Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,213 --> 00:02:53,241
På hur många andra företag
söker du jobb på i New York?
2
00:02:53,341 --> 00:02:54,905
Sex, inklusive erat.
3
00:02:55,009 --> 00:02:58,658
Så du kan tänka dig börja här?
4
00:02:58,659 --> 00:03:00,639
Det är vad jag tänkt mig.
5
00:03:00,640 --> 00:03:02,934
Jag har aldrig varit här innan,
men jag gillar det redan.
6
00:03:03,038 --> 00:03:04,393
Ditt första besök?
7
00:03:04,394 --> 00:03:06,687
Jag har egentligen inte varit
utanför mina hemtrakter.
8
00:03:06,688 --> 00:03:09,816
Efter examen från advokat skolan
och klarat alla prov...
9
00:03:09,920 --> 00:03:13,673
...så jobbade jag på en liten firma
i Chicago i arton månader.
10
00:03:13,674 --> 00:03:15,445
Men det vet ni ju redan.
11
00:03:15,446 --> 00:03:19,409
Med alla dessa språk?
Spanska, Franska, Italienska?
12
00:03:19,513 --> 00:03:22,432
Portugisiska och lite Kinesiska.
13
00:03:22,433 --> 00:03:24,413
Jag har varit för upptagen
med förberedelser för resor...
14
00:03:24,414 --> 00:03:26,812
...istället för att göra dom.
15
00:03:26,916 --> 00:03:28,062
Nu är jag här.
16
00:03:28,063 --> 00:03:32,234
Säg mig, varför valde du
internationell juridik...
17
00:03:32,338 --> 00:03:34,214
...istället för kriminal juridik,
som exempel?
18
00:03:34,215 --> 00:03:36,300
Jag har alltid varit fascinerad av...
19
00:03:36,301 --> 00:03:40,053
andra kulturer,
deras sedvanor, ritualer.
20
00:03:40,054 --> 00:03:43,286
Jag tror det är mer
tillfredsställande...
21
00:03:43,287 --> 00:03:45,371
...och mer spänning,
att kunna förhandla med...
22
00:03:45,372 --> 00:03:47,352
...olikheter och finna lösningar
när man har med...
23
00:03:47,353 --> 00:03:49,960
...olika värderingar och
synsätt att göra.
24
00:03:51,524 --> 00:03:54,756
Fr. Reed, om du blir vald
till detta jobb...
25
00:03:54,757 --> 00:03:56,737
...vad skulle du säga om
du förmodades åka...
26
00:03:56,738 --> 00:03:58,615
till Rio de Janeiro
i morgon bitti?
27
00:04:03,515 --> 00:04:06,018
Elliot, va inte en sån torrboll.
28
00:04:06,122 --> 00:04:07,581
Jag snackar inte
hjärnoperationer här...
29
00:04:07,582 --> 00:04:09,354
Inte heller svältande
människor i Afrika.
30
00:04:09,459 --> 00:04:12,065
Jag talar om ett par miljoner
dollar, på det ena eller andra sättet.
31
00:04:12,066 --> 00:04:14,567
Din bank har dig i
ett järngrepp, raring.
32
00:04:14,568 --> 00:04:16,340
Du har personligen skrivit
under lånen.
33
00:04:16,341 --> 00:04:18,635
Din nästa amortering är
om fyra dagar.
34
00:04:18,739 --> 00:04:19,885
Du har lånat upp dina
andra tillgångar.
35
00:04:19,886 --> 00:04:21,658
Du har inget kvar att pantsatta.
36
00:04:21,763 --> 00:04:23,847
Hur jag vet det?
37
00:04:23,848 --> 00:04:27,392
Raring, en liten fågel
viskade i mitt öra.
38
00:04:27,393 --> 00:04:30,834
Låt oss säga att en gemensam
van till oss...
39
00:04:30,939 --> 00:04:33,336
...pratar i sömnen.
Vänta lite.
40
00:04:33,337 --> 00:04:35,422
Claudia Liones.
41
00:04:35,526 --> 00:04:36,778
Emily Reed.
42
00:04:36,882 --> 00:04:38,029
Varsågod och sätt dig.
43
00:04:40,636 --> 00:04:41,886
Har du ätit frukost?
44
00:04:41,887 --> 00:04:44,807
Shirley, ge henne en smörgås.
45
00:04:44,911 --> 00:04:46,057
Bäst du äter den nu.
46
00:04:46,058 --> 00:04:48,039
Du får inget liknande i Rio.
47
00:04:49,290 --> 00:04:53,565
Elliot, jag vet allt om hur
underleverantören strulade till det.
48
00:04:53,670 --> 00:04:55,754
Tur för dig att jag kommer ner
och betalar borgen för dig.
49
00:04:55,755 --> 00:04:58,675
Vi syns på bygget på måndag.
Hej då.
50
00:05:01,907 --> 00:05:03,053
Välkommen.
51
00:05:03,054 --> 00:05:05,555
Tack ska du ha.
52
00:05:05,556 --> 00:05:06,911
All information är där i.
53
00:05:06,912 --> 00:05:08,580
Allt du behöver veta om
affären är där.
54
00:05:10,249 --> 00:05:11,916
Vi löser ut ett bankrutt...
55
00:05:11,917 --> 00:05:13,584
...döende företag..
56
00:05:13,585 --> 00:05:16,400
...ett kurorts hotell som
ska renoveras.
57
00:05:16,401 --> 00:05:19,111
Jag kommer med ett gäng
Kinesiska investerare...
58
00:05:19,112 --> 00:05:20,571
...och förhoppningsvis,
så är det avklarat...
59
00:05:20,572 --> 00:05:22,447
...innan ryktet spridit sig.
60
00:05:22,448 --> 00:05:23,804
Jag tycker vi åker.
61
00:05:28,600 --> 00:05:29,955
Jag hoppas du tog med
dig sommarkläder.
62
00:05:29,956 --> 00:05:31,727
Det är varmt som satan
dit vi ska.
63
00:05:31,728 --> 00:05:33,187
Du svettas mycket, och springer mycket.
64
00:05:33,188 --> 00:05:35,273
Du kanske inte ens sover
innan allt är över.
65
00:05:35,274 --> 00:05:36,942
Det gick så fort..
66
00:05:37,046 --> 00:05:38,609
...att jag inte hann shoppa.
67
00:05:38,610 --> 00:05:39,965
Om jag fått ditt jobb...
68
00:05:39,966 --> 00:05:42,572
...så hade jag varit på Bendei's
innan ens bläcket torkat.
69
00:05:42,573 --> 00:05:43,904
Du kommer tjäna rejält
med pengar, raring.
70
00:05:43,928 --> 00:05:45,700
Lika bra du vänjer dig
vid tanken och njuter av det.
71
00:05:45,701 --> 00:05:48,725
Det är ju bara pengar i slutändan.
Gillar du vad du ser?
72
00:05:51,644 --> 00:05:53,208
Underbar.
73
00:07:48,428 --> 00:07:50,200
Perfekt.
74
00:07:50,305 --> 00:07:52,493
Så vad händer, pojkar?
Berätta!
75
00:07:52,494 --> 00:07:54,996
- Hur går snacket?
- Inget ännu.
76
00:07:54,997 --> 00:07:56,664
Bra.
77
00:07:56,665 --> 00:07:58,332
Emily, vår nya fantom advokat.
78
00:07:58,333 --> 00:08:01,462
Det här är Juan, Roberto...
Vice direktor i vårat lokala kontor.
79
00:08:05,632 --> 00:08:06,988
Stopp!
80
00:08:20,230 --> 00:08:24,297
Det här är Flavio...
Min hjälpreda, min klippa.
81
00:08:24,401 --> 00:08:26,695
En man i alla lagen och
alla vader.
82
00:08:26,799 --> 00:08:29,509
Behöver du något som ska göras,
behöver du veta något...
83
00:08:29,510 --> 00:08:31,075
...det här är killen.
84
00:08:41,085 --> 00:08:44,213
Nåväl, välkommen till
slag-rummet, raring.
85
00:08:44,317 --> 00:08:48,905
Inte illa för en nyrik
liten bondflicka.
86
00:08:51,095 --> 00:08:53,284
Var är sekreterarna, Roberto?
87
00:08:53,388 --> 00:08:55,681
Dom är här i morgon.
88
00:08:55,682 --> 00:08:59,540
Jag sa ju att jag ville ha dom
har närvarande 24 timmar om dygnet.
89
00:08:59,645 --> 00:09:02,669
När jag slutar så har jag
hela världen på mitt schema.
90
00:09:04,128 --> 00:09:07,361
Förlåt, Claudia.
Det är inte klart ännu.
91
00:09:09,133 --> 00:09:11,219
Inte klart ännu?
92
00:09:14,347 --> 00:09:17,475
Har du en aning om vad
som står på spel här?
93
00:09:22,897 --> 00:09:24,670
Vi får lov att starta
pigga och glada...
94
00:09:24,774 --> 00:09:26,214
...tidigt i morgon bitti, eller hur?
95
00:10:03,876 --> 00:10:06,065
Golf banor, tennis banor.
96
00:10:08,046 --> 00:10:10,653
Där borta, gym, jacuzzi, bastu.
97
00:10:13,364 --> 00:10:15,866
Där borta, privata bungalows...
98
00:10:15,867 --> 00:10:18,995
stall, rid bana,
en öppen teater.
99
00:10:19,099 --> 00:10:22,226
Sist men inte minst,
så har vi marinan.
100
00:10:22,227 --> 00:10:25,354
Ingår det där i paketet?
Jag ser ingen vits med den.
101
00:10:25,355 --> 00:10:28,274
Den ingår inte i deras plan,
men en kritisk punkt i våran.
102
00:10:28,275 --> 00:10:29,422
Det är marina iden...
103
00:10:29,526 --> 00:10:31,611
...som övertygade Kineserna
att ställa upp.
104
00:10:31,612 --> 00:10:33,384
Men du har inte tillgång
till den.
105
00:10:33,489 --> 00:10:36,720
Ingen fara, Emily.
Den står där den står.
106
00:10:36,721 --> 00:10:38,389
Det har varit till salu
i fyra år nu.
107
00:10:38,494 --> 00:10:40,996
Vi tar tag i den när vi
klarat av denna affären.
108
00:10:44,228 --> 00:10:47,044
Hallå, killar.
Var har ni chefen?
109
00:10:55,907 --> 00:10:58,617
Han har stuckit. Åkt.
110
00:10:58,618 --> 00:11:01,120
Satans också!
111
00:11:01,225 --> 00:11:03,622
Åkt?
Vad då, åkt?
112
00:11:03,623 --> 00:11:04,977
Han skulle möta oss här.
113
00:11:04,978 --> 00:11:06,230
Mario!
114
00:11:14,676 --> 00:11:17,074
Vi hade ett möte.
Ring upp honom.
115
00:12:05,768 --> 00:12:07,228
Snyggt jobbat!
116
00:12:10,148 --> 00:12:12,336
Elliot har åkt till
Buenos Aires...
117
00:12:12,337 --> 00:12:15,047
...till sin brors-dotters plötsliga,
apropå bröllop.
118
00:12:15,048 --> 00:12:17,863
Brors-dotters bröllop, visst.
Krypet förhandlar med flera.
119
00:12:17,864 --> 00:12:19,323
Han är där och gör affärer
med Argentinarna.
120
00:12:19,324 --> 00:12:20,471
Det tillåter inte jag.
121
00:12:20,575 --> 00:12:21,929
Jag åker ner dit,
och om jag måste...
122
00:12:21,930 --> 00:12:24,120
...så för jag tillbaka honom
i hundkoppel!
123
00:12:24,224 --> 00:12:27,143
Du stannar här.
Spela bara som om inget har hänt.
124
00:12:27,144 --> 00:12:28,291
Slutför inventeringen...
125
00:12:28,395 --> 00:12:29,541
...och Flavio kommer tillbaka
för att hämta upp dig...
126
00:12:29,542 --> 00:12:30,769
...efter att han slappt
av mig på flygplatsen.
127
00:12:30,793 --> 00:12:32,149
Nu åker vi!
128
00:12:34,339 --> 00:12:36,320
Du blir tvungen att ta
min date ikväll.
129
00:12:36,424 --> 00:12:38,196
Jag ringer honom.
Han plockar upp dig vid 8:00.
130
00:12:38,197 --> 00:12:40,802
- Va?
- Stopp, Flavio.
131
00:12:40,803 --> 00:12:42,055
Vem?
132
00:12:43,202 --> 00:12:45,182
Jag lägger fram nått som du kan ha på dig.
133
00:12:45,183 --> 00:12:48,102
Använd det.
Och fixa håret.
134
00:12:48,207 --> 00:12:49,874
Sätt på lite läppstift för tusan.
135
00:12:49,875 --> 00:12:51,648
Och minns den gyllene regeln...
136
00:12:51,752 --> 00:12:53,732
håll ögon och öron öppna
men munnen stängd.
137
00:12:53,733 --> 00:12:56,131
Killen är ett rovdjur.
138
00:17:50,592 --> 00:17:52,469
Det var en klar förbättring.
139
00:17:52,574 --> 00:17:55,493
Så du såg mig.
140
00:17:57,787 --> 00:18:00,707
Förlåt mig att jag är sen.
Jag hatar att vara sen.
141
00:18:00,811 --> 00:18:02,479
Jag heter James Wheeler.
142
00:18:04,356 --> 00:18:06,962
Men jag föredrar att du
kallar mig för Wheeler.
143
00:18:06,963 --> 00:18:10,403
Det enda sättet jag skulle
kunna stå ut med namnet Jim...
144
00:18:10,404 --> 00:18:11,735
...är om du sätter en diamant
framför det..
145
00:18:11,759 --> 00:18:16,972
...men det skulle ju vara för mycket,
eller vad tycker du?
146
00:18:16,973 --> 00:18:18,537
Jag heter Emily.
147
00:18:20,935 --> 00:18:22,082
Det hoppas jag verkligen.
148
00:18:22,186 --> 00:18:24,793
Jag hade känt mig ganska dum
om du inte var hon.
149
00:18:53,259 --> 00:18:54,928
Följer dom dig överallt?
150
00:18:55,032 --> 00:18:56,179
Nästan överallt.
151
00:18:58,681 --> 00:19:01,809
Jag blev kidnappad en gång.
152
00:19:01,914 --> 00:19:03,999
Jag vill inte vara med om det
en gång till.
153
00:19:05,772 --> 00:19:07,439
Det var fruktansvärt.
154
00:19:07,440 --> 00:19:09,421
För politik eller pengar?
155
00:19:11,507 --> 00:19:12,966
Pengar.
156
00:19:14,530 --> 00:19:15,782
Bara för pengar.
157
00:19:17,346 --> 00:19:19,430
Det skrämde dig inte så pass...
158
00:19:19,431 --> 00:19:21,231
...att du inte vågar visar utåt
att du är rik.
159
00:19:23,915 --> 00:19:27,252
Vill du jag ska be om ursäkt
för att jag är rik...
160
00:19:28,607 --> 00:19:29,962
...då gör jag det.
161
00:19:29,963 --> 00:19:31,630
Förlåt mig.
162
00:19:31,631 --> 00:19:34,446
Vi kan ta bussen.
Jag kan skicka iväg bilen.
163
00:19:36,532 --> 00:19:38,617
Ska jag be dom åka?
164
00:19:58,950 --> 00:20:00,931
Jag har sett den pojken innan.
165
00:20:02,078 --> 00:20:03,851
Flera kilometer härifrån.
166
00:20:20,221 --> 00:20:21,681
Nåt som är fel??
167
00:20:24,809 --> 00:20:26,790
Jag gillar bara se dig gå.
168
00:20:38,886 --> 00:20:41,075
God kväll, Manuella.
169
00:20:41,180 --> 00:20:43,161
Hej. Välkomna.
170
00:20:45,768 --> 00:20:47,748
Hej. Hur är det?
171
00:20:47,749 --> 00:20:48,896
Det är bra.
172
00:20:54,631 --> 00:20:57,029
Otroligt. Jag har alltid
älskat papegojor.
173
00:20:58,384 --> 00:21:01,199
Han sa, "Välkommen."
174
00:21:01,200 --> 00:21:05,162
Nej, det lät som han sa,
"Akta dig," till mig.
175
00:21:41,031 --> 00:21:44,367
En dag, så kommer du berätta för
dina barn-barn att...
176
00:21:44,368 --> 00:21:49,269
...du var i Rio en gång
med en man med livvakter...
177
00:21:49,373 --> 00:21:51,980
...som tog med dig till ett
gammalt slav kvarter...
178
00:21:52,084 --> 00:21:53,648
...och fick dig gå genom
ett rum...
179
00:21:53,752 --> 00:21:55,524
...i en annans kvinnas klänning.
180
00:21:55,525 --> 00:21:58,236
Hur vet du att det inte är
min klänning?
181
00:21:58,340 --> 00:22:00,321
För att jag köpte den till Claudia.
182
00:22:08,454 --> 00:22:11,374
Och vad får dig att tro att
jag ska ha barn-barn?
183
00:22:12,521 --> 00:22:14,293
För att din Mor sa det...
184
00:22:14,294 --> 00:22:18,256
...att du alltid drömt om att gifta
dig och bilda familj.
185
00:22:18,360 --> 00:22:19,507
Min mamma?
186
00:22:20,863 --> 00:22:23,260
Jag hoppas inte du tar illa upp.
Jag hade min assistent att ringa...
187
00:22:23,261 --> 00:22:26,285
...och fråga vad du tycker om att äta.
188
00:22:29,413 --> 00:22:32,750
Hon sa välstekt rostbiff...
189
00:22:32,854 --> 00:22:36,294
potatismos,
och stuvade morötter.
190
00:22:36,295 --> 00:22:39,005
Så jag tog mig friheten
att beställa åt dig.
191
00:22:39,006 --> 00:22:41,300
Du ringde till min mamma?
192
00:22:45,158 --> 00:22:46,409
För Mammor.
193
00:22:48,599 --> 00:22:51,100
Det måste vara resan.
194
00:22:51,101 --> 00:22:53,291
Mina känslor skenar iväg.
195
00:22:54,438 --> 00:22:56,419
Det är väl inte så farligt.
196
00:22:59,547 --> 00:23:02,571
...Vi måste alla känna efter
vad vara känslor säger oss...
197
00:23:02,675 --> 00:23:05,074
...för att hitta oss själva,
eller vad tror du?
198
00:23:07,159 --> 00:23:08,826
Jag vet inte.
199
00:23:08,827 --> 00:23:11,017
Det är klart vi måste.
200
00:23:12,268 --> 00:23:13,624
Se dig omkring.
201
00:23:19,046 --> 00:23:21,339
Hon, den äldre damen
vid bordet intill...
202
00:23:21,340 --> 00:23:24,259
...hon med livvakten som matchar
hennes klänning...
203
00:23:25,719 --> 00:23:27,595
...berätta för mig om henne.
204
00:23:27,596 --> 00:23:30,099
Vad hade behövts för att hon
skulle tappa kontrollen?
205
00:23:33,122 --> 00:23:34,582
Vad tror du?
206
00:23:35,938 --> 00:23:38,336
Peruken.
207
00:23:38,440 --> 00:23:41,047
Att tappa peruken skulle definitivt
få henne att tappa kontrollen.
208
00:23:44,592 --> 00:23:45,843
Och dom då?
209
00:23:47,408 --> 00:23:49,596
Paret i vitt.
210
00:23:49,597 --> 00:23:51,787
Är dom lyckliga?
211
00:23:53,247 --> 00:23:56,061
Olyckliga. Definitivt olyckliga.
212
00:23:56,062 --> 00:23:59,294
Och vems pengar är det?
213
00:23:59,399 --> 00:24:01,380
Hans eller hennes?
214
00:24:01,484 --> 00:24:03,360
Hennes.
215
00:24:03,361 --> 00:24:04,612
Var tror du dom träffades?
216
00:24:06,072 --> 00:24:08,470
På en skidresa i Schweiz.
217
00:24:09,409 --> 00:24:11,910
Och han var instruktören?
218
00:24:11,911 --> 00:24:14,726
Nej. Han var där och tränade
inför olympiaden.
219
00:24:17,438 --> 00:24:19,940
Han bröt benet.
220
00:24:26,301 --> 00:24:30,471
- Var det kärlek vid första ögonkastet?
- Ja.
221
00:24:32,244 --> 00:24:34,225
Hur förstod hon det?
222
00:24:38,500 --> 00:24:41,211
För att hon kände något som hon
aldrig känt förr.
223
00:24:43,192 --> 00:24:45,381
Bröllopsnatten.
224
00:24:45,382 --> 00:24:47,467
Berätta om bröllopsnatten.
225
00:24:47,468 --> 00:24:49,136
Vart åkte dom?
226
00:24:52,681 --> 00:24:55,495
De åkte till ett fint hotell...
227
00:24:55,496 --> 00:24:57,373
...vid en tropisk strand någonstans.
228
00:24:59,042 --> 00:25:01,543
De reserverade via telefonen...
229
00:25:01,544 --> 00:25:03,734
...utan att veta att hotellet
hade förfallit.
230
00:25:06,028 --> 00:25:07,592
Han hatade det.
231
00:25:07,696 --> 00:25:09,573
Hon gillade det.
232
00:25:13,327 --> 00:25:14,787
Det fick henne känna sig...
233
00:25:18,540 --> 00:25:19,687
Vad då?
234
00:25:27,195 --> 00:25:28,550
Förfallen.
235
00:25:31,053 --> 00:25:32,453
Så han tog med henne till
deras rum?
236
00:25:34,285 --> 00:25:36,787
Vill du veta en sak?
237
00:25:36,788 --> 00:25:39,811
Jag har alltid hatat rostbiff,
till och med som barn,..
238
00:25:39,812 --> 00:25:42,418
...men har aldrig haft hjärta
att berätta för Mor.
239
00:25:43,670 --> 00:25:45,964
Vad hände i det där rummet?
240
00:25:47,423 --> 00:25:49,717
Jag vill verkligen inte berätta mer.
241
00:25:51,281 --> 00:25:53,366
Om du inte berättar, så...
242
00:25:53,367 --> 00:25:56,390
...går jag över själv och frågar dom.
243
00:25:56,391 --> 00:25:58,476
Du skulle bara våga.
244
00:26:02,021 --> 00:26:03,377
Snälla, gör det inte.
245
00:26:09,737 --> 00:26:16,306
Det är bara det, att jag vet att jag
inte kommer kunna sova inatt...
246
00:26:16,411 --> 00:26:18,600
...om jag inte får höra
slutet på berättelsen.
247
00:26:22,354 --> 00:26:26,629
Vad som än hände i det rummet, så
satte det sina spår.
248
00:26:30,070 --> 00:26:32,156
Dom kom aldrig så långt
som till rummet.
249
00:26:32,260 --> 00:26:35,075
Han vägrade vara där,
som du minns?
250
00:26:36,744 --> 00:26:38,099
Så han gick?
251
00:26:40,289 --> 00:26:43,208
Han lämnade henne ensam i lobbyn...
252
00:26:44,668 --> 00:26:46,649
...kännandes vad hon kände...
253
00:26:49,882 --> 00:26:51,654
...trånande efter det hon
trånade efter.
254
00:26:53,635 --> 00:26:56,137
Hon var rosenrasande.
255
00:26:56,138 --> 00:26:58,640
Hon ville ge igen.
256
00:27:01,351 --> 00:27:03,333
Så hon tittade sig omkring.
257
00:27:06,565 --> 00:27:08,233
Såg hon en annan man?
258
00:27:09,797 --> 00:27:13,238
Hon kom på honom tittandes
på henne via spegeln.
259
00:27:15,637 --> 00:27:17,096
Hon gick inte?
260
00:27:18,243 --> 00:27:21,059
Nej, hon gick inte.
261
00:27:22,727 --> 00:27:24,187
Hon väntade tills portiern...
262
00:27:24,291 --> 00:27:27,210
...gick för att äta middag...
263
00:27:27,211 --> 00:27:29,922
...sedan gick hon in till kontoret.
264
00:27:32,007 --> 00:27:36,594
Dörren hängde knappt på gångjärnen.
265
00:27:36,595 --> 00:27:39,515
Vem som helst hade kunnat se dom.
266
00:27:40,662 --> 00:27:43,373
Vem såg dom, Emily?
267
00:27:45,667 --> 00:27:50,359
- Var det du?
- Ja.
268
00:27:57,345 --> 00:27:59,952
Följ med mig.
269
00:28:00,056 --> 00:28:02,246
Det är en sak jag vill visa dig.
270
00:32:37,729 --> 00:32:39,189
Ta upp den.
271
00:32:44,924 --> 00:32:46,905
Du kommer inte tro mig.
272
00:32:47,010 --> 00:32:48,991
Jag är med på ett bröllop.
273
00:32:49,095 --> 00:32:51,597
Elliots brorsdotter skulle
verkligen gifta sig.
274
00:32:51,598 --> 00:32:52,849
Hor!
275
00:32:58,167 --> 00:33:00,981
Vi twistar på ett
tak i Buenos Aires.
276
00:33:00,982 --> 00:33:03,067
Jag känner det som om jag var
i en annan tidsålder.
277
00:33:03,172 --> 00:33:04,944
Elliot, säg hej till Emily.
278
00:33:07,238 --> 00:33:09,218
Bry dig inte om det.
Du får möta honom i Rio.
279
00:33:09,219 --> 00:33:12,973
Om jag så måste, så tar jag med
honom tillbaka i koppel.
280
00:33:13,077 --> 00:33:15,057
Lyssna nu, Emily,
Jag vill avsluta det här...
281
00:33:15,058 --> 00:33:16,622
...så fort jag landar i Rio...
282
00:33:16,623 --> 00:33:17,954
...så ordna ett möte
på flygplatsen...
283
00:33:17,978 --> 00:33:19,959
...och ta inte ett nej.
284
00:33:33,202 --> 00:33:37,164
Jag är inte van vid kvinnor
som försvinner.
285
00:33:37,268 --> 00:33:41,335
Och jag är inte van vid att man i
masker, biter mig i nacken.
286
00:33:41,439 --> 00:33:45,297
Jag tror du har blandat ihop
mig med någon annan.
287
00:33:48,529 --> 00:33:50,406
Det är inte min stil, Emily.
288
00:33:51,658 --> 00:33:53,847
Han såg ut som du.
289
00:33:53,952 --> 00:33:55,307
Han kändes som du.
290
00:33:56,871 --> 00:33:59,165
Hur vet du hur jag känns?
291
00:34:04,691 --> 00:34:07,297
Hur jag än har kränkt dig...
292
00:34:07,298 --> 00:34:09,695
Om jag krankt dig...
293
00:34:09,696 --> 00:34:11,365
så vill jag gottgöra det.
294
00:34:14,701 --> 00:34:15,848
Jag hämtar dig vid lunchtid.
295
00:34:17,517 --> 00:34:19,811
Det finns några platser
som jag vill visa dig...
296
00:34:21,062 --> 00:34:24,086
...och saker som jag är säker
på att du vill se.
297
00:34:24,190 --> 00:34:26,171
Hur skulle du kunna veta
vad jag gillar?
298
00:34:31,906 --> 00:34:33,366
Instinkt.
299
00:35:01,206 --> 00:35:02,353
Förlåt mig. Jag kan inte.
300
00:35:04,647 --> 00:35:06,628
Jag har för mycket att göra.
301
00:35:08,818 --> 00:35:11,738
På det viset,
då hämtar jag dig vid 15:00.
302
00:35:21,748 --> 00:35:24,771
Du hade nästan ratt.
De möttes inte i Schweiz.
303
00:35:24,772 --> 00:35:27,274
De möttes i Monaco
på Grand Prix.
304
00:35:27,378 --> 00:35:31,444
...och han var inte skidinstruktör.
Han var racerförare..
305
00:35:31,445 --> 00:35:33,530
...och han hade inte ett brutet ben..
306
00:35:33,635 --> 00:35:36,032
...han hade en infekterad tand.
307
00:35:36,033 --> 00:35:40,099
Jag tog mig friheten att
presentera mig för dom...
308
00:35:40,204 --> 00:35:41,768
...efter att du gått.
309
00:35:41,872 --> 00:35:44,687
Otto och Hanna Munch från München.
310
00:35:46,981 --> 00:35:48,962
Motorcyklarna är min stolthet och glädje.
311
00:35:50,944 --> 00:35:54,696
Sista gnistorna från min svunna ungdom.
312
00:35:54,697 --> 00:35:56,677
Jag tar med mig dom överallt.
313
00:35:56,678 --> 00:35:58,764
Otto har aldrig kört en Harley, så...
314
00:36:30,671 --> 00:36:33,695
Harley fucking Davidson, U.S.A.!
315
00:39:03,219 --> 00:39:05,617
Ser du den där sjömannen som
dansar ensam där borta?
316
00:39:08,224 --> 00:39:09,580
Han har en pistol i strumpan.
317
00:39:13,646 --> 00:39:16,253
Om han försöker ta fram den,
så kasta det här i ansiktet.
318
00:39:16,357 --> 00:39:17,609
Slapp mig!
319
00:39:36,273 --> 00:39:37,420
Nu!
320
00:40:07,137 --> 00:40:08,806
Slapp mig!
321
00:40:08,910 --> 00:40:11,307
Jag försökte komma fram
till dig, Hanna.
322
00:40:11,308 --> 00:40:13,289
Försök inte att skyla mig,
fattar du?
323
00:40:14,958 --> 00:40:16,729
Tycker du inte om hur jag ser ut?
324
00:40:16,730 --> 00:40:18,189
Vad är det för fel på mig?
325
00:40:18,190 --> 00:40:19,649
Se på mig!
326
00:40:19,650 --> 00:40:21,422
- Jag sa, titta på mig!
- Hoppa in i bilen.
327
00:40:27,262 --> 00:40:29,347
Nu tar vi han!
Den djäveln!
328
00:40:29,451 --> 00:40:30,597
Kom igen!
329
00:40:30,598 --> 00:40:32,058
Se på mig!
330
00:40:34,665 --> 00:40:35,811
Hoppa in i bilen.
331
00:40:35,812 --> 00:40:37,376
Ditt jävla as!
332
00:41:39,313 --> 00:41:40,460
Sluta.
333
00:41:43,796 --> 00:41:45,152
Skyl dig inte.
334
00:41:48,280 --> 00:41:50,261
Jag vill titta på dig.
335
00:41:52,764 --> 00:41:54,849
Det är det du vill,
eller hur Hanna?
336
00:42:02,252 --> 00:42:05,172
Du har en perfekt hud.
337
00:42:05,276 --> 00:42:07,987
Mycket fina bröst.
338
00:42:11,220 --> 00:42:14,869
Du har en, hård,
platt mage som en simmare.
339
00:42:18,102 --> 00:42:20,604
Du har inte fött barn, va?
340
00:42:28,737 --> 00:42:30,406
Precis så, Otto.
341
00:42:31,865 --> 00:42:33,221
Titta på din fru.
342
00:42:35,932 --> 00:42:38,539
Hon är vacker.
Modig.
343
00:42:43,439 --> 00:42:47,297
Vad har hänt så att du
blivit så arg?
344
00:42:50,321 --> 00:42:53,032
Fann du henne med en annan man?
345
00:42:57,203 --> 00:43:02,521
Berodde det på dig,
och hon gillade det?
346
00:43:05,441 --> 00:43:06,796
Var det så?
347
00:43:09,820 --> 00:43:13,678
Straffar du henne för att
hon gillade det?
348
00:43:23,792 --> 00:43:25,982
Fann du henne...
349
00:43:27,233 --> 00:43:28,589
...med hans hand..
350
00:43:30,257 --> 00:43:31,613
...på hennes lår?
351
00:43:37,556 --> 00:43:39,433
...och hon gillade det?
352
00:43:42,457 --> 00:43:43,812
Var det så?
353
00:43:46,836 --> 00:43:48,609
Hade han sina händer...
354
00:43:50,694 --> 00:43:52,884
...på hennes bröst?
355
00:43:55,386 --> 00:43:56,846
...och hon gillade det?
356
00:43:59,870 --> 00:44:03,206
Var det vad som hände, Otto?
357
00:44:03,207 --> 00:44:04,666
Är det?
358
00:45:29,752 --> 00:45:31,316
Få dom att sluta.
359
00:45:35,591 --> 00:45:37,468
Det skulle jag om jag kunde.
360
00:45:39,136 --> 00:45:40,283
Men det kan jag inte.
361
00:45:48,520 --> 00:45:51,023
Har du aldrig känt dig sådan?
362
00:45:52,170 --> 00:45:54,255
Djurisk?
363
00:45:57,488 --> 00:46:00,303
Vansinnigt hungrig?
364
00:46:14,692 --> 00:46:16,986
Titta på dom, Emily.
365
00:46:23,555 --> 00:46:25,119
Berätta vad du ser.
366
00:46:36,589 --> 00:46:39,509
Jag ser två människor som har sex.
367
00:46:42,845 --> 00:46:44,722
De älskar.
368
00:46:48,893 --> 00:46:50,561
Det är en viss skillnad.
369
00:47:28,933 --> 00:47:32,166
Vad är det här, nattskämt eller?
370
00:47:55,627 --> 00:47:56,878
Hur...?
371
00:48:05,741 --> 00:48:08,973
Hur fick jag reda på rostbiffen
och potatis-moset..
372
00:48:11,893 --> 00:48:14,082
...eller hur jag kom in i ditt rum?
373
00:48:14,083 --> 00:48:15,542
Varför just denna platsen?
374
00:48:15,647 --> 00:48:17,836
Varför anstränger du dig så?
375
00:48:20,652 --> 00:48:23,780
Den här platsen verkar ha
gjort intryck på dig.
376
00:48:27,533 --> 00:48:29,619
Jag ville ta reda på varför.
377
00:48:29,723 --> 00:48:31,183
Varför?
378
00:48:34,937 --> 00:48:36,918
För att jag är intresserad
av dig.
379
00:48:42,340 --> 00:48:46,511
Jag slår vad om att du sjöng i kör.
380
00:48:46,615 --> 00:48:50,682
...du gick på släktträffar..
381
00:48:54,018 --> 00:48:55,999
...och du plockade björnbär och...
382
00:48:57,876 --> 00:49:01,734
...blåbär och andra bär
under sommaren.
383
00:49:04,550 --> 00:49:06,218
Mammas flicka.
384
00:49:10,597 --> 00:49:12,161
Fars gubbens ögonsten.
385
00:49:13,830 --> 00:49:15,602
Varför får jag känslan av att...
386
00:49:17,166 --> 00:49:20,503
...om jag sträcker på mig för att
ta på dig, så försvinner du?
387
00:49:27,802 --> 00:49:29,679
Varför provar du inte och
ser efter?
388
00:50:03,463 --> 00:50:04,714
Förlåt mig.
389
00:50:08,155 --> 00:50:09,406
Det beror inte på dig.
390
00:50:11,492 --> 00:50:12,639
Utan på mig.
391
00:50:16,497 --> 00:50:21,919
Jag är inget... bra på att
ta emot ömhet, Emily.
392
00:50:35,057 --> 00:50:37,038
De gav mig den här.
393
00:50:42,043 --> 00:50:46,318
De sa det var en gåva för att
jag fört dom samman igen.
394
00:50:54,034 --> 00:50:56,015
Jag vill att du ska ha den.
395
00:51:21,145 --> 00:51:22,500
Låt den sitta på, snälla?
396
00:51:24,481 --> 00:51:25,628
För min skull?
397
00:53:25,853 --> 00:53:28,564
Hur kommer det sig att du förföljer
henne hela tiden?
398
00:53:28,668 --> 00:53:31,379
Har du inget bättre att göra?
399
00:53:38,886 --> 00:53:41,180
Du borde hålla dig borta från henne.
400
00:53:43,162 --> 00:53:45,351
Annars kommer hon krossa ditt hjärta.
401
00:54:53,753 --> 00:54:56,672
Kan jag få en Boodles martini
rent?
402
00:54:56,673 --> 00:54:58,341
Två oliver, tack.
403
00:55:02,303 --> 00:55:03,763
Ursäkta mig...
404
00:55:24,409 --> 00:55:25,556
Jag heter Jerome.
405
00:55:28,997 --> 00:55:30,456
Jag är Amerikan.
406
00:55:37,234 --> 00:55:39,319
Jag känner mig urlöjlig
i den här.
407
00:55:44,533 --> 00:55:46,306
Så synd att du inte förstår mig...
408
00:55:47,974 --> 00:55:49,934
...för jag ska just till att
ge dig en komplimang.
409
00:55:51,206 --> 00:55:52,458
Är du beredd?
410
00:55:54,960 --> 00:55:57,775
Från första stunden jag såg dig...
411
00:55:57,880 --> 00:56:00,591
...så ville jag plötsligt ha dig
mer än nått annat eller nån annan..
412
00:56:00,695 --> 00:56:02,363
...jag någonsin känt i mitt liv.
413
00:56:04,032 --> 00:56:06,534
Men det bryr du dig
inte om, eller hur?
414
00:56:07,890 --> 00:56:09,349
Du vill bara ha mina pengar, visst?
415
00:56:11,331 --> 00:56:12,478
Så synd.
416
00:56:14,876 --> 00:56:17,899
Vacker som du är, så kan jag se...
417
00:56:17,900 --> 00:56:20,298
...dig på ett flygplan
på vag hem till mig.
418
00:56:22,488 --> 00:56:25,928
Placera dig i ett fint hem med
betjänt och utsikt.
419
00:56:25,929 --> 00:56:27,284
På allvar.
420
00:56:31,663 --> 00:56:33,227
Du skulle sova fram till middag.
421
00:56:35,313 --> 00:56:37,503
Äta i de finaste restauranger.
422
00:56:39,171 --> 00:56:40,526
Shoppa.
423
00:56:45,531 --> 00:56:49,911
Men först vill jag du gör en
liten sak åt mig.
424
00:56:53,039 --> 00:56:56,375
Allt du behöver göra är att
satta din hand...
425
00:56:56,376 --> 00:56:57,627
...på mitt knä..
426
00:56:59,921 --> 00:57:01,902
...innan jag räknat till tre.
427
00:57:11,182 --> 00:57:12,433
Gör du det...
428
00:57:14,310 --> 00:57:16,291
...så är den här din.
429
00:57:38,814 --> 00:57:41,941
Vilket svin.
430
00:57:41,942 --> 00:57:45,592
Han ville ta upp mig till
ett av dom rummen.
431
00:57:47,781 --> 00:57:49,345
Ser jag verkligen så...
432
00:57:49,450 --> 00:57:50,597
Åtråvärd?
433
00:58:00,919 --> 00:58:03,109
Förvånar det dig, Emily?
434
00:58:06,237 --> 00:58:08,844
Är det så farligt?
435
00:58:08,948 --> 00:58:13,640
Att vilja ha någon så mycket att
man är villig betala för det?
436
00:58:16,039 --> 00:58:18,020
Vad försöker du säga?
437
00:58:21,461 --> 00:58:24,693
Att det här är så otroligt...
438
00:58:26,049 --> 00:58:27,821
...mycket mer spännande.
439
00:58:28,968 --> 00:58:30,324
För vem?
440
00:58:33,556 --> 00:58:34,807
För dig.
441
00:58:37,518 --> 00:58:38,874
För mig.
442
00:58:41,794 --> 00:58:46,068
Ville du inte vara med, Emily...
443
00:58:46,069 --> 00:58:47,528
...så stod du inte kvar här.
444
00:58:52,325 --> 00:58:54,098
Du kan inte ge ömhet...
445
00:58:55,766 --> 00:58:57,226
...så du ger den via mig.
446
00:59:00,667 --> 00:59:02,231
Du känner inget...
447
00:59:04,212 --> 00:59:06,506
...så du känner genom mig.
448
00:59:09,530 --> 00:59:11,511
Är det sa?
449
00:59:19,435 --> 00:59:23,606
Jag kan inte säga dig vad
jag känner just nu.
450
00:59:25,275 --> 00:59:26,839
Visa mig.
451
01:02:31,294 --> 01:02:33,067
Jag ska inte göra dig illa.
452
01:02:49,958 --> 01:02:51,731
Det är lugnt.
453
01:03:11,960 --> 01:03:13,941
Så vacker.
454
01:03:17,799 --> 01:03:20,406
Så otroligt vacker.
455
01:06:14,538 --> 01:06:17,666
Jag sa ju att om jag tvungen, så
följer han med tillbaka i koppel.
456
01:06:19,230 --> 01:06:21,106
Jag tror inte hon fattar.
457
01:06:21,107 --> 01:06:22,462
Jag skojar bara, raring.
Ett skämt.
458
01:06:22,463 --> 01:06:26,112
Trodde det skulle roa dig.
Elliot Costa, Emily Reed.
459
01:06:26,216 --> 01:06:29,240
Elliot, lyssna noga nu.
460
01:06:29,344 --> 01:06:32,472
I denna stund flyger mina investerare
från andra sidan jordklotet..
461
01:06:32,473 --> 01:06:34,245
...för att skriva på det här.
462
01:06:34,349 --> 01:06:38,728
Jag planerar en stor fest...
Dansande kvinnor, band, arbetarna.
463
01:06:38,729 --> 01:06:41,231
Nu kammar vi hem detta idag...
464
01:06:41,336 --> 01:06:42,482
...eller jag lägger ner det.
465
01:06:42,483 --> 01:06:43,942
Uppfattat?
466
01:06:48,426 --> 01:06:51,240
Hoppas du sovit gott. Du lär behöva det.
467
01:06:51,241 --> 01:06:53,303
Snacket går att Elliots lejt
ett par topp advokater..
468
01:06:53,327 --> 01:06:55,307
...från New York för att ta hem detta.
469
01:06:55,308 --> 01:06:57,288
Men han har redan gått med
på det mesta.
470
01:06:57,289 --> 01:06:59,062
De har alltid något i armen.
471
01:06:59,166 --> 01:07:01,460
Hade de inte det,
så hade jag inte behövt dig.
472
01:07:04,171 --> 01:07:07,091
Så berätta om Wheeler.
473
01:07:09,489 --> 01:07:10,844
Vad är ditt intryck av honom?
474
01:07:12,096 --> 01:07:14,494
Säg det första som dyker upp.
475
01:07:16,683 --> 01:07:18,456
Underlig.
476
01:07:20,229 --> 01:07:22,418
Jag trodde inte han var din typ.
477
01:07:25,025 --> 01:07:26,797
Flavio, när detta är i hamn...
478
01:07:26,798 --> 01:07:28,465
...hitta Roberto, och köp
det gamla hotellet.
479
01:07:28,466 --> 01:07:29,613
Ge dom vad de vill ha.
480
01:07:29,717 --> 01:07:32,220
Jag bryr mig inte om kostnaden.
Men gör det ikväll.
481
01:07:39,519 --> 01:07:41,396
Har kommer dom.
482
01:07:43,898 --> 01:07:46,296
Trevligt att möta din vänner
så långt hemifrån.
483
01:07:48,486 --> 01:07:50,883
Jerome McFarland, Fred Davis...
484
01:07:50,884 --> 01:07:53,283
...mot Juan Lopez
från vårt lokala kontor...
485
01:07:53,387 --> 01:07:55,264
...och Emily Reed,
din värdiga motståndare...
486
01:07:55,368 --> 01:07:58,078
...inte för att jag förväntar
mig en kamp.
487
01:07:58,079 --> 01:08:00,582
Mr. Davis, Mr. McFarland.
488
01:08:09,966 --> 01:08:11,321
Jag känner dig.
489
01:08:12,677 --> 01:08:14,657
Vi känner varandra, eller hur?
490
01:08:14,658 --> 01:08:16,326
Det tror jag inte.
491
01:08:27,379 --> 01:08:28,942
Jag vill börja med att säga..
492
01:08:28,943 --> 01:08:31,549
...att mina diskussioner med Elliot
har varit ganska specifika...
493
01:08:31,550 --> 01:08:35,304
...och överenskommelserna vi kommit
fram till passar mig utmärkt.
494
01:08:35,408 --> 01:08:36,763
Med tanke på den dyrbara tiden...
495
01:08:36,764 --> 01:08:38,639
...om mina herrar inte har
några invändningar..
496
01:08:38,640 --> 01:08:40,309
...så är jag villig att gå med på dom.
497
01:08:42,081 --> 01:08:44,792
Så, McFarland, är vi överens?
498
01:08:49,797 --> 01:08:51,882
Jag önskar jag kunde tycka
det samma, Claudia...
499
01:08:51,883 --> 01:08:53,863
...men efter noggrant övervägande,
så tror jag det finns...
500
01:08:53,864 --> 01:08:56,158
...några små detaljer som vi
verkligen måste tala om.
501
01:09:00,329 --> 01:09:03,040
Vad hade du i åtanke,
Mr. McFarland?
502
01:09:05,125 --> 01:09:08,045
Det har slagit mig att när
detta är över..
503
01:09:08,149 --> 01:09:10,234
...så är min klient utan jobb..
504
01:09:10,235 --> 01:09:13,571
...och det är en oerhörd försumning
av värdefull arbetskraft.
505
01:09:14,822 --> 01:09:16,594
När ni kunde, som exempel...
506
01:09:16,595 --> 01:09:18,992
...behålla han som konsult..
507
01:09:18,993 --> 01:09:22,017
...till de nya ägarna och
och de lokala underleverantörerna.
508
01:09:23,998 --> 01:09:26,396
Jag tycker att en ingångslön...
509
01:09:26,501 --> 01:09:29,108
...på 350.000 om året är rimligt.
510
01:09:32,131 --> 01:09:34,424
Du verkar glömma att det
var Mr. Costas...
511
01:09:34,425 --> 01:09:36,614
...oförmåga att handskas med
underleverantörerna..
512
01:09:36,615 --> 01:09:39,012
...som gjorde att han fick
dessa problem.
513
01:09:39,013 --> 01:09:41,307
Jag glömmer inte, Ms. Reed.
514
01:09:44,957 --> 01:09:46,938
Jag glömmer inte någonting.
515
01:09:48,398 --> 01:09:50,796
Vi gör alla misstag.
516
01:09:52,256 --> 01:09:56,009
Mr. Costa har lärt sig av sina,
det kan jag försäkra er.
517
01:10:05,498 --> 01:10:07,271
Vi har dom.
518
01:10:12,171 --> 01:10:13,318
Ta det lugnt.
519
01:10:22,181 --> 01:10:24,892
Det var allt?
Inget annat?
520
01:10:24,997 --> 01:10:27,604
Du knullade honom.
Du gick i sängs med honom.
521
01:10:27,708 --> 01:10:30,939
Jag tror jag ska avlägsna mig från
denna förhandling.
522
01:10:30,940 --> 01:10:32,400
Skojar du?
523
01:10:32,504 --> 01:10:35,424
Just när det roliga börjat?
Detta är vad jag drömmer om.
524
01:10:35,528 --> 01:10:37,926
Han vill leka?
Kolla in detta då.
525
01:10:38,031 --> 01:10:40,325
Upp med hakan. Kom nu.
526
01:10:47,519 --> 01:10:49,918
Snälla, ursäkta min bundsförvant
killar.
527
01:10:50,022 --> 01:10:52,732
Ni har alla fruar.
528
01:10:52,733 --> 01:10:55,027
Ni vet hur tokiga vi blir
vissa dagar i månaden..
529
01:10:55,131 --> 01:10:59,198
...och med fullmåne och så
långt hemifrån.
530
01:11:02,326 --> 01:11:04,724
Det måste du vara van vid,
Jerome.
531
01:11:04,828 --> 01:11:07,539
Jag pratar om att aldrig
vara hemma.
532
01:11:07,644 --> 01:11:09,520
Måste vara tufft för Cynthia.
533
01:11:11,085 --> 01:11:13,169
...ända sedan hennes far gjort
dig till kompanjon i firman...
534
01:11:13,170 --> 01:11:15,671
...så har du rest mycket.
535
01:11:15,672 --> 01:11:18,487
Sist jag träffade henne,
uttryckte hon vissa tvivel...
536
01:11:18,488 --> 01:11:21,616
...men så har hon barnen
som sällskap.
537
01:11:21,720 --> 01:11:23,179
Jag måste bara säga...
538
01:11:23,180 --> 01:11:26,204
...att jag ser fram emot lille
Jerrys födelsedag.
539
01:11:27,455 --> 01:11:32,773
- Tavernan-ute-i-naturen igen?
- Ja.
540
01:12:02,073 --> 01:12:05,097
Har du aldrig undrat hur det
hade känts att vara en man?
541
01:12:11,770 --> 01:12:15,107
Undrar du inte hur det hade
varit att vara Wheeler?
542
01:12:16,984 --> 01:12:18,652
I bara femton minuter?
543
01:12:22,614 --> 01:12:23,814
Kom igen nu, du kan säga det..
544
01:12:23,866 --> 01:12:27,097
...var du inte ens lite
fascinerad av honom.
545
01:12:27,098 --> 01:12:30,121
Jag sa inte att jag inte
var fascinerad.
546
01:12:30,122 --> 01:12:32,207
Jag sa jag fann honom underlig.
547
01:12:33,250 --> 01:12:35,439
Underlig...
548
01:12:35,440 --> 01:12:37,525
Intressant...
549
01:12:37,629 --> 01:12:38,776
Reserverad.
550
01:12:40,132 --> 01:12:42,426
Total kontroll.
551
01:12:47,118 --> 01:12:48,368
Det gör jag.
552
01:12:48,369 --> 01:12:51,602
Jag undrar jämt hur det skulle
vara att va Wheeler.
553
01:12:53,061 --> 01:12:54,520
För då skulle jag kanske förstå..
554
01:12:54,521 --> 01:12:56,502
...hans hans kalla till
makt över mig.
555
01:12:59,943 --> 01:13:02,446
Jag var fast i honom från
första stund jag såg honom.
556
01:13:04,427 --> 01:13:06,906
Han dök upp under en affär och jag
hade svårt att få ett avslut på den.
557
01:13:06,930 --> 01:13:10,161
Lätt vunnet, lätt förgånget.
558
01:13:10,162 --> 01:13:13,081
Han tog oss till tvättarna.
Det gjorde ingenting.
559
01:13:13,082 --> 01:13:15,793
Jag skulle ha gett honom
vad som helst.
560
01:13:18,608 --> 01:13:22,465
Efter det, så använde han
mig som mellanhand..
561
01:13:22,466 --> 01:13:24,134
...i vissa av hans affärer..
562
01:13:27,158 --> 01:13:29,660
...och jag började följa honom...
563
01:13:29,661 --> 01:13:31,642
...vart han än gick.
564
01:13:35,813 --> 01:13:39,358
Jag till och med anlitade en privat
detektiv för att kolla upp hans förflutna.
565
01:13:40,818 --> 01:13:43,007
Jag vill inte va oförskämd..
566
01:13:43,112 --> 01:13:46,344
...men jag föredrar att inte
hora om ditt privat liv.
567
01:13:48,012 --> 01:13:49,159
Vad skulle du säga om...
568
01:13:49,264 --> 01:13:52,078
...det inte var nåt personligt?
569
01:13:52,079 --> 01:13:53,956
Att han aldrig rörde vid mig.
570
01:13:58,127 --> 01:13:59,487
Vad skulle du säga om jag
sa att...
571
01:14:02,089 --> 01:14:05,947
...han var föräldralös på
Philadelphias gator?
572
01:14:08,137 --> 01:14:11,055
Han gick knappt i skolan.
573
01:14:11,056 --> 01:14:13,559
...att han stammade illa som barn..
574
01:14:15,123 --> 01:14:17,417
...han kunde knappt prata.
575
01:14:19,294 --> 01:14:21,066
Vad skulle du säga om jag
sa att...
576
01:14:22,630 --> 01:14:24,403
...min fixering av honom..
577
01:14:26,593 --> 01:14:29,304
...växte i sån grad att...
578
01:14:32,432 --> 01:14:36,915
...jag klädde ut mig till tjänsteflicka
och smög in på hans hotellrum?
579
01:14:39,001 --> 01:14:41,608
...och när han kom på mig..
580
01:14:41,712 --> 01:14:43,589
...så låtsades han inte känna
igen mig..
581
01:14:45,257 --> 01:14:47,550
...och han väntade så jag..
582
01:14:47,551 --> 01:14:49,845
...bäddat klart hans säng..
583
01:14:49,949 --> 01:14:52,242
...lagt mynta på hans kudde..
584
01:14:52,243 --> 01:14:54,329
...och gått..
585
01:14:54,433 --> 01:14:56,831
...utan att ha sagt ett ord.
586
01:14:58,917 --> 01:15:00,874
Dagen därpå fick jag en present
med en underbar klänning..
587
01:15:00,898 --> 01:15:02,357
...och ett brev som det stod..
588
01:15:04,026 --> 01:15:08,614
"Om du gillar att klä upp dig,
varför inte göra det riktigt?"
589
01:15:10,282 --> 01:15:13,410
Vad skulle du säga om jag
sa att jag inte är intresserad?
590
01:15:18,624 --> 01:15:20,268
Vad skulle du säga om jag
sa att jag klädde upp dig..
591
01:15:20,292 --> 01:15:23,732
...i just den klänningen och
parade ihop er..
592
01:15:23,733 --> 01:15:26,339
...för att se om han var annorlunda
mot dig..
593
01:15:26,340 --> 01:15:28,425
...än han var mot mig?
594
01:15:33,013 --> 01:15:38,435
- Har ni nåt på gång?
- Nej.
595
01:15:50,739 --> 01:15:52,303
Men låt oss göra det.
596
01:15:52,408 --> 01:15:54,389
Göra vadå?
597
01:15:54,493 --> 01:15:58,246
Låt oss festa.
Det är ju trots allt karneval.
598
01:15:58,247 --> 01:16:00,957
Låt oss gå som tvillingar.
599
01:16:00,958 --> 01:16:04,086
Absolut inte!
600
01:16:09,612 --> 01:16:10,759
Tack.
601
01:16:17,328 --> 01:16:19,413
Skit! Något är fel.
Jag kan känna det.
602
01:16:19,414 --> 01:16:21,082
Vi låtsas inte se dom.
603
01:16:23,897 --> 01:16:25,461
Jag klarar av allt och alla..
604
01:16:25,566 --> 01:16:28,067
...men inte just nu, inte idag.
605
01:16:28,068 --> 01:16:29,424
Inte två timmar innan
vårat möte.
606
01:16:32,135 --> 01:16:33,281
Titta inte på dom.
607
01:16:33,282 --> 01:16:35,367
Om du tittar på dom,
så är det kort.
608
01:16:35,471 --> 01:16:36,931
Vand dig om, Claudia.
609
01:16:41,728 --> 01:16:43,395
Varför dessa upprörda ansikten?
610
01:16:43,396 --> 01:16:46,210
Roberto har just fått reda på
att någon köpt det gamla hotellet.
611
01:16:46,211 --> 01:16:48,714
Vem han än var så betalade
han kontant.
612
01:16:48,818 --> 01:16:52,050
Jag är säker på att jag kan
ta reda på vem det är imorgon
613
01:16:54,032 --> 01:16:55,283
Bry dig inte om det.
614
01:16:56,638 --> 01:16:58,620
Jag känner på mig vem det är.
615
01:17:06,127 --> 01:17:10,506
- Har du köpt det gamla hotellet?
- Ja.
616
01:17:12,383 --> 01:17:14,156
Varför?
617
01:17:16,346 --> 01:17:17,805
Det är vad jag gör.
618
01:17:17,910 --> 01:17:19,473
Vad då?
619
01:17:19,474 --> 01:17:21,351
Utnyttjar människor för att
tjäna en hacka?
620
01:17:22,393 --> 01:17:24,895
Har du inte tillräckligt?
621
01:17:24,896 --> 01:17:27,189
Ingen har någonsin
tillräckligt, Emily.
622
01:17:27,190 --> 01:17:30,318
Om du tror..
623
01:17:30,422 --> 01:17:31,985
...att jag låter dig åka snålskjuts..
624
01:17:31,986 --> 01:17:35,219
...på min affär med Kineserna,
så tar du fel.
625
01:17:58,471 --> 01:18:00,138
Jag råder dig att berätta för dom.
626
01:18:00,139 --> 01:18:03,476
Om du inte gör det, så är du falsk.
Det är missvisande.
627
01:18:06,396 --> 01:18:09,106
Stanna bara hos mig.
Vi ska lösa det.
628
01:18:09,107 --> 01:18:10,358
Jag ber dig.
629
01:18:12,339 --> 01:18:14,111
Nu är det dags.
630
01:18:14,112 --> 01:18:16,406
Upp med hakan. Kom nu.
631
01:18:16,510 --> 01:18:17,865
Nu går vi.
632
01:18:34,966 --> 01:18:36,633
Mr. Chin vill uttrycka..
633
01:18:36,634 --> 01:18:39,008
...sin förtjusning att berika med
ytterligare en vacker plats..
634
01:18:39,032 --> 01:18:40,552
...till detta allra redan vackra land.
635
01:19:00,825 --> 01:19:01,972
Är allt som det ska?
636
01:19:02,076 --> 01:19:03,328
Det ser bra ut.
637
01:19:16,883 --> 01:19:18,655
Hur säger man
"Låt festen börja"?
638
01:21:01,779 --> 01:21:03,760
Låt dom gå.
639
01:21:03,761 --> 01:21:05,012
Låt dom dricka tillräckligt..
640
01:21:05,116 --> 01:21:08,348
...så de sover till middag.
Så vinner vi lite tid.
641
01:21:11,789 --> 01:21:14,187
Kom igen nu. Gaska upp dig.
Vi sitter i samma båt.
642
01:21:14,188 --> 01:21:17,316
Vi blev båda blåsta av
den där jäveln!
643
01:21:20,340 --> 01:21:24,928
Hej då, Wheeler!
Hej då, mors-knullare!
644
01:25:08,067 --> 01:25:09,319
Varför?
645
01:26:36,072 --> 01:26:38,262
Berätta nu då.
646
01:26:38,366 --> 01:26:40,243
Spänningen är olidlig.
647
01:26:42,745 --> 01:26:45,561
Var Wheeler där
när du låg med Jerome?
648
01:27:02,248 --> 01:27:04,229
Skit samma.
649
01:27:51,256 --> 01:27:53,237
Jag tror jag säger god natt.
650
01:27:54,592 --> 01:27:57,928
Jag tror vi har problem att
göra oss förstådda.
651
01:27:57,929 --> 01:27:59,910
Har du lust att översätta åt oss?
652
01:28:01,370 --> 01:28:03,560
Om det inte är för mycket begärt.
653
01:28:13,361 --> 01:28:14,612
Fråga han..
654
01:28:15,968 --> 01:28:18,158
...om han gillar det han ser.
655
01:28:33,277 --> 01:28:34,757
...säg att han ska ta av sig byxorna.
656
01:28:38,386 --> 01:28:39,637
Säg det.
657
01:28:55,278 --> 01:28:57,050
Vad sa han?
658
01:28:57,051 --> 01:28:59,240
Han sa, "Med nöje."
659
01:29:32,294 --> 01:29:34,171
Fråga om han förstår...
660
01:29:34,275 --> 01:29:38,446
...vilket oerhört välbehag kvinnor får
av att titta på en naken man.
661
01:29:44,181 --> 01:29:45,432
Fråga han, Emily.
662
01:30:15,984 --> 01:30:19,319
Han säger att han vill ta med dig
till det andra rummet..
663
01:30:19,320 --> 01:30:23,177
...där ni båda kan vara ensamma.
664
01:30:23,178 --> 01:30:25,055
Skitsnack.
665
01:32:00,985 --> 01:32:02,339
Ditt jävla as!
666
01:32:02,340 --> 01:32:04,843
Vad fan vill du?
667
01:32:06,615 --> 01:32:09,012
Du parar ihop folk så de
kan gör dig besvikna..
668
01:32:09,013 --> 01:32:12,350
...och det gör dom alltid, eller hur?
669
01:32:12,454 --> 01:32:14,956
Jag parar aldrig ihop folk.
670
01:32:14,957 --> 01:32:16,833
Det är som det är.
671
01:32:16,834 --> 01:32:20,900
Har du något att säga mig
sa, säg det!
672
01:32:22,464 --> 01:32:25,071
Du är advokaten, älskling.
673
01:32:25,175 --> 01:32:29,032
Vi pratar inte vaga bevis..
674
01:32:29,033 --> 01:32:32,474
...vi pratar om att bli tagna med
en rykande pistol i handen.
675
01:32:34,038 --> 01:32:36,227
Pang, du är skyldig.
676
01:32:36,228 --> 01:32:39,773
Du är skyldig till att vara
som alla andra.
677
01:32:39,878 --> 01:32:43,736
Som alla andra?
Vilka andra?
678
01:32:43,840 --> 01:32:47,071
Det har aldrig funnits någon
annan i ditt liv..
679
01:32:47,072 --> 01:32:49,992
...och så lär det förbli!
680
01:35:27,962 --> 01:35:29,630
Jag vet inte var du får din
fakta ifrån...
681
01:35:29,631 --> 01:35:32,654
...men jag kan säga dig med säkerhet
att affären är klar.
682
01:35:32,655 --> 01:35:34,219
Tro det eller ej.
683
01:35:47,878 --> 01:35:49,963
Säg att du inte hatar mig.
684
01:35:50,068 --> 01:35:52,153
Hatar dig?
685
01:35:53,509 --> 01:35:54,863
Du måste erkänna..
686
01:35:54,864 --> 01:35:56,845
...att det gick lite överstyr i morse.
687
01:36:00,912 --> 01:36:03,206
Jag tycker vi borde prata om detta.
688
01:36:03,310 --> 01:36:07,377
Det är kontraktet till det gamla hotellet.
Wheeler har skrivit över det på mig.
689
01:36:14,259 --> 01:36:15,717
Jag hoppades att det inte
var försent..
690
01:36:15,718 --> 01:36:18,534
...och att det fortfarande fanns en
chans att rädda affären.
691
01:36:24,581 --> 01:36:25,936
Affären?
692
01:36:25,937 --> 01:36:29,377
Det kan du ge dig på att
det räddar affären.
693
01:36:29,378 --> 01:36:32,401
Grattis.
694
01:36:32,402 --> 01:36:34,279
Du har kanske kommit inpå honom.
695
01:36:44,184 --> 01:36:47,417
Jag slår vad om att du sjöng i kor.
696
01:36:49,294 --> 01:36:51,483
...gick på släktträffar..
697
01:36:52,630 --> 01:36:55,863
Du plockade björnbär och..
698
01:36:55,967 --> 01:37:00,138
...blåbär och andra bär under sommaren.
699
01:37:01,285 --> 01:37:02,745
Mammas flicka.
700
01:37:03,683 --> 01:37:05,560
Fars gubbens ögonsten.
701
01:38:35,763 --> 01:38:37,535
Jag hade en...
702
01:38:41,915 --> 01:38:43,792
...pappa ett tag.
703
01:38:50,048 --> 01:38:53,696
...och vi bodde..
704
01:38:53,697 --> 01:38:55,261
...i ett litet rum..
705
01:38:59,537 --> 01:39:00,996
...nära havet.
706
01:39:03,290 --> 01:39:06,627
Han pratade mycket om att
vi inte hade pengar.
707
01:39:10,589 --> 01:39:12,153
Lärde mig simma.
708
01:39:15,490 --> 01:39:18,305
När han försvann...
709
01:39:29,254 --> 01:39:31,652
...så pratade jag knappt på flera år.
710
01:39:34,989 --> 01:39:39,993
Jag gick om tredje klass många gånger.
711
01:39:39,994 --> 01:39:42,288
Lärarna trodde jag var
efterbliven.
712
01:39:44,165 --> 01:39:48,440
...så de lät mig sitta och drömma.
713
01:39:49,587 --> 01:39:51,985
Jag ville inte fråga natt..
714
01:39:52,089 --> 01:39:53,862
...för jag var rädd.
715
01:39:57,511 --> 01:39:59,388
Jag jobbade dygnet runt.
716
01:40:01,891 --> 01:40:03,559
När jag var sexton...
717
01:40:05,540 --> 01:40:08,354
...så köpte jag mitt första hus...
718
01:40:08,355 --> 01:40:10,337
...i stans värsta kvarter..
719
01:40:13,673 --> 01:40:15,029
...och renoverade det.
720
01:40:17,427 --> 01:40:18,991
Sedan köpte jag två till...
721
01:40:21,806 --> 01:40:23,266
...och så fortsatte jag.
722
01:40:26,081 --> 01:40:29,418
...och jag fick allt vad jag
önskat mig.
723
01:40:34,319 --> 01:40:36,196
...men det räckte ända inte.
724
01:40:40,992 --> 01:40:43,078
Sedan kom kvinnorna.
725
01:40:46,727 --> 01:40:51,107
Du vet, typen som dras till pengar.
726
01:40:55,382 --> 01:40:57,467
Det gjorde dom inget..
727
01:40:59,761 --> 01:41:02,785
...att jag stammade,
och att jag knappt pratade.
728
01:41:04,766 --> 01:41:10,083
Ju mer innesluten jag blev,
ju mer gillade dom det.
729
01:41:10,084 --> 01:41:14,149
De tog det som ett kvitto på styrka.
730
01:41:14,150 --> 01:41:17,278
Så jag började spela spel..
731
01:41:17,279 --> 01:41:20,928
...för att behålla det intressant.
732
01:41:21,032 --> 01:41:24,160
...och spelen blev en del av livet.
733
01:41:25,724 --> 01:41:28,435
En labyrint.
734
01:41:28,436 --> 01:41:30,833
Jag förstår nu att...
735
01:41:30,834 --> 01:41:33,858
...jag inte kunde ta mig ur det
även om jag nu ville det.
736
01:41:35,734 --> 01:41:38,028
Vill du ha mig...
737
01:41:38,133 --> 01:41:40,322
...så kom hit och håll om mig.
738
01:41:42,199 --> 01:41:45,536
Jag kan gå till...
739
01:41:47,204 --> 01:41:49,498
...vilken fin restaurang jag vill..
740
01:41:52,626 --> 01:41:55,129
...och sitta vid mitt egna bord..
741
01:41:58,361 --> 01:42:01,176
...men jag kan inte svälja den
förbannade maten.
742
01:42:03,888 --> 01:42:09,205
Sträck dig bara fram och ta på mig.
743
01:42:29,225 --> 01:42:31,624
Jag är ledsen att jag gjort
dig besviken, Emily.
744
01:42:37,359 --> 01:42:39,444
Jag vet bara inget annat sätt.
745
01:42:44,553 --> 01:42:46,326
Ta på mig.
746
01:42:58,630 --> 01:43:00,610
Jag är...
747
01:43:00,611 --> 01:43:04,155
...rädd att...
748
01:43:04,156 --> 01:43:06,033
...du kommer försvinna.
749
01:43:11,664 --> 01:43:14,166
Du kan verkligen inte
göra det, eller hur?
750
01:43:27,721 --> 01:43:28,973
Åh, Gud!
54863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.