All language subtitles for Vikings.S06E03.Ghosts.Gods.and.Running.Dogs.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,756 --> 00:01:02,540 Is this the end? 2 00:01:02,584 --> 00:01:03,672 No. 3 00:01:03,715 --> 00:01:05,456 King Olaf has invited to the feast. 4 00:01:23,474 --> 00:01:24,823 Come and sit down. 5 00:01:31,265 --> 00:01:34,137 Would you like some horse liver? 6 00:01:34,181 --> 00:01:37,009 It's sacred to the god Freya. 7 00:01:38,185 --> 00:01:39,447 I know. 8 00:01:42,754 --> 00:01:43,886 Thank you. 9 00:01:51,023 --> 00:01:52,460 Thirsty, huh? 10 00:01:56,638 --> 00:02:00,598 They don't serve mead where I've been staying. 11 00:02:03,384 --> 00:02:08,258 I've been thinking about contradictory fortunes. 12 00:02:08,302 --> 00:02:11,914 If it's true that the Norns spin our fate, 13 00:02:11,957 --> 00:02:17,006 then what helps them to make their decisions? 14 00:02:17,049 --> 00:02:19,182 Are you listening to me? 15 00:02:19,226 --> 00:02:21,445 I took your kingdom from you! 16 00:02:22,185 --> 00:02:23,839 Is it arbitrary? 17 00:02:23,882 --> 00:02:28,887 Or is there something that is the reason for it all? 18 00:02:28,931 --> 00:02:30,237 Are we, for example, 19 00:02:30,280 --> 00:02:33,153 punished for our hubris? 20 00:02:33,196 --> 00:02:35,938 For taking the gods for granted? 21 00:02:35,981 --> 00:02:39,115 Do we have the fate that we deserve? 22 00:02:40,464 --> 00:02:42,249 Perhaps you are right. 23 00:02:42,292 --> 00:02:43,685 That is not an argument! 24 00:02:43,728 --> 00:02:46,818 You are my prisoner, at my mercy! 25 00:02:46,862 --> 00:02:50,344 Is that something that you deserve? 26 00:02:50,387 --> 00:02:52,128 In other words, 27 00:02:52,172 --> 00:02:55,436 it is nothing to do with me? 28 00:02:59,657 --> 00:03:01,833 You... 29 00:03:01,877 --> 00:03:05,881 Found me laying badly wounded on the battlefield. 30 00:03:09,363 --> 00:03:13,236 If you would have left me there to die, 31 00:03:13,280 --> 00:03:17,197 of course, this would be different! 32 00:03:19,764 --> 00:03:21,331 What is fated 33 00:03:23,420 --> 00:03:26,336 is acted out by all of us. 34 00:03:26,380 --> 00:03:29,034 It's just that we can't help it. 35 00:03:29,078 --> 00:03:30,819 We can't help it. 36 00:03:30,862 --> 00:03:32,386 I still cannot believe 37 00:03:32,429 --> 00:03:34,301 that the gods 38 00:03:34,344 --> 00:03:36,999 play with us for their amusement. 39 00:03:38,305 --> 00:03:40,350 One thing I am certain of. 40 00:03:40,394 --> 00:03:42,178 The Christian God 41 00:03:42,222 --> 00:03:44,267 will destroy our gods. 42 00:03:45,660 --> 00:03:47,531 How can you be so sure? 43 00:03:47,575 --> 00:03:50,926 I feel it in my liver. 44 00:03:52,362 --> 00:03:59,326 But not before I have safely reached Valhalla. 45 00:04:02,720 --> 00:04:04,200 But one thing I am thinking of, 46 00:04:04,244 --> 00:04:07,290 is whether to have you killed or not. 47 00:04:07,334 --> 00:04:09,249 Or does it matter? 48 00:05:34,290 --> 00:05:37,162 Forgive me for asking, Prince Oleg. 49 00:05:37,206 --> 00:05:38,860 Was the prophecy true? 50 00:05:38,903 --> 00:05:41,166 Was something terrible really going to happen to your brother? 51 00:05:43,430 --> 00:05:44,561 No. 52 00:05:44,605 --> 00:05:46,346 Not as far as I know. 53 00:05:47,259 --> 00:05:48,348 I was bluffing. 54 00:05:49,131 --> 00:05:53,440 Bluffing? Huh. 55 00:05:53,483 --> 00:05:56,660 But then how did you know about Prince Dir's new wife? 56 00:05:56,704 --> 00:06:00,098 That seems astonishing. 57 00:06:00,142 --> 00:06:01,535 Not at all. 58 00:06:01,578 --> 00:06:04,668 It was rather easy. 59 00:06:04,712 --> 00:06:07,584 Anna used to be one of my mistresses. 60 00:06:07,628 --> 00:06:09,325 One day she asked my permission 61 00:06:09,369 --> 00:06:10,457 to marry my brother. 62 00:06:11,588 --> 00:06:14,069 Since I was growing tired of her, 63 00:06:14,112 --> 00:06:16,506 I granted her request. 64 00:06:16,550 --> 00:06:19,379 She was only playing at being terrified. 65 00:06:33,480 --> 00:06:35,090 Why do you follow me? 66 00:06:39,094 --> 00:06:41,792 Everywhere I go, I feel your eyes upon me. 67 00:06:43,490 --> 00:06:45,100 I think I should be with you. 68 00:06:45,143 --> 00:06:46,493 Why? 69 00:06:46,536 --> 00:06:49,409 I know I'll bring you luck and good fortune. 70 00:06:49,452 --> 00:06:51,280 How can you say that? 71 00:06:51,323 --> 00:06:53,456 Because it is true. 72 00:06:53,500 --> 00:06:55,284 Every man I choose to go with 73 00:06:55,327 --> 00:06:56,764 has luck and good fortune. 74 00:06:58,679 --> 00:07:00,332 You are wasting your time. 75 00:07:01,464 --> 00:07:02,596 I have a wife. 76 00:07:03,510 --> 00:07:05,425 I love her. 77 00:07:05,468 --> 00:07:06,600 What is that to me? 78 00:07:09,254 --> 00:07:11,387 I can help you. 79 00:07:11,431 --> 00:07:13,998 If you were with me, you would never doubt yourself again. 80 00:07:14,042 --> 00:07:16,827 And you will be the greatest king to ever live. 81 00:07:19,700 --> 00:07:21,615 You have chosen the wrong man. 82 00:07:22,659 --> 00:07:24,574 I told you, I am not free. 83 00:07:25,445 --> 00:07:26,750 I know. 84 00:07:27,447 --> 00:07:29,100 That is your problem. 85 00:07:29,797 --> 00:07:31,320 But you can solve it. 86 00:07:32,452 --> 00:07:33,714 After all, 87 00:07:35,063 --> 00:07:36,281 you're the King. 88 00:08:25,156 --> 00:08:26,288 Thora. 89 00:08:31,206 --> 00:08:32,555 Thora. 90 00:08:32,599 --> 00:08:33,817 Thora. 91 00:08:54,708 --> 00:08:56,057 Can you imagine? 92 00:08:56,100 --> 00:08:58,015 Do you think she will be here? 93 00:08:58,059 --> 00:08:59,539 - It's possible. - I hope so. 94 00:08:59,582 --> 00:09:00,844 One can only hope! 95 00:09:00,888 --> 00:09:02,585 I've heard she's very tall. 96 00:09:02,629 --> 00:09:04,935 So many stories! 97 00:09:04,979 --> 00:09:07,285 Is that her? Is that... Is that her? 98 00:09:09,331 --> 00:09:10,767 Are you Lagertha? 99 00:09:11,594 --> 00:09:12,813 Yes. 100 00:09:14,075 --> 00:09:16,425 Are you all from this village? 101 00:09:16,468 --> 00:09:17,600 Not all of us. 102 00:09:17,644 --> 00:09:19,689 Some of us live in another village 103 00:09:19,733 --> 00:09:22,170 about 15 rost away. 104 00:09:22,213 --> 00:09:23,519 But we all wanted to come and see 105 00:09:23,563 --> 00:09:24,999 if the rumors were true. 106 00:09:27,828 --> 00:09:29,394 Where are your menfolk? 107 00:09:30,831 --> 00:09:32,789 Most of us are widows. 108 00:09:33,573 --> 00:09:34,835 We lost our men, 109 00:09:34,878 --> 00:09:37,707 our husbands and older sons 110 00:09:37,751 --> 00:09:39,840 in storms and battles. 111 00:09:39,883 --> 00:09:42,277 Now we have to raise our children alone. 112 00:09:42,843 --> 00:09:44,061 Life is hard. 113 00:09:45,454 --> 00:09:46,673 I understand. 114 00:09:50,764 --> 00:09:54,158 But perhaps it would be better if I share it with you all. 115 00:10:27,627 --> 00:10:28,671 Hvitserk. 116 00:10:29,803 --> 00:10:30,847 Hvitserk. 117 00:10:32,109 --> 00:10:33,110 It hurts me. 118 00:10:33,154 --> 00:10:34,938 It hurts all of us to see you so. 119 00:10:37,941 --> 00:10:40,030 I walk between the places. 120 00:10:43,773 --> 00:10:44,948 I see the place 121 00:10:44,992 --> 00:10:46,689 where my mother was struck down. 122 00:10:51,607 --> 00:10:54,610 And I see the place Thora was burned alive. 123 00:11:01,617 --> 00:11:03,053 And everywhere else... 124 00:11:06,840 --> 00:11:08,015 I see Ivar. 125 00:11:10,539 --> 00:11:11,975 He's always with me. 126 00:11:14,238 --> 00:11:16,545 Right now, he's over there, 127 00:11:17,807 --> 00:11:19,026 looking at me. 128 00:11:20,680 --> 00:11:21,855 Looking at me, 129 00:11:23,247 --> 00:11:24,292 waiting. 130 00:11:25,554 --> 00:11:26,686 Waiting for me. 131 00:11:28,035 --> 00:11:29,732 He isn't. 132 00:11:29,776 --> 00:11:31,647 -He isn't, Hvitserk. -Of course he is. 133 00:11:32,779 --> 00:11:35,172 You can't see him. Hmm? 134 00:11:37,784 --> 00:11:39,568 I can see him. 135 00:11:39,611 --> 00:11:40,656 It's the ghosts. 136 00:11:42,571 --> 00:11:43,615 Ghosts. 137 00:11:47,881 --> 00:11:49,447 You're with child? 138 00:11:50,666 --> 00:11:51,711 Yes. 139 00:11:53,930 --> 00:11:58,282 I've always wanted a son or a daughter. 140 00:11:58,326 --> 00:12:00,720 I don't mind. 141 00:12:03,635 --> 00:12:04,767 Just someone to love. 142 00:13:03,695 --> 00:13:04,827 Tell me, 143 00:13:04,871 --> 00:13:06,829 you intend to look for some 144 00:13:06,873 --> 00:13:09,832 undiscovered land in the middle of the ocean. 145 00:13:09,876 --> 00:13:12,617 Are you really going to take Hali and Asa 146 00:13:12,661 --> 00:13:17,100 with you on such a hazardous expedition? 147 00:13:18,580 --> 00:13:19,711 I hadn't thought. 148 00:13:20,495 --> 00:13:21,888 I have. 149 00:13:21,931 --> 00:13:24,107 What are you suggesting, Lagertha? 150 00:13:24,151 --> 00:13:26,893 I'm suggesting you leave them with me. 151 00:13:26,936 --> 00:13:28,938 I would be happy to look after them 152 00:13:28,982 --> 00:13:31,114 and I could teach them many skills 153 00:13:31,158 --> 00:13:33,247 that they would need in life. 154 00:13:33,290 --> 00:13:36,119 And if there was any danger of you being lonely? 155 00:13:36,903 --> 00:13:38,513 Then, it's true, 156 00:13:38,556 --> 00:13:41,037 they would give me companionship. 157 00:13:41,081 --> 00:13:42,734 I don't deny that. 158 00:13:43,953 --> 00:13:45,302 What do you say? 159 00:13:45,346 --> 00:13:47,827 If the children agree, I think it is a good idea. 160 00:13:48,915 --> 00:13:49,785 And so do I. 161 00:13:49,829 --> 00:13:51,961 -Hmm. -Mmm. 162 00:13:52,005 --> 00:13:54,834 And, since you are pregnant with our first child, 163 00:13:54,877 --> 00:13:56,400 maybe you should stay home as well? 164 00:14:00,013 --> 00:14:01,797 What did you say? 165 00:14:01,841 --> 00:14:02,885 I just said that since you... 166 00:14:02,929 --> 00:14:04,495 I heard what you said! 167 00:14:04,539 --> 00:14:05,888 And the way you said it. 168 00:14:05,932 --> 00:14:07,672 So dismissively. 169 00:14:07,716 --> 00:14:09,805 Oh, you poor little woman. 170 00:14:09,849 --> 00:14:12,852 So weak, so helpless. 171 00:14:12,895 --> 00:14:16,507 You're with child. We must look after you. 172 00:14:17,857 --> 00:14:19,815 You know that's not what I meant. 173 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 Hmm. 174 00:14:24,385 --> 00:14:27,127 Let me tell you something, Ubbe Lothbrok. 175 00:14:27,170 --> 00:14:29,607 I will not be left behind. 176 00:14:29,651 --> 00:14:33,002 I have had enough of compromising with the men in my life. 177 00:14:33,046 --> 00:14:34,874 Wherever you go, I will go, too. 178 00:14:34,917 --> 00:14:37,398 Whatever you do, I will do, too. 179 00:14:37,441 --> 00:14:38,834 Even till the ends of the earth. 180 00:14:38,878 --> 00:14:40,357 Even to the ends of endurance. 181 00:14:40,401 --> 00:14:42,316 Isn't that what love means, hmm? 182 00:14:42,925 --> 00:14:44,274 Isn't it? 183 00:14:47,669 --> 00:14:48,931 -Skol. -Skol. 184 00:14:53,153 --> 00:14:54,850 Going to King Harald's aid? 185 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 Are you sure? 186 00:14:56,939 --> 00:14:58,854 Why? Do you think I'm crazy, too? 187 00:14:58,898 --> 00:15:00,987 -That I shouldn't do it? -No. 188 00:15:01,030 --> 00:15:03,337 If you trust yourself, then it is the right thing to do. 189 00:15:03,380 --> 00:15:05,208 Whatever anyone else says. 190 00:15:07,341 --> 00:15:09,473 Hvitserk is in a bad place. 191 00:15:09,517 --> 00:15:10,866 I know. 192 00:15:10,910 --> 00:15:12,999 I persuaded Ubbe and Torvi to delay their voyage, 193 00:15:13,042 --> 00:15:15,349 so they can look after him. 194 00:15:15,392 --> 00:15:18,178 And look after Kattegat with you. 195 00:15:18,221 --> 00:15:20,963 What do you want us to do, for Kattegat? 196 00:15:21,007 --> 00:15:23,313 I want to put Kattegat on the map. 197 00:15:23,357 --> 00:15:26,490 I want the world to know we're open for business. 198 00:15:26,534 --> 00:15:29,189 I wouldn't want anything to stop that. 199 00:15:29,232 --> 00:15:30,755 And what about you? 200 00:15:32,540 --> 00:15:33,758 What about me? 201 00:15:34,759 --> 00:15:36,631 Are you still a Viking? 202 00:15:36,674 --> 00:15:38,502 Do you still secretly want to be on the move, 203 00:15:38,546 --> 00:15:40,983 always traveling and never arriving? 204 00:15:41,027 --> 00:15:43,116 No. Of course not. 205 00:15:44,073 --> 00:15:45,988 I've found my fixed point. 206 00:15:46,032 --> 00:15:47,685 Here is my space. 207 00:17:47,153 --> 00:17:49,111 Come here, Bjorn. 208 00:17:49,155 --> 00:17:51,070 Don't deny the gods. 209 00:18:39,988 --> 00:18:41,207 Ready the sail! 210 00:18:42,208 --> 00:18:43,861 Row! 211 00:18:43,905 --> 00:18:44,906 Row! 212 00:18:47,952 --> 00:18:48,997 Watch the side! 213 00:18:53,828 --> 00:18:54,829 Row! 214 00:18:58,006 --> 00:19:00,530 Throw me the rope! Again! 215 00:19:02,315 --> 00:19:03,620 Pull it! 216 00:19:03,664 --> 00:19:05,056 You're dragging behind! 217 00:19:06,275 --> 00:19:07,276 Pull! 218 00:19:08,843 --> 00:19:09,974 Keep up! 219 00:19:11,193 --> 00:19:13,239 Hey, row! 220 00:19:13,282 --> 00:19:14,762 Hey, row! 221 00:19:15,893 --> 00:19:18,113 I will! 222 00:19:18,157 --> 00:19:21,029 Your father has asked us to care for Kattegat in his absence 223 00:19:21,072 --> 00:19:22,465 before we journey west. 224 00:19:22,509 --> 00:19:24,641 So, help Lagertha with the farm and the animals. 225 00:19:24,685 --> 00:19:26,991 And remember that we love you, 226 00:19:27,035 --> 00:19:29,472 and we will think about you every day, wherever we are. 227 00:19:29,516 --> 00:19:33,650 And one day, we will all be together again. 228 00:19:33,694 --> 00:19:36,871 That's what I'll pray to the gods for. 229 00:19:36,914 --> 00:19:39,265 That is what we will all pray for, Asa. 230 00:19:42,703 --> 00:19:43,747 My darlings. 231 00:19:44,313 --> 00:19:46,272 What can I say? 232 00:19:46,315 --> 00:19:48,187 Ubbe has said it all. 233 00:19:48,230 --> 00:19:50,232 You can say that you love us. 234 00:19:50,276 --> 00:19:52,321 I love you both with all my heart. 235 00:19:52,365 --> 00:19:54,280 You are my gift from the gods. 236 00:19:54,323 --> 00:19:57,196 That is why I am so happy that Lagertha will be looking after you, 237 00:19:57,239 --> 00:19:59,110 and teaching you. 238 00:20:05,247 --> 00:20:06,814 Come. 239 00:20:06,857 --> 00:20:09,251 We leave them in your safe hands. 240 00:20:09,295 --> 00:20:11,775 Take care of yourself, Torvi. 241 00:20:11,819 --> 00:20:13,124 And you, Ubbe. 242 00:20:13,168 --> 00:20:14,996 No more farewells. 243 00:20:15,039 --> 00:20:18,217 We will all see each other again, somehow, someday. 244 00:20:18,260 --> 00:20:20,219 Of that I am sure. 245 00:20:28,314 --> 00:20:31,534 I'm thinking of Kattegat. What about... 246 00:20:32,883 --> 00:20:34,233 The invasion? 247 00:20:36,191 --> 00:20:39,020 I've started to make plans. Don't worry. 248 00:20:43,764 --> 00:20:45,026 Mmm. 249 00:20:45,069 --> 00:20:47,724 These things take time. 250 00:20:47,768 --> 00:20:51,902 -Preparations are everything. -Yes. 251 00:20:51,946 --> 00:20:54,775 First we'll have to deal with my brother. 252 00:20:54,818 --> 00:20:56,167 Hmm? 253 00:20:56,211 --> 00:20:57,343 What do you mean? 254 00:20:57,386 --> 00:21:00,520 He had the audacity to threaten me. 255 00:21:00,563 --> 00:21:03,653 For that, there is no excuse. 256 00:21:03,697 --> 00:21:06,177 I never thought that he was so ambitious. 257 00:21:07,614 --> 00:21:10,225 I see, now that he is a... 258 00:21:10,269 --> 00:21:13,359 Real threat to the kingdom, 259 00:21:13,402 --> 00:21:14,925 and to me. 260 00:21:18,364 --> 00:21:20,975 He thinks he's a lion... 261 00:21:22,629 --> 00:21:25,327 But he's just a dog! 262 00:21:46,305 --> 00:21:47,480 That one. 263 00:21:56,793 --> 00:21:57,881 Ah! 264 00:23:06,472 --> 00:23:07,777 Listen. 265 00:23:11,738 --> 00:23:16,133 Who can hear the sound of grass growing? 266 00:23:16,177 --> 00:23:20,703 The sound of wool on a sheep's back, growing? 267 00:23:20,747 --> 00:23:25,273 Who needs less sleep than a bird? 268 00:23:25,316 --> 00:23:28,450 Who is so eagle-eyed that, 269 00:23:28,494 --> 00:23:30,365 by day and by night, 270 00:23:30,409 --> 00:23:35,457 he can see the least movement a hundred leagues away? 271 00:23:35,501 --> 00:23:38,199 Heimdall. 272 00:23:38,242 --> 00:23:40,680 Yes, Heimdall. 273 00:23:40,723 --> 00:23:43,378 But who could tell it was Heimdall, 274 00:23:43,422 --> 00:23:46,512 that figure on the seashore? 275 00:23:46,555 --> 00:23:48,644 Heimdall, the guardian of the gods, 276 00:23:48,688 --> 00:23:53,170 had left his horn Gjall safe in Mirmir's spring. 277 00:23:53,214 --> 00:23:56,478 He left Gulltoppr, his golden-maned stallion 278 00:23:56,522 --> 00:23:58,349 behind a stable door, 279 00:23:58,393 --> 00:24:04,834 and he strode alone across the flaming three-strand rainbow bridge 280 00:24:04,878 --> 00:24:08,403 from Asgard to Midgard. 281 00:24:10,057 --> 00:24:14,931 It was spring and time for sowing. 282 00:24:16,977 --> 00:24:20,589 The god walked away from Bifrost over 283 00:24:21,503 --> 00:24:24,245 soft green ground, 284 00:24:24,288 --> 00:24:31,034 and soon he came to the edge of the earth. 285 00:24:31,078 --> 00:24:36,562 All day, as the sun fled west from the wolf, 286 00:24:36,605 --> 00:24:40,870 he picked his way along the wavy line 287 00:24:40,914 --> 00:24:44,918 where the soil meets the deep sea. 288 00:26:34,723 --> 00:26:37,639 Oh. Oh. 289 00:27:51,234 --> 00:27:52,235 Mmm-hmm. 290 00:28:05,684 --> 00:28:08,904 I feel strange, sitting here on this chair. 291 00:28:08,948 --> 00:28:12,560 It was once occupied by my father, King Ragnar, 292 00:28:12,603 --> 00:28:14,040 my mother, Queen Aslaug, 293 00:28:14,780 --> 00:28:16,782 Lagertha, 294 00:28:16,825 --> 00:28:19,741 and now, King Bjorn Ironside, my brother. 295 00:28:19,785 --> 00:28:22,831 I do so only temporarily, of course. 296 00:28:22,875 --> 00:28:24,746 Since King Bjorn will soon return, 297 00:28:24,790 --> 00:28:27,444 his mission accomplished. For who could doubt that? 298 00:28:28,445 --> 00:28:29,751 But, in the meantime, 299 00:28:30,752 --> 00:28:33,146 life goes on. 300 00:28:33,189 --> 00:28:36,627 Important matters cannot be left undone or unattended. 301 00:28:36,671 --> 00:28:39,456 If you have urgent issues with one of your neighbors, 302 00:28:39,500 --> 00:28:40,936 your family, 303 00:28:40,980 --> 00:28:42,808 or you seek justice for a crime committed against you, 304 00:28:42,851 --> 00:28:43,983 you can come to me privately. 305 00:28:44,026 --> 00:28:45,811 And as your Law Giver, 306 00:28:45,854 --> 00:28:48,117 I will do my utmost to resolve them. 307 00:28:48,161 --> 00:28:52,295 Now, looking beyond Kattegat, 308 00:28:52,339 --> 00:28:55,559 I want to announce that I have organized trade missions 309 00:28:55,603 --> 00:28:58,737 with King Alfred in England and Duke Rollo in Frankia. 310 00:28:59,738 --> 00:29:01,522 My brother Hvitserk... 311 00:29:04,830 --> 00:29:10,792 Hvitserk is going to lead a trade mission along the Silk Road, 312 00:29:10,836 --> 00:29:13,055 trading along its long route, 313 00:29:13,099 --> 00:29:15,449 perhaps even to China. 314 00:29:17,407 --> 00:29:19,453 Why not, huh? 315 00:29:19,496 --> 00:29:21,368 China seems a long way away to us now, 316 00:29:22,064 --> 00:29:23,587 but one day perhaps 317 00:29:23,631 --> 00:29:24,806 it will seem a lot closer, 318 00:29:24,850 --> 00:29:26,416 almost like a neighbor. 319 00:29:28,114 --> 00:29:30,812 As will those countries that King Bjorn visited 320 00:29:30,856 --> 00:29:33,597 along the Mediterranean Sea. 321 00:29:33,641 --> 00:29:35,730 We are Viking! 322 00:29:35,774 --> 00:29:36,992 We are travelers. 323 00:29:37,036 --> 00:29:38,646 - Yes! - And we are traders. 324 00:29:38,689 --> 00:29:40,126 That is our destiny! 325 00:29:40,169 --> 00:29:41,823 King Bjorn was right. 326 00:29:41,867 --> 00:29:43,172 We must go out into the world, 327 00:29:43,216 --> 00:29:45,000 and the world must come to us. 328 00:29:45,044 --> 00:29:48,351 If you believe in our future, 329 00:29:48,395 --> 00:29:50,832 if you believe in the future of our children, 330 00:29:50,876 --> 00:29:53,400 then I ask you to support and to join them. 331 00:29:53,443 --> 00:29:55,881 Together... 332 00:29:56,882 --> 00:29:58,274 We will make Kattegat 333 00:29:58,318 --> 00:30:00,886 one of the greatest cities in the world! 334 00:30:06,326 --> 00:30:07,501 Where's Hvitserk? 335 00:30:08,632 --> 00:30:09,677 I'll find him. 336 00:30:18,120 --> 00:30:19,861 Hvitserk! 337 00:30:19,905 --> 00:30:21,515 - Who is it? - Hvitserk! 338 00:30:21,558 --> 00:30:22,559 Go away! 339 00:30:22,603 --> 00:30:24,561 - Open the door! - Go away! 340 00:30:24,605 --> 00:30:26,912 - Please, Hvitserk! - You, go away! 341 00:30:28,304 --> 00:30:29,479 Hvitserk! 342 00:30:31,264 --> 00:30:32,874 Open! 343 00:30:37,618 --> 00:30:38,749 Hvitserk? 344 00:30:39,925 --> 00:30:40,969 Hvitserk. 345 00:30:41,927 --> 00:30:43,754 Hvitserk. 346 00:30:43,798 --> 00:30:44,843 Hvitserk! 347 00:30:51,850 --> 00:30:57,116 Thora. Oh, Thora. Oh, no. 348 00:30:57,159 --> 00:31:02,382 I'm so sorry. I'm sorry. I'm so sorry. Thora. 349 00:31:07,474 --> 00:31:10,433 - Oh, Hvitserk. - I'm so sorry. 350 00:31:16,831 --> 00:31:17,832 Lagertha! 351 00:31:18,615 --> 00:31:19,616 Lagertha! 352 00:31:21,880 --> 00:31:24,143 Two days ago we were attacked. 353 00:31:25,057 --> 00:31:26,275 Bandits? 354 00:31:27,015 --> 00:31:29,235 They attacked at night. 355 00:31:29,278 --> 00:31:31,890 They stole our grain stores 356 00:31:31,933 --> 00:31:33,543 and our animals. 357 00:31:36,242 --> 00:31:38,461 They killed our sons. 358 00:31:40,855 --> 00:31:42,596 My baby was crying. 359 00:31:43,858 --> 00:31:45,251 They picked him up 360 00:31:45,294 --> 00:31:47,731 and smashed his brains out. 361 00:31:49,908 --> 00:31:51,213 They raped me. 362 00:31:52,780 --> 00:31:54,347 They raped all of us. 363 00:31:55,391 --> 00:31:58,046 We didn't know who to tell. 364 00:31:58,090 --> 00:32:00,092 Our menfolk are dead. 365 00:32:00,135 --> 00:32:01,658 We thought of you. 366 00:32:15,020 --> 00:32:16,630 We are so afraid 367 00:32:16,673 --> 00:32:17,936 they might come back. 368 00:32:19,763 --> 00:32:21,983 Oh, they will come back. 369 00:32:22,027 --> 00:32:23,506 Of that I'm certain. 370 00:32:30,035 --> 00:32:32,733 We must all prepare for another attack. 371 00:32:41,524 --> 00:32:43,700 How are we today? 372 00:32:43,744 --> 00:32:46,268 Oh, I had a long sleep, 373 00:32:46,312 --> 00:32:49,010 so I am well rested and, on the whole, 374 00:32:49,054 --> 00:32:50,316 pretty cheerful. 375 00:32:50,359 --> 00:32:52,013 Thank you for asking. 376 00:32:52,057 --> 00:32:52,971 Are you hungry? 377 00:32:53,014 --> 00:32:54,494 What is that you're making? 378 00:32:56,322 --> 00:32:58,237 It's hard to describe. 379 00:32:58,280 --> 00:33:00,021 But it's my very own recipe. 380 00:33:00,065 --> 00:33:02,806 Ah, then I'm sure I will enjoy it. 381 00:33:02,850 --> 00:33:04,983 It is served cold? 382 00:33:05,026 --> 00:33:06,201 How else would it be served? 383 00:33:07,115 --> 00:33:08,682 Of course. 384 00:33:08,725 --> 00:33:12,381 Uh... If it wasn't for you, Canute, 385 00:33:13,165 --> 00:33:14,340 I'd be dead. 386 00:33:16,081 --> 00:33:18,126 I had no orders to kill you. 387 00:33:18,170 --> 00:33:22,826 What can I offer you to set me free? 388 00:33:27,092 --> 00:33:29,007 I've always wanted to be a king. 389 00:33:29,050 --> 00:33:30,530 -A king? -Can you imagine? 390 00:33:34,099 --> 00:33:37,145 King Canute! 391 00:33:37,189 --> 00:33:38,886 Of course, a king, 392 00:33:39,539 --> 00:33:40,627 a king! 393 00:33:43,021 --> 00:33:44,500 I could make you a king. 394 00:33:50,680 --> 00:33:51,855 Really? 395 00:33:53,814 --> 00:33:54,815 I swear. 396 00:34:01,126 --> 00:34:02,649 And I swear you are lying. 397 00:34:06,131 --> 00:34:08,307 You do not have power. 398 00:34:08,350 --> 00:34:10,048 You just have words. 399 00:34:10,091 --> 00:34:13,138 So, you're a philosopher also? 400 00:34:13,181 --> 00:34:15,575 No. I am more the practical kind. 401 00:34:16,402 --> 00:34:18,186 Do you want some more stew? 402 00:34:18,230 --> 00:34:22,364 I think I might just wait until the point of my death. 403 00:34:23,539 --> 00:34:26,064 Well, it won't go cold. 404 00:34:28,153 --> 00:34:29,850 Do you really have to go? 405 00:34:29,893 --> 00:34:31,808 I enjoy your conversation 406 00:34:31,852 --> 00:34:34,898 almost as much as I enjoy your cooking. 407 00:34:34,942 --> 00:34:37,771 I'm afraid I have more urgent matters to attend to. 408 00:34:38,815 --> 00:34:40,078 It seems Bjorn Ironside 409 00:34:40,121 --> 00:34:43,646 has arrived on our shore with a very large fleet. 410 00:34:43,690 --> 00:34:45,822 Possibly he has come to rescue you. 411 00:35:05,842 --> 00:35:06,843 Sit down. 412 00:35:09,107 --> 00:35:10,195 King Bjorn. 413 00:35:10,238 --> 00:35:12,153 What is the news? 414 00:35:12,197 --> 00:35:13,807 King Harald is still alive. 415 00:35:13,850 --> 00:35:17,593 But we fear that King Olaf could execute him at any time. 416 00:35:17,637 --> 00:35:21,380 There seems no reason or logic to his actions. 417 00:35:24,209 --> 00:35:26,211 Trust me. 418 00:35:26,254 --> 00:35:29,170 When I attack, the element of surprise will work in our favor. 419 00:35:30,171 --> 00:35:31,564 You will stay with us? 420 00:35:33,218 --> 00:35:35,176 -Wouldn't it be better if... -No. 421 00:35:35,220 --> 00:35:36,786 It wouldn't be better. 422 00:35:37,265 --> 00:35:38,527 Believe me. 423 00:35:40,442 --> 00:35:42,096 It's a question of trust. 424 00:37:13,274 --> 00:37:14,884 Mmm. 425 00:37:16,277 --> 00:37:17,496 Oh. 426 00:39:24,449 --> 00:39:26,494 Come and see. 427 00:39:26,538 --> 00:39:29,149 Oh, come and see. Come and see. 428 00:39:30,106 --> 00:39:32,370 Oath breakers, 429 00:39:33,283 --> 00:39:36,983 philanderers... 430 00:39:37,026 --> 00:39:39,507 And murderers 431 00:39:39,551 --> 00:39:43,729 wade through the sea. 432 00:39:43,772 --> 00:39:47,254 Nidhogg, too, will escape the flame. 433 00:39:52,433 --> 00:39:54,000 Where are you going? 434 00:39:55,436 --> 00:39:56,437 Stay with us. 435 00:39:57,656 --> 00:40:01,137 And under Yggdrasill 436 00:40:01,181 --> 00:40:05,446 he will suck the blood 437 00:40:05,490 --> 00:40:08,536 from the bodies of the dead. 438 00:40:08,580 --> 00:40:10,408 There is something in the water. 439 00:40:11,757 --> 00:40:14,150 I can't see any guards. 440 00:40:14,194 --> 00:40:15,500 I can't see anyone. 441 00:40:26,424 --> 00:40:27,642 But they can see us. 442 00:40:29,514 --> 00:40:30,863 Retreat! Retreat! 443 00:40:30,906 --> 00:40:33,387 Under the water! Go under! 444 00:40:33,431 --> 00:40:35,345 See, come and see! 445 00:40:35,389 --> 00:40:37,478 Come and see! 446 00:40:37,522 --> 00:40:40,873 Come and see the wreck of humanity. 447 00:40:44,267 --> 00:40:48,010 The wreck of humanity! 448 00:40:52,580 --> 00:40:54,103 Broken heads. 449 00:40:58,456 --> 00:41:00,458 Spilled guts! 450 00:41:04,374 --> 00:41:06,855 Scorched flesh! 451 00:41:18,432 --> 00:41:22,262 The young at each other's throats! 452 00:41:24,177 --> 00:41:28,486 Upon a sea of corpses! 453 00:41:30,575 --> 00:41:32,577 Retreat! Go under! 454 00:41:32,620 --> 00:41:33,665 Go under! 455 00:41:40,541 --> 00:41:41,934 Retreat! 456 00:41:42,848 --> 00:41:44,153 Loose! 457 00:41:45,546 --> 00:41:49,289 A feast! A feast for the gods! 458 00:42:14,706 --> 00:42:17,099 What do we do now, Bjorn Ironside? 459 00:42:23,497 --> 00:42:27,457 Come and see the wreck... 460 00:42:27,501 --> 00:42:29,198 The wreck of humanity. 461 00:42:34,856 --> 00:42:37,293 The wreck of humanity. 462 00:42:38,556 --> 00:42:40,645 The wreck of humanity. 30265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.