All language subtitles for Vikings.S06E03.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,585 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:01,710 --> 00:00:04,588 ‫الملك (هارلد) يطلب منك ‫كصديق وحليف أن تساعده 3 00:00:04,713 --> 00:00:08,050 ‫(هارلد) خانني، لا أعتقد ‫أنه يمكن الوثوق به 4 00:00:08,175 --> 00:00:10,260 ‫أتفهم هذا، إلا أنني لست مثلك 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,347 ‫لماذا كان عليك قتل شقيقك؟ 6 00:00:13,472 --> 00:00:16,808 ‫كان (أسكهولد) يستدرج الولد ‫كان يحاول أن يسرقه مني 7 00:00:16,934 --> 00:00:18,602 ‫رأيتك تنظرين إلى (بيورن) 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,979 ‫إن كنت تشعرين بما أظنه ‫إذاً أشعر بالأسف عليك 9 00:00:21,104 --> 00:00:23,190 ‫في هذا العالم عليك أن تكون ‫حذراً جداً يا (إنغريد) 10 00:00:23,315 --> 00:00:24,816 ‫لا أريد أن أكون حذرة 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,528 ‫خشيت من أن أترك (كاتيغات) ‫غير محمية 12 00:00:28,195 --> 00:00:30,614 ‫- (فيتسيرك) يعتني بها ‫- (فيتسيرك) رجل مريض 13 00:00:30,864 --> 00:00:32,491 ‫كما أنه ثمل 14 00:00:32,616 --> 00:00:34,201 ‫يجب أن أعتقلك بتهمة القتل 15 00:00:34,326 --> 00:00:37,788 ‫عليك أنت وجماعتك أن تعرفوا ‫أنه لا يمكن تهديدي 16 00:00:37,913 --> 00:00:39,081 ‫سلمنا الولد 17 00:00:39,206 --> 00:00:42,459 ‫إن لم تمنحني والملك (آيفار) ‫والأمير (أيغور) حرية المرور 18 00:00:42,584 --> 00:00:45,254 ‫سيحدث لك أمر سيئ جداً 19 00:00:50,551 --> 00:00:55,138 ‫"المزيد، أعطيني المزيد ‫أعطيني المزيد" 20 00:00:56,098 --> 00:01:00,686 ‫"لو كنت أملك قلباً ‫كنت لأحببتك" 21 00:01:01,728 --> 00:01:06,024 ‫"لو كنت أملك صوتاً ‫كنت لغنّيت" 22 00:01:07,401 --> 00:01:12,072 ‫"بعد مضيّ الليل حين أستيقظ" 23 00:01:12,698 --> 00:01:17,619 ‫"سأرى ما يحمله لي الغد" 24 00:01:24,334 --> 00:01:28,755 ‫"لو كنت أملك صوتاً ‫كنت لغنّيت" 25 00:01:45,189 --> 00:01:46,690 ‫هل هذه النهاية؟ 26 00:01:46,982 --> 00:01:50,110 ‫لا، الملك (أولاف) ‫دعاك لتأكل معه 27 00:02:07,961 --> 00:02:09,630 ‫تعال واجلس 28 00:02:15,594 --> 00:02:17,888 ‫هل تود تناول كبد الحصان؟ 29 00:02:18,680 --> 00:02:23,894 ‫- إنه مقدس للإلهة (فريا) ‫- لا 30 00:02:27,022 --> 00:02:28,774 ‫شكراً لك 31 00:02:35,072 --> 00:02:37,032 ‫تشعر بالعطش، صحيح؟ 32 00:02:41,203 --> 00:02:44,957 ‫لا يقدمون نبيذ العسل ‫حيث كنت أمكث 33 00:02:47,918 --> 00:02:52,422 ‫كنت أفكر في ثرواتنا المتناقضة 34 00:02:52,756 --> 00:02:57,135 ‫إنه لأمر صحيح أن الإسكندنافيات ‫قلبوا لنا قدرنا 35 00:02:57,261 --> 00:03:02,850 ‫ما الذي ساعدهم على اتخاذ قرارهم؟ ‫هل تصغي إليّ؟ 36 00:03:03,433 --> 00:03:07,938 ‫سلبت منك مملكتك ‫هل هذا اعتباطي؟ 37 00:03:08,355 --> 00:03:12,818 ‫أم يوجد سبب وراء كل هذا؟ 38 00:03:13,235 --> 00:03:16,905 ‫هل نعاقب على سبيل المثال ‫على غطرستنا؟ 39 00:03:17,364 --> 00:03:23,912 ‫لأننا نعتبر الآلهة من البديهيات؟ ‫هل نتحلى بالإيمان الذي نستحقه؟ 40 00:03:25,080 --> 00:03:28,125 ‫- على الأرجح أنت محق ‫- هذا ليس نقاشاً 41 00:03:28,250 --> 00:03:34,256 ‫أنت أسير لدي تحت رحمتي ‫هل هذا أمر تستحقه؟ 42 00:03:34,840 --> 00:03:40,095 ‫بعبارة أخرى، لا علاقة لي بالأمر؟ 43 00:03:46,351 --> 00:03:50,230 ‫عثرت عليّ مستلقياً ‫ومصاباً بجروح بليغة على أرض المعركة 44 00:03:53,775 --> 00:04:01,533 ‫لو تركتني مكاني للموت ‫بالتأكيد سيكون الأمر مختلفاً 45 00:04:04,119 --> 00:04:10,042 ‫المقدر لنا نقوم به جميعنا 46 00:04:11,043 --> 00:04:13,212 ‫لا يمكننا منع ذلك 47 00:04:13,545 --> 00:04:14,671 ‫لا يمكننا منع ذلك 48 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 ‫ما زلت لا أصدق أن الآلهة ‫تتلاعب بنا بهدف التسلية 49 00:04:22,679 --> 00:04:28,477 ‫الأمر المتأكد منه ‫هو أن الإله المسيحي سيدمر آلهتنا 50 00:04:30,187 --> 00:04:35,984 ‫- كيف يمكن أن تكون متأكداً؟ ‫- أشعر به بداخلي 51 00:04:36,944 --> 00:04:43,408 ‫لكن ليس قبل وصولي بأمان ‫إلى (فالهالا) 52 00:04:46,995 --> 00:04:52,000 ‫إلا أنني أفكر في أمر واحد ‫وهو إن كان يجب قتلك أم لا 53 00:04:52,125 --> 00:04:54,086 ‫أو هل هذا مهم؟ 54 00:06:18,837 --> 00:06:21,465 ‫سامحني على سؤالي ‫أيها الأمير (أوليغ) 55 00:06:21,590 --> 00:06:26,053 ‫هل كانت النبوءة صحيحة؟ ‫هل سيقع مكروه لشقيقك؟ 56 00:06:27,804 --> 00:06:32,518 ‫لا، ليس بحد علمي ‫كانت خدعة 57 00:06:33,393 --> 00:06:34,811 ‫خدعة؟ 58 00:06:38,148 --> 00:06:41,235 ‫كيف عرفت إذاً بأمر ‫زوجة الأمير (دير) الجديدة؟ 59 00:06:41,360 --> 00:06:45,739 ‫- يبدو هذا مذهلاً ‫- على الإطلاق 60 00:06:46,114 --> 00:06:51,453 ‫بل كان سهلاً ‫كانت (آنا) واحدة من خليلاتي 61 00:06:52,162 --> 00:06:54,873 ‫طلبت مني في أحد الأيام ‫إذناً لتتزوج بأخي 62 00:06:56,124 --> 00:07:00,045 ‫وبما أنني سئمت منها ‫وافقت على طلبها 63 00:07:01,129 --> 00:07:03,882 ‫كانت تتظاهر بأنها مرعوبة 64 00:07:18,021 --> 00:07:19,731 ‫لماذا تتبعينني؟ 65 00:07:23,694 --> 00:07:26,154 ‫كل مكان أذهب إليه ‫أشعر بأنك تراقبينني 66 00:07:27,823 --> 00:07:30,325 ‫- أعتقد أنه عليّ أن أكون معك ‫- لماذا؟ 67 00:07:31,034 --> 00:07:33,328 ‫أعرف أنني سأجلب لك الحظ ‫وحسن الطالع 68 00:07:33,787 --> 00:07:36,874 ‫- كيف أمكنك قول هذا؟ ‫- لأنها الحقيقة 69 00:07:37,958 --> 00:07:41,253 ‫كل رجل أختار أن أكون معه ‫يحالفه الحظ وحسن الطالع 70 00:07:43,255 --> 00:07:47,134 ‫أنت تهدرين وقتك، لدي زوجة 71 00:07:47,968 --> 00:07:51,054 ‫- وأنا أحبها ‫- وما علاقة هذا الأمر بي؟ 72 00:07:53,557 --> 00:07:55,058 ‫يمكنني مساعدتك 73 00:07:55,976 --> 00:07:58,520 ‫إن أصبحت معي ‫لن تشك في نفسك مجدداً 74 00:07:58,645 --> 00:08:01,440 ‫وستكون أعظم ملك عاش يوماً 75 00:08:04,276 --> 00:08:05,986 ‫اخترت الرجل الخطأ 76 00:08:07,237 --> 00:08:11,074 ‫- قلت لك إنني لست حراً ‫- أعرف 77 00:08:11,950 --> 00:08:15,662 ‫هذه مشكلتك ‫لكن يمكنك أن تحلها 78 00:08:16,663 --> 00:08:20,667 ‫ففي النهاية، أنت الملك 79 00:09:09,550 --> 00:09:11,260 ‫(ثورا) 80 00:09:15,472 --> 00:09:16,890 ‫(ثورا) 81 00:09:53,037 --> 00:09:56,666 ‫- هل أنت (لاغيرثا)؟ ‫- أجل 82 00:09:58,167 --> 00:10:01,129 ‫- هل جميعكم من هذه القرية؟ ‫- ليس جميعنا 83 00:10:01,588 --> 00:10:05,550 ‫بعضنا يعشن في قرية أخرى ‫على بعد 83 كلم 84 00:10:06,175 --> 00:10:08,928 ‫إلا أننا أردنا جميعنا القدوم ‫لنرى إن كانت الإشاعة صحيحة 85 00:10:11,889 --> 00:10:16,853 ‫- أين رجالكن؟ ‫- معظمنا أرامل 86 00:10:17,520 --> 00:10:23,192 ‫فقدنا رجالنا وأزواجنا ‫وأبنائنا الكبار في العواصف والمعارك 87 00:10:23,902 --> 00:10:28,197 ‫الآن علينا تربية أولادنا بمفردنا ‫الحياة صعبة 88 00:10:29,282 --> 00:10:30,867 ‫أتفهم هذا 89 00:10:34,787 --> 00:10:38,291 ‫لكن قد يكون من الأفضل ‫أن أتشارك معكن جميعكن 90 00:11:11,366 --> 00:11:12,659 ‫(فيتسيرك) 91 00:11:13,534 --> 00:11:15,161 ‫(فيتسيرك) 92 00:11:15,828 --> 00:11:18,915 ‫هذا يؤلمني ‫يؤلمنا جميعنا رؤيتك كذلك 93 00:11:22,001 --> 00:11:23,920 ‫أسير في الأماكن 94 00:11:27,924 --> 00:11:30,718 ‫أرى المكان الذي قتلت فيه والدتي 95 00:11:35,682 --> 00:11:38,476 ‫وأرى المكان الذي حرقت فيه ‫(ثورا) حيّة 96 00:11:45,358 --> 00:11:47,068 ‫وفي حكل الأماكن الأخرى... 97 00:11:50,613 --> 00:11:56,077 ‫أرى (آيفار)، إنه معي دائماً 98 00:11:58,246 --> 00:12:02,959 ‫الآن هو هناك ‫ينظر إليّ 99 00:12:04,419 --> 00:12:10,633 ‫ينظر إليّ، ينتظر ‫ينتظرني 100 00:12:11,759 --> 00:12:13,261 ‫ليس هناك 101 00:12:13,720 --> 00:12:15,763 ‫- ليس هناك يا (فيتسيرك) ‫- بالتأكيد إنه هناك 102 00:12:16,514 --> 00:12:17,974 ‫لا يمكنك رؤيته 103 00:12:21,728 --> 00:12:24,814 ‫أنا يمكنني رؤيته ‫إنها الأشباح 104 00:12:26,232 --> 00:12:27,525 ‫أشباح 105 00:12:31,946 --> 00:12:35,742 ‫- أنت حامل؟ ‫- أجل 106 00:12:37,952 --> 00:12:44,000 ‫لطالما رغبت في ابن أو ابنة ‫أنا لا أمانع 107 00:12:44,125 --> 00:12:48,838 ‫شخص أحبه 108 00:13:31,506 --> 00:13:35,426 ‫راقب الولد وإن حدث شيئاً ‫ستكون أنت المسؤول 109 00:13:35,551 --> 00:13:38,805 ‫أجل، أيها الأمير 110 00:13:47,563 --> 00:13:53,278 ‫أخبرني، ذهبت للبحث عن أرض ‫غير معروفة وسط المحيط 111 00:13:53,861 --> 00:14:01,077 ‫هل حقاً ستأخذ معك (هالي) و(آسا) ‫في رحلة استكشافية خطيرة؟ 112 00:14:02,328 --> 00:14:03,871 ‫لم أفكر في ذلك 113 00:14:04,330 --> 00:14:05,748 ‫أنا فكرت 114 00:14:05,957 --> 00:14:07,875 ‫ما الذي تقترحينه يا (لاغيرثا)؟ 115 00:14:08,126 --> 00:14:10,461 ‫أقترح أن تتركهما معي 116 00:14:10,920 --> 00:14:14,882 ‫سأسعد بالاعتناء بهما ‫ويمكنني تعليمهما العديد من المهارات 117 00:14:15,008 --> 00:14:16,843 ‫التي سيحتاجان إليها في الحياة 118 00:14:17,260 --> 00:14:19,929 ‫وإن شعرت يوماً بالوحدة؟ 119 00:14:20,722 --> 00:14:26,769 ‫يكون هذا صحيحاً ‫سيرافقانني، لا أنكر هذا 120 00:14:27,562 --> 00:14:31,733 ‫- ما رأيك؟ ‫- إن وافق الولدان، أعتقد أنها فكرة جيدة 121 00:14:32,609 --> 00:14:34,444 ‫وكذلك أنا 122 00:14:36,112 --> 00:14:40,533 ‫وبما أنك حامل بطفلنا الأول ‫ربما يجب أن تبقي في المنزل أيضاً 123 00:14:44,078 --> 00:14:46,998 ‫- ماذا قلت؟ ‫- قلت بما أنك... 124 00:14:47,123 --> 00:14:49,876 ‫سمعت ما قلته ‫والطريقة التي قلتها بها 125 00:14:50,084 --> 00:14:53,212 ‫بطريقة رافضة جداً ‫وكأنني امرأة مسكينة 126 00:14:53,504 --> 00:14:56,925 ‫ضعيفة جداً ومغلوب على أمرها 127 00:14:57,091 --> 00:15:00,511 ‫أنت حامل، يجب أن نعتني بك 128 00:15:01,930 --> 00:15:04,140 ‫تعرفين أنني لم أقصد هذا 129 00:15:08,561 --> 00:15:11,064 ‫دعني أخبرك بشيء ‫يا (أوبي لوثبروك) 130 00:15:11,314 --> 00:15:16,236 ‫لن أترَك، اكتفيت من المساومة ‫مع الرجال في حياتي 131 00:15:16,861 --> 00:15:20,990 ‫أينما ذهبت، سأذهب معك ‫ومهما فعلت، سأفعله معك 132 00:15:21,157 --> 00:15:23,910 ‫حتى نهاية العالم ‫ونهاية قدرة التحمل 133 00:15:24,494 --> 00:15:27,538 ‫أليس هذا ما يعنيه الحب؟ ‫أليس كذلك؟ 134 00:15:31,042 --> 00:15:33,127 ‫- نخبكما ‫- نخبك 135 00:15:36,673 --> 00:15:40,176 ‫ستذهب لمساعدة الملك (هارلد)؟ ‫هل أنت واثق؟ 136 00:15:40,635 --> 00:15:42,345 ‫لماذا؟ هل تعتقدين ‫أنني مجنون أيضاً؟ 137 00:15:42,679 --> 00:15:44,681 ‫- وأنني لا يجب أن أفعل ذلك؟ ‫- لا 138 00:15:45,098 --> 00:15:47,475 ‫إن كنت تثق بنفسك ‫فهذا العمل الصواب 139 00:15:47,600 --> 00:15:49,352 ‫مهما قال الآخرون 140 00:15:51,354 --> 00:15:54,107 ‫- (فيتسيرك) في حال سيئة ‫- أعرف 141 00:15:54,857 --> 00:15:58,236 ‫أقنعت (أوبي) و(تورفي) ‫بتأجيل سفرهما للاعتناء به 142 00:15:59,571 --> 00:16:01,322 ‫والاعتناء بـ(كاتيغات) معك 143 00:16:02,240 --> 00:16:05,076 ‫ماذا تريدنا أن نفعل؟ ‫من أجل (كاتيغات)؟ 144 00:16:05,201 --> 00:16:09,914 ‫أريد أن أضع (كاتيغات) على الخريطة ‫ويعلم العالم أننا بدأنا العمل 145 00:16:10,456 --> 00:16:12,709 ‫لا أريد أن يوقف أي شيء هذا 146 00:16:13,293 --> 00:16:15,128 ‫وماذا عنك؟ 147 00:16:16,504 --> 00:16:19,799 ‫- ماذا عني؟ ‫- هل ما زلت من الـ(فايكينغ)؟ 148 00:16:20,174 --> 00:16:24,554 ‫هل تريد أن تتنقل دائماً بالسر ‫تسافر دائماً من دون عودة؟ 149 00:16:24,846 --> 00:16:27,140 ‫لا، بالتأكيد لا 150 00:16:28,349 --> 00:16:31,686 ‫عثرت على مكاني الثابت ‫هذا هو مكاني 151 00:16:49,996 --> 00:16:58,296 ‫كبير الآلهة، (ثور)، (فراي) و(فريا) ‫اقبلوا بتضحيتنا 152 00:16:59,172 --> 00:17:02,884 ‫بارك هذا المنزل ‫وكل من يعيشون فيه 153 00:17:03,009 --> 00:17:09,349 ‫- كبير الآلهة، اسمع دعواتنا ‫- اسمع دعواتنا 154 00:17:09,766 --> 00:17:15,480 ‫لا تسمح لأي ساحر ‫أن يسحر هذا البناء 155 00:17:15,647 --> 00:17:23,696 ‫ولا أي شبح أو روحية أو أطياف ‫من دخول هذا الباب 156 00:17:23,947 --> 00:17:28,159 ‫لا تدع أرواح الموت تدخل ‫من هذا الباب مطلقاً 157 00:17:28,284 --> 00:17:34,540 ‫- يا كبير الآلهة، اسمع دعواتنا ‫- اسمع دعواتنا 158 00:18:03,528 --> 00:18:08,032 ‫لا تدع الشبح يجلب الكوابيس ‫لهذا المكان 159 00:18:08,157 --> 00:18:11,035 ‫ودع روحية الأرض تكون روحه الحارسة 160 00:18:11,995 --> 00:18:15,206 ‫ودع السلام يحل هذا المكان 161 00:18:31,014 --> 00:18:34,851 ‫تعال إلى هنا يا (بيورن) ‫لا تمنع الآلهة 162 00:20:01,623 --> 00:20:05,543 ‫طلب منا والدكما أن نعتني بـ(كاتيغات) ‫أثناء غيابه قبل أن نذهب للغرب 163 00:20:05,752 --> 00:20:09,714 ‫لذا ساعد (لاغيرثا) بالمزرعة والحيوانات ‫وتذكرا أننا نحبكما 164 00:20:10,298 --> 00:20:12,842 ‫وسنفكر فيكما كل يوم ‫أينما كنا 165 00:20:13,009 --> 00:20:16,429 ‫ويوماً سنجتمع معاً مجدداً 166 00:20:17,138 --> 00:20:19,683 ‫هذا ما سأصلي للآلهة من أجله 167 00:20:20,266 --> 00:20:22,811 ‫هذا ما سنصلي له جميعنا ‫يا (آسا) 168 00:20:26,022 --> 00:20:30,777 ‫عزيزاي، ماذا يمكنني القول؟ ‫قال (أوبي) كل شيء 169 00:20:30,902 --> 00:20:35,240 ‫- يمكنك القول إنك تحبيننا ‫- أحبكما جداً 170 00:20:35,532 --> 00:20:37,492 ‫أنتما هديتي من الآلهة 171 00:20:37,742 --> 00:20:42,080 ‫لهذا أنا سعيدة جداً ‫لأن (لاغيرثا) ستعتني بكما وتعلمكما 172 00:20:48,628 --> 00:20:49,671 ‫تعالا 173 00:20:50,380 --> 00:20:54,300 ‫- نتركهما بين يديك الآمنتين ‫- اعتني بنفسك يا (تورفي) 174 00:20:54,884 --> 00:20:57,971 ‫- وأنت أيضاً يا (أوبي) ‫- لا مزيد من الوداع 175 00:20:58,471 --> 00:21:01,474 ‫سنرى أحدنا الآخر مجدداً ‫يوماً ما وبطريقة ما 176 00:21:01,725 --> 00:21:02,767 ‫متأكد من هذا 177 00:21:11,860 --> 00:21:13,778 ‫أفكر في (كاتيغات) 178 00:21:13,903 --> 00:21:17,574 ‫ماذا عن الغزو؟ 179 00:21:19,534 --> 00:21:22,203 ‫بدأت بوضع الخطط، لا تقلق 180 00:21:28,209 --> 00:21:30,378 ‫إلا أن هذه الأمور ‫تحتاج إلى الوقت 181 00:21:31,129 --> 00:21:34,424 ‫- التحضيرات هي الأهم ‫- أجل 182 00:21:35,342 --> 00:21:40,889 ‫- أولاً عليّ التعامل مع شقيقي ‫- ماذا تعني؟ 183 00:21:41,056 --> 00:21:46,186 ‫تحلّى بالجرأة ليهددني ‫ولا عذر لذلك 184 00:21:47,020 --> 00:21:50,440 ‫لم أفكر قط في أنك طموح ‫لهذه الدرجة 185 00:21:51,274 --> 00:21:55,862 ‫أرى أنه يشكل الآن ‫تهديداً حقيقياً للمملكة 186 00:21:56,696 --> 00:21:58,365 ‫ولي 187 00:22:01,576 --> 00:22:03,745 ‫يعتقد أنه أسد 188 00:22:06,081 --> 00:22:08,625 ‫إلا أنه مجرد كلب 189 00:22:29,562 --> 00:22:31,147 ‫هذا 190 00:23:50,226 --> 00:23:52,020 ‫اسمعا 191 00:23:55,148 --> 00:23:59,444 ‫من يمكنه سماع صوت العشب ‫وهو ينبت؟ 192 00:23:59,778 --> 00:24:03,865 ‫صوت الصوف على ظهر الماعز؟ 193 00:24:04,366 --> 00:24:07,535 ‫من يحتاج إلى نوم أقل ‫من الطير؟ 194 00:24:08,495 --> 00:24:14,042 ‫من حاد النظر لدرجة يمكنه ‫أن يرى في الليل والنهار 195 00:24:14,167 --> 00:24:19,798 ‫- أقل تحركات على بعد الكيلومترات؟ ‫- (هايمدال) 196 00:24:21,466 --> 00:24:28,723 ‫أجل، (هايمدال)، لكن من عرف ‫أن (هايمدال) موجود على الساحل؟ 197 00:24:29,891 --> 00:24:36,398 ‫(هايمدال)، حارس الآلهة ‫ترك بوقه (غيالا) في ربيع (ميمير) 198 00:24:36,523 --> 00:24:41,486 ‫ترك حصانه (غولتوبر) الذهبي ‫خلف باب الإسطبل 199 00:24:42,112 --> 00:24:48,243 ‫وسار وحيداً ‫على جسر قوس القزح الناري 200 00:24:48,368 --> 00:24:51,830 ‫من (آسكارد) إلى (مدكارد) 201 00:24:53,456 --> 00:24:58,211 ‫كان فصل الربيع ‫وقت الزرع 202 00:25:00,797 --> 00:25:08,388 ‫خرج الإله من (بيفروست) ‫على أرض طرية وناعمة 203 00:25:10,015 --> 00:25:13,101 ‫ووصل بسرعة إلى حافة الأرض 204 00:25:14,644 --> 00:25:18,898 ‫طوال اليوم مع هروب الشمس ‫إلى الغرب من الذئب 205 00:25:20,108 --> 00:25:23,987 ‫ساد على الطريق المموج 206 00:25:24,487 --> 00:25:28,658 ‫حيث تلتقي التربة مع أعماق البحر 207 00:25:59,066 --> 00:26:00,567 ‫شقيقي 208 00:26:01,651 --> 00:26:05,697 ‫لا يحق لك فعل هذا يا شقيقي 209 00:26:07,115 --> 00:26:11,203 ‫- كنت أتمتع بالطرق والنيّة ‫- لكن من أجل ماذا؟ 210 00:26:11,328 --> 00:26:16,917 ‫أردت أن تأخذ الولد مني ‫وكنت ستقتلني 211 00:26:17,417 --> 00:26:19,294 ‫اجلس! 212 00:26:21,004 --> 00:26:24,800 ‫قتلت شقيقنا ‫كنت مصدوماً من موت شقيقنا 213 00:26:30,597 --> 00:26:33,975 ‫أقسم لك ‫إن هذا الأمر لن يتكرر مجدداً 214 00:26:42,359 --> 00:26:50,409 ‫- كيف يمكن أن أثق بك؟ ‫- وعدت والدنا أن أعتني بك 215 00:26:53,328 --> 00:26:56,248 ‫أقسم على قبر زوجتك 216 00:26:59,876 --> 00:27:04,548 ‫أعرف مكاناً آخر، مكاناً أفضل 217 00:27:31,283 --> 00:27:33,910 ‫ماذا ستفعل بي؟ 218 00:27:37,122 --> 00:27:41,501 ‫أعاملك كما تستحق يا شقيقي العزيز 219 00:27:48,216 --> 00:27:51,261 ‫قلت لك... 220 00:27:52,554 --> 00:27:57,059 ‫إنه من الآن فصاعداً ‫يمكنك أن تثق بي 221 00:27:59,853 --> 00:28:05,025 ‫أقسم لك بالعذراء ‫سأفعل ما تريده 222 00:28:08,862 --> 00:28:14,242 ‫- اقسم باسم (أودين) ‫- (أودين)؟ 223 00:28:24,336 --> 00:28:26,672 ‫لا يمكنني 224 00:28:28,256 --> 00:28:30,258 ‫حسناً إذاً 225 00:28:30,384 --> 00:28:34,262 ‫هل ستفعل ذلك حقاً؟ ‫شقيقي؟ 226 00:28:41,061 --> 00:28:43,105 ‫يا شقيقي! 227 00:28:45,023 --> 00:28:47,025 ‫يا شقيقي! 228 00:28:49,403 --> 00:28:51,655 ‫أشعر بالغرابة بالجلوس هنا ‫على هذا الكرسي 229 00:28:52,531 --> 00:28:55,409 ‫كان يشغله في السابق والدي ‫الملك (راغنار) 230 00:28:55,951 --> 00:29:02,999 ‫وأمي الملكة (أوسلغ)، (لاغيرثا) ‫والآن الملك (بيورن آيرونسايد)، شقيقي 231 00:29:03,208 --> 00:29:05,460 ‫أفعل ذلك بشكل مؤقت بالتأكيد 232 00:29:06,253 --> 00:29:08,046 ‫مع عودة الملك (بيورن) القريبة 233 00:29:08,380 --> 00:29:10,841 ‫مع إتمام مهمته ‫من يمكنه التشكيك بذلك؟ 234 00:29:11,967 --> 00:29:15,303 ‫لكن في الوقت الراهن ‫الحياة تستمر 235 00:29:16,888 --> 00:29:20,183 ‫لا يمكننا أن نترك الأمور المهمة ‫من دون أن نسويها أو نحلها 236 00:29:20,308 --> 00:29:23,478 ‫إن كان لديكم مشاكل ملحة ‫مع جيرانكم وعائلتكم 237 00:29:23,645 --> 00:29:26,189 ‫أم تريدون تحقيق العدالة ‫لجريمة ارتكبت بحقكم 238 00:29:26,356 --> 00:29:27,733 ‫يمكنكم اللجوء إليّ على حدة 239 00:29:27,899 --> 00:29:31,153 ‫وبما أنني حامي القانون ‫سأبذل جهدي لأحلها 240 00:29:31,653 --> 00:29:39,077 ‫الآن، بالنظر إلى ما بعد (كاتيغات) ‫أريد أن أعلن أنني رتبت مهمات تجارية 241 00:29:39,244 --> 00:29:42,289 ‫مع الملك (ألفريد) في (إنكلترا) ‫والدوق (رولو) في مملكة الفرنجة 242 00:29:43,040 --> 00:29:44,750 ‫شقيقي (فيتسيرك) 243 00:29:48,545 --> 00:29:53,633 ‫سيترأس (فيتسيرك) الرحلات التجارية ‫على طريق الحرير 244 00:29:54,051 --> 00:29:58,638 ‫يتجار على الطريق الطويل ‫وربما نحو (الصين) 245 00:30:00,557 --> 00:30:02,392 ‫لمَ لا؟ 246 00:30:02,893 --> 00:30:09,941 ‫تبدو (الصين) بعيدة علينا الآن ‫لكن قد تبدو يوماً ما أقرب بكثير، كجارة 247 00:30:11,526 --> 00:30:15,947 ‫بالإضافة إلى البلدان التي زارها ‫الملك (بيورن) على البحر الأبيض المتوسط 248 00:30:16,990 --> 00:30:18,950 ‫- نحن الـ(فايكينغ) ‫- أجل! 249 00:30:19,076 --> 00:30:23,455 ‫نحن مسافرون ‫ونحن تجار، هذا قدرنا 250 00:30:23,580 --> 00:30:26,666 ‫كان الملك (بيورن) محقاً ‫يجب أن نخرج إلى العالم 251 00:30:26,792 --> 00:30:29,169 ‫ويجب أن يأتي العالم إلينا 252 00:30:29,503 --> 00:30:31,338 ‫إن كنتم تثقون بمستقبلنا 253 00:30:31,797 --> 00:30:34,091 ‫إن كنتم تثقون بمستقبل أولادنا 254 00:30:34,299 --> 00:30:37,010 ‫أطلب منكم ‫أن تنضموا إليهم وتدعموهم 255 00:30:38,512 --> 00:30:44,434 ‫معاً، سنجعل (كاتيغات) ‫من أهم مدن العالم 256 00:30:49,648 --> 00:30:50,899 ‫أين (فيتسيرك)؟ 257 00:30:52,067 --> 00:30:53,110 ‫سأعثر عليه 258 00:31:02,369 --> 00:31:03,412 ‫(فيتسيرك)! 259 00:31:03,537 --> 00:31:04,830 ‫- من الطارق؟ ‫- (فيتسيرك) 260 00:31:04,955 --> 00:31:06,873 ‫- اذهبي! ‫- افتح الباب 261 00:31:06,998 --> 00:31:08,667 ‫- اذهبي! ‫- من فضلك يا (فيتسيرك) 262 00:31:08,792 --> 00:31:10,794 ‫ارحلي! 263 00:31:11,503 --> 00:31:13,130 ‫(فيتسيرك)! 264 00:31:15,549 --> 00:31:16,591 ‫افتح! 265 00:31:20,721 --> 00:31:22,347 ‫(فيتسيرك) 266 00:31:23,265 --> 00:31:25,100 ‫(فيتسيرك) 267 00:31:25,350 --> 00:31:27,060 ‫(فيتسيرك) 268 00:31:27,185 --> 00:31:29,604 ‫(فيتسيرك)! 269 00:31:35,277 --> 00:31:36,528 ‫(ثورا) 270 00:31:36,653 --> 00:31:40,157 ‫(ثورا)، لا! 271 00:31:40,657 --> 00:31:43,285 ‫أنا آسف جداً، أنا آسف جداً 272 00:31:43,410 --> 00:31:46,371 ‫أنا آسف جداً 273 00:31:51,501 --> 00:31:55,255 ‫- (فيتسيرك) ‫- أنا آسف جداً 274 00:32:00,354 --> 00:32:03,982 ‫(لاغيرثا)! (لاغيرثا)! 275 00:32:05,692 --> 00:32:10,155 ‫- تمت مهاجمتنا قبل يومين ‫- من قبل قطاع الطرق؟ 276 00:32:10,822 --> 00:32:17,287 ‫هاجمونا في الليل ‫سرقوا مخزون الحبوب والحيوانات 277 00:32:20,082 --> 00:32:22,334 ‫قتلوا أبنائنا 278 00:32:24,336 --> 00:32:26,421 ‫كان طفلي يبكي 279 00:32:27,422 --> 00:32:31,385 ‫أمسكوا به وقتلوه 280 00:32:33,470 --> 00:32:38,225 ‫اغتصبوني، اغتصبونا جميعنا 281 00:32:39,142 --> 00:32:43,522 ‫لم نعرف لمن نلجأ ‫رجالنا ماتوا 282 00:32:43,981 --> 00:32:46,024 ‫فكرنا فيك 283 00:32:58,537 --> 00:33:01,623 ‫نخشى جداً من عودتهم 284 00:33:03,542 --> 00:33:07,462 ‫سيعودون، متأكدة من ذلك 285 00:33:13,802 --> 00:33:16,638 ‫يجب أن نتحضر جميعنا ‫لهجوم آخر 286 00:33:25,731 --> 00:33:27,441 ‫كيف حالك اليوم؟ 287 00:33:28,567 --> 00:33:34,031 ‫نمت مطولاً وارتحت جيداً ‫لذا أنا سعيد جداً 288 00:33:34,156 --> 00:33:35,657 ‫شكراً على السؤال 289 00:33:35,782 --> 00:33:38,410 ‫- هل تشعر بالجوع؟ ‫- ماذا تعد؟ 290 00:33:40,203 --> 00:33:43,707 ‫يصعب عليّ وصفه ‫إنها وصفتي الخاصة 291 00:33:43,832 --> 00:33:47,794 ‫متأكد من أنني سأستمتع به ‫هل يقدم بارداً؟ 292 00:33:48,462 --> 00:33:51,715 ‫- كيف يمكن أن يقدم غير كذلك؟ ‫- بالتأكيد 293 00:33:53,884 --> 00:33:58,221 ‫لولاك يا (كونيت) ‫لكنت ميتاً 294 00:33:59,556 --> 00:34:01,516 ‫ليس لدي أوامر بقتلك 295 00:34:02,017 --> 00:34:06,647 ‫ماذا يمكن أن أعرض عليك ‫لتحررني؟ 296 00:34:10,609 --> 00:34:13,195 ‫- لطالما أردت أن أكون ملكاً ‫- ملك؟ 297 00:34:13,320 --> 00:34:15,280 ‫هل يمكنك أن تتخيّل؟ 298 00:34:17,908 --> 00:34:19,451 ‫الملك (كونيت) 299 00:34:20,827 --> 00:34:23,872 ‫بالتأكيد، ملك، ملك! 300 00:34:26,500 --> 00:34:28,502 ‫يمكنني أن أجعلك ملكاً 301 00:34:34,299 --> 00:34:35,842 ‫حقاً؟ 302 00:34:37,511 --> 00:34:38,553 ‫أقسم 303 00:34:44,977 --> 00:34:47,020 ‫وأقسم إنك تكذب 304 00:34:50,065 --> 00:34:53,527 ‫لا تملك سلطة ‫لا تملك سوى الكلام 305 00:34:53,652 --> 00:34:59,241 ‫- أنت فيلسوف أيضاً؟ ‫- لا، أنا من النوع المرن 306 00:35:00,158 --> 00:35:02,202 ‫هل تريد المزيد من المرق؟ 307 00:35:02,369 --> 00:35:06,206 ‫أعتقد أنني سأنتظر ‫حتى لحظة موتي 308 00:35:07,374 --> 00:35:09,501 ‫حسناً، لن يبرد 309 00:35:11,753 --> 00:35:13,422 ‫هل عليك أن تذهب؟ 310 00:35:13,630 --> 00:35:18,635 ‫أستمتع بحديثك ‫بقدر ما أستمتع بطعامك 311 00:35:18,802 --> 00:35:21,805 ‫أخشى أنه لدي واجبات أهم ‫لأقوم بها 312 00:35:22,431 --> 00:35:26,852 ‫يبدو أن (بيورن آيرونسايد) ‫وصل إلى شاطئنا مع أسطول كبير 313 00:35:27,519 --> 00:35:29,771 ‫على الأرجح أتى لينقذك 314 00:35:49,416 --> 00:35:50,959 ‫اجلس 315 00:35:52,794 --> 00:35:55,130 ‫- الملك (بيورن) ‫- ما هي الأخبار؟ 316 00:35:55,797 --> 00:35:57,549 ‫لا يزال الملك (هارلد) حياً 317 00:35:57,674 --> 00:36:01,345 ‫إلا أننا نخشى أن الملك (أولاف) ‫قد يعدمه في أي وقت 318 00:36:01,511 --> 00:36:05,349 ‫لا يبدو أنه منطقي بأفعاله 319 00:36:08,185 --> 00:36:13,231 ‫ثقوا بي، عندما أهاجم ‫عنصر المفاجأة سيكون لمصلحتنا 320 00:36:13,940 --> 00:36:15,651 ‫هل ستبقون معنا؟ 321 00:36:16,985 --> 00:36:20,405 ‫- ألن يكون من الأفضل أن... ‫- لا، لن يكون أفضل 322 00:36:20,989 --> 00:36:22,032 ‫صدقني 323 00:36:24,242 --> 00:36:26,078 ‫إنها مسألة ثقة 324 00:37:43,615 --> 00:37:46,118 ‫- أرض ‫- أرض 325 00:37:47,286 --> 00:37:49,038 ‫- كرسي ‫- كرسي 326 00:37:49,163 --> 00:37:51,206 ‫- كرسي ‫- كرسي 327 00:37:53,751 --> 00:37:56,170 ‫- نبيذ العسل ‫- نبيذ العسل 328 00:38:16,231 --> 00:38:22,154 ‫- (أوليغ) ‫- أجل، (أوليغ) 329 00:38:43,634 --> 00:38:46,387 ‫تعال، شاهد 330 00:40:06,467 --> 00:40:11,388 ‫تعال وشاهد ‫تعال وشاهد، تعال وشاهد 331 00:40:12,014 --> 00:40:15,059 ‫الناكثون بالوعود 332 00:40:15,392 --> 00:40:21,315 ‫مغازلون وقتلة 333 00:40:21,649 --> 00:40:25,653 ‫يجتازون البحار 334 00:40:26,362 --> 00:40:29,615 ‫(نيدوغ) أيضاً هربت من النيران 335 00:40:34,703 --> 00:40:36,538 ‫إلى أين تذهب؟ 336 00:40:37,331 --> 00:40:38,874 ‫ابق معنا 337 00:40:40,042 --> 00:40:42,961 ‫ومن تحت (إغدراسيل)... 338 00:40:43,253 --> 00:40:50,678 ‫سيمتص الدم من جثث الموتى 339 00:40:50,803 --> 00:40:53,138 ‫ثمة شيء في الماء 340 00:40:54,056 --> 00:40:57,476 ‫لا يمكنني أن أرى الحراس ‫لا يمكنني أن أرى أحداً 341 00:41:08,487 --> 00:41:11,156 ‫لكن يمكنهم رؤيتنا! 342 00:41:11,532 --> 00:41:13,283 ‫تراجعوا! تراجعوا! 343 00:41:13,492 --> 00:41:15,327 ‫انزلوا تحت الماء، هيا 344 00:41:15,536 --> 00:41:19,456 ‫تعال وشاهد، تعال وشاهد 345 00:41:19,873 --> 00:41:23,252 ‫تعال وشاهد أنقاض البشرية 346 00:41:26,338 --> 00:41:30,384 ‫أنقاض البشرية 347 00:41:34,847 --> 00:41:37,391 ‫رؤوس مكسورة 348 00:41:40,227 --> 00:41:43,314 ‫وأشلاء ممزقة 349 00:41:46,442 --> 00:41:48,944 ‫لحم ممزق 350 00:41:50,696 --> 00:41:55,659 ‫السهام! أطلقوها 351 00:42:00,914 --> 00:42:04,335 ‫إنهم يتقاتلون 352 00:42:06,211 --> 00:42:10,466 ‫فوق بحر من الجثث 353 00:42:12,635 --> 00:42:16,347 ‫انسحبوا! انزلوا تحت الماء ‫انزلوا تحت الماء 354 00:42:22,770 --> 00:42:24,605 ‫انسحبوا! 355 00:42:25,397 --> 00:42:27,691 ‫أطلقوا السهام! 356 00:42:27,900 --> 00:42:32,071 ‫وليمة، وليمة للآلهة 357 00:42:56,929 --> 00:42:59,848 ‫ماذا نفعل الآن ‫يا (بيورن آيرونسايد)؟ 358 00:43:05,938 --> 00:43:11,527 ‫تعالوا وشاهدوا الأنقاض ‫أنقاض البشرية 359 00:43:17,282 --> 00:43:24,123 ‫أنقاض البشرية، أنقاض البشرية 34803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.