Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,756 --> 00:01:02,540
Is this the end?
2
00:01:02,584 --> 00:01:03,672
No.
3
00:01:03,715 --> 00:01:05,456
King Olaf has invited
to the feast.
4
00:01:23,474 --> 00:01:24,823
Come and sit down.
5
00:01:31,265 --> 00:01:34,137
Would you like
some horse liver?
6
00:01:34,181 --> 00:01:37,009
It's sacred
to the god Freya.
7
00:01:38,185 --> 00:01:39,447
I know.
8
00:01:42,754 --> 00:01:43,886
Thank you.
9
00:01:51,023 --> 00:01:52,460
Thirsty, huh?
10
00:01:56,638 --> 00:02:00,598
They don't serve mead
where I've been staying.
11
00:02:03,384 --> 00:02:08,258
I've been thinking about
contradictory fortunes.
12
00:02:08,302 --> 00:02:11,914
If it's true that
the Norns spin our fate,
13
00:02:11,957 --> 00:02:17,006
then what helps them
to make their decisions?
14
00:02:17,049 --> 00:02:19,182
Are you listening to me?
15
00:02:19,226 --> 00:02:21,445
I took your kingdom from you!
16
00:02:22,185 --> 00:02:23,839
Is it arbitrary?
17
00:02:23,882 --> 00:02:28,887
Or is there something
that is the reason for it all?
18
00:02:28,931 --> 00:02:30,237
Are we, for example,
19
00:02:30,280 --> 00:02:33,153
punished for our hubris?
20
00:02:33,196 --> 00:02:35,938
For taking
the gods for granted?
21
00:02:35,981 --> 00:02:39,115
Do we have the fate
that we deserve?
22
00:02:40,464 --> 00:02:42,249
Perhaps you are right.
23
00:02:42,292 --> 00:02:43,685
That is not an argument!
24
00:02:43,728 --> 00:02:46,818
You are my prisoner,
at my mercy!
25
00:02:46,862 --> 00:02:50,344
Is that something
that you deserve?
26
00:02:50,387 --> 00:02:52,128
In other words,
27
00:02:52,172 --> 00:02:55,436
it is nothing
to do with me?
28
00:02:59,657 --> 00:03:01,833
You...
29
00:03:01,877 --> 00:03:05,881
Found me laying badly
wounded on the battlefield.
30
00:03:09,363 --> 00:03:13,236
If you would have
left me there to die,
31
00:03:13,280 --> 00:03:17,197
of course, this
would be different!
32
00:03:19,764 --> 00:03:21,331
What is fated
33
00:03:23,420 --> 00:03:26,336
is acted out by all of us.
34
00:03:26,380 --> 00:03:29,034
It's just that
we can't help it.
35
00:03:29,078 --> 00:03:30,819
We can't help it.
36
00:03:30,862 --> 00:03:32,386
I still cannot believe
37
00:03:32,429 --> 00:03:34,301
that the gods
38
00:03:34,344 --> 00:03:36,999
play with us
for their amusement.
39
00:03:38,305 --> 00:03:40,350
One thing I am certain of.
40
00:03:40,394 --> 00:03:42,178
The Christian God
41
00:03:42,222 --> 00:03:44,267
will destroy our gods.
42
00:03:45,660 --> 00:03:47,531
How can you be so sure?
43
00:03:47,575 --> 00:03:50,926
I feel it in my liver.
44
00:03:52,362 --> 00:03:59,326
But not before I have
safely reached Valhalla.
45
00:04:02,720 --> 00:04:04,200
But one thing
I am thinking of,
46
00:04:04,244 --> 00:04:07,290
is whether to have
you killed or not.
47
00:04:07,334 --> 00:04:09,249
Or does it matter?
48
00:05:34,290 --> 00:05:37,162
Forgive me for
asking, Prince Oleg.
49
00:05:37,206 --> 00:05:38,860
Was the prophecy true?
50
00:05:38,903 --> 00:05:41,166
Was something terrible really
going to happen to your brother?
51
00:05:43,430 --> 00:05:44,561
No.
52
00:05:44,605 --> 00:05:46,346
Not as far as I know.
53
00:05:47,259 --> 00:05:48,348
I was bluffing.
54
00:05:49,131 --> 00:05:53,440
Bluffing? Huh.
55
00:05:53,483 --> 00:05:56,660
But then how did you know
about Prince Dir's new wife?
56
00:05:56,704 --> 00:06:00,098
That seems astonishing.
57
00:06:00,142 --> 00:06:01,535
Not at all.
58
00:06:01,578 --> 00:06:04,668
It was rather easy.
59
00:06:04,712 --> 00:06:07,584
Anna used to
be one of my mistresses.
60
00:06:07,628 --> 00:06:09,325
One day she
asked my permission
61
00:06:09,369 --> 00:06:10,457
to marry my brother.
62
00:06:11,588 --> 00:06:14,069
Since I was
growing tired of her,
63
00:06:14,112 --> 00:06:16,506
I granted her request.
64
00:06:16,550 --> 00:06:19,379
She was only playing
at being terrified.
65
00:06:33,480 --> 00:06:35,090
Why do you follow me?
66
00:06:39,094 --> 00:06:41,792
Everywhere I go,
I feel your eyes upon me.
67
00:06:43,490 --> 00:06:45,100
I think I should be with you.
68
00:06:45,143 --> 00:06:46,493
Why?
69
00:06:46,536 --> 00:06:49,409
I know I'll bring you luck
and good fortune.
70
00:06:49,452 --> 00:06:51,280
How can you say that?
71
00:06:51,323 --> 00:06:53,456
Because it is true.
72
00:06:53,500 --> 00:06:55,284
Every man
I choose to go with
73
00:06:55,327 --> 00:06:56,764
has luck and good fortune.
74
00:06:58,679 --> 00:07:00,332
You are wasting your time.
75
00:07:01,464 --> 00:07:02,596
I have a wife.
76
00:07:03,510 --> 00:07:05,425
I love her.
77
00:07:05,468 --> 00:07:06,600
What is that to me?
78
00:07:09,254 --> 00:07:11,387
I can help you.
79
00:07:11,431 --> 00:07:13,998
If you were with me, you would
never doubt yourself again.
80
00:07:14,042 --> 00:07:16,827
And you will be the
greatest king to ever live.
81
00:07:19,700 --> 00:07:21,615
You have chosen
the wrong man.
82
00:07:22,659 --> 00:07:24,574
I told you,
I am not free.
83
00:07:25,445 --> 00:07:26,750
I know.
84
00:07:27,447 --> 00:07:29,100
That is your problem.
85
00:07:29,797 --> 00:07:31,320
But you can solve it.
86
00:07:32,452 --> 00:07:33,714
After all,
87
00:07:35,063 --> 00:07:36,281
you're the King.
88
00:08:25,156 --> 00:08:26,288
Thora.
89
00:08:31,206 --> 00:08:32,555
Thora.
90
00:08:32,599 --> 00:08:33,817
Thora.
91
00:08:54,708 --> 00:08:56,057
Can you imagine?
92
00:08:56,100 --> 00:08:58,015
Do you think
she will be here?
93
00:08:58,059 --> 00:08:59,539
- It's possible.
- I hope so.
94
00:08:59,582 --> 00:09:00,844
One can only hope!
95
00:09:00,888 --> 00:09:02,585
I've heard she's very tall.
96
00:09:02,629 --> 00:09:04,935
So many stories!
97
00:09:04,979 --> 00:09:07,285
Is that her?
Is that... Is that her?
98
00:09:09,331 --> 00:09:10,767
Are you Lagertha?
99
00:09:11,594 --> 00:09:12,813
Yes.
100
00:09:14,075 --> 00:09:16,425
Are you all
from this village?
101
00:09:16,468 --> 00:09:17,600
Not all of us.
102
00:09:17,644 --> 00:09:19,689
Some of us live
in another village
103
00:09:19,733 --> 00:09:22,170
about 15 rost away.
104
00:09:22,213 --> 00:09:23,519
But we all wanted
to come and see
105
00:09:23,563 --> 00:09:24,999
if the rumors were true.
106
00:09:27,828 --> 00:09:29,394
Where are your menfolk?
107
00:09:30,831 --> 00:09:32,789
Most of us are widows.
108
00:09:33,573 --> 00:09:34,835
We lost our men,
109
00:09:34,878 --> 00:09:37,707
our husbands
and older sons
110
00:09:37,751 --> 00:09:39,840
in storms and battles.
111
00:09:39,883 --> 00:09:42,277
Now we have to raise
our children alone.
112
00:09:42,843 --> 00:09:44,061
Life is hard.
113
00:09:45,454 --> 00:09:46,673
I understand.
114
00:09:50,764 --> 00:09:54,158
But perhaps it would be better
if I share it with you all.
115
00:10:27,627 --> 00:10:28,671
Hvitserk.
116
00:10:29,803 --> 00:10:30,847
Hvitserk.
117
00:10:32,109 --> 00:10:33,110
It hurts me.
118
00:10:33,154 --> 00:10:34,938
It hurts all of us
to see you so.
119
00:10:37,941 --> 00:10:40,030
I walk between the places.
120
00:10:43,773 --> 00:10:44,948
I see the place
121
00:10:44,992 --> 00:10:46,689
where my mother
was struck down.
122
00:10:51,607 --> 00:10:54,610
And I see the place
Thora was burned alive.
123
00:11:01,617 --> 00:11:03,053
And everywhere else...
124
00:11:06,840 --> 00:11:08,015
I see Ivar.
125
00:11:10,539 --> 00:11:11,975
He's always with me.
126
00:11:14,238 --> 00:11:16,545
Right now,
he's over there,
127
00:11:17,807 --> 00:11:19,026
looking at me.
128
00:11:20,680 --> 00:11:21,855
Looking at me,
129
00:11:23,247 --> 00:11:24,292
waiting.
130
00:11:25,554 --> 00:11:26,686
Waiting for me.
131
00:11:28,035 --> 00:11:29,732
He isn't.
132
00:11:29,776 --> 00:11:31,647
-He isn't, Hvitserk.
-Of course he is.
133
00:11:32,779 --> 00:11:35,172
You can't see him. Hmm?
134
00:11:37,784 --> 00:11:39,568
I can see him.
135
00:11:39,611 --> 00:11:40,656
It's the ghosts.
136
00:11:42,571 --> 00:11:43,615
Ghosts.
137
00:11:47,881 --> 00:11:49,447
You're with child?
138
00:11:50,666 --> 00:11:51,711
Yes.
139
00:11:53,930 --> 00:11:58,282
I've always wanted
a son or a daughter.
140
00:11:58,326 --> 00:12:00,720
I don't mind.
141
00:12:03,635 --> 00:12:04,767
Just someone to love.
142
00:13:03,695 --> 00:13:04,827
Tell me,
143
00:13:04,871 --> 00:13:06,829
you intend to look for some
144
00:13:06,873 --> 00:13:09,832
undiscovered land
in the middle of the ocean.
145
00:13:09,876 --> 00:13:12,617
Are you really going
to take Hali and Asa
146
00:13:12,661 --> 00:13:17,100
with you on such
a hazardous expedition?
147
00:13:18,580 --> 00:13:19,711
I hadn't thought.
148
00:13:20,495 --> 00:13:21,888
I have.
149
00:13:21,931 --> 00:13:24,107
What are you
suggesting, Lagertha?
150
00:13:24,151 --> 00:13:26,893
I'm suggesting you
leave them with me.
151
00:13:26,936 --> 00:13:28,938
I would be happy
to look after them
152
00:13:28,982 --> 00:13:31,114
and I could teach
them many skills
153
00:13:31,158 --> 00:13:33,247
that they would need in life.
154
00:13:33,290 --> 00:13:36,119
And if there was any danger
of you being lonely?
155
00:13:36,903 --> 00:13:38,513
Then, it's true,
156
00:13:38,556 --> 00:13:41,037
they would give me
companionship.
157
00:13:41,081 --> 00:13:42,734
I don't deny that.
158
00:13:43,953 --> 00:13:45,302
What do you say?
159
00:13:45,346 --> 00:13:47,827
If the children agree,
I think it is a good idea.
160
00:13:48,915 --> 00:13:49,785
And so do I.
161
00:13:49,829 --> 00:13:51,961
-Hmm.
-Mmm.
162
00:13:52,005 --> 00:13:54,834
And, since you are pregnant
with our first child,
163
00:13:54,877 --> 00:13:56,400
maybe you should
stay home as well?
164
00:14:00,013 --> 00:14:01,797
What did you say?
165
00:14:01,841 --> 00:14:02,885
I just said that since you...
166
00:14:02,929 --> 00:14:04,495
I heard what you said!
167
00:14:04,539 --> 00:14:05,888
And the way you said it.
168
00:14:05,932 --> 00:14:07,672
So dismissively.
169
00:14:07,716 --> 00:14:09,805
Oh, you poor little woman.
170
00:14:09,849 --> 00:14:12,852
So weak, so helpless.
171
00:14:12,895 --> 00:14:16,507
You're with child.
We must look after you.
172
00:14:17,857 --> 00:14:19,815
You know
that's not what I meant.
173
00:14:19,859 --> 00:14:20,860
Hmm.
174
00:14:24,385 --> 00:14:27,127
Let me tell you something,
Ubbe Lothbrok.
175
00:14:27,170 --> 00:14:29,607
I will not be left behind.
176
00:14:29,651 --> 00:14:33,002
I have had enough of compromising
with the men in my life.
177
00:14:33,046 --> 00:14:34,874
Wherever you go,
I will go, too.
178
00:14:34,917 --> 00:14:37,398
Whatever you do,
I will do, too.
179
00:14:37,441 --> 00:14:38,834
Even till the ends
of the earth.
180
00:14:38,878 --> 00:14:40,357
Even to the ends of endurance.
181
00:14:40,401 --> 00:14:42,316
Isn't that
what love means, hmm?
182
00:14:42,925 --> 00:14:44,274
Isn't it?
183
00:14:47,669 --> 00:14:48,931
-Skol.
-Skol.
184
00:14:53,153 --> 00:14:54,850
Going to King Harald's aid?
185
00:14:54,894 --> 00:14:56,896
Are you sure?
186
00:14:56,939 --> 00:14:58,854
Why? Do you think
I'm crazy, too?
187
00:14:58,898 --> 00:15:00,987
-That I shouldn't do it?
-No.
188
00:15:01,030 --> 00:15:03,337
If you trust yourself, then
it is the right thing to do.
189
00:15:03,380 --> 00:15:05,208
Whatever anyone else says.
190
00:15:07,341 --> 00:15:09,473
Hvitserk is in a bad place.
191
00:15:09,517 --> 00:15:10,866
I know.
192
00:15:10,910 --> 00:15:12,999
I persuaded Ubbe and Torvi
to delay their voyage,
193
00:15:13,042 --> 00:15:15,349
so they can look after him.
194
00:15:15,392 --> 00:15:18,178
And look after
Kattegat with you.
195
00:15:18,221 --> 00:15:20,963
What do you want us to do,
for Kattegat?
196
00:15:21,007 --> 00:15:23,313
I want to put Kattegat
on the map.
197
00:15:23,357 --> 00:15:26,490
I want the world to know
we're open for business.
198
00:15:26,534 --> 00:15:29,189
I wouldn't want anything
to stop that.
199
00:15:29,232 --> 00:15:30,755
And what about you?
200
00:15:32,540 --> 00:15:33,758
What about me?
201
00:15:34,759 --> 00:15:36,631
Are you still a Viking?
202
00:15:36,674 --> 00:15:38,502
Do you still secretly
want to be on the move,
203
00:15:38,546 --> 00:15:40,983
always traveling
and never arriving?
204
00:15:41,027 --> 00:15:43,116
No. Of course not.
205
00:15:44,073 --> 00:15:45,988
I've found my fixed point.
206
00:15:46,032 --> 00:15:47,685
Here is my space.
207
00:17:47,153 --> 00:17:49,111
Come here, Bjorn.
208
00:17:49,155 --> 00:17:51,070
Don't deny the gods.
209
00:18:39,988 --> 00:18:41,207
Ready the sail!
210
00:18:42,208 --> 00:18:43,861
Row!
211
00:18:43,905 --> 00:18:44,906
Row!
212
00:18:47,952 --> 00:18:48,997
Watch the side!
213
00:18:53,828 --> 00:18:54,829
Row!
214
00:18:58,006 --> 00:19:00,530
Throw me
the rope! Again!
215
00:19:02,315 --> 00:19:03,620
Pull it!
216
00:19:03,664 --> 00:19:05,056
You're
dragging behind!
217
00:19:06,275 --> 00:19:07,276
Pull!
218
00:19:08,843 --> 00:19:09,974
Keep up!
219
00:19:11,193 --> 00:19:13,239
Hey, row!
220
00:19:13,282 --> 00:19:14,762
Hey, row!
221
00:19:15,893 --> 00:19:18,113
I will!
222
00:19:18,157 --> 00:19:21,029
Your father has asked us to care
for Kattegat in his absence
223
00:19:21,072 --> 00:19:22,465
before we journey west.
224
00:19:22,509 --> 00:19:24,641
So, help Lagertha with the
farm and the animals.
225
00:19:24,685 --> 00:19:26,991
And remember
that we love you,
226
00:19:27,035 --> 00:19:29,472
and we will think about you
every day, wherever we are.
227
00:19:29,516 --> 00:19:33,650
And one day, we will
all be together again.
228
00:19:33,694 --> 00:19:36,871
That's what
I'll pray to the gods for.
229
00:19:36,914 --> 00:19:39,265
That is what
we will all pray for, Asa.
230
00:19:42,703 --> 00:19:43,747
My darlings.
231
00:19:44,313 --> 00:19:46,272
What can I say?
232
00:19:46,315 --> 00:19:48,187
Ubbe has said it all.
233
00:19:48,230 --> 00:19:50,232
You can say that you love us.
234
00:19:50,276 --> 00:19:52,321
I love you both
with all my heart.
235
00:19:52,365 --> 00:19:54,280
You are my gift
from the gods.
236
00:19:54,323 --> 00:19:57,196
That is why I am so happy that
Lagertha will be looking after you,
237
00:19:57,239 --> 00:19:59,110
and teaching you.
238
00:20:05,247 --> 00:20:06,814
Come.
239
00:20:06,857 --> 00:20:09,251
We leave them
in your safe hands.
240
00:20:09,295 --> 00:20:11,775
Take care of yourself, Torvi.
241
00:20:11,819 --> 00:20:13,124
And you, Ubbe.
242
00:20:13,168 --> 00:20:14,996
No more farewells.
243
00:20:15,039 --> 00:20:18,217
We will all see each other
again, somehow, someday.
244
00:20:18,260 --> 00:20:20,219
Of that I am sure.
245
00:20:28,314 --> 00:20:31,534
I'm thinking of Kattegat.
What about...
246
00:20:32,883 --> 00:20:34,233
The invasion?
247
00:20:36,191 --> 00:20:39,020
I've started to make plans.
Don't worry.
248
00:20:43,764 --> 00:20:45,026
Mmm.
249
00:20:45,069 --> 00:20:47,724
These things take time.
250
00:20:47,768 --> 00:20:51,902
-Preparations are everything.
-Yes.
251
00:20:51,946 --> 00:20:54,775
First we'll have to
deal with my brother.
252
00:20:54,818 --> 00:20:56,167
Hmm?
253
00:20:56,211 --> 00:20:57,343
What do you mean?
254
00:20:57,386 --> 00:21:00,520
He had the audacity
to threaten me.
255
00:21:00,563 --> 00:21:03,653
For that,
there is no excuse.
256
00:21:03,697 --> 00:21:06,177
I never thought that
he was so ambitious.
257
00:21:07,614 --> 00:21:10,225
I see,
now that he is a...
258
00:21:10,269 --> 00:21:13,359
Real threat to the kingdom,
259
00:21:13,402 --> 00:21:14,925
and to me.
260
00:21:18,364 --> 00:21:20,975
He thinks he's a lion...
261
00:21:22,629 --> 00:21:25,327
But he's just a dog!
262
00:21:46,305 --> 00:21:47,480
That one.
263
00:21:56,793 --> 00:21:57,881
Ah!
264
00:23:06,472 --> 00:23:07,777
Listen.
265
00:23:11,738 --> 00:23:16,133
Who can hear the sound
of grass growing?
266
00:23:16,177 --> 00:23:20,703
The sound of wool
on a sheep's back, growing?
267
00:23:20,747 --> 00:23:25,273
Who needs less sleep
than a bird?
268
00:23:25,316 --> 00:23:28,450
Who is so eagle-eyed that,
269
00:23:28,494 --> 00:23:30,365
by day and by night,
270
00:23:30,409 --> 00:23:35,457
he can see the least movement
a hundred leagues away?
271
00:23:35,501 --> 00:23:38,199
Heimdall.
272
00:23:38,242 --> 00:23:40,680
Yes, Heimdall.
273
00:23:40,723 --> 00:23:43,378
But who could tell
it was Heimdall,
274
00:23:43,422 --> 00:23:46,512
that figure on the seashore?
275
00:23:46,555 --> 00:23:48,644
Heimdall,
the guardian of the gods,
276
00:23:48,688 --> 00:23:53,170
had left his horn Gjall
safe in Mirmir's spring.
277
00:23:53,214 --> 00:23:56,478
He left Gulltoppr,
his golden-maned stallion
278
00:23:56,522 --> 00:23:58,349
behind a stable door,
279
00:23:58,393 --> 00:24:04,834
and he strode alone across the
flaming three-strand rainbow bridge
280
00:24:04,878 --> 00:24:08,403
from Asgard to Midgard.
281
00:24:10,057 --> 00:24:14,931
It was spring
and time for sowing.
282
00:24:16,977 --> 00:24:20,589
The god walked away
from Bifrost over
283
00:24:21,503 --> 00:24:24,245
soft green ground,
284
00:24:24,288 --> 00:24:31,034
and soon he came
to the edge of the earth.
285
00:24:31,078 --> 00:24:36,562
All day, as the sun
fled west from the wolf,
286
00:24:36,605 --> 00:24:40,870
he picked his way
along the wavy line
287
00:24:40,914 --> 00:24:44,918
where the soil
meets the deep sea.
288
00:26:34,723 --> 00:26:37,639
Oh. Oh.
289
00:27:51,234 --> 00:27:52,235
Mmm-hmm.
290
00:28:05,684 --> 00:28:08,904
I feel strange,
sitting here on this chair.
291
00:28:08,948 --> 00:28:12,560
It was once occupied by
my father, King Ragnar,
292
00:28:12,603 --> 00:28:14,040
my mother,
Queen Aslaug,
293
00:28:14,780 --> 00:28:16,782
Lagertha,
294
00:28:16,825 --> 00:28:19,741
and now, King Bjorn
Ironside, my brother.
295
00:28:19,785 --> 00:28:22,831
I do so only temporarily,
of course.
296
00:28:22,875 --> 00:28:24,746
Since King Bjorn
will soon return,
297
00:28:24,790 --> 00:28:27,444
his mission accomplished.
For who could doubt that?
298
00:28:28,445 --> 00:28:29,751
But, in the meantime,
299
00:28:30,752 --> 00:28:33,146
life goes on.
300
00:28:33,189 --> 00:28:36,627
Important matters cannot be
left undone or unattended.
301
00:28:36,671 --> 00:28:39,456
If you have urgent issues
with one of your neighbors,
302
00:28:39,500 --> 00:28:40,936
your family,
303
00:28:40,980 --> 00:28:42,808
or you seek justice for
a crime committed against you,
304
00:28:42,851 --> 00:28:43,983
you can come to me privately.
305
00:28:44,026 --> 00:28:45,811
And as your Law Giver,
306
00:28:45,854 --> 00:28:48,117
I will do my utmost
to resolve them.
307
00:28:48,161 --> 00:28:52,295
Now, looking beyond Kattegat,
308
00:28:52,339 --> 00:28:55,559
I want to announce that I
have organized trade missions
309
00:28:55,603 --> 00:28:58,737
with King Alfred in England
and Duke Rollo in Frankia.
310
00:28:59,738 --> 00:29:01,522
My brother Hvitserk...
311
00:29:04,830 --> 00:29:10,792
Hvitserk is going to lead a trade
mission along the Silk Road,
312
00:29:10,836 --> 00:29:13,055
trading along its long route,
313
00:29:13,099 --> 00:29:15,449
perhaps even to China.
314
00:29:17,407 --> 00:29:19,453
Why not, huh?
315
00:29:19,496 --> 00:29:21,368
China seems a long way
away to us now,
316
00:29:22,064 --> 00:29:23,587
but one day perhaps
317
00:29:23,631 --> 00:29:24,806
it will seem a lot closer,
318
00:29:24,850 --> 00:29:26,416
almost like a neighbor.
319
00:29:28,114 --> 00:29:30,812
As will those countries
that King Bjorn visited
320
00:29:30,856 --> 00:29:33,597
along the Mediterranean Sea.
321
00:29:33,641 --> 00:29:35,730
We are Viking!
322
00:29:35,774 --> 00:29:36,992
We are travelers.
323
00:29:37,036 --> 00:29:38,646
- Yes!
- And we are traders.
324
00:29:38,689 --> 00:29:40,126
That is our destiny!
325
00:29:40,169 --> 00:29:41,823
King Bjorn was right.
326
00:29:41,867 --> 00:29:43,172
We must go out into the world,
327
00:29:43,216 --> 00:29:45,000
and the world
must come to us.
328
00:29:45,044 --> 00:29:48,351
If you believe in our future,
329
00:29:48,395 --> 00:29:50,832
if you believe in the
future of our children,
330
00:29:50,876 --> 00:29:53,400
then I ask you to support
and to join them.
331
00:29:53,443 --> 00:29:55,881
Together...
332
00:29:56,882 --> 00:29:58,274
We will make Kattegat
333
00:29:58,318 --> 00:30:00,886
one of the greatest cities
in the world!
334
00:30:06,326 --> 00:30:07,501
Where's Hvitserk?
335
00:30:08,632 --> 00:30:09,677
I'll find him.
336
00:30:18,120 --> 00:30:19,861
Hvitserk!
337
00:30:19,905 --> 00:30:21,515
- Who is it?
- Hvitserk!
338
00:30:21,558 --> 00:30:22,559
Go away!
339
00:30:22,603 --> 00:30:24,561
- Open the door!
- Go away!
340
00:30:24,605 --> 00:30:26,912
- Please, Hvitserk!
- You, go away!
341
00:30:28,304 --> 00:30:29,479
Hvitserk!
342
00:30:31,264 --> 00:30:32,874
Open!
343
00:30:37,618 --> 00:30:38,749
Hvitserk?
344
00:30:39,925 --> 00:30:40,969
Hvitserk.
345
00:30:41,927 --> 00:30:43,754
Hvitserk.
346
00:30:43,798 --> 00:30:44,843
Hvitserk!
347
00:30:51,850 --> 00:30:57,116
Thora. Oh, Thora. Oh, no.
348
00:30:57,159 --> 00:31:02,382
I'm so sorry. I'm sorry.
I'm so sorry. Thora.
349
00:31:07,474 --> 00:31:10,433
- Oh, Hvitserk.
- I'm so sorry.
350
00:31:16,831 --> 00:31:17,832
Lagertha!
351
00:31:18,615 --> 00:31:19,616
Lagertha!
352
00:31:21,880 --> 00:31:24,143
Two days ago
we were attacked.
353
00:31:25,057 --> 00:31:26,275
Bandits?
354
00:31:27,015 --> 00:31:29,235
They attacked at night.
355
00:31:29,278 --> 00:31:31,890
They stole our grain stores
356
00:31:31,933 --> 00:31:33,543
and our animals.
357
00:31:36,242 --> 00:31:38,461
They killed our sons.
358
00:31:40,855 --> 00:31:42,596
My baby was crying.
359
00:31:43,858 --> 00:31:45,251
They picked him up
360
00:31:45,294 --> 00:31:47,731
and smashed his brains out.
361
00:31:49,908 --> 00:31:51,213
They raped me.
362
00:31:52,780 --> 00:31:54,347
They raped all of us.
363
00:31:55,391 --> 00:31:58,046
We didn't know who to tell.
364
00:31:58,090 --> 00:32:00,092
Our menfolk are dead.
365
00:32:00,135 --> 00:32:01,658
We thought of you.
366
00:32:15,020 --> 00:32:16,630
We are so afraid
367
00:32:16,673 --> 00:32:17,936
they might come back.
368
00:32:19,763 --> 00:32:21,983
Oh,
they will come back.
369
00:32:22,027 --> 00:32:23,506
Of that I'm certain.
370
00:32:30,035 --> 00:32:32,733
We must all prepare
for another attack.
371
00:32:41,524 --> 00:32:43,700
How are we today?
372
00:32:43,744 --> 00:32:46,268
Oh, I had a long sleep,
373
00:32:46,312 --> 00:32:49,010
so I am well rested
and, on the whole,
374
00:32:49,054 --> 00:32:50,316
pretty cheerful.
375
00:32:50,359 --> 00:32:52,013
Thank you for asking.
376
00:32:52,057 --> 00:32:52,971
Are you hungry?
377
00:32:53,014 --> 00:32:54,494
What is that you're making?
378
00:32:56,322 --> 00:32:58,237
It's hard to describe.
379
00:32:58,280 --> 00:33:00,021
But it's my very own recipe.
380
00:33:00,065 --> 00:33:02,806
Ah, then I'm sure
I will enjoy it.
381
00:33:02,850 --> 00:33:04,983
It is served cold?
382
00:33:05,026 --> 00:33:06,201
How else would it be served?
383
00:33:07,115 --> 00:33:08,682
Of course.
384
00:33:08,725 --> 00:33:12,381
Uh... If it wasn't
for you, Canute,
385
00:33:13,165 --> 00:33:14,340
I'd be dead.
386
00:33:16,081 --> 00:33:18,126
I had no orders to kill you.
387
00:33:18,170 --> 00:33:22,826
What can I offer you
to set me free?
388
00:33:27,092 --> 00:33:29,007
I've always
wanted to be a king.
389
00:33:29,050 --> 00:33:30,530
-A king?
-Can you imagine?
390
00:33:34,099 --> 00:33:37,145
King Canute!
391
00:33:37,189 --> 00:33:38,886
Of course, a king,
392
00:33:39,539 --> 00:33:40,627
a king!
393
00:33:43,021 --> 00:33:44,500
I could make you a king.
394
00:33:50,680 --> 00:33:51,855
Really?
395
00:33:53,814 --> 00:33:54,815
I swear.
396
00:34:01,126 --> 00:34:02,649
And I swear you are lying.
397
00:34:06,131 --> 00:34:08,307
You do not have power.
398
00:34:08,350 --> 00:34:10,048
You just have words.
399
00:34:10,091 --> 00:34:13,138
So, you're a philosopher also?
400
00:34:13,181 --> 00:34:15,575
No. I am more
the practical kind.
401
00:34:16,402 --> 00:34:18,186
Do you want some more stew?
402
00:34:18,230 --> 00:34:22,364
I think I might just wait
until the point of my death.
403
00:34:23,539 --> 00:34:26,064
Well, it won't go cold.
404
00:34:28,153 --> 00:34:29,850
Do you really have to go?
405
00:34:29,893 --> 00:34:31,808
I enjoy your conversation
406
00:34:31,852 --> 00:34:34,898
almost as much
as I enjoy your cooking.
407
00:34:34,942 --> 00:34:37,771
I'm afraid I have more
urgent matters to attend to.
408
00:34:38,815 --> 00:34:40,078
It seems Bjorn Ironside
409
00:34:40,121 --> 00:34:43,646
has arrived on our shore
with a very large fleet.
410
00:34:43,690 --> 00:34:45,822
Possibly he has
come to rescue you.
411
00:35:05,842 --> 00:35:06,843
Sit down.
412
00:35:09,107 --> 00:35:10,195
King Bjorn.
413
00:35:10,238 --> 00:35:12,153
What is the news?
414
00:35:12,197 --> 00:35:13,807
King Harald is still alive.
415
00:35:13,850 --> 00:35:17,593
But we fear that King Olaf
could execute him at any time.
416
00:35:17,637 --> 00:35:21,380
There seems no reason
or logic to his actions.
417
00:35:24,209 --> 00:35:26,211
Trust me.
418
00:35:26,254 --> 00:35:29,170
When I attack, the element of
surprise will work in our favor.
419
00:35:30,171 --> 00:35:31,564
You will stay with us?
420
00:35:33,218 --> 00:35:35,176
-Wouldn't it be better if...
-No.
421
00:35:35,220 --> 00:35:36,786
It wouldn't be better.
422
00:35:37,265 --> 00:35:38,527
Believe me.
423
00:35:40,442 --> 00:35:42,096
It's a question of trust.
424
00:37:13,274 --> 00:37:14,884
Mmm.
425
00:37:16,277 --> 00:37:17,496
Oh.
426
00:39:24,449 --> 00:39:26,494
Come and see.
427
00:39:26,538 --> 00:39:29,149
Oh, come and see.
Come and see.
428
00:39:30,106 --> 00:39:32,370
Oath breakers,
429
00:39:33,283 --> 00:39:36,983
philanderers...
430
00:39:37,026 --> 00:39:39,507
And murderers
431
00:39:39,551 --> 00:39:43,729
wade through the sea.
432
00:39:43,772 --> 00:39:47,254
Nidhogg, too,
will escape the flame.
433
00:39:52,433 --> 00:39:54,000
Where are you going?
434
00:39:55,436 --> 00:39:56,437
Stay with us.
435
00:39:57,656 --> 00:40:01,137
And under Yggdrasill
436
00:40:01,181 --> 00:40:05,446
he will suck the blood
437
00:40:05,490 --> 00:40:08,536
from the bodies of the dead.
438
00:40:08,580 --> 00:40:10,408
There is something
in the water.
439
00:40:11,757 --> 00:40:14,150
I can't see any guards.
440
00:40:14,194 --> 00:40:15,500
I can't see anyone.
441
00:40:26,424 --> 00:40:27,642
But they can see us.
442
00:40:29,514 --> 00:40:30,863
Retreat! Retreat!
443
00:40:30,906 --> 00:40:33,387
Under the water! Go under!
444
00:40:33,431 --> 00:40:35,345
See, come and see!
445
00:40:35,389 --> 00:40:37,478
Come and see!
446
00:40:37,522 --> 00:40:40,873
Come and see
the wreck of humanity.
447
00:40:44,267 --> 00:40:48,010
The wreck of humanity!
448
00:40:52,580 --> 00:40:54,103
Broken heads.
449
00:40:58,456 --> 00:41:00,458
Spilled guts!
450
00:41:04,374 --> 00:41:06,855
Scorched flesh!
451
00:41:18,432 --> 00:41:22,262
The young
at each other's throats!
452
00:41:24,177 --> 00:41:28,486
Upon a sea of corpses!
453
00:41:30,575 --> 00:41:32,577
Retreat! Go under!
454
00:41:32,620 --> 00:41:33,665
Go under!
455
00:41:40,541 --> 00:41:41,934
Retreat!
456
00:41:42,848 --> 00:41:44,153
Loose!
457
00:41:45,546 --> 00:41:49,289
A feast!
A feast for the gods!
458
00:42:14,706 --> 00:42:17,099
What do we do now,
Bjorn Ironside?
459
00:42:23,497 --> 00:42:27,457
Come
and see the wreck...
460
00:42:27,501 --> 00:42:29,198
The wreck of humanity.
461
00:42:34,856 --> 00:42:37,293
The wreck of humanity.
462
00:42:38,556 --> 00:42:40,645
The wreck of humanity.
30265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.