All language subtitles for Wild Orchid (1989) UNRATED DTS-HD DTS PCM 1080p BluRay x264 HQ-TUSAHD 4.610 [18+]_track7_[swe]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,213 --> 00:02:53,241 På hur många andra företag söker du jobb på i New York? 2 00:02:53,341 --> 00:02:54,905 Sex, inklusive erat. 3 00:02:55,009 --> 00:02:58,658 Så du kan tänka dig börja här? 4 00:02:58,659 --> 00:03:00,639 Det är vad jag tänkt mig. 5 00:03:00,640 --> 00:03:02,934 Jag har aldrig varit här innan, men jag gillar det redan. 6 00:03:03,038 --> 00:03:04,393 Ditt första besök? 7 00:03:04,394 --> 00:03:06,687 Jag har egentligen inte varit utanför mina hemtrakter. 8 00:03:06,688 --> 00:03:09,816 Efter examen från advokat skolan och klarat alla prov... 9 00:03:09,920 --> 00:03:13,673 ...så jobbade jag på en liten firma i Chicago i arton månader. 10 00:03:13,674 --> 00:03:15,445 Men det vet ni ju redan. 11 00:03:15,446 --> 00:03:19,409 Med alla dessa språk? Spanska, Franska, Italienska? 12 00:03:19,513 --> 00:03:22,432 Portugisiska och lite Kinesiska. 13 00:03:22,433 --> 00:03:24,413 Jag har varit för upptagen med förberedelser för resor... 14 00:03:24,414 --> 00:03:26,812 ...istället för att göra dom. 15 00:03:26,916 --> 00:03:28,062 Nu är jag här. 16 00:03:28,063 --> 00:03:32,234 Säg mig, varför valde du internationell juridik... 17 00:03:32,338 --> 00:03:34,214 ...istället för kriminal juridik, som exempel? 18 00:03:34,215 --> 00:03:36,300 Jag har alltid varit fascinerad av... 19 00:03:36,301 --> 00:03:40,053 andra kulturer, deras sedvanor, ritualer. 20 00:03:40,054 --> 00:03:43,286 Jag tror det är mer tillfredsställande... 21 00:03:43,287 --> 00:03:45,371 ...och mer spänning, att kunna förhandla med... 22 00:03:45,372 --> 00:03:47,352 ...olikheter och finna lösningar när man har med... 23 00:03:47,353 --> 00:03:49,960 ...olika värderingar och synsätt att göra. 24 00:03:51,524 --> 00:03:54,756 Fr. Reed, om du blir vald till detta jobb... 25 00:03:54,757 --> 00:03:56,737 ...vad skulle du säga om du förmodades åka... 26 00:03:56,738 --> 00:03:58,615 till Rio de Janeiro i morgon bitti? 27 00:04:03,515 --> 00:04:06,018 Elliot, va inte en sån torrboll. 28 00:04:06,122 --> 00:04:07,581 Jag snackar inte hjärnoperationer här... 29 00:04:07,582 --> 00:04:09,354 Inte heller svältande människor i Afrika. 30 00:04:09,459 --> 00:04:12,065 Jag talar om ett par miljoner dollar, på det ena eller andra sättet. 31 00:04:12,066 --> 00:04:14,567 Din bank har dig i ett järngrepp, raring. 32 00:04:14,568 --> 00:04:16,340 Du har personligen skrivit under lånen. 33 00:04:16,341 --> 00:04:18,635 Din nästa amortering är om fyra dagar. 34 00:04:18,739 --> 00:04:19,885 Du har lånat upp dina andra tillgångar. 35 00:04:19,886 --> 00:04:21,658 Du har inget kvar att pantsatta. 36 00:04:21,763 --> 00:04:23,847 Hur jag vet det? 37 00:04:23,848 --> 00:04:27,392 Raring, en liten fågel viskade i mitt öra. 38 00:04:27,393 --> 00:04:30,834 Låt oss säga att en gemensam van till oss... 39 00:04:30,939 --> 00:04:33,336 ...pratar i sömnen. Vänta lite. 40 00:04:33,337 --> 00:04:35,422 Claudia Liones. 41 00:04:35,526 --> 00:04:36,778 Emily Reed. 42 00:04:36,882 --> 00:04:38,029 Varsågod och sätt dig. 43 00:04:40,636 --> 00:04:41,886 Har du ätit frukost? 44 00:04:41,887 --> 00:04:44,807 Shirley, ge henne en smörgås. 45 00:04:44,911 --> 00:04:46,057 Bäst du äter den nu. 46 00:04:46,058 --> 00:04:48,039 Du får inget liknande i Rio. 47 00:04:49,290 --> 00:04:53,565 Elliot, jag vet allt om hur underleverantören strulade till det. 48 00:04:53,670 --> 00:04:55,754 Tur för dig att jag kommer ner och betalar borgen för dig. 49 00:04:55,755 --> 00:04:58,675 Vi syns på bygget på måndag. Hej då. 50 00:05:01,907 --> 00:05:03,053 Välkommen. 51 00:05:03,054 --> 00:05:05,555 Tack ska du ha. 52 00:05:05,556 --> 00:05:06,911 All information är där i. 53 00:05:06,912 --> 00:05:08,580 Allt du behöver veta om affären är där. 54 00:05:10,249 --> 00:05:11,916 Vi löser ut ett bankrutt... 55 00:05:11,917 --> 00:05:13,584 ...döende företag.. 56 00:05:13,585 --> 00:05:16,400 ...ett kurorts hotell som ska renoveras. 57 00:05:16,401 --> 00:05:19,111 Jag kommer med ett gäng Kinesiska investerare... 58 00:05:19,112 --> 00:05:20,571 ...och förhoppningsvis, så är det avklarat... 59 00:05:20,572 --> 00:05:22,447 ...innan ryktet spridit sig. 60 00:05:22,448 --> 00:05:23,804 Jag tycker vi åker. 61 00:05:28,600 --> 00:05:29,955 Jag hoppas du tog med dig sommarkläder. 62 00:05:29,956 --> 00:05:31,727 Det är varmt som satan dit vi ska. 63 00:05:31,728 --> 00:05:33,187 Du svettas mycket, och springer mycket. 64 00:05:33,188 --> 00:05:35,273 Du kanske inte ens sover innan allt är över. 65 00:05:35,274 --> 00:05:36,942 Det gick så fort.. 66 00:05:37,046 --> 00:05:38,609 ...att jag inte hann shoppa. 67 00:05:38,610 --> 00:05:39,965 Om jag fått ditt jobb... 68 00:05:39,966 --> 00:05:42,572 ...så hade jag varit på Bendei's innan ens bläcket torkat. 69 00:05:42,573 --> 00:05:43,904 Du kommer tjäna rejält med pengar, raring. 70 00:05:43,928 --> 00:05:45,700 Lika bra du vänjer dig vid tanken och njuter av det. 71 00:05:45,701 --> 00:05:48,725 Det är ju bara pengar i slutändan. Gillar du vad du ser? 72 00:05:51,644 --> 00:05:53,208 Underbar. 73 00:07:48,428 --> 00:07:50,200 Perfekt. 74 00:07:50,305 --> 00:07:52,493 Så vad händer, pojkar? Berätta! 75 00:07:52,494 --> 00:07:54,996 - Hur går snacket? - Inget ännu. 76 00:07:54,997 --> 00:07:56,664 Bra. 77 00:07:56,665 --> 00:07:58,332 Emily, vår nya fantom advokat. 78 00:07:58,333 --> 00:08:01,462 Det här är Juan, Roberto... Vice direktor i vårat lokala kontor. 79 00:08:05,632 --> 00:08:06,988 Stopp! 80 00:08:20,230 --> 00:08:24,297 Det här är Flavio... Min hjälpreda, min klippa. 81 00:08:24,401 --> 00:08:26,695 En man i alla lagen och alla vader. 82 00:08:26,799 --> 00:08:29,509 Behöver du något som ska göras, behöver du veta något... 83 00:08:29,510 --> 00:08:31,075 ...det här är killen. 84 00:08:41,085 --> 00:08:44,213 Nåväl, välkommen till slag-rummet, raring. 85 00:08:44,317 --> 00:08:48,905 Inte illa för en nyrik liten bondflicka. 86 00:08:51,095 --> 00:08:53,284 Var är sekreterarna, Roberto? 87 00:08:53,388 --> 00:08:55,681 Dom är här i morgon. 88 00:08:55,682 --> 00:08:59,540 Jag sa ju att jag ville ha dom har närvarande 24 timmar om dygnet. 89 00:08:59,645 --> 00:09:02,669 När jag slutar så har jag hela världen på mitt schema. 90 00:09:04,128 --> 00:09:07,361 Förlåt, Claudia. Det är inte klart ännu. 91 00:09:09,133 --> 00:09:11,219 Inte klart ännu? 92 00:09:14,347 --> 00:09:17,475 Har du en aning om vad som står på spel här? 93 00:09:22,897 --> 00:09:24,670 Vi får lov att starta pigga och glada... 94 00:09:24,774 --> 00:09:26,214 ...tidigt i morgon bitti, eller hur? 95 00:10:03,876 --> 00:10:06,065 Golf banor, tennis banor. 96 00:10:08,046 --> 00:10:10,653 Där borta, gym, jacuzzi, bastu. 97 00:10:13,364 --> 00:10:15,866 Där borta, privata bungalows... 98 00:10:15,867 --> 00:10:18,995 stall, rid bana, en öppen teater. 99 00:10:19,099 --> 00:10:22,226 Sist men inte minst, så har vi marinan. 100 00:10:22,227 --> 00:10:25,354 Ingår det där i paketet? Jag ser ingen vits med den. 101 00:10:25,355 --> 00:10:28,274 Den ingår inte i deras plan, men en kritisk punkt i våran. 102 00:10:28,275 --> 00:10:29,422 Det är marina iden... 103 00:10:29,526 --> 00:10:31,611 ...som övertygade Kineserna att ställa upp. 104 00:10:31,612 --> 00:10:33,384 Men du har inte tillgång till den. 105 00:10:33,489 --> 00:10:36,720 Ingen fara, Emily. Den står där den står. 106 00:10:36,721 --> 00:10:38,389 Det har varit till salu i fyra år nu. 107 00:10:38,494 --> 00:10:40,996 Vi tar tag i den när vi klarat av denna affären. 108 00:10:44,228 --> 00:10:47,044 Hallå, killar. Var har ni chefen? 109 00:10:55,907 --> 00:10:58,617 Han har stuckit. Åkt. 110 00:10:58,618 --> 00:11:01,120 Satans också! 111 00:11:01,225 --> 00:11:03,622 Åkt? Vad då, åkt? 112 00:11:03,623 --> 00:11:04,977 Han skulle möta oss här. 113 00:11:04,978 --> 00:11:06,230 Mario! 114 00:11:14,676 --> 00:11:17,074 Vi hade ett möte. Ring upp honom. 115 00:12:05,768 --> 00:12:07,228 Snyggt jobbat! 116 00:12:10,148 --> 00:12:12,336 Elliot har åkt till Buenos Aires... 117 00:12:12,337 --> 00:12:15,047 ...till sin brors-dotters plötsliga, apropå bröllop. 118 00:12:15,048 --> 00:12:17,863 Brors-dotters bröllop, visst. Krypet förhandlar med flera. 119 00:12:17,864 --> 00:12:19,323 Han är där och gör affärer med Argentinarna. 120 00:12:19,324 --> 00:12:20,471 Det tillåter inte jag. 121 00:12:20,575 --> 00:12:21,929 Jag åker ner dit, och om jag måste... 122 00:12:21,930 --> 00:12:24,120 ...så för jag tillbaka honom i hundkoppel! 123 00:12:24,224 --> 00:12:27,143 Du stannar här. Spela bara som om inget har hänt. 124 00:12:27,144 --> 00:12:28,291 Slutför inventeringen... 125 00:12:28,395 --> 00:12:29,541 ...och Flavio kommer tillbaka för att hämta upp dig... 126 00:12:29,542 --> 00:12:30,769 ...efter att han slappt av mig på flygplatsen. 127 00:12:30,793 --> 00:12:32,149 Nu åker vi! 128 00:12:34,339 --> 00:12:36,320 Du blir tvungen att ta min date ikväll. 129 00:12:36,424 --> 00:12:38,196 Jag ringer honom. Han plockar upp dig vid 8:00. 130 00:12:38,197 --> 00:12:40,802 - Va? - Stopp, Flavio. 131 00:12:40,803 --> 00:12:42,055 Vem? 132 00:12:43,202 --> 00:12:45,182 Jag lägger fram nått som du kan ha på dig. 133 00:12:45,183 --> 00:12:48,102 Använd det. Och fixa håret. 134 00:12:48,207 --> 00:12:49,874 Sätt på lite läppstift för tusan. 135 00:12:49,875 --> 00:12:51,648 Och minns den gyllene regeln... 136 00:12:51,752 --> 00:12:53,732 håll ögon och öron öppna men munnen stängd. 137 00:12:53,733 --> 00:12:56,131 Killen är ett rovdjur. 138 00:17:50,592 --> 00:17:52,469 Det var en klar förbättring. 139 00:17:52,574 --> 00:17:55,493 Så du såg mig. 140 00:17:57,787 --> 00:18:00,707 Förlåt mig att jag är sen. Jag hatar att vara sen. 141 00:18:00,811 --> 00:18:02,479 Jag heter James Wheeler. 142 00:18:04,356 --> 00:18:06,962 Men jag föredrar att du kallar mig för Wheeler. 143 00:18:06,963 --> 00:18:10,403 Det enda sättet jag skulle kunna stå ut med namnet Jim... 144 00:18:10,404 --> 00:18:11,735 ...är om du sätter en diamant framför det.. 145 00:18:11,759 --> 00:18:16,972 ...men det skulle ju vara för mycket, eller vad tycker du? 146 00:18:16,973 --> 00:18:18,537 Jag heter Emily. 147 00:18:20,935 --> 00:18:22,082 Det hoppas jag verkligen. 148 00:18:22,186 --> 00:18:24,793 Jag hade känt mig ganska dum om du inte var hon. 149 00:18:53,259 --> 00:18:54,928 Följer dom dig överallt? 150 00:18:55,032 --> 00:18:56,179 Nästan överallt. 151 00:18:58,681 --> 00:19:01,809 Jag blev kidnappad en gång. 152 00:19:01,914 --> 00:19:03,999 Jag vill inte vara med om det en gång till. 153 00:19:05,772 --> 00:19:07,439 Det var fruktansvärt. 154 00:19:07,440 --> 00:19:09,421 För politik eller pengar? 155 00:19:11,507 --> 00:19:12,966 Pengar. 156 00:19:14,530 --> 00:19:15,782 Bara för pengar. 157 00:19:17,346 --> 00:19:19,430 Det skrämde dig inte så pass... 158 00:19:19,431 --> 00:19:21,231 ...att du inte vågar visar utåt att du är rik. 159 00:19:23,915 --> 00:19:27,252 Vill du jag ska be om ursäkt för att jag är rik... 160 00:19:28,607 --> 00:19:29,962 ...då gör jag det. 161 00:19:29,963 --> 00:19:31,630 Förlåt mig. 162 00:19:31,631 --> 00:19:34,446 Vi kan ta bussen. Jag kan skicka iväg bilen. 163 00:19:36,532 --> 00:19:38,617 Ska jag be dom åka? 164 00:19:58,950 --> 00:20:00,931 Jag har sett den pojken innan. 165 00:20:02,078 --> 00:20:03,851 Flera kilometer härifrån. 166 00:20:20,221 --> 00:20:21,681 Nåt som är fel?? 167 00:20:24,809 --> 00:20:26,790 Jag gillar bara se dig gå. 168 00:20:38,886 --> 00:20:41,075 God kväll, Manuella. 169 00:20:41,180 --> 00:20:43,161 Hej. Välkomna. 170 00:20:45,768 --> 00:20:47,748 Hej. Hur är det? 171 00:20:47,749 --> 00:20:48,896 Det är bra. 172 00:20:54,631 --> 00:20:57,029 Otroligt. Jag har alltid älskat papegojor. 173 00:20:58,384 --> 00:21:01,199 Han sa, "Välkommen." 174 00:21:01,200 --> 00:21:05,162 Nej, det lät som han sa, "Akta dig," till mig. 175 00:21:41,031 --> 00:21:44,367 En dag, så kommer du berätta för dina barn-barn att... 176 00:21:44,368 --> 00:21:49,269 ...du var i Rio en gång med en man med livvakter... 177 00:21:49,373 --> 00:21:51,980 ...som tog med dig till ett gammalt slav kvarter... 178 00:21:52,084 --> 00:21:53,648 ...och fick dig gå genom ett rum... 179 00:21:53,752 --> 00:21:55,524 ...i en annans kvinnas klänning. 180 00:21:55,525 --> 00:21:58,236 Hur vet du att det inte är min klänning? 181 00:21:58,340 --> 00:22:00,321 För att jag köpte den till Claudia. 182 00:22:08,454 --> 00:22:11,374 Och vad får dig att tro att jag ska ha barn-barn? 183 00:22:12,521 --> 00:22:14,293 För att din Mor sa det... 184 00:22:14,294 --> 00:22:18,256 ...att du alltid drömt om att gifta dig och bilda familj. 185 00:22:18,360 --> 00:22:19,507 Min mamma? 186 00:22:20,863 --> 00:22:23,260 Jag hoppas inte du tar illa upp. Jag hade min assistent att ringa... 187 00:22:23,261 --> 00:22:26,285 ...och fråga vad du tycker om att äta. 188 00:22:29,413 --> 00:22:32,750 Hon sa välstekt rostbiff... 189 00:22:32,854 --> 00:22:36,294 potatismos, och stuvade morötter. 190 00:22:36,295 --> 00:22:39,005 Så jag tog mig friheten att beställa åt dig. 191 00:22:39,006 --> 00:22:41,300 Du ringde till min mamma? 192 00:22:45,158 --> 00:22:46,409 För Mammor. 193 00:22:48,599 --> 00:22:51,100 Det måste vara resan. 194 00:22:51,101 --> 00:22:53,291 Mina känslor skenar iväg. 195 00:22:54,438 --> 00:22:56,419 Det är väl inte så farligt. 196 00:22:59,547 --> 00:23:02,571 ...Vi måste alla känna efter vad vara känslor säger oss... 197 00:23:02,675 --> 00:23:05,074 ...för att hitta oss själva, eller vad tror du? 198 00:23:07,159 --> 00:23:08,826 Jag vet inte. 199 00:23:08,827 --> 00:23:11,017 Det är klart vi måste. 200 00:23:12,268 --> 00:23:13,624 Se dig omkring. 201 00:23:19,046 --> 00:23:21,339 Hon, den äldre damen vid bordet intill... 202 00:23:21,340 --> 00:23:24,259 ...hon med livvakten som matchar hennes klänning... 203 00:23:25,719 --> 00:23:27,595 ...berätta för mig om henne. 204 00:23:27,596 --> 00:23:30,099 Vad hade behövts för att hon skulle tappa kontrollen? 205 00:23:33,122 --> 00:23:34,582 Vad tror du? 206 00:23:35,938 --> 00:23:38,336 Peruken. 207 00:23:38,440 --> 00:23:41,047 Att tappa peruken skulle definitivt få henne att tappa kontrollen. 208 00:23:44,592 --> 00:23:45,843 Och dom då? 209 00:23:47,408 --> 00:23:49,596 Paret i vitt. 210 00:23:49,597 --> 00:23:51,787 Är dom lyckliga? 211 00:23:53,247 --> 00:23:56,061 Olyckliga. Definitivt olyckliga. 212 00:23:56,062 --> 00:23:59,294 Och vems pengar är det? 213 00:23:59,399 --> 00:24:01,380 Hans eller hennes? 214 00:24:01,484 --> 00:24:03,360 Hennes. 215 00:24:03,361 --> 00:24:04,612 Var tror du dom träffades? 216 00:24:06,072 --> 00:24:08,470 På en skidresa i Schweiz. 217 00:24:09,409 --> 00:24:11,910 Och han var instruktören? 218 00:24:11,911 --> 00:24:14,726 Nej. Han var där och tränade inför olympiaden. 219 00:24:17,438 --> 00:24:19,940 Han bröt benet. 220 00:24:26,301 --> 00:24:30,471 - Var det kärlek vid första ögonkastet? - Ja. 221 00:24:32,244 --> 00:24:34,225 Hur förstod hon det? 222 00:24:38,500 --> 00:24:41,211 För att hon kände något som hon aldrig känt förr. 223 00:24:43,192 --> 00:24:45,381 Bröllopsnatten. 224 00:24:45,382 --> 00:24:47,467 Berätta om bröllopsnatten. 225 00:24:47,468 --> 00:24:49,136 Vart åkte dom? 226 00:24:52,681 --> 00:24:55,495 De åkte till ett fint hotell... 227 00:24:55,496 --> 00:24:57,373 ...vid en tropisk strand någonstans. 228 00:24:59,042 --> 00:25:01,543 De reserverade via telefonen... 229 00:25:01,544 --> 00:25:03,734 ...utan att veta att hotellet hade förfallit. 230 00:25:06,028 --> 00:25:07,592 Han hatade det. 231 00:25:07,696 --> 00:25:09,573 Hon gillade det. 232 00:25:13,327 --> 00:25:14,787 Det fick henne känna sig... 233 00:25:18,540 --> 00:25:19,687 Vad då? 234 00:25:27,195 --> 00:25:28,550 Förfallen. 235 00:25:31,053 --> 00:25:32,453 Så han tog med henne till deras rum? 236 00:25:34,285 --> 00:25:36,787 Vill du veta en sak? 237 00:25:36,788 --> 00:25:39,811 Jag har alltid hatat rostbiff, till och med som barn,.. 238 00:25:39,812 --> 00:25:42,418 ...men har aldrig haft hjärta att berätta för Mor. 239 00:25:43,670 --> 00:25:45,964 Vad hände i det där rummet? 240 00:25:47,423 --> 00:25:49,717 Jag vill verkligen inte berätta mer. 241 00:25:51,281 --> 00:25:53,366 Om du inte berättar, så... 242 00:25:53,367 --> 00:25:56,390 ...går jag över själv och frågar dom. 243 00:25:56,391 --> 00:25:58,476 Du skulle bara våga. 244 00:26:02,021 --> 00:26:03,377 Snälla, gör det inte. 245 00:26:09,737 --> 00:26:16,306 Det är bara det, att jag vet att jag inte kommer kunna sova inatt... 246 00:26:16,411 --> 00:26:18,600 ...om jag inte får höra slutet på berättelsen. 247 00:26:22,354 --> 00:26:26,629 Vad som än hände i det rummet, så satte det sina spår. 248 00:26:30,070 --> 00:26:32,156 Dom kom aldrig så långt som till rummet. 249 00:26:32,260 --> 00:26:35,075 Han vägrade vara där, som du minns? 250 00:26:36,744 --> 00:26:38,099 Så han gick? 251 00:26:40,289 --> 00:26:43,208 Han lämnade henne ensam i lobbyn... 252 00:26:44,668 --> 00:26:46,649 ...kännandes vad hon kände... 253 00:26:49,882 --> 00:26:51,654 ...trånande efter det hon trånade efter. 254 00:26:53,635 --> 00:26:56,137 Hon var rosenrasande. 255 00:26:56,138 --> 00:26:58,640 Hon ville ge igen. 256 00:27:01,351 --> 00:27:03,333 Så hon tittade sig omkring. 257 00:27:06,565 --> 00:27:08,233 Såg hon en annan man? 258 00:27:09,797 --> 00:27:13,238 Hon kom på honom tittandes på henne via spegeln. 259 00:27:15,637 --> 00:27:17,096 Hon gick inte? 260 00:27:18,243 --> 00:27:21,059 Nej, hon gick inte. 261 00:27:22,727 --> 00:27:24,187 Hon väntade tills portiern... 262 00:27:24,291 --> 00:27:27,210 ...gick för att äta middag... 263 00:27:27,211 --> 00:27:29,922 ...sedan gick hon in till kontoret. 264 00:27:32,007 --> 00:27:36,594 Dörren hängde knappt på gångjärnen. 265 00:27:36,595 --> 00:27:39,515 Vem som helst hade kunnat se dom. 266 00:27:40,662 --> 00:27:43,373 Vem såg dom, Emily? 267 00:27:45,667 --> 00:27:50,359 - Var det du? - Ja. 268 00:27:57,345 --> 00:27:59,952 Följ med mig. 269 00:28:00,056 --> 00:28:02,246 Det är en sak jag vill visa dig. 270 00:32:37,729 --> 00:32:39,189 Ta upp den. 271 00:32:44,924 --> 00:32:46,905 Du kommer inte tro mig. 272 00:32:47,010 --> 00:32:48,991 Jag är med på ett bröllop. 273 00:32:49,095 --> 00:32:51,597 Elliots brorsdotter skulle verkligen gifta sig. 274 00:32:51,598 --> 00:32:52,849 Hor! 275 00:32:58,167 --> 00:33:00,981 Vi twistar på ett tak i Buenos Aires. 276 00:33:00,982 --> 00:33:03,067 Jag känner det som om jag var i en annan tidsålder. 277 00:33:03,172 --> 00:33:04,944 Elliot, säg hej till Emily. 278 00:33:07,238 --> 00:33:09,218 Bry dig inte om det. Du får möta honom i Rio. 279 00:33:09,219 --> 00:33:12,973 Om jag så måste, så tar jag med honom tillbaka i koppel. 280 00:33:13,077 --> 00:33:15,057 Lyssna nu, Emily, Jag vill avsluta det här... 281 00:33:15,058 --> 00:33:16,622 ...så fort jag landar i Rio... 282 00:33:16,623 --> 00:33:17,954 ...så ordna ett möte på flygplatsen... 283 00:33:17,978 --> 00:33:19,959 ...och ta inte ett nej. 284 00:33:33,202 --> 00:33:37,164 Jag är inte van vid kvinnor som försvinner. 285 00:33:37,268 --> 00:33:41,335 Och jag är inte van vid att man i masker, biter mig i nacken. 286 00:33:41,439 --> 00:33:45,297 Jag tror du har blandat ihop mig med någon annan. 287 00:33:48,529 --> 00:33:50,406 Det är inte min stil, Emily. 288 00:33:51,658 --> 00:33:53,847 Han såg ut som du. 289 00:33:53,952 --> 00:33:55,307 Han kändes som du. 290 00:33:56,871 --> 00:33:59,165 Hur vet du hur jag känns? 291 00:34:04,691 --> 00:34:07,297 Hur jag än har kränkt dig... 292 00:34:07,298 --> 00:34:09,695 Om jag krankt dig... 293 00:34:09,696 --> 00:34:11,365 så vill jag gottgöra det. 294 00:34:14,701 --> 00:34:15,848 Jag hämtar dig vid lunchtid. 295 00:34:17,517 --> 00:34:19,811 Det finns några platser som jag vill visa dig... 296 00:34:21,062 --> 00:34:24,086 ...och saker som jag är säker på att du vill se. 297 00:34:24,190 --> 00:34:26,171 Hur skulle du kunna veta vad jag gillar? 298 00:34:31,906 --> 00:34:33,366 Instinkt. 299 00:35:01,206 --> 00:35:02,353 Förlåt mig. Jag kan inte. 300 00:35:04,647 --> 00:35:06,628 Jag har för mycket att göra. 301 00:35:08,818 --> 00:35:11,738 På det viset, då hämtar jag dig vid 15:00. 302 00:35:21,748 --> 00:35:24,771 Du hade nästan ratt. De möttes inte i Schweiz. 303 00:35:24,772 --> 00:35:27,274 De möttes i Monaco på Grand Prix. 304 00:35:27,378 --> 00:35:31,444 ...och han var inte skidinstruktör. Han var racerförare.. 305 00:35:31,445 --> 00:35:33,530 ...och han hade inte ett brutet ben.. 306 00:35:33,635 --> 00:35:36,032 ...han hade en infekterad tand. 307 00:35:36,033 --> 00:35:40,099 Jag tog mig friheten att presentera mig för dom... 308 00:35:40,204 --> 00:35:41,768 ...efter att du gått. 309 00:35:41,872 --> 00:35:44,687 Otto och Hanna Munch från München. 310 00:35:46,981 --> 00:35:48,962 Motorcyklarna är min stolthet och glädje. 311 00:35:50,944 --> 00:35:54,696 Sista gnistorna från min svunna ungdom. 312 00:35:54,697 --> 00:35:56,677 Jag tar med mig dom överallt. 313 00:35:56,678 --> 00:35:58,764 Otto har aldrig kört en Harley, så... 314 00:36:30,671 --> 00:36:33,695 Harley fucking Davidson, U.S.A.! 315 00:39:03,219 --> 00:39:05,617 Ser du den där sjömannen som dansar ensam där borta? 316 00:39:08,224 --> 00:39:09,580 Han har en pistol i strumpan. 317 00:39:13,646 --> 00:39:16,253 Om han försöker ta fram den, så kasta det här i ansiktet. 318 00:39:16,357 --> 00:39:17,609 Slapp mig! 319 00:39:36,273 --> 00:39:37,420 Nu! 320 00:40:07,137 --> 00:40:08,806 Slapp mig! 321 00:40:08,910 --> 00:40:11,307 Jag försökte komma fram till dig, Hanna. 322 00:40:11,308 --> 00:40:13,289 Försök inte att skyla mig, fattar du? 323 00:40:14,958 --> 00:40:16,729 Tycker du inte om hur jag ser ut? 324 00:40:16,730 --> 00:40:18,189 Vad är det för fel på mig? 325 00:40:18,190 --> 00:40:19,649 Se på mig! 326 00:40:19,650 --> 00:40:21,422 - Jag sa, titta på mig! - Hoppa in i bilen. 327 00:40:27,262 --> 00:40:29,347 Nu tar vi han! Den djäveln! 328 00:40:29,451 --> 00:40:30,597 Kom igen! 329 00:40:30,598 --> 00:40:32,058 Se på mig! 330 00:40:34,665 --> 00:40:35,811 Hoppa in i bilen. 331 00:40:35,812 --> 00:40:37,376 Ditt jävla as! 332 00:41:39,313 --> 00:41:40,460 Sluta. 333 00:41:43,796 --> 00:41:45,152 Skyl dig inte. 334 00:41:48,280 --> 00:41:50,261 Jag vill titta på dig. 335 00:41:52,764 --> 00:41:54,849 Det är det du vill, eller hur Hanna? 336 00:42:02,252 --> 00:42:05,172 Du har en perfekt hud. 337 00:42:05,276 --> 00:42:07,987 Mycket fina bröst. 338 00:42:11,220 --> 00:42:14,869 Du har en, hård, platt mage som en simmare. 339 00:42:18,102 --> 00:42:20,604 Du har inte fött barn, va? 340 00:42:28,737 --> 00:42:30,406 Precis så, Otto. 341 00:42:31,865 --> 00:42:33,221 Titta på din fru. 342 00:42:35,932 --> 00:42:38,539 Hon är vacker. Modig. 343 00:42:43,439 --> 00:42:47,297 Vad har hänt så att du blivit så arg? 344 00:42:50,321 --> 00:42:53,032 Fann du henne med en annan man? 345 00:42:57,203 --> 00:43:02,521 Berodde det på dig, och hon gillade det? 346 00:43:05,441 --> 00:43:06,796 Var det så? 347 00:43:09,820 --> 00:43:13,678 Straffar du henne för att hon gillade det? 348 00:43:23,792 --> 00:43:25,982 Fann du henne... 349 00:43:27,233 --> 00:43:28,589 ...med hans hand.. 350 00:43:30,257 --> 00:43:31,613 ...på hennes lår? 351 00:43:37,556 --> 00:43:39,433 ...och hon gillade det? 352 00:43:42,457 --> 00:43:43,812 Var det så? 353 00:43:46,836 --> 00:43:48,609 Hade han sina händer... 354 00:43:50,694 --> 00:43:52,884 ...på hennes bröst? 355 00:43:55,386 --> 00:43:56,846 ...och hon gillade det? 356 00:43:59,870 --> 00:44:03,206 Var det vad som hände, Otto? 357 00:44:03,207 --> 00:44:04,666 Är det? 358 00:45:29,752 --> 00:45:31,316 Få dom att sluta. 359 00:45:35,591 --> 00:45:37,468 Det skulle jag om jag kunde. 360 00:45:39,136 --> 00:45:40,283 Men det kan jag inte. 361 00:45:48,520 --> 00:45:51,023 Har du aldrig känt dig sådan? 362 00:45:52,170 --> 00:45:54,255 Djurisk? 363 00:45:57,488 --> 00:46:00,303 Vansinnigt hungrig? 364 00:46:14,692 --> 00:46:16,986 Titta på dom, Emily. 365 00:46:23,555 --> 00:46:25,119 Berätta vad du ser. 366 00:46:36,589 --> 00:46:39,509 Jag ser två människor som har sex. 367 00:46:42,845 --> 00:46:44,722 De älskar. 368 00:46:48,893 --> 00:46:50,561 Det är en viss skillnad. 369 00:47:28,933 --> 00:47:32,166 Vad är det här, nattskämt eller? 370 00:47:55,627 --> 00:47:56,878 Hur...? 371 00:48:05,741 --> 00:48:08,973 Hur fick jag reda på rostbiffen och potatis-moset.. 372 00:48:11,893 --> 00:48:14,082 ...eller hur jag kom in i ditt rum? 373 00:48:14,083 --> 00:48:15,542 Varför just denna platsen? 374 00:48:15,647 --> 00:48:17,836 Varför anstränger du dig så? 375 00:48:20,652 --> 00:48:23,780 Den här platsen verkar ha gjort intryck på dig. 376 00:48:27,533 --> 00:48:29,619 Jag ville ta reda på varför. 377 00:48:29,723 --> 00:48:31,183 Varför? 378 00:48:34,937 --> 00:48:36,918 För att jag är intresserad av dig. 379 00:48:42,340 --> 00:48:46,511 Jag slår vad om att du sjöng i kör. 380 00:48:46,615 --> 00:48:50,682 ...du gick på släktträffar.. 381 00:48:54,018 --> 00:48:55,999 ...och du plockade björnbär och... 382 00:48:57,876 --> 00:49:01,734 ...blåbär och andra bär under sommaren. 383 00:49:04,550 --> 00:49:06,218 Mammas flicka. 384 00:49:10,597 --> 00:49:12,161 Fars gubbens ögonsten. 385 00:49:13,830 --> 00:49:15,602 Varför får jag känslan av att... 386 00:49:17,166 --> 00:49:20,503 ...om jag sträcker på mig för att ta på dig, så försvinner du? 387 00:49:27,802 --> 00:49:29,679 Varför provar du inte och ser efter? 388 00:50:03,463 --> 00:50:04,714 Förlåt mig. 389 00:50:08,155 --> 00:50:09,406 Det beror inte på dig. 390 00:50:11,492 --> 00:50:12,639 Utan på mig. 391 00:50:16,497 --> 00:50:21,919 Jag är inget... bra på att ta emot ömhet, Emily. 392 00:50:35,057 --> 00:50:37,038 De gav mig den här. 393 00:50:42,043 --> 00:50:46,318 De sa det var en gåva för att jag fört dom samman igen. 394 00:50:54,034 --> 00:50:56,015 Jag vill att du ska ha den. 395 00:51:21,145 --> 00:51:22,500 Låt den sitta på, snälla? 396 00:51:24,481 --> 00:51:25,628 För min skull? 397 00:53:25,853 --> 00:53:28,564 Hur kommer det sig att du förföljer henne hela tiden? 398 00:53:28,668 --> 00:53:31,379 Har du inget bättre att göra? 399 00:53:38,886 --> 00:53:41,180 Du borde hålla dig borta från henne. 400 00:53:43,162 --> 00:53:45,351 Annars kommer hon krossa ditt hjärta. 401 00:54:53,753 --> 00:54:56,672 Kan jag få en Boodles martini rent? 402 00:54:56,673 --> 00:54:58,341 Två oliver, tack. 403 00:55:02,303 --> 00:55:03,763 Ursäkta mig... 404 00:55:24,409 --> 00:55:25,556 Jag heter Jerome. 405 00:55:28,997 --> 00:55:30,456 Jag är Amerikan. 406 00:55:37,234 --> 00:55:39,319 Jag känner mig urlöjlig i den här. 407 00:55:44,533 --> 00:55:46,306 Så synd att du inte förstår mig... 408 00:55:47,974 --> 00:55:49,934 ...för jag ska just till att ge dig en komplimang. 409 00:55:51,206 --> 00:55:52,458 Är du beredd? 410 00:55:54,960 --> 00:55:57,775 Från första stunden jag såg dig... 411 00:55:57,880 --> 00:56:00,591 ...så ville jag plötsligt ha dig mer än nått annat eller nån annan.. 412 00:56:00,695 --> 00:56:02,363 ...jag någonsin känt i mitt liv. 413 00:56:04,032 --> 00:56:06,534 Men det bryr du dig inte om, eller hur? 414 00:56:07,890 --> 00:56:09,349 Du vill bara ha mina pengar, visst? 415 00:56:11,331 --> 00:56:12,478 Så synd. 416 00:56:14,876 --> 00:56:17,899 Vacker som du är, så kan jag se... 417 00:56:17,900 --> 00:56:20,298 ...dig på ett flygplan på vag hem till mig. 418 00:56:22,488 --> 00:56:25,928 Placera dig i ett fint hem med betjänt och utsikt. 419 00:56:25,929 --> 00:56:27,284 På allvar. 420 00:56:31,663 --> 00:56:33,227 Du skulle sova fram till middag. 421 00:56:35,313 --> 00:56:37,503 Äta i de finaste restauranger. 422 00:56:39,171 --> 00:56:40,526 Shoppa. 423 00:56:45,531 --> 00:56:49,911 Men först vill jag du gör en liten sak åt mig. 424 00:56:53,039 --> 00:56:56,375 Allt du behöver göra är att satta din hand... 425 00:56:56,376 --> 00:56:57,627 ...på mitt knä.. 426 00:56:59,921 --> 00:57:01,902 ...innan jag räknat till tre. 427 00:57:11,182 --> 00:57:12,433 Gör du det... 428 00:57:14,310 --> 00:57:16,291 ...så är den här din. 429 00:57:38,814 --> 00:57:41,941 Vilket svin. 430 00:57:41,942 --> 00:57:45,592 Han ville ta upp mig till ett av dom rummen. 431 00:57:47,781 --> 00:57:49,345 Ser jag verkligen så... 432 00:57:49,450 --> 00:57:50,597 Åtråvärd? 433 00:58:00,919 --> 00:58:03,109 Förvånar det dig, Emily? 434 00:58:06,237 --> 00:58:08,844 Är det så farligt? 435 00:58:08,948 --> 00:58:13,640 Att vilja ha någon så mycket att man är villig betala för det? 436 00:58:16,039 --> 00:58:18,020 Vad försöker du säga? 437 00:58:21,461 --> 00:58:24,693 Att det här är så otroligt... 438 00:58:26,049 --> 00:58:27,821 ...mycket mer spännande. 439 00:58:28,968 --> 00:58:30,324 För vem? 440 00:58:33,556 --> 00:58:34,807 För dig. 441 00:58:37,518 --> 00:58:38,874 För mig. 442 00:58:41,794 --> 00:58:46,068 Ville du inte vara med, Emily... 443 00:58:46,069 --> 00:58:47,528 ...så stod du inte kvar här. 444 00:58:52,325 --> 00:58:54,098 Du kan inte ge ömhet... 445 00:58:55,766 --> 00:58:57,226 ...så du ger den via mig. 446 00:59:00,667 --> 00:59:02,231 Du känner inget... 447 00:59:04,212 --> 00:59:06,506 ...så du känner genom mig. 448 00:59:09,530 --> 00:59:11,511 Är det sa? 449 00:59:19,435 --> 00:59:23,606 Jag kan inte säga dig vad jag känner just nu. 450 00:59:25,275 --> 00:59:26,839 Visa mig. 451 01:02:31,294 --> 01:02:33,067 Jag ska inte göra dig illa. 452 01:02:49,958 --> 01:02:51,731 Det är lugnt. 453 01:03:11,960 --> 01:03:13,941 Så vacker. 454 01:03:17,799 --> 01:03:20,406 Så otroligt vacker. 455 01:06:14,538 --> 01:06:17,666 Jag sa ju att om jag tvungen, så följer han med tillbaka i koppel. 456 01:06:19,230 --> 01:06:21,106 Jag tror inte hon fattar. 457 01:06:21,107 --> 01:06:22,462 Jag skojar bara, raring. Ett skämt. 458 01:06:22,463 --> 01:06:26,112 Trodde det skulle roa dig. Elliot Costa, Emily Reed. 459 01:06:26,216 --> 01:06:29,240 Elliot, lyssna noga nu. 460 01:06:29,344 --> 01:06:32,472 I denna stund flyger mina investerare från andra sidan jordklotet.. 461 01:06:32,473 --> 01:06:34,245 ...för att skriva på det här. 462 01:06:34,349 --> 01:06:38,728 Jag planerar en stor fest... Dansande kvinnor, band, arbetarna. 463 01:06:38,729 --> 01:06:41,231 Nu kammar vi hem detta idag... 464 01:06:41,336 --> 01:06:42,482 ...eller jag lägger ner det. 465 01:06:42,483 --> 01:06:43,942 Uppfattat? 466 01:06:48,426 --> 01:06:51,240 Hoppas du sovit gott. Du lär behöva det. 467 01:06:51,241 --> 01:06:53,303 Snacket går att Elliots lejt ett par topp advokater.. 468 01:06:53,327 --> 01:06:55,307 ...från New York för att ta hem detta. 469 01:06:55,308 --> 01:06:57,288 Men han har redan gått med på det mesta. 470 01:06:57,289 --> 01:06:59,062 De har alltid något i armen. 471 01:06:59,166 --> 01:07:01,460 Hade de inte det, så hade jag inte behövt dig. 472 01:07:04,171 --> 01:07:07,091 Så berätta om Wheeler. 473 01:07:09,489 --> 01:07:10,844 Vad är ditt intryck av honom? 474 01:07:12,096 --> 01:07:14,494 Säg det första som dyker upp. 475 01:07:16,683 --> 01:07:18,456 Underlig. 476 01:07:20,229 --> 01:07:22,418 Jag trodde inte han var din typ. 477 01:07:25,025 --> 01:07:26,797 Flavio, när detta är i hamn... 478 01:07:26,798 --> 01:07:28,465 ...hitta Roberto, och köp det gamla hotellet. 479 01:07:28,466 --> 01:07:29,613 Ge dom vad de vill ha. 480 01:07:29,717 --> 01:07:32,220 Jag bryr mig inte om kostnaden. Men gör det ikväll. 481 01:07:39,519 --> 01:07:41,396 Har kommer dom. 482 01:07:43,898 --> 01:07:46,296 Trevligt att möta din vänner så långt hemifrån. 483 01:07:48,486 --> 01:07:50,883 Jerome McFarland, Fred Davis... 484 01:07:50,884 --> 01:07:53,283 ...mot Juan Lopez från vårt lokala kontor... 485 01:07:53,387 --> 01:07:55,264 ...och Emily Reed, din värdiga motståndare... 486 01:07:55,368 --> 01:07:58,078 ...inte för att jag förväntar mig en kamp. 487 01:07:58,079 --> 01:08:00,582 Mr. Davis, Mr. McFarland. 488 01:08:09,966 --> 01:08:11,321 Jag känner dig. 489 01:08:12,677 --> 01:08:14,657 Vi känner varandra, eller hur? 490 01:08:14,658 --> 01:08:16,326 Det tror jag inte. 491 01:08:27,379 --> 01:08:28,942 Jag vill börja med att säga.. 492 01:08:28,943 --> 01:08:31,549 ...att mina diskussioner med Elliot har varit ganska specifika... 493 01:08:31,550 --> 01:08:35,304 ...och överenskommelserna vi kommit fram till passar mig utmärkt. 494 01:08:35,408 --> 01:08:36,763 Med tanke på den dyrbara tiden... 495 01:08:36,764 --> 01:08:38,639 ...om mina herrar inte har några invändningar.. 496 01:08:38,640 --> 01:08:40,309 ...så är jag villig att gå med på dom. 497 01:08:42,081 --> 01:08:44,792 Så, McFarland, är vi överens? 498 01:08:49,797 --> 01:08:51,882 Jag önskar jag kunde tycka det samma, Claudia... 499 01:08:51,883 --> 01:08:53,863 ...men efter noggrant övervägande, så tror jag det finns... 500 01:08:53,864 --> 01:08:56,158 ...några små detaljer som vi verkligen måste tala om. 501 01:09:00,329 --> 01:09:03,040 Vad hade du i åtanke, Mr. McFarland? 502 01:09:05,125 --> 01:09:08,045 Det har slagit mig att när detta är över.. 503 01:09:08,149 --> 01:09:10,234 ...så är min klient utan jobb.. 504 01:09:10,235 --> 01:09:13,571 ...och det är en oerhörd försumning av värdefull arbetskraft. 505 01:09:14,822 --> 01:09:16,594 När ni kunde, som exempel... 506 01:09:16,595 --> 01:09:18,992 ...behålla han som konsult.. 507 01:09:18,993 --> 01:09:22,017 ...till de nya ägarna och och de lokala underleverantörerna. 508 01:09:23,998 --> 01:09:26,396 Jag tycker att en ingångslön... 509 01:09:26,501 --> 01:09:29,108 ...på 350.000 om året är rimligt. 510 01:09:32,131 --> 01:09:34,424 Du verkar glömma att det var Mr. Costas... 511 01:09:34,425 --> 01:09:36,614 ...oförmåga att handskas med underleverantörerna.. 512 01:09:36,615 --> 01:09:39,012 ...som gjorde att han fick dessa problem. 513 01:09:39,013 --> 01:09:41,307 Jag glömmer inte, Ms. Reed. 514 01:09:44,957 --> 01:09:46,938 Jag glömmer inte någonting. 515 01:09:48,398 --> 01:09:50,796 Vi gör alla misstag. 516 01:09:52,256 --> 01:09:56,009 Mr. Costa har lärt sig av sina, det kan jag försäkra er. 517 01:10:05,498 --> 01:10:07,271 Vi har dom. 518 01:10:12,171 --> 01:10:13,318 Ta det lugnt. 519 01:10:22,181 --> 01:10:24,892 Det var allt? Inget annat? 520 01:10:24,997 --> 01:10:27,604 Du knullade honom. Du gick i sängs med honom. 521 01:10:27,708 --> 01:10:30,939 Jag tror jag ska avlägsna mig från denna förhandling. 522 01:10:30,940 --> 01:10:32,400 Skojar du? 523 01:10:32,504 --> 01:10:35,424 Just när det roliga börjat? Detta är vad jag drömmer om. 524 01:10:35,528 --> 01:10:37,926 Han vill leka? Kolla in detta då. 525 01:10:38,031 --> 01:10:40,325 Upp med hakan. Kom nu. 526 01:10:47,519 --> 01:10:49,918 Snälla, ursäkta min bundsförvant killar. 527 01:10:50,022 --> 01:10:52,732 Ni har alla fruar. 528 01:10:52,733 --> 01:10:55,027 Ni vet hur tokiga vi blir vissa dagar i månaden.. 529 01:10:55,131 --> 01:10:59,198 ...och med fullmåne och så långt hemifrån. 530 01:11:02,326 --> 01:11:04,724 Det måste du vara van vid, Jerome. 531 01:11:04,828 --> 01:11:07,539 Jag pratar om att aldrig vara hemma. 532 01:11:07,644 --> 01:11:09,520 Måste vara tufft för Cynthia. 533 01:11:11,085 --> 01:11:13,169 ...ända sedan hennes far gjort dig till kompanjon i firman... 534 01:11:13,170 --> 01:11:15,671 ...så har du rest mycket. 535 01:11:15,672 --> 01:11:18,487 Sist jag träffade henne, uttryckte hon vissa tvivel... 536 01:11:18,488 --> 01:11:21,616 ...men så har hon barnen som sällskap. 537 01:11:21,720 --> 01:11:23,179 Jag måste bara säga... 538 01:11:23,180 --> 01:11:26,204 ...att jag ser fram emot lille Jerrys födelsedag. 539 01:11:27,455 --> 01:11:32,773 - Tavernan-ute-i-naturen igen? - Ja. 540 01:12:02,073 --> 01:12:05,097 Har du aldrig undrat hur det hade känts att vara en man? 541 01:12:11,770 --> 01:12:15,107 Undrar du inte hur det hade varit att vara Wheeler? 542 01:12:16,984 --> 01:12:18,652 I bara femton minuter? 543 01:12:22,614 --> 01:12:23,814 Kom igen nu, du kan säga det.. 544 01:12:23,866 --> 01:12:27,097 ...var du inte ens lite fascinerad av honom. 545 01:12:27,098 --> 01:12:30,121 Jag sa inte att jag inte var fascinerad. 546 01:12:30,122 --> 01:12:32,207 Jag sa jag fann honom underlig. 547 01:12:33,250 --> 01:12:35,439 Underlig... 548 01:12:35,440 --> 01:12:37,525 Intressant... 549 01:12:37,629 --> 01:12:38,776 Reserverad. 550 01:12:40,132 --> 01:12:42,426 Total kontroll. 551 01:12:47,118 --> 01:12:48,368 Det gör jag. 552 01:12:48,369 --> 01:12:51,602 Jag undrar jämt hur det skulle vara att va Wheeler. 553 01:12:53,061 --> 01:12:54,520 För då skulle jag kanske förstå.. 554 01:12:54,521 --> 01:12:56,502 ...hans hans kalla till makt över mig. 555 01:12:59,943 --> 01:13:02,446 Jag var fast i honom från första stund jag såg honom. 556 01:13:04,427 --> 01:13:06,906 Han dök upp under en affär och jag hade svårt att få ett avslut på den. 557 01:13:06,930 --> 01:13:10,161 Lätt vunnet, lätt förgånget. 558 01:13:10,162 --> 01:13:13,081 Han tog oss till tvättarna. Det gjorde ingenting. 559 01:13:13,082 --> 01:13:15,793 Jag skulle ha gett honom vad som helst. 560 01:13:18,608 --> 01:13:22,465 Efter det, så använde han mig som mellanhand.. 561 01:13:22,466 --> 01:13:24,134 ...i vissa av hans affärer.. 562 01:13:27,158 --> 01:13:29,660 ...och jag började följa honom... 563 01:13:29,661 --> 01:13:31,642 ...vart han än gick. 564 01:13:35,813 --> 01:13:39,358 Jag till och med anlitade en privat detektiv för att kolla upp hans förflutna. 565 01:13:40,818 --> 01:13:43,007 Jag vill inte va oförskämd.. 566 01:13:43,112 --> 01:13:46,344 ...men jag föredrar att inte hora om ditt privat liv. 567 01:13:48,012 --> 01:13:49,159 Vad skulle du säga om... 568 01:13:49,264 --> 01:13:52,078 ...det inte var nåt personligt? 569 01:13:52,079 --> 01:13:53,956 Att han aldrig rörde vid mig. 570 01:13:58,127 --> 01:13:59,487 Vad skulle du säga om jag sa att... 571 01:14:02,089 --> 01:14:05,947 ...han var föräldralös på Philadelphias gator? 572 01:14:08,137 --> 01:14:11,055 Han gick knappt i skolan. 573 01:14:11,056 --> 01:14:13,559 ...att han stammade illa som barn.. 574 01:14:15,123 --> 01:14:17,417 ...han kunde knappt prata. 575 01:14:19,294 --> 01:14:21,066 Vad skulle du säga om jag sa att... 576 01:14:22,630 --> 01:14:24,403 ...min fixering av honom.. 577 01:14:26,593 --> 01:14:29,304 ...växte i sån grad att... 578 01:14:32,432 --> 01:14:36,915 ...jag klädde ut mig till tjänsteflicka och smög in på hans hotellrum? 579 01:14:39,001 --> 01:14:41,608 ...och när han kom på mig.. 580 01:14:41,712 --> 01:14:43,589 ...så låtsades han inte känna igen mig.. 581 01:14:45,257 --> 01:14:47,550 ...och han väntade så jag.. 582 01:14:47,551 --> 01:14:49,845 ...bäddat klart hans säng.. 583 01:14:49,949 --> 01:14:52,242 ...lagt mynta på hans kudde.. 584 01:14:52,243 --> 01:14:54,329 ...och gått.. 585 01:14:54,433 --> 01:14:56,831 ...utan att ha sagt ett ord. 586 01:14:58,917 --> 01:15:00,874 Dagen därpå fick jag en present med en underbar klänning.. 587 01:15:00,898 --> 01:15:02,357 ...och ett brev som det stod.. 588 01:15:04,026 --> 01:15:08,614 "Om du gillar att klä upp dig, varför inte göra det riktigt?" 589 01:15:10,282 --> 01:15:13,410 Vad skulle du säga om jag sa att jag inte är intresserad? 590 01:15:18,624 --> 01:15:20,268 Vad skulle du säga om jag sa att jag klädde upp dig.. 591 01:15:20,292 --> 01:15:23,732 ...i just den klänningen och parade ihop er.. 592 01:15:23,733 --> 01:15:26,339 ...för att se om han var annorlunda mot dig.. 593 01:15:26,340 --> 01:15:28,425 ...än han var mot mig? 594 01:15:33,013 --> 01:15:38,435 - Har ni nåt på gång? - Nej. 595 01:15:50,739 --> 01:15:52,303 Men låt oss göra det. 596 01:15:52,408 --> 01:15:54,389 Göra vadå? 597 01:15:54,493 --> 01:15:58,246 Låt oss festa. Det är ju trots allt karneval. 598 01:15:58,247 --> 01:16:00,957 Låt oss gå som tvillingar. 599 01:16:00,958 --> 01:16:04,086 Absolut inte! 600 01:16:09,612 --> 01:16:10,759 Tack. 601 01:16:17,328 --> 01:16:19,413 Skit! Något är fel. Jag kan känna det. 602 01:16:19,414 --> 01:16:21,082 Vi låtsas inte se dom. 603 01:16:23,897 --> 01:16:25,461 Jag klarar av allt och alla.. 604 01:16:25,566 --> 01:16:28,067 ...men inte just nu, inte idag. 605 01:16:28,068 --> 01:16:29,424 Inte två timmar innan vårat möte. 606 01:16:32,135 --> 01:16:33,281 Titta inte på dom. 607 01:16:33,282 --> 01:16:35,367 Om du tittar på dom, så är det kort. 608 01:16:35,471 --> 01:16:36,931 Vand dig om, Claudia. 609 01:16:41,728 --> 01:16:43,395 Varför dessa upprörda ansikten? 610 01:16:43,396 --> 01:16:46,210 Roberto har just fått reda på att någon köpt det gamla hotellet. 611 01:16:46,211 --> 01:16:48,714 Vem han än var så betalade han kontant. 612 01:16:48,818 --> 01:16:52,050 Jag är säker på att jag kan ta reda på vem det är imorgon 613 01:16:54,032 --> 01:16:55,283 Bry dig inte om det. 614 01:16:56,638 --> 01:16:58,620 Jag känner på mig vem det är. 615 01:17:06,127 --> 01:17:10,506 - Har du köpt det gamla hotellet? - Ja. 616 01:17:12,383 --> 01:17:14,156 Varför? 617 01:17:16,346 --> 01:17:17,805 Det är vad jag gör. 618 01:17:17,910 --> 01:17:19,473 Vad då? 619 01:17:19,474 --> 01:17:21,351 Utnyttjar människor för att tjäna en hacka? 620 01:17:22,393 --> 01:17:24,895 Har du inte tillräckligt? 621 01:17:24,896 --> 01:17:27,189 Ingen har någonsin tillräckligt, Emily. 622 01:17:27,190 --> 01:17:30,318 Om du tror.. 623 01:17:30,422 --> 01:17:31,985 ...att jag låter dig åka snålskjuts.. 624 01:17:31,986 --> 01:17:35,219 ...på min affär med Kineserna, så tar du fel. 625 01:17:58,471 --> 01:18:00,138 Jag råder dig att berätta för dom. 626 01:18:00,139 --> 01:18:03,476 Om du inte gör det, så är du falsk. Det är missvisande. 627 01:18:06,396 --> 01:18:09,106 Stanna bara hos mig. Vi ska lösa det. 628 01:18:09,107 --> 01:18:10,358 Jag ber dig. 629 01:18:12,339 --> 01:18:14,111 Nu är det dags. 630 01:18:14,112 --> 01:18:16,406 Upp med hakan. Kom nu. 631 01:18:16,510 --> 01:18:17,865 Nu går vi. 632 01:18:34,966 --> 01:18:36,633 Mr. Chin vill uttrycka.. 633 01:18:36,634 --> 01:18:39,008 ...sin förtjusning att berika med ytterligare en vacker plats.. 634 01:18:39,032 --> 01:18:40,552 ...till detta allra redan vackra land. 635 01:19:00,825 --> 01:19:01,972 Är allt som det ska? 636 01:19:02,076 --> 01:19:03,328 Det ser bra ut. 637 01:19:16,883 --> 01:19:18,655 Hur säger man "Låt festen börja"? 638 01:21:01,779 --> 01:21:03,760 Låt dom gå. 639 01:21:03,761 --> 01:21:05,012 Låt dom dricka tillräckligt.. 640 01:21:05,116 --> 01:21:08,348 ...så de sover till middag. Så vinner vi lite tid. 641 01:21:11,789 --> 01:21:14,187 Kom igen nu. Gaska upp dig. Vi sitter i samma båt. 642 01:21:14,188 --> 01:21:17,316 Vi blev båda blåsta av den där jäveln! 643 01:21:20,340 --> 01:21:24,928 Hej då, Wheeler! Hej då, mors-knullare! 644 01:25:08,067 --> 01:25:09,319 Varför? 645 01:26:36,072 --> 01:26:38,262 Berätta nu då. 646 01:26:38,366 --> 01:26:40,243 Spänningen är olidlig. 647 01:26:42,745 --> 01:26:45,561 Var Wheeler där när du låg med Jerome? 648 01:27:02,248 --> 01:27:04,229 Skit samma. 649 01:27:51,256 --> 01:27:53,237 Jag tror jag säger god natt. 650 01:27:54,592 --> 01:27:57,928 Jag tror vi har problem att göra oss förstådda. 651 01:27:57,929 --> 01:27:59,910 Har du lust att översätta åt oss? 652 01:28:01,370 --> 01:28:03,560 Om det inte är för mycket begärt. 653 01:28:13,361 --> 01:28:14,612 Fråga han.. 654 01:28:15,968 --> 01:28:18,158 ...om han gillar det han ser. 655 01:28:33,277 --> 01:28:34,757 ...säg att han ska ta av sig byxorna. 656 01:28:38,386 --> 01:28:39,637 Säg det. 657 01:28:55,278 --> 01:28:57,050 Vad sa han? 658 01:28:57,051 --> 01:28:59,240 Han sa, "Med nöje." 659 01:29:32,294 --> 01:29:34,171 Fråga om han förstår... 660 01:29:34,275 --> 01:29:38,446 ...vilket oerhört välbehag kvinnor får av att titta på en naken man. 661 01:29:44,181 --> 01:29:45,432 Fråga han, Emily. 662 01:30:15,984 --> 01:30:19,319 Han säger att han vill ta med dig till det andra rummet.. 663 01:30:19,320 --> 01:30:23,177 ...där ni båda kan vara ensamma. 664 01:30:23,178 --> 01:30:25,055 Skitsnack. 665 01:32:00,985 --> 01:32:02,339 Ditt jävla as! 666 01:32:02,340 --> 01:32:04,843 Vad fan vill du? 667 01:32:06,615 --> 01:32:09,012 Du parar ihop folk så de kan gör dig besvikna.. 668 01:32:09,013 --> 01:32:12,350 ...och det gör dom alltid, eller hur? 669 01:32:12,454 --> 01:32:14,956 Jag parar aldrig ihop folk. 670 01:32:14,957 --> 01:32:16,833 Det är som det är. 671 01:32:16,834 --> 01:32:20,900 Har du något att säga mig sa, säg det! 672 01:32:22,464 --> 01:32:25,071 Du är advokaten, älskling. 673 01:32:25,175 --> 01:32:29,032 Vi pratar inte vaga bevis.. 674 01:32:29,033 --> 01:32:32,474 ...vi pratar om att bli tagna med en rykande pistol i handen. 675 01:32:34,038 --> 01:32:36,227 Pang, du är skyldig. 676 01:32:36,228 --> 01:32:39,773 Du är skyldig till att vara som alla andra. 677 01:32:39,878 --> 01:32:43,736 Som alla andra? Vilka andra? 678 01:32:43,840 --> 01:32:47,071 Det har aldrig funnits någon annan i ditt liv.. 679 01:32:47,072 --> 01:32:49,992 ...och så lär det förbli! 680 01:35:27,962 --> 01:35:29,630 Jag vet inte var du får din fakta ifrån... 681 01:35:29,631 --> 01:35:32,654 ...men jag kan säga dig med säkerhet att affären är klar. 682 01:35:32,655 --> 01:35:34,219 Tro det eller ej. 683 01:35:47,878 --> 01:35:49,963 Säg att du inte hatar mig. 684 01:35:50,068 --> 01:35:52,153 Hatar dig? 685 01:35:53,509 --> 01:35:54,863 Du måste erkänna.. 686 01:35:54,864 --> 01:35:56,845 ...att det gick lite överstyr i morse. 687 01:36:00,912 --> 01:36:03,206 Jag tycker vi borde prata om detta. 688 01:36:03,310 --> 01:36:07,377 Det är kontraktet till det gamla hotellet. Wheeler har skrivit över det på mig. 689 01:36:14,259 --> 01:36:15,717 Jag hoppades att det inte var försent.. 690 01:36:15,718 --> 01:36:18,534 ...och att det fortfarande fanns en chans att rädda affären. 691 01:36:24,581 --> 01:36:25,936 Affären? 692 01:36:25,937 --> 01:36:29,377 Det kan du ge dig på att det räddar affären. 693 01:36:29,378 --> 01:36:32,401 Grattis. 694 01:36:32,402 --> 01:36:34,279 Du har kanske kommit inpå honom. 695 01:36:44,184 --> 01:36:47,417 Jag slår vad om att du sjöng i kor. 696 01:36:49,294 --> 01:36:51,483 ...gick på släktträffar.. 697 01:36:52,630 --> 01:36:55,863 Du plockade björnbär och.. 698 01:36:55,967 --> 01:37:00,138 ...blåbär och andra bär under sommaren. 699 01:37:01,285 --> 01:37:02,745 Mammas flicka. 700 01:37:03,683 --> 01:37:05,560 Fars gubbens ögonsten. 701 01:38:35,763 --> 01:38:37,535 Jag hade en... 702 01:38:41,915 --> 01:38:43,792 ...pappa ett tag. 703 01:38:50,048 --> 01:38:53,696 ...och vi bodde.. 704 01:38:53,697 --> 01:38:55,261 ...i ett litet rum.. 705 01:38:59,537 --> 01:39:00,996 ...nära havet. 706 01:39:03,290 --> 01:39:06,627 Han pratade mycket om att vi inte hade pengar. 707 01:39:10,589 --> 01:39:12,153 Lärde mig simma. 708 01:39:15,490 --> 01:39:18,305 När han försvann... 709 01:39:29,254 --> 01:39:31,652 ...så pratade jag knappt på flera år. 710 01:39:34,989 --> 01:39:39,993 Jag gick om tredje klass många gånger. 711 01:39:39,994 --> 01:39:42,288 Lärarna trodde jag var efterbliven. 712 01:39:44,165 --> 01:39:48,440 ...så de lät mig sitta och drömma. 713 01:39:49,587 --> 01:39:51,985 Jag ville inte fråga natt.. 714 01:39:52,089 --> 01:39:53,862 ...för jag var rädd. 715 01:39:57,511 --> 01:39:59,388 Jag jobbade dygnet runt. 716 01:40:01,891 --> 01:40:03,559 När jag var sexton... 717 01:40:05,540 --> 01:40:08,354 ...så köpte jag mitt första hus... 718 01:40:08,355 --> 01:40:10,337 ...i stans värsta kvarter.. 719 01:40:13,673 --> 01:40:15,029 ...och renoverade det. 720 01:40:17,427 --> 01:40:18,991 Sedan köpte jag två till... 721 01:40:21,806 --> 01:40:23,266 ...och så fortsatte jag. 722 01:40:26,081 --> 01:40:29,418 ...och jag fick allt vad jag önskat mig. 723 01:40:34,319 --> 01:40:36,196 ...men det räckte ända inte. 724 01:40:40,992 --> 01:40:43,078 Sedan kom kvinnorna. 725 01:40:46,727 --> 01:40:51,107 Du vet, typen som dras till pengar. 726 01:40:55,382 --> 01:40:57,467 Det gjorde dom inget.. 727 01:40:59,761 --> 01:41:02,785 ...att jag stammade, och att jag knappt pratade. 728 01:41:04,766 --> 01:41:10,083 Ju mer innesluten jag blev, ju mer gillade dom det. 729 01:41:10,084 --> 01:41:14,149 De tog det som ett kvitto på styrka. 730 01:41:14,150 --> 01:41:17,278 Så jag började spela spel.. 731 01:41:17,279 --> 01:41:20,928 ...för att behålla det intressant. 732 01:41:21,032 --> 01:41:24,160 ...och spelen blev en del av livet. 733 01:41:25,724 --> 01:41:28,435 En labyrint. 734 01:41:28,436 --> 01:41:30,833 Jag förstår nu att... 735 01:41:30,834 --> 01:41:33,858 ...jag inte kunde ta mig ur det även om jag nu ville det. 736 01:41:35,734 --> 01:41:38,028 Vill du ha mig... 737 01:41:38,133 --> 01:41:40,322 ...så kom hit och håll om mig. 738 01:41:42,199 --> 01:41:45,536 Jag kan gå till... 739 01:41:47,204 --> 01:41:49,498 ...vilken fin restaurang jag vill.. 740 01:41:52,626 --> 01:41:55,129 ...och sitta vid mitt egna bord.. 741 01:41:58,361 --> 01:42:01,176 ...men jag kan inte svälja den förbannade maten. 742 01:42:03,888 --> 01:42:09,205 Sträck dig bara fram och ta på mig. 743 01:42:29,225 --> 01:42:31,624 Jag är ledsen att jag gjort dig besviken, Emily. 744 01:42:37,359 --> 01:42:39,444 Jag vet bara inget annat sätt. 745 01:42:44,553 --> 01:42:46,326 Ta på mig. 746 01:42:58,630 --> 01:43:00,610 Jag är... 747 01:43:00,611 --> 01:43:04,155 ...rädd att... 748 01:43:04,156 --> 01:43:06,033 ...du kommer försvinna. 749 01:43:11,664 --> 01:43:14,166 Du kan verkligen inte göra det, eller hur? 750 01:43:27,721 --> 01:43:28,973 Åh, Gud! 54863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.