00:05:04,013 --> 00:05:06,111 SilneiS Apresenta: 117 00:05:07,212 --> 00:05:09,014 INOC�NCIA 118 00:05:09,015 --> 00:05:10,837 JUSTI�A 119 00:05:10,838 --> 00:05:12,514 VERDADE 120 00:05:12,515 --> 00:05:14,568 LIBERDADE 121 00:05:15,769 --> 00:05:18,372 Proven Innocent S01E08 "The Struggle for Stonewall" 122 00:05:18,373 --> 00:05:20,473 Advogadas convidadas: nattyck & Lu Colorada 123 00:05:20,474 --> 00:05:23,161 � como se eu nunca tivesse feito algo assim antes. 124 00:05:24,548 --> 00:05:27,248 - Estou um pouco nervosa. - Eu entendo totalmente isso. 125 00:05:27,249 --> 00:05:29,059 - Eu fico nervoso tamb�m.. - Mentira. 126 00:05:29,060 --> 00:05:30,760 Nervoso significa que est� no jogo, 127 00:05:30,761 --> 00:05:32,161 significa que quer ganhar. 128 00:05:32,162 --> 00:05:36,216 - Estar nervoso � bom. - Certo, nervoso � bom. 129 00:05:36,217 --> 00:05:38,577 - Nervoso � bom. - Ficarei nervosa o tempo todo. 130 00:05:38,578 --> 00:05:40,587 - Esse � o esp�rito. - Certo... 131 00:05:42,950 --> 00:05:47,126 Nosso convidado hoje � o �cone de podcasting 132 00:05:47,127 --> 00:05:50,155 - e meu her�i, Ira Glass. - Fico feliz em estar aqui. 133 00:05:50,156 --> 00:05:52,641 "�cone de podcasting" � engra�ado de se dizer. 134 00:05:52,642 --> 00:05:54,367 Tipo, sou "�cone" dessa coisa 135 00:05:54,368 --> 00:05:56,518 que a maioria das pessoas nunca ouviu falar. 136 00:05:59,048 --> 00:06:01,759 Um dos maiores desafios do podcasting 137 00:06:01,760 --> 00:06:05,470 � equilibrar a hist�ria que voc� est� realmente contando 138 00:06:05,471 --> 00:06:08,214 com algum significado ou mensagem maior, 139 00:06:08,215 --> 00:06:10,492 que � algo que voc� faz sem esfor�o. 140 00:06:10,493 --> 00:06:13,405 - Qual � o seu segredo? - Tentamos contar a trama 141 00:06:13,406 --> 00:06:14,956 do que aconteceu com uma pessoa, 142 00:06:14,957 --> 00:06:17,074 e ent�o, idealmente, eles s�o quem tem 143 00:06:17,075 --> 00:06:19,775 o maior pensamento ou ideia sobre o que isso significa. 144 00:06:19,776 --> 00:06:22,262 E se eles n�o o tem, o apresentador ou o rep�rter 145 00:06:22,263 --> 00:06:23,963 pode entrar e dar esse significado. 146 00:06:23,964 --> 00:06:25,616 H� um exemplo realmente incr�vel 147 00:06:25,617 --> 00:06:27,017 que acabei de ouvir, 148 00:06:27,018 --> 00:06:29,135 a hist�ria desse garoto de 14 anos 149 00:06:29,136 --> 00:06:32,036 que a pol�cia tratou como adulto porque ele parecia adulto. 150 00:06:32,037 --> 00:06:33,587 E ent�o a apresentadora � aquela 151 00:06:33,588 --> 00:06:35,333 com esse pensamento realmente lindo 152 00:06:35,334 --> 00:06:38,104 sobre como apar�ncias enganosas podem ser. 153 00:06:38,105 --> 00:06:39,671 Meu Deus. 154 00:06:40,340 --> 00:06:42,281 Voc� est� falando sobre o meu programa. 155 00:06:42,282 --> 00:06:44,482 Estou falando do seu programa. Sim, parab�ns, 156 00:06:44,483 --> 00:06:46,233 voc� reconhece seu pr�prio programa. 157 00:06:46,234 --> 00:06:48,372 Voc� est� fazendo um trabalho t�o bom. 158 00:06:49,332 --> 00:06:51,662 - Obrigada novamente. - Eu que agrade�o. 159 00:06:51,663 --> 00:06:53,126 E por fingir ser um f�. 160 00:06:53,127 --> 00:06:55,277 - Aquilo foi legal. - Eu n�o estou fingindo. 161 00:06:55,278 --> 00:06:57,764 - Seu programa � muito bom. - Obrigada. 162 00:06:57,765 --> 00:07:00,266 Tudo bem, eu saio daqui em alguns dias. 163 00:07:00,267 --> 00:07:02,017 O que voc� vai fazer amanh� � noite? 164 00:07:03,031 --> 00:07:05,990 Acho que vou fazer o que voc� vai fazer. 165 00:07:05,991 --> 00:07:09,108 Voc� � engra�ada. Voc� quer jantar? 166 00:07:09,109 --> 00:07:11,644 Eu... quero. 167 00:07:11,645 --> 00:07:13,358 Eu quero jantar. Isso seria legal. 168 00:07:13,359 --> 00:07:15,666 �timo, vou entrar em contato. 169 00:07:15,667 --> 00:07:17,984 Combinaremos como os adultos fazem. 170 00:07:17,985 --> 00:07:20,130 - �timo, obrigada. - Tudo bem. 171 00:07:26,687 --> 00:07:29,037 Ent�o, nosso primeiro objetivo � reformular voc� 172 00:07:29,038 --> 00:07:31,273 para o que eu chamo de uma campanha de her�i. 173 00:07:31,274 --> 00:07:32,974 Apoiamos em sua incr�vel biografia, 174 00:07:32,975 --> 00:07:35,185 exibimos imagens de voc� olhar heroico. 175 00:07:35,186 --> 00:07:37,670 Aqui est� voc� como o homem que salvou Chicago. 176 00:07:37,671 --> 00:07:40,165 Um marido amoroso, americano como torta de ma��. 177 00:07:40,166 --> 00:07:41,633 D� muito certo nos sub�rbios. 178 00:07:41,634 --> 00:07:45,862 Este aqui diz Gore Bellows � a lei. 179 00:07:47,949 --> 00:07:49,358 - Poderoso. - Sim. 180 00:07:49,359 --> 00:07:51,535 - Revestido. - Com certeza. 181 00:07:51,536 --> 00:07:54,480 - Me faz parecer um vencedor. - O qual voc� �, senhor. 182 00:07:55,098 --> 00:07:57,482 A melhor parte � que faz a campanha sobre mim, 183 00:07:57,483 --> 00:07:59,025 ao inv�s do caso da Scott. 184 00:07:59,026 --> 00:08:02,526 Mayfield sempre foi obcecado com a forma que a Madeline agiu. 185 00:08:02,527 --> 00:08:04,868 Sim, n�o quero dizer nada negativo sobre ele 186 00:08:04,869 --> 00:08:07,209 porque ele � um cara legal, mas ele � um amador 187 00:08:07,210 --> 00:08:09,410 que levaria voc� a uma derrota esmagadora. 188 00:08:09,411 --> 00:08:11,280 Certo, lutar com Madeline Scott, 189 00:08:11,281 --> 00:08:14,691 isso a coloca no seu n�vel, e ela n�o est�. 190 00:08:14,692 --> 00:08:16,768 Ela � uma assassina. 191 00:08:16,769 --> 00:08:19,396 - Acredita mesmo nisso? - Sempre acreditei. 192 00:08:20,374 --> 00:08:22,624 Eu sabia que voc� era o meu cara. 193 00:08:23,503 --> 00:08:25,394 Acha que eu deveria apenas ignor�-la? 194 00:08:25,395 --> 00:08:27,976 Eu acho, sim. Digo, a menos... 195 00:08:28,400 --> 00:08:29,815 A menos que o qu�? 196 00:08:29,816 --> 00:08:33,697 Atac�-la seria um desastre, mas se tivesse nova evid�ncia... 197 00:08:34,255 --> 00:08:35,773 de que ela � culpada... 198 00:08:38,144 --> 00:08:40,639 ent�o voc� venceria de lavada. 199 00:08:41,697 --> 00:08:44,321 Fala de acus�-la novamente de homic�dio? 200 00:08:44,322 --> 00:08:47,351 S� se tiver novas evid�ncias. 201 00:08:48,781 --> 00:08:50,446 Se voc� tivesse, 202 00:08:50,447 --> 00:08:52,986 voc� dominaria todos os notici�rios. 203 00:08:59,415 --> 00:09:01,226 QUE TAL JUSTI�A PARA TODOS? 204 00:09:04,735 --> 00:09:06,404 Acredito que ela seja inocente, 205 00:09:06,405 --> 00:09:07,955 mas se n�o quer a nossa ajuda... 206 00:09:07,956 --> 00:09:10,483 N�o h� esperan�a na pris�o, precisamos dar a ela. 207 00:09:10,484 --> 00:09:13,017 Quer ir contra os desejos dela e defend�-la? 208 00:09:13,018 --> 00:09:14,478 Nem � �tico assumir 209 00:09:14,479 --> 00:09:16,702 a defesa de um cliente sem consentimento. 210 00:09:16,703 --> 00:09:19,731 Vamos achar nova evid�ncia e dar motivo para ela aceitar. 211 00:09:19,732 --> 00:09:23,965 2018 foi o ano mais violento da hist�ria das mulheres trans. 212 00:09:23,966 --> 00:09:27,180 Este seria uma caso incr�vel para mostrar esses problemas. 213 00:09:27,181 --> 00:09:29,987 N�o podemos pegar um caso de algu�m que n�o quer. 214 00:09:29,988 --> 00:09:31,768 Est� desconfort�vel com este caso? 215 00:09:31,769 --> 00:09:35,230 N�o. Eu a defenderia com prazer, se ela quisesse nossa ajuda. 216 00:09:35,231 --> 00:09:37,228 Bem, ela quer, s� n�o sabe ainda. 217 00:09:37,229 --> 00:09:40,551 Vamos investigar. Dar uma raz�o para ela mudar de ideia. 218 00:09:46,629 --> 00:09:48,409 NASCIDO DESSA FORMA 219 00:09:48,410 --> 00:09:51,691 Incr�vel, n�o �? Todo o �dio por esta comunidade. 220 00:09:51,692 --> 00:09:54,080 Eles s� querem viver a vida do jeito que s�o. 221 00:09:54,081 --> 00:09:55,973 Eu n�o saberia nada sobre isso. 222 00:09:56,790 --> 00:09:59,679 A comunidade negra conecta-se com a comunidade gay 223 00:09:59,680 --> 00:10:01,622 por serem alvos de grupos de �dio? 224 00:10:01,623 --> 00:10:05,644 Alguns diriam sim, por saber o que � ser odiado por ser voc�, 225 00:10:05,645 --> 00:10:08,377 e somos odiados pelas mesmas pessoas. 226 00:10:08,378 --> 00:10:10,608 Mas outros diriam que pode esconder quem ama, 227 00:10:10,609 --> 00:10:12,584 mas n�o pode esconder a cor da sua pele. 228 00:10:24,889 --> 00:10:27,207 E quando n�o pode esconder quem voc� ama? 229 00:10:30,046 --> 00:10:31,546 TRANS & ORGULHOSA 230 00:10:31,920 --> 00:10:34,680 PRECISAMOS DE CONFIAN�A N�O QUARENTENA PARA PARAR A AIDS 231 00:10:34,681 --> 00:10:36,781 UM ARM�RIO N�O � LUGAR PARA PASSAR SUA VIDA 232 00:10:36,782 --> 00:10:38,271 ORGULHO GAY 233 00:10:38,272 --> 00:10:39,731 Nunca que a Cindy a matou. 234 00:10:39,732 --> 00:10:42,091 A pol�cia culpar� os queer por qualquer coisa. 235 00:10:42,092 --> 00:10:44,511 - Era dono do bar na �poca? - N�o, era gar�om. 236 00:10:44,512 --> 00:10:46,882 A m�fia era dona, como a maioria dos bares gays. 237 00:10:46,883 --> 00:10:49,008 Eles se afastaram em 1998 238 00:10:49,009 --> 00:10:50,656 e algu�m tinha que mant�-lo vivo. 239 00:10:50,657 --> 00:10:52,932 Este bar era especial. Um porto seguro, 240 00:10:52,933 --> 00:10:54,812 onde todos podiam ser eles mesmos. 241 00:10:54,813 --> 00:10:56,249 Todos? 242 00:10:56,250 --> 00:11:00,055 Sei que nem todos bares gays recebiam bem a comunidade trans. 243 00:11:00,056 --> 00:11:02,247 Este n�o era qualquer bar, querida. 244 00:11:02,661 --> 00:11:04,393 Este era o Tulip. 245 00:11:05,310 --> 00:11:08,903 Vanessa era um �cone. Uma verdadeira hero�na. 246 00:11:08,904 --> 00:11:11,458 Todos a amavam. Exceto os policiais. 247 00:11:11,459 --> 00:11:12,970 - Por que isso? - O de costume. 248 00:11:12,971 --> 00:11:15,443 Achavam que "ela" era um "ele" e um pervertido. 249 00:11:15,444 --> 00:11:16,846 Se n�o estavam a assediando, 250 00:11:16,847 --> 00:11:19,150 estavam a algemando por prostitui��o 251 00:11:19,151 --> 00:11:21,168 e, acreditem em mim, ela n�o fazia isso. 252 00:11:21,169 --> 00:11:23,385 - Caminhando sendo trans. - Isso a�, querida. 253 00:11:23,386 --> 00:11:25,965 Se visivelmente parecer um trans na rua, 254 00:11:25,966 --> 00:11:28,539 policiais algemam e dizem que � prostituta. 255 00:11:28,540 --> 00:11:30,817 Na minha comunidade, � caminhar sendo negro. 256 00:11:30,818 --> 00:11:32,912 Agora imagine ser negro e trans. 257 00:11:32,913 --> 00:11:35,248 Porque � com isso que essas garotas vivem. 258 00:11:35,249 --> 00:11:37,745 Lembro de uns dias antes dela ser morta, 259 00:11:37,746 --> 00:11:40,536 um idiota abordou Vanessa. Era obcecado por ela. 260 00:11:40,537 --> 00:11:42,544 Quando ela terminou, ele foi atr�s dela. 261 00:11:42,545 --> 00:11:46,091 Ent�o os policiais prenderam Vanessa por agress�o. 262 00:11:46,092 --> 00:11:49,061 - Sabe quem era esse cara? - N�o, mas vou perguntar. 263 00:11:49,497 --> 00:11:52,249 Alguns de n�s ainda est�o vivos. 264 00:11:53,225 --> 00:11:54,625 Alguns. 265 00:12:01,326 --> 00:12:03,929 - Queria me ver? - Sim, entre. Entre. 266 00:12:03,930 --> 00:12:07,049 Ent�o... este � um grande dia. 267 00:12:07,050 --> 00:12:08,805 Seu primeiro dia no Tribunal. 268 00:12:08,806 --> 00:12:10,255 � s� uma audi�ncia de CP. 269 00:12:10,256 --> 00:12:14,518 Primeira audi�ncia de CP no Tribunal. Aqui. Parab�ns. 270 00:12:14,519 --> 00:12:16,920 Estou muito orgulhoso das suas conquistas. 271 00:12:17,493 --> 00:12:20,297 Eu amei. Obrigada. 272 00:12:20,298 --> 00:12:22,428 Voc� merece. Venha, sente-se. 273 00:12:22,429 --> 00:12:25,218 Ent�o, conte-me sobre Levi Scott. 274 00:12:25,219 --> 00:12:27,474 Vai �s reuni�es de controle da raiva com ele? 275 00:12:27,475 --> 00:12:29,338 Levi � dif�cil de se abrir. 276 00:12:29,339 --> 00:12:31,504 Ele mant�m tudo trancado, a maior parte. 277 00:12:31,505 --> 00:12:34,831 S� precisa faz�-lo se soltar. Encontre o que ele gosta. 278 00:12:34,832 --> 00:12:38,558 Aposto que � voc�. Quem sabe, talvez, 279 00:12:38,559 --> 00:12:40,446 se ele te der alguma prova que ajude 280 00:12:40,447 --> 00:12:43,284 a reabrir o caso do homic�dio de Rosemary... 281 00:12:43,285 --> 00:12:45,884 Voc� possa ser advogada auxiliar 282 00:12:45,885 --> 00:12:48,022 no maior julgamento do ano. 283 00:12:49,544 --> 00:12:51,080 Entendido. 284 00:12:56,105 --> 00:12:58,154 Vanessa tinha alguns perseguidores. 285 00:12:58,155 --> 00:13:00,411 Os caras h�teros a amavam. 286 00:13:00,412 --> 00:13:03,530 E quando n�o a conseguiam, ficavam violentos. 287 00:13:03,531 --> 00:13:06,479 N�o tem ideia quem a atacou quando a acusaram de agress�o? 288 00:13:06,480 --> 00:13:09,389 Querido... todos nos atacavam. 289 00:13:09,390 --> 00:13:11,901 Policiais, vizinhos, b�bados, ladr�es, 290 00:13:11,902 --> 00:13:14,823 at� a fam�lia. Todo mundo nos odiava. 291 00:13:14,824 --> 00:13:17,038 S� estamos tentando achar um outro suspeito. 292 00:13:17,039 --> 00:13:18,567 � a chave para tir�-la daqui. 293 00:13:18,568 --> 00:13:20,019 E a chave para meus horm�nios? 294 00:13:20,020 --> 00:13:22,688 Cindy, voc� merece seus horm�nios e muito mais. 295 00:13:22,689 --> 00:13:24,517 Deixe-nos ajud�-la a sair da pris�o. 296 00:13:24,518 --> 00:13:26,341 Ent�o ter� os horm�nios que quiser. 297 00:13:26,342 --> 00:13:28,731 Mas, como eu disse, n�o tenho ningu�m l� fora. 298 00:13:28,732 --> 00:13:30,236 Os gays nos odeiam. 299 00:13:30,237 --> 00:13:32,125 As l�sbicas n�o querem nada conosco 300 00:13:32,126 --> 00:13:34,353 e os h�teros nem acham que somos humanos. 301 00:13:35,887 --> 00:13:37,994 Todos meus amigos se foram. 302 00:13:38,791 --> 00:13:42,073 N�o tem nenhuma pessoa no mundo para mim. 303 00:13:42,484 --> 00:13:46,665 - Estou melhor aqui. - Mas isso n�o � liberdade. 304 00:13:46,666 --> 00:13:48,360 Sua vida n�o � sua 305 00:13:48,361 --> 00:13:50,940 e, mesmo a ideia de liberdade sendo assustadora, 306 00:13:50,941 --> 00:13:53,405 � seu direito porque voc� � inocente. 307 00:13:53,406 --> 00:13:55,459 N�o direi que ser� f�cil. 308 00:13:55,854 --> 00:13:57,487 Mas daqui a um ano, 309 00:13:57,488 --> 00:13:59,829 talvez dois, talvez tr�s... 310 00:14:01,264 --> 00:14:03,866 vai come�ar a acordar com l�grimas nos olhos 311 00:14:03,867 --> 00:14:05,524 porque sua vida � sua. 312 00:14:07,884 --> 00:14:09,871 Por que est� sendo t�o legal comigo? 313 00:14:09,872 --> 00:14:12,466 Porque sofri por 10 anos na pris�o. 314 00:14:14,335 --> 00:14:16,924 Assim como aquele homem aliviou minha dor, 315 00:14:16,925 --> 00:14:19,164 eu prometi que faria o mesmo para outros. 316 00:14:21,703 --> 00:14:23,286 Cindy, deixe-nos ajud�-la. 317 00:14:23,287 --> 00:14:25,576 Deixe-nos ficar ao seu lado e lutar. 318 00:14:41,090 --> 00:14:42,490 Certo. 319 00:14:43,516 --> 00:14:44,916 Est� bem. 320 00:14:46,557 --> 00:14:47,957 Vamos fazer isso. 321 00:14:56,525 --> 00:14:58,133 - Meu Deus. - Quem �? 322 00:14:58,134 --> 00:15:00,556 - Ju�za Speer. - Meu Deus. 323 00:15:00,557 --> 00:15:03,400 - Srta. Scott. - Bom v�-la de novo, MM. 324 00:15:03,401 --> 00:15:05,218 Gostaria de dizer o mesmo sobre voc�. 325 00:15:05,219 --> 00:15:06,860 Obrigada, Merit�ssima. 326 00:15:06,861 --> 00:15:09,348 O sistema jur�dico � baseado no princ�pio 327 00:15:09,349 --> 00:15:11,377 de que todos s�o iguais perante a lei. 328 00:15:11,378 --> 00:15:14,789 Esse princ�pio foi violado no julgamento de Cindy Whitman. 329 00:15:14,790 --> 00:15:18,144 Nos documentos n�s temos Steven Whitman, n�o Cindy. 330 00:15:18,145 --> 00:15:20,530 Merit�ssima, � minha quest�o. A Constitui��o... 331 00:15:20,531 --> 00:15:22,504 Srta. Scott, � meu primeiro caso do dia. 332 00:15:22,505 --> 00:15:25,465 Deixe o caf� fazer efeito antes de dar uma de Atticus Finch. 333 00:15:25,466 --> 00:15:27,964 - Qual sua quest�o? - Merit�ssima, 334 00:15:29,207 --> 00:15:31,722 pedimos um novo julgamento no interesse da justi�a, 335 00:15:31,723 --> 00:15:33,984 baseados na grande nova evid�ncia 336 00:15:33,985 --> 00:15:35,516 do preconceito do DP de Chicago 337 00:15:35,517 --> 00:15:37,393 contra a comunidade trans nos anos 80. 338 00:15:37,394 --> 00:15:40,105 Bela li��o de hist�ria, mas deixou de fora 339 00:15:40,106 --> 00:15:43,104 a investiga��o da pol�cia sobre seu cliente. 340 00:15:43,105 --> 00:15:45,650 Em adi��o � prova justificativa j� em sua frente, 341 00:15:45,651 --> 00:15:47,513 os n�veis hormonais do sangue na cena, 342 00:15:47,514 --> 00:15:49,219 n�o refletem algu�m em transi��o... 343 00:15:49,220 --> 00:15:50,987 As amostras de sangue ainda existem? 344 00:15:50,988 --> 00:15:52,396 N�o, Merit�ssima. 345 00:15:52,397 --> 00:15:54,130 Mo��o para novo julgamento negada. 346 00:15:54,131 --> 00:15:58,564 Ent�o pedimos, no m�nimo, descoberta de apela��o, 347 00:15:58,565 --> 00:16:00,433 para acessar os arquivos policiais 348 00:16:00,434 --> 00:16:04,092 - para explorar a possibilidade. - �timo. Mo��o concedida. 349 00:16:04,505 --> 00:16:05,905 Mas por outro lado, 350 00:16:05,906 --> 00:16:08,720 queria isso desde o in�cio, n�o, Srta. Scott? 351 00:16:08,721 --> 00:16:10,121 Talvez. 352 00:16:10,939 --> 00:16:12,353 Pr�ximo caso. 353 00:16:16,870 --> 00:16:19,257 Que legal da parte deles nos enterrar em papel. 354 00:16:19,258 --> 00:16:22,350 � e, literalmente, nenhum tem a ver com o caso. 355 00:16:22,351 --> 00:16:24,338 A data da pris�o foi 14 de julho, certo? 356 00:16:24,339 --> 00:16:26,138 - �. - Tem um boletim de ocorr�ncia 357 00:16:26,139 --> 00:16:29,185 para Debbie Urmand, mesma data e acusa��o. 358 00:16:29,186 --> 00:16:31,966 - Uma co-r�u? - Mesmo policiais. 359 00:16:31,967 --> 00:16:34,571 Se Debbie estava l�, pode identificar o cara. 360 00:16:34,572 --> 00:16:37,890 - Se estiver viva. - Achei uma Debbie Urmand. 361 00:16:37,891 --> 00:16:41,380 Gerente de uma boate drag chamada Medusa's Den. 362 00:16:41,381 --> 00:16:44,956 Acho que h� uma chance de ser a mesma pessoa. 363 00:16:45,444 --> 00:16:47,266 Isso vai ser divertido. 364 00:16:47,267 --> 00:16:48,675 Mal posso esperar. 365 00:17:39,659 --> 00:17:41,059 Aquela � ela. 366 00:17:42,988 --> 00:17:44,388 Tudo bem, vamos. 367 00:17:46,732 --> 00:17:48,851 Era um outro mundo naquela �poca. 368 00:17:48,852 --> 00:17:50,447 Voc� n�o mostrava quem era 369 00:17:50,448 --> 00:17:52,719 a n�o ser que quisesse pagar o pre�o. 370 00:17:52,720 --> 00:17:54,762 Na noite de 14 de julho, 371 00:17:54,763 --> 00:17:57,433 voc� foi presa com outra mulher, Vanessa Evans. 372 00:17:57,434 --> 00:17:59,592 A pol�cia disse que voc�s atacaram a v�tima. 373 00:17:59,593 --> 00:18:03,805 Sim, claro. N�s o atacamos. Claro. 374 00:18:04,224 --> 00:18:05,678 Eu estava trabalhando 375 00:18:05,679 --> 00:18:08,946 quando Vanessa me viu na esquina e veio me cumprimentar. 376 00:18:08,947 --> 00:18:11,170 N�o passou 5 minutos, quando um cara 377 00:18:11,171 --> 00:18:13,615 saiu do nada e veio para cima de n�s. 378 00:18:13,616 --> 00:18:16,513 Ent�o foi um estranho que as atacou? 379 00:18:16,514 --> 00:18:18,443 N�o era algu�m que Vanessa conhecia? 380 00:18:18,444 --> 00:18:20,932 Isso mesmo. Ela n�o o conhecia. 381 00:18:22,201 --> 00:18:24,214 Lembra de algo sobre ele? 382 00:18:24,215 --> 00:18:27,402 N�o. Foi h� muito tempo. 383 00:18:27,893 --> 00:18:29,865 E um de muitos. 384 00:18:30,409 --> 00:18:32,870 Disse que estava trabalhando na sua esquina. 385 00:18:32,871 --> 00:18:34,846 Estava trabalhando, trabalhando? 386 00:18:34,847 --> 00:18:37,630 A �nica maneira de pagar as contas, cora��o. 387 00:18:38,148 --> 00:18:39,860 Eu n�o era aprovada... 388 00:18:39,861 --> 00:18:41,821 ent�o n�o conseguiria um trabalho. 389 00:18:42,615 --> 00:18:45,855 Algumas garotas tinham sorte e achavam um namorado rico. 390 00:18:45,856 --> 00:18:47,687 Rapazes na surdina... 391 00:18:48,487 --> 00:18:49,887 mas eu n�o. 392 00:18:49,888 --> 00:18:51,887 Vanessa tinha algu�m, certo? 393 00:18:51,888 --> 00:18:54,525 Muitos. Os h�teros a amavam. 394 00:18:54,526 --> 00:18:56,547 Algu�m na �poca que ela foi morta? 395 00:18:56,548 --> 00:18:59,347 Sim, Sam Marshall. 396 00:18:59,348 --> 00:19:01,597 Ele era obcecado por ela. 397 00:19:01,598 --> 00:19:04,132 Pirou um pouco quando ela terminou. 398 00:19:05,380 --> 00:19:08,636 Figur�es das finan�as n�o gostam de ouvir um n�o. 399 00:19:17,301 --> 00:19:20,995 Eu gostei dessa parte. Eu me diverti. 400 00:19:21,789 --> 00:19:23,688 Morram de AIDS, veados. 401 00:19:25,835 --> 00:19:27,235 Meu Deus! 402 00:19:28,108 --> 00:19:31,129 - Chame a pol�cia! Est� bem? - Algu�m chame a pol�cia! 403 00:19:34,196 --> 00:19:36,335 N�o precisar� de pontos. Teve sorte. 404 00:19:36,336 --> 00:19:38,367 Perderia o olho se acertasse 2cm abaixo. 405 00:19:40,546 --> 00:19:42,196 Ent�o n�o pegou a placa? 406 00:19:42,197 --> 00:19:44,806 N�o. Tudo aconteceu muito r�pido. 407 00:19:44,807 --> 00:19:46,717 N�o podem olhar as c�meras do bairro, 408 00:19:46,718 --> 00:19:49,090 - pegar a placa? - Sim, faremos isso. 409 00:19:49,091 --> 00:19:51,468 - N�o far�o nada, v�o? - Senhor, acalme-se. 410 00:19:51,469 --> 00:19:53,596 Escute, nem sou gay e estou puto. 411 00:19:53,597 --> 00:19:56,446 - Claro que n�o �, senhor. - Perde tempo se irritando. 412 00:19:56,447 --> 00:19:58,810 Com licen�a, senhor. Estamos fazendo um BO. 413 00:19:58,811 --> 00:20:01,634 Pode mostrar respeito e se referir a ela como senhora? 414 00:20:01,635 --> 00:20:03,516 E voc� me chame de Policial Thompsom. 415 00:20:03,517 --> 00:20:05,252 Certo, entendemos. Voc� n�o liga. 416 00:20:05,253 --> 00:20:06,678 Vamos sair daqui. 417 00:20:14,970 --> 00:20:16,691 Achei um Sam Marshall, 418 00:20:16,692 --> 00:20:19,388 do Grupo Financeiro Marshall, na Av. Michigan. 419 00:20:19,389 --> 00:20:22,321 Esse � o cara? Parece um namorado rico secreto. 420 00:20:22,322 --> 00:20:24,474 - E como sabe? - Eu poderia ser secreto. 421 00:20:24,475 --> 00:20:26,424 - Mas n�o um namorado rico. - Verdade. 422 00:20:26,425 --> 00:20:29,170 - Que n�o seria namorado rico? - Voc� n�o tem dinheiro. 423 00:20:31,311 --> 00:20:34,391 - Escrit�rio do Sr. Marshall. - Posso falar com Sam Marshall? 424 00:20:34,392 --> 00:20:36,989 Sou Madeline Scott, do Grupo de Defesa � Injusti�a. 425 00:20:36,990 --> 00:20:39,332 - � um problema jur�dico. - Aguarde, por favor. 426 00:20:40,445 --> 00:20:42,140 Aqui � Sam Marshall. 427 00:20:42,141 --> 00:20:44,824 Oi, Sr. Marshall. Sou Madeline Scott. 428 00:20:44,825 --> 00:20:48,486 Temos algumas perguntas sobre Vanessa Evans. 429 00:20:48,902 --> 00:20:51,012 N�o sei quem � essa. 430 00:20:51,673 --> 00:20:53,095 Achamos que sabe. 431 00:20:53,787 --> 00:20:56,080 N�o me contatem de novo. 432 00:20:57,582 --> 00:21:01,889 Acho que algu�m escreveu "suspeito" no meio da testa. 433 00:21:15,479 --> 00:21:16,887 Isabel? 434 00:21:23,045 --> 00:21:26,339 - Est� bem? - Sim, estou. 435 00:21:27,847 --> 00:21:29,975 Certo, talvez eu n�o esteja bem. 436 00:21:30,602 --> 00:21:32,663 Mas � por isso que estamos aqui, certo? 437 00:21:33,485 --> 00:21:36,104 -Certo, sim. - � s�... 438 00:21:36,105 --> 00:21:37,709 vir aqui, �s vezes.. 439 00:21:38,503 --> 00:21:40,236 me deixa mais triste. 440 00:21:42,163 --> 00:21:43,563 Sim. 441 00:21:45,686 --> 00:21:47,753 Por que n�o fazemos algo n�o triste? 442 00:21:48,847 --> 00:21:50,286 O que quer dizer? 443 00:21:51,380 --> 00:21:52,780 Eu n�o sei. 444 00:21:53,246 --> 00:21:54,695 Vamos dar o fora daqui. 445 00:21:55,821 --> 00:21:57,221 Vamos. 446 00:22:06,739 --> 00:22:09,226 Sam Marshall? Oi, sou Madeline Scott. 447 00:22:09,227 --> 00:22:11,845 Falamos ao telefone. Este � meu s�cio, Easy Boudreau. 448 00:22:11,846 --> 00:22:14,626 Pedi para n�o me contatar. 449 00:22:14,627 --> 00:22:17,082 Isso nos fez quer falar com voc� mais ainda. 450 00:22:17,083 --> 00:22:19,960 - N�o preciso falar com voc�s. - Claro que n�o. 451 00:22:19,961 --> 00:22:21,794 Mas se n�o o fizer, perguntaremos 452 00:22:21,795 --> 00:22:25,108 a seus amigos e s�cios se sabiam de sua rela��o com Vanessa. 453 00:22:25,109 --> 00:22:28,002 Provavelmente � melhor falar direto conosco, n�o acha? 454 00:22:46,556 --> 00:22:48,673 Foi h� muito tempo atr�s. 455 00:22:48,674 --> 00:22:52,142 - Voc� ainda est� casado? - A esposa faleceu h� dois anos. 456 00:22:52,143 --> 00:22:53,603 C�ncer de p�ncreas. 457 00:22:53,604 --> 00:22:55,204 - Desculpe por ouvir. - Obrigado. 458 00:22:55,205 --> 00:22:57,556 Eu tenho filhos, tenho netos. 459 00:22:57,557 --> 00:23:01,319 Ningu�m pode descobrir sobre a Vanessa. 460 00:23:01,320 --> 00:23:03,970 N�o temos interesse em expor a sua vida pessoal. 461 00:23:03,971 --> 00:23:06,301 S� queremos descobrir o que aconteceu com ela. 462 00:23:06,302 --> 00:23:07,902 N�o tenho ideia do que aconteceu. 463 00:23:07,903 --> 00:23:10,453 Eu estava em Nova York naquela noite a trabalho. 464 00:23:10,454 --> 00:23:13,497 Sa� naquela manh�, o que sei que posso provar. 465 00:23:13,498 --> 00:23:14,991 Voltei no dia seguinte. 466 00:23:14,992 --> 00:23:18,610 Eu fui saber do assassinato dela na semana seguinte. 467 00:23:18,611 --> 00:23:20,779 N�s n�o nos v�amos havia meses. 468 00:23:20,780 --> 00:23:22,840 Ficamos sabendo de outra hist�ria. 469 00:23:22,841 --> 00:23:24,436 Que ela teria terminado com voc� 470 00:23:24,437 --> 00:23:27,378 - e estava chateado com isso. - Por favor. 471 00:23:27,379 --> 00:23:29,847 Ela n�o terminou comigo, eu que o fiz. 472 00:23:29,848 --> 00:23:32,458 Foi uma �poca muito estranha na minha vida 473 00:23:32,459 --> 00:23:35,294 e isso foi h� 37 anos. 474 00:23:35,295 --> 00:23:37,555 Ent�o, espero que isso tenha sido �til 475 00:23:37,556 --> 00:23:39,724 e eu sinceramente espero que eu nunca veja 476 00:23:39,725 --> 00:23:42,326 qualquer um de voc�s. 477 00:23:50,094 --> 00:23:51,894 Eu acho que ele est� mentindo. 478 00:23:53,823 --> 00:23:56,443 Ele n�o estava mentindo. Ele nos enviou por e-mail 479 00:23:56,444 --> 00:23:58,918 as faturas de cart�o de cr�dito de 37 anos atr�s. 480 00:23:58,919 --> 00:24:01,169 Ele disse que guarda tudo at� 45 anos. 481 00:24:01,170 --> 00:24:03,920 - S� um cara de finan�as mesmo. - Sim, e houve cobran�as 482 00:24:03,921 --> 00:24:05,471 em NY na noite do assassinato. 483 00:24:05,472 --> 00:24:06,972 O que lhe d� um �libi apertado. 484 00:24:06,973 --> 00:24:08,773 Mas n�o significa que ele n�o a matou 485 00:24:08,774 --> 00:24:10,195 naquele dia antes de sair. 486 00:24:10,196 --> 00:24:12,542 E poderia ter falsificado as faturas do cart�o. 487 00:24:12,543 --> 00:24:14,295 E algu�m poderia ter usado o cart�o. 488 00:24:14,296 --> 00:24:17,951 Exatamente. Mas o que � interessante �... 489 00:24:17,952 --> 00:24:21,173 estes encargos hospitalares do PS Monte Carmelo. 490 00:24:21,174 --> 00:24:23,359 Dois dias depois do assassinato. Veja isso. 491 00:24:23,360 --> 00:24:25,143 Ele poderia ter se cortado no local 492 00:24:25,144 --> 00:24:27,512 e ent�o, alguns dias depois, a ferida n�o curou 493 00:24:27,513 --> 00:24:29,073 ent�o ele vai ao PS dar pontos. 494 00:24:29,074 --> 00:24:31,868 E se ele matou Vanessa, ent�o o sangue dele 495 00:24:31,869 --> 00:24:34,124 teria sido encontrado na cena do crime. 496 00:24:34,125 --> 00:24:36,688 Devemos verificar se ele � o AB negativo raro. 497 00:24:36,689 --> 00:24:38,123 Certo, vamos pedir um mandado 498 00:24:38,124 --> 00:24:40,584 - e intimar os registros. - Tudo bem, eu acredito 499 00:24:40,585 --> 00:24:42,561 que o nosso corretor � a melhor aposta. 500 00:24:42,562 --> 00:24:44,696 Mas encontrei informa��es interessantes 501 00:24:44,697 --> 00:24:48,051 sobre o nosso bartender, Thomas Stone. 502 00:24:48,052 --> 00:24:50,347 Ent�o, ele falou sobre como a comunidade trans 503 00:24:50,348 --> 00:24:52,196 sempre foi bem-vinda no Tulip, certo? 504 00:24:52,197 --> 00:24:54,139 Para citar Dick Cheney, "bacana". 505 00:24:54,140 --> 00:24:56,801 Um ref�gio seguro onde todos ficam � vontade. 506 00:24:56,802 --> 00:24:58,544 Era um para�so, sei. 507 00:24:58,545 --> 00:25:00,755 Um para�so de sentimento anti-trans. 508 00:25:00,756 --> 00:25:03,301 Encontrei uma d�zia de cita��es de Thomas da �poca, 509 00:25:03,302 --> 00:25:05,551 todos eles distanciando a comunidade gay 510 00:25:05,552 --> 00:25:06,994 da comunidade trans. 511 00:25:06,995 --> 00:25:09,555 Em algumas ele ataca a Vanessa na cara dura. 512 00:25:09,556 --> 00:25:10,956 Neste aqui ele diz: 513 00:25:10,957 --> 00:25:12,557 "Era um homem f�mea, a pior coisa 514 00:25:12,558 --> 00:25:14,293 que aconteceu com os direitos lgbt. 515 00:25:14,294 --> 00:25:15,894 Isso � duro. 516 00:25:15,895 --> 00:25:17,605 Precisamos conversar com Thomas. 517 00:25:21,086 --> 00:25:22,893 Eu trouxe algumas doses. 518 00:25:24,480 --> 00:25:27,559 - Acho que n�o � uma boa ideia. - Uma s�. 519 00:25:27,560 --> 00:25:29,933 Lembre-se, hoje � dia de n�o ficar triste. 520 00:25:30,729 --> 00:25:32,603 Certo, uma dose s�. 521 00:25:36,192 --> 00:25:37,791 Vamos tomar mais uma. 522 00:25:37,792 --> 00:25:39,460 - N�o. - S� mais uma. 523 00:25:42,698 --> 00:25:44,982 Ouvindo seu podcast, eu tive que me perguntar, 524 00:25:44,983 --> 00:25:47,946 voc� produz essas coisas sozinha? 525 00:25:47,947 --> 00:25:50,262 Tipo, voc� trabalha o tempo todo? 526 00:25:50,263 --> 00:25:51,763 Bem, eu me jogo no meu trabalho 527 00:25:51,764 --> 00:25:53,932 porque eu mal tenho uma vida pessoal. 528 00:25:53,933 --> 00:25:55,860 S�rio? Eu pensei que... 529 00:25:55,861 --> 00:25:57,361 Voc� � inteligente, idealista 530 00:25:57,362 --> 00:25:59,166 e atraente, tipo, eu pensava 531 00:25:59,167 --> 00:26:01,282 que os homens se atiravam em voc�. 532 00:26:01,283 --> 00:26:02,959 Sim, bem... 533 00:26:02,960 --> 00:26:05,119 Acho que me saio bem. 534 00:26:05,521 --> 00:26:09,023 - E voc�? - Est� saindo com algu�m? 535 00:26:09,024 --> 00:26:11,160 Meu Deus, sim. Voc� iria am�-la. 536 00:26:11,161 --> 00:26:14,662 Ela � muito interessante o tempo todo. 537 00:26:14,663 --> 00:26:16,856 Ela � incr�vel. 538 00:26:18,551 --> 00:26:20,292 Isso � incr�vel. 539 00:26:20,293 --> 00:26:22,153 Isso �... como aquele programa de TV. 540 00:26:22,154 --> 00:26:23,674 "Isso � incr�vel". 541 00:26:23,675 --> 00:26:27,651 - Tipo... isso � incr�vel. - Sim, totalmente. 542 00:26:29,596 --> 00:26:31,210 Tudo bem, ent�o... 543 00:26:31,211 --> 00:26:34,647 Ira... por que voc� quis jantar? 544 00:26:34,648 --> 00:26:36,233 Certo, � muito legal. 545 00:26:36,234 --> 00:26:38,627 Minha equipe tem uma ideia para um novo podcast. 546 00:26:38,628 --> 00:26:40,754 Sobre justi�a criminal, � muito ambicioso. 547 00:26:40,755 --> 00:26:42,656 Voc� seria a apresentadora perfeita. 548 00:26:42,657 --> 00:26:45,876 Quero te oferecer um emprego. O programa seria seu. 549 00:26:47,964 --> 00:26:50,898 Eu n�o sei o que dizer. Isso �... 550 00:26:50,899 --> 00:26:52,783 Seria um sonho se realizando. 551 00:26:52,784 --> 00:26:55,390 Traria mais ouvintes para "At� Provado o Contr�rio". 552 00:26:55,391 --> 00:26:58,330 Isso seria em tempo integral, voc� teria que... 553 00:26:58,331 --> 00:27:00,424 abandonar o seu outro programa. 554 00:27:00,425 --> 00:27:02,325 Voc� teria que se mudar para Nova York. 555 00:27:02,326 --> 00:27:04,445 Esse programa seria grande. 556 00:27:05,306 --> 00:27:08,417 - Sim, mas n�o acho que posso... - Apenas pense nisso, certo? 557 00:27:08,418 --> 00:27:10,809 Esta � uma oportunidade muito grande. 558 00:27:10,810 --> 00:27:12,303 Pense nisso. 559 00:27:13,648 --> 00:27:15,725 - Eu vou pensar sobre isso. - Pense nisso. 560 00:27:15,726 --> 00:27:17,132 A isso. 561 00:27:23,875 --> 00:27:25,290 Ol�, Thomas. 562 00:27:25,291 --> 00:27:27,225 - Ol�. - Voltaram t�o cedo? 563 00:27:27,226 --> 00:27:29,995 Precisamos falar sobre a verdade entre voc� e Vanessa. 564 00:27:29,996 --> 00:27:32,546 Disse que este era um lugar onde todos eram aceitos. 565 00:27:32,547 --> 00:27:34,997 Quis dizer todos, menos a comunidade trans, certo? 566 00:27:34,998 --> 00:27:37,198 Voc� � citado em todos os artigos dos anos 80 567 00:27:37,199 --> 00:27:39,647 atacando eles e Vanessa. 568 00:27:39,648 --> 00:27:42,466 Precisam entender como era naquela �poca. 569 00:27:42,467 --> 00:27:45,286 Policiais invadiam bares gays, e nos espancava. 570 00:27:45,287 --> 00:27:47,445 Stonewall n�o mudou como eles nos trataram. 571 00:27:47,446 --> 00:27:51,135 Ent�o, come�amos uma alian�a gay e l�sbica para nos proteger. 572 00:27:51,136 --> 00:27:53,819 E quem deveria proteger a comunidade trans? 573 00:27:54,296 --> 00:27:56,173 Na �poca, muitos gays sentiam 574 00:27:56,174 --> 00:27:57,656 que a comunidade trans 575 00:27:57,657 --> 00:28:00,522 estava nos impedindo de ter direitos iguais. 576 00:28:00,523 --> 00:28:02,394 Heterossexuais os viam como aberra��es 577 00:28:02,395 --> 00:28:04,522 e alguns de n�s tamb�m. 578 00:28:04,523 --> 00:28:06,498 Acredite, eu queria poder voltar atr�s. 579 00:28:06,499 --> 00:28:08,676 Voc� e Vanessa brigaram antes de ela morrer? 580 00:28:08,677 --> 00:28:10,857 Eu e Ness discutimos toda vez, mas... 581 00:28:10,858 --> 00:28:12,963 Sobre o que estavam discutindo? 582 00:28:13,441 --> 00:28:15,624 Foi no bar. 583 00:28:15,625 --> 00:28:17,927 Ela estava alterada e gritando... 584 00:28:17,928 --> 00:28:20,829 Ela era a rainha do drama quando queria ser. 585 00:28:20,830 --> 00:28:22,545 Ficou furiosa porque dissemos a ela 586 00:28:22,546 --> 00:28:24,632 para n�o falar em uma com�cio de orgulho. 587 00:28:24,633 --> 00:28:27,828 Eu fui espancada, tive meu nariz quebrado, 588 00:28:27,829 --> 00:28:29,363 me jogaram na cadeia. 589 00:28:29,364 --> 00:28:31,457 Eu perdi meu emprego para a liberdade gay. 590 00:28:31,458 --> 00:28:34,560 Tento o direito de falar l� como qualquer um. 591 00:28:34,561 --> 00:28:36,306 Eu n�o vou a lugar nenhum, Thomas. 592 00:28:36,307 --> 00:28:37,957 E se voc� pensa que por um segundo 593 00:28:37,958 --> 00:28:40,525 que vamos desistir e morrer pense de novo. 594 00:28:43,746 --> 00:28:46,504 Essa foi a �ltima vez que a vi. 595 00:28:46,505 --> 00:28:48,282 O que voc� fez depois que ela saiu? 596 00:28:48,283 --> 00:28:50,092 Eu estive aqui a noite toda. 597 00:28:50,093 --> 00:28:52,869 Tenho uma d�zia de pessoas que podem testemunhar isso. 598 00:28:52,870 --> 00:28:55,120 Ningu�m esqueceria da noite em que Ness morreu 599 00:28:55,121 --> 00:28:59,527 e n�s nunca iremos. Olha, eu odiava a Vanessa... 600 00:28:59,528 --> 00:29:01,874 antigamente. 601 00:29:01,875 --> 00:29:03,622 Mas eu nunca a mataria. 602 00:29:03,623 --> 00:29:07,559 - E por que isto? - A considerava como irm�. 603 00:29:08,221 --> 00:29:10,997 Mesmo quando eu a odiava, eu a amava. 604 00:29:10,998 --> 00:29:12,756 E eu sempre irei amar. 605 00:29:18,832 --> 00:29:21,017 N�s chamamos isso de guerra revolucion�ria, 606 00:29:21,018 --> 00:29:23,008 mas na verdade, � uma guerra civil... 607 00:29:23,009 --> 00:29:25,653 Certo, ent�o eu tenho m�s not�cias e m�s not�cias. 608 00:29:25,654 --> 00:29:27,529 - Qual primeiro? - As m�s not�cias. 609 00:29:27,530 --> 00:29:29,490 A ju�za me odeia, negou nossa mo��o 610 00:29:29,491 --> 00:29:31,118 para os registros hospitalares. 611 00:29:31,119 --> 00:29:33,119 Ela disse que era uma expedi��o de pesca. 612 00:29:33,120 --> 00:29:35,896 - E as m�s not�cias? - N�o temos outros suspeitos. 613 00:29:35,897 --> 00:29:38,389 Eu n�o acredito no Thomas. Sua motiva��o � fraca 614 00:29:38,390 --> 00:29:40,190 e ele tem testemunhas para confirmar. 615 00:29:40,191 --> 00:29:41,591 Isso nos leva de volta 616 00:29:41,592 --> 00:29:43,542 a Sam Marshall, que tamb�m tem um �libi. 617 00:29:43,543 --> 00:29:46,256 - E ele tem motivo. - Concordo, � a melhor aposta. 618 00:29:46,257 --> 00:29:48,207 E se o seu tipo de sangue � AB negativo, 619 00:29:48,208 --> 00:29:50,208 pode ser o suficiente para tirar a Cindy. 620 00:29:50,209 --> 00:29:51,809 Ent�o vamos intimar Sam Marshall, 621 00:29:51,810 --> 00:29:53,307 e question�-lo na bancada. 622 00:29:53,308 --> 00:29:56,068 E se ele ser de outro tipo sangu�neo? 623 00:29:56,069 --> 00:29:57,501 Estamos mortos. 624 00:29:57,502 --> 00:30:00,002 Talvez haja outra maneira de conseguirmos o sangue. 625 00:30:00,256 --> 00:30:01,730 Ora, diga. 626 00:30:01,731 --> 00:30:04,031 N�o � legal, talvez eu n�o deva dizer nada. 627 00:30:04,032 --> 00:30:07,294 - Eu n�o ouvi isso. - Eu nunca tive essa conversa. 628 00:30:09,798 --> 00:30:12,691 - Festa do Ch� de Boston. - N�o, pense na festa. 629 00:30:12,692 --> 00:30:14,192 Estamos despejando caf�? 630 00:30:16,939 --> 00:30:18,468 Sei que minhas pr�prias coisas 631 00:30:18,469 --> 00:30:20,253 s�o dif�ceis o suficiente para lidar 632 00:30:20,254 --> 00:30:22,426 mas n�o sei como voc� faz isso publicamente. 633 00:30:22,427 --> 00:30:25,830 Voc� � t�o resiliente. E esse artigo... 634 00:30:25,831 --> 00:30:28,340 Madeline realmente acha que voc� matou Rosemary? 635 00:30:28,341 --> 00:30:29,926 Eu n�o sei. 636 00:30:33,022 --> 00:30:35,564 Eu acho isso um pouco ir�nico... 637 00:30:35,565 --> 00:30:38,234 que ela acha que eu fiz isso, mas... 638 00:30:38,235 --> 00:30:39,693 Por qu�? 639 00:30:45,243 --> 00:30:46,892 Voc� pode me contar. 640 00:30:47,453 --> 00:30:49,386 N�o contarei nada a ningu�m. 641 00:30:49,787 --> 00:30:51,597 C�digo do grupo de sil�ncio. 642 00:30:55,586 --> 00:30:59,589 Na noite em que... Rosemary foi morta. 643 00:31:00,507 --> 00:31:03,651 antes mesmo de sabermos que ela estava morta... 644 00:31:03,652 --> 00:31:05,562 todo mundo estava procurando por ela... 645 00:31:07,281 --> 00:31:09,298 exceto Madeline. 646 00:31:09,299 --> 00:31:12,750 - O qu�? - Ela estava estranha, sabe? 647 00:31:12,751 --> 00:31:15,938 Como se estivesse drogada ou algo assim. 648 00:31:18,633 --> 00:31:21,301 Apenas olhando para a frente em uma n�voa. 649 00:31:26,976 --> 00:31:28,758 Ent�o ela n�o te ajudou a procurar? 650 00:31:28,759 --> 00:31:32,229 N�o, essa � a parte estranha. Tinha algo errado. 651 00:31:33,558 --> 00:31:37,117 Acha que Madeline poderia ter feito algo com ela? 652 00:31:39,597 --> 00:31:41,129 N�o. 653 00:31:41,130 --> 00:31:43,299 Eu s� nunca entendi... 654 00:31:44,159 --> 00:31:46,502 por que ela agiu daquele jeito, sabe? 655 00:31:46,503 --> 00:31:50,097 Mesmo antes de todo mundo saber que ela havia morrido. 656 00:31:59,258 --> 00:32:02,485 N�o � o pacto "vamos ser amigas" que fizemos. 657 00:32:02,486 --> 00:32:05,163 Eu sei. Eu n�o posso evitar. 658 00:32:08,693 --> 00:32:10,410 Nem eu. 659 00:32:15,648 --> 00:32:18,609 Temos que parar ou v�o me expulsar daqui. 660 00:32:18,610 --> 00:32:21,187 N�o, eles n�o v�o. Eu cuidei disso. 661 00:32:22,688 --> 00:32:25,349 Voc� sempre soube de tudo aqui dentro. 662 00:32:26,167 --> 00:32:28,327 Mas talvez n�o por muito tempo. 663 00:32:29,688 --> 00:32:31,488 Por qu�? O que voc� quer dizer? 664 00:32:32,507 --> 00:32:35,784 Minha audi�ncia no conselho de condicional foi definida. 665 00:32:36,521 --> 00:32:39,397 Meu advogado acha que tenho chance de sair daqui. 666 00:32:42,017 --> 00:32:43,775 Wren, isso � incr�vel. 667 00:32:44,494 --> 00:32:47,404 - � mesmo? - Claro que �. 668 00:32:47,405 --> 00:32:48,865 Madeline... 669 00:32:49,525 --> 00:32:51,296 vamos ser sinceras... 670 00:32:51,819 --> 00:32:54,211 Voc� realmente nos v� juntas l� fora? 671 00:32:54,212 --> 00:32:57,648 Saindo com seus amigos, conhecendo seus pais? 672 00:32:58,251 --> 00:33:00,209 Sim, eu vejo. 673 00:33:01,227 --> 00:33:02,911 Est� bem ent�o. 674 00:33:03,897 --> 00:33:06,515 Para quantas pessoas voc� contou sobre mim? 675 00:33:09,335 --> 00:33:11,370 � o que eu pensava. 676 00:33:13,290 --> 00:33:15,432 Essa coisa que temos entre n�s... 677 00:33:15,433 --> 00:33:16,967 existe apenas aqui. 678 00:33:16,968 --> 00:33:18,477 Eu sei que do lado de fora 679 00:33:18,478 --> 00:33:21,638 voc� esconde esse seu lado e n�o estou brava por isso. 680 00:33:21,639 --> 00:33:24,275 Eu s� n�o quero ficar desapontada. 681 00:33:27,304 --> 00:33:30,781 N�o sei o que vai acontecer entre n�s quando voc� sair. 682 00:33:30,782 --> 00:33:32,541 Mas podemos nos preocupar depois? 683 00:33:32,542 --> 00:33:34,902 Tudo o que importa � que voc� saia daqui. 684 00:33:38,172 --> 00:33:41,530 - Saia daqui. - Certo. 685 00:33:45,897 --> 00:33:48,273 Todos os alunos organizaram equipes de busca. 686 00:33:48,274 --> 00:33:51,894 Todo mundo estava procurando, exceto ela. 687 00:33:52,855 --> 00:33:55,464 Eu sempre olhei de forma errada para isso. 688 00:33:55,465 --> 00:33:57,082 Eu sempre achei que ele a matou 689 00:33:57,083 --> 00:33:58,749 e que Madeline era a c�mplice. 690 00:33:58,750 --> 00:34:01,812 Nunca considerei que ela teria agido sozinha. 691 00:34:02,757 --> 00:34:04,507 E agora? 692 00:34:05,751 --> 00:34:07,509 Talvez... 693 00:34:08,938 --> 00:34:11,881 fazemos de Levi Scott nossa testemunha principal. 694 00:34:26,021 --> 00:34:28,758 Oi, desculpe. 695 00:34:28,759 --> 00:34:30,215 Tenho uma ordem judicial 696 00:34:30,216 --> 00:34:32,709 para os registros m�dicos de Samuel Marshall 697 00:34:32,710 --> 00:34:35,129 de 17 de setembro de 1982. 698 00:34:36,331 --> 00:34:38,615 Isto n�o � para Samuel Marshall. 699 00:34:38,616 --> 00:34:42,886 - Isto � para um Betsy Miers. - Meu Deus, s�rio? 700 00:34:42,887 --> 00:34:46,440 Eu trouxe o errado e levei uma hora para chegar. 701 00:34:48,043 --> 00:34:50,059 Quer me salvar uma viagem de duas horas? 702 00:34:50,060 --> 00:34:53,196 � de 37 anos atr�s. Nem acho que ele esteja vivo. 703 00:34:53,197 --> 00:34:54,864 Voc� se importa? 704 00:34:54,865 --> 00:34:56,959 Te pago um caf� ou uma rosquinha. 705 00:34:57,460 --> 00:34:59,269 Tudo bem, deixe-me verificar. 706 00:35:06,053 --> 00:35:07,619 Com licen�a. 707 00:35:07,620 --> 00:35:10,521 Voc� me deu o arquivo errado. � da esposa dele. 708 00:35:10,522 --> 00:35:11,940 � o S. Marshall, 709 00:35:11,941 --> 00:35:14,025 mas o "S" � para Sharon, n�o para Samuel. 710 00:35:14,026 --> 00:35:16,228 Certo, deixe-me ver de novo. 711 00:35:29,093 --> 00:35:30,950 Sr. Marshall, pode descrever 712 00:35:30,951 --> 00:35:33,124 seu relacionamento com Vanessa Evans? 713 00:35:33,125 --> 00:35:35,364 Eu n�o chamaria isso de relacionamento. 714 00:35:35,365 --> 00:35:36,842 Do que voc� chamaria ent�o? 715 00:35:38,319 --> 00:35:40,184 Lembre-se que voc� est� sob juramento. 716 00:35:40,185 --> 00:35:42,578 - N�s �ramos amigos. - Como amigos, 717 00:35:42,579 --> 00:35:44,941 voc� estava tendo rela��es sexuais com Vanessa? 718 00:35:44,942 --> 00:35:46,491 Protesto! Guiando a testemunha. 719 00:35:46,492 --> 00:35:48,766 Sustentado. Srta. Scott, seu ponto? 720 00:35:48,767 --> 00:35:50,415 Estou quase l�, Merit�ssima. 721 00:35:51,316 --> 00:35:54,032 Sr. Marshall, qual � o seu tipo sangu�neo? 722 00:35:54,033 --> 00:35:56,001 Protesto! Relev�ncia? 723 00:35:56,002 --> 00:35:57,878 Merit�ssima, meu cliente foi condenado 724 00:35:57,879 --> 00:36:00,081 porque seu tipo de sangue � AB negativo, 725 00:36:00,082 --> 00:36:01,518 o mesmo tipo de sangue 726 00:36:01,519 --> 00:36:04,084 encontrado na cena do crime. Eu acho relevante saber 727 00:36:04,085 --> 00:36:05,694 o tipo de sangue do Sr. Marshall. 728 00:36:05,695 --> 00:36:08,297 - Responda a quest�o. - Fico feliz em responder. 729 00:36:08,298 --> 00:36:10,658 Meu tipo de sangue � O positivo. 730 00:36:10,659 --> 00:36:14,424 E voc� conhece o tipo sangu�neo da sua esposa? 731 00:36:15,239 --> 00:36:16,705 O qu�? 732 00:36:16,706 --> 00:36:19,575 Sua esposa. Qual era o tipo de sangue dela? 733 00:36:19,576 --> 00:36:23,394 - Eu n�o sei. - Bem, deixe-me dizer-lhe. 734 00:36:23,395 --> 00:36:26,231 Era AB negativo. 735 00:36:26,232 --> 00:36:29,058 O mesmo tipo de sangue encontrado na cena do crime. 736 00:36:30,170 --> 00:36:32,370 � tamb�m o tipo de sangue mais raro do mundo. 737 00:36:32,371 --> 00:36:34,556 Quero apresentar o anexo A do peticion�rio, 738 00:36:34,557 --> 00:36:36,892 uma c�pia do arquivo m�dico de Sharon Marshall 739 00:36:36,893 --> 00:36:39,294 provando que seu tipo sangu�neo era AB negativo. 740 00:36:39,295 --> 00:36:42,713 Sr. Marshall, sua esposa assassinou Vanessa Evans? 741 00:36:45,102 --> 00:36:47,628 Minha cliente passou 37 anos presa 742 00:36:47,629 --> 00:36:49,029 por um crime que n�o cometeu, 743 00:36:49,030 --> 00:36:51,680 ent�o por favor, diga a verdade a esse Tribunal. 744 00:36:51,681 --> 00:36:55,143 Uma vez na vida, consegue dizer a verdade? 745 00:36:55,144 --> 00:36:57,244 Sua esposa descobriu sobre seu caso, n�o �? 746 00:36:58,916 --> 00:37:00,316 N�o �? 747 00:37:07,850 --> 00:37:10,892 Quando voltei de Nova York no dia seguinte, eu... 748 00:37:12,354 --> 00:37:15,297 Encontrei minha esposa sentada no ch�o. 749 00:37:17,359 --> 00:37:19,734 Ela estava coberta pelo sangue de Vanessa. 750 00:37:21,235 --> 00:37:22,964 Minha esposa n�o era uma assassina. 751 00:37:23,565 --> 00:37:25,565 Mas quando ela descobriu que eu estava... 752 00:37:28,112 --> 00:37:31,513 Tendo um caso com Vanessa... 753 00:37:33,833 --> 00:37:35,258 ela surtou. 754 00:37:35,259 --> 00:37:37,849 Ent�o voc� deixou Cindy Whitman levar a culpa 755 00:37:37,850 --> 00:37:40,872 por um assassinato que sua esposa cometeu. 756 00:37:42,842 --> 00:37:46,194 Voc� pode muito bem ter trancado uma inocente em uma cela. 757 00:37:48,557 --> 00:37:52,209 Merit�ssima, minha cliente perdeu sua vida por uma mentira. 758 00:37:52,810 --> 00:37:55,060 Ela pode, por favor, ir para casa agora? 759 00:37:59,626 --> 00:38:01,159 Sra. Whitman, 760 00:38:01,160 --> 00:38:03,687 baseada na nova evid�ncia apresentada aqui hoje, 761 00:38:03,688 --> 00:38:06,982 est� claro que o Estado de Illinois te deve desculpas. 762 00:38:07,883 --> 00:38:11,294 Por isso, este Tribunal te declara inocente. 763 00:38:17,419 --> 00:38:19,486 Significa que terei meus horm�nios agora? 764 00:38:19,487 --> 00:38:20,929 Claro que sim. 765 00:38:29,264 --> 00:38:30,956 Voc� ficar� bem l� fora. 766 00:38:32,601 --> 00:38:36,050 �s vezes � assustador mostrar ao mundo quem somos, 767 00:38:36,051 --> 00:38:38,551 mas se escondermos nossa verdadeira identidade, 768 00:38:38,552 --> 00:38:40,337 ela pode se transformar 769 00:38:40,338 --> 00:38:44,019 em uma doen�a que pode te matar. 770 00:38:44,020 --> 00:38:47,631 Ou at� pior, matar as pessoas ao seu redor. 771 00:38:47,632 --> 00:38:50,184 Temos que ser verdadeiros conosco, 772 00:38:50,185 --> 00:38:54,513 ou podemos acabar machucando as pessoas que mais amamos. 773 00:38:57,426 --> 00:39:00,327 - Ira, oi. - Oi. E ent�o? 774 00:39:00,828 --> 00:39:03,479 Pensei bastante na sua oferta de emprego. 775 00:39:03,480 --> 00:39:06,333 - �timo. E o que acha? - Sente-se. 776 00:39:06,334 --> 00:39:08,134 Tudo bem. 777 00:39:08,135 --> 00:39:11,578 Ent�o, eu estaria mentindo se n�o dissesse 778 00:39:11,579 --> 00:39:15,075 que trabalhar para voc� seria realizar um sonho. 779 00:39:15,076 --> 00:39:19,850 Mas para ser sincera, j� estou vivendo meu sonho. 780 00:39:19,851 --> 00:39:21,815 Sou uma defensora da condena��o injusta, 781 00:39:21,816 --> 00:39:24,409 sou uma investigadora, 782 00:39:24,410 --> 00:39:26,744 acontece que sempre estou em busca da verdade. 783 00:39:26,745 --> 00:39:28,813 Acho que s� gravo o podcast 784 00:39:28,814 --> 00:39:31,324 para que eu possa esclarecer os problemas, 785 00:39:31,325 --> 00:39:33,477 e n�o para ter fama. 786 00:39:33,478 --> 00:39:35,270 Quero ficar aqui, no ch�o, 787 00:39:35,271 --> 00:39:37,798 trabalhando para libertar pessoas inocentes, 788 00:39:37,799 --> 00:39:40,258 porque esse � o meu prop�sito. 789 00:39:40,259 --> 00:39:45,078 - Espero que entenda isso. - Eu entendo, de verdade. 790 00:39:45,079 --> 00:39:48,091 Quer dizer, mais ou menos. Mas isso � �timo, 791 00:39:48,092 --> 00:39:50,948 esse � seu prop�sito de vida. Mas talvez seja um erro? 792 00:39:50,949 --> 00:39:52,523 Da minha perspectiva, n�o sei, 793 00:39:52,524 --> 00:39:55,198 talvez esteja cometendo um erro terr�vel. 794 00:39:55,199 --> 00:39:58,326 N�o sei. Mas voc� precisa fazer o que precisa fazer, 795 00:39:58,327 --> 00:40:01,279 ent�o eu respeito isso, � o que voc� precisa fazer, 796 00:40:01,280 --> 00:40:04,624 - ent�o, boa sorte. - Obrigada. 797 00:40:04,625 --> 00:40:07,652 Claro. �bvio que, a partir de agora, voc� sabe, 798 00:40:07,653 --> 00:40:10,206 nossos podcasts, somos inimigos e tal, ent�o... 799 00:40:10,807 --> 00:40:12,515 Sabe que estou brincando, certo? 800 00:40:12,516 --> 00:40:15,235 - Eu sei. - Boa sorte, de verdade. 801 00:40:15,236 --> 00:40:16,836 - Obrigada. - Por nada. 802 00:40:27,440 --> 00:40:29,324 Disse a ele que n�o vai fazer isso? 803 00:40:29,325 --> 00:40:30,725 Sim. 804 00:40:32,162 --> 00:40:34,421 Estou cometendo um erro terr�vel? 805 00:40:36,424 --> 00:40:37,824 Bom... 806 00:40:38,226 --> 00:40:41,652 sei que voc� iria gostar de sair com a elite de Nova York, 807 00:40:41,653 --> 00:40:43,897 e comer nos melhores restaurantes do mundo, 808 00:40:43,898 --> 00:40:47,676 vivendo a vida como em um filme dos anos 1950, 809 00:40:47,677 --> 00:40:50,837 mas se fizesse tudo isso, adivinha quem n�o estaria l�? 810 00:40:51,857 --> 00:40:54,258 - Voc�. - Isso mesmo, esse cara. 811 00:40:56,459 --> 00:40:58,320 Sim, quero voc� aqui, 812 00:40:58,321 --> 00:41:00,104 mas essa firma precisa de voc� aqui. 813 00:41:00,105 --> 00:41:02,024 E como o presidente do Conselho disse, 814 00:41:02,025 --> 00:41:04,017 "Chicago � o meu tipo de cidade." 815 00:41:05,018 --> 00:41:06,845 � o meu tipo de cidade, tamb�m. 816 00:41:11,846 --> 00:41:13,646 BEM VINDOS AO LAR 817 00:41:35,951 --> 00:41:37,475 Como voc� est�, Cindy? 818 00:41:38,929 --> 00:41:40,737 N�o era para eu estar aqui. 819 00:41:41,238 --> 00:41:42,889 Eu deveria estar morta, tamb�m. 820 00:41:43,590 --> 00:41:47,085 Todos perdemos muito, mas ainda estamos aqui. 821 00:41:47,886 --> 00:41:50,297 Est� apoiando n�s, garotas, agora? 822 00:41:50,798 --> 00:41:52,875 Sinto muito mesmo, Cindy. 823 00:41:52,876 --> 00:41:55,560 Est�vamos t�o consumidos tentando nos proteger, 824 00:41:55,561 --> 00:41:58,655 que perdemos de vista o motivo da luta. 825 00:42:00,459 --> 00:42:02,259 Est� tudo bem, querido. 826 00:42:02,660 --> 00:42:05,354 � hora de todas n�s, rainhas, seguirmos em frente. 827 00:42:06,255 --> 00:42:08,256 Bem-vinda ao lar, Cindy. 828 00:42:14,457 --> 00:42:15,957 ORGULHO GAY 829 00:42:16,658 --> 00:42:18,758 DIREITOS DOS TRANS S�O DIREITOS HUMANOS 830 00:42:18,759 --> 00:42:20,159 N�O SEREMOS EXCLU�DOS 831 00:42:21,460 --> 00:42:23,110 PODER AOS OPRIMIDOS LIBERTA��O GAY 832 00:42:25,011 --> 00:42:26,761 PESSOAS TRANS N�O PODEM SER APAGADAS 833 00:42:27,762 --> 00:42:29,262 LUTA DAS L�SBICAS POR LIBERDADE 834 00:42:31,364 --> 00:42:33,818 Legenda: Lu Colorada 835 00:42:33,819 --> 00:42:36,250 Legenda: nattyck 836 00:42:36,251 --> 00:42:38,730 Legenda: SilneiS 837 00:42:38,731 --> 00:42:40,213 Oi, Maddie. 838 00:42:40,214 --> 00:42:43,183 - Oi, m�e. Como voc� est�? - Estou bem, e voc�? 839 00:42:43,184 --> 00:42:44,584 Estou bem. 840 00:42:45,152 --> 00:42:47,152 S� liguei para te dizer que sou bissexual 841 00:42:47,153 --> 00:42:48,655 e estou namorando uma mulher. 842 00:42:50,892 --> 00:42:52,467 M�e? 843 00:42:52,468 --> 00:42:56,363 Isso � interessante. Quando poderei conhec�-la? 844 00:42:56,364 --> 00:42:58,564 � um pouco complicado, porque ela est� presa, 845 00:42:58,565 --> 00:43:00,642 mas ela pode pegar condicional em breve. 846 00:43:03,697 --> 00:43:05,097 M�e? 847 00:43:06,742 --> 00:43:08,142 M�e? 848 00:43:10,744 --> 00:43:15,744 EM MEM�RIA DE SYLVIA RIVERA E MARSHA P. JOHNSON 849 00:43:15,745 --> 00:43:17,834 Legende tamb�m! fb.silneisoares@gmail.com 66805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.