All language subtitles for Trauma Center (2019) (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,782 --> 00:01:56,715 [man groaning] 2 00:02:00,588 --> 00:02:03,155 Goddamn it! Careful. 3 00:02:06,594 --> 00:02:07,793 It's gotta be here somewhere. 4 00:02:09,363 --> 00:02:10,662 Give me your knife. 5 00:02:17,872 --> 00:02:19,571 Damn it! 6 00:02:25,312 --> 00:02:26,645 [chuckles] 7 00:02:34,321 --> 00:02:35,387 We're in business. 8 00:02:36,457 --> 00:02:37,456 Let's go. 9 00:02:42,329 --> 00:02:44,229 And this is for you, asshole. 10 00:02:57,778 --> 00:02:59,211 [bell dings] 11 00:03:00,314 --> 00:03:02,214 [people chattering] 12 00:03:04,652 --> 00:03:05,951 Here's for you. Thank you. 13 00:03:09,323 --> 00:03:11,356 Here's for you. Gracias. 14 00:03:15,362 --> 00:03:16,595 Your dessert, sir. 15 00:03:17,298 --> 00:03:18,964 What is this? 16 00:03:18,966 --> 00:03:20,832 The special pie you ordered. 17 00:03:20,834 --> 00:03:24,269 Apple pie. I ordered apple pie. 18 00:03:27,274 --> 00:03:29,308 I'll fix that right away for you, sir. Sorry. 19 00:03:32,446 --> 00:03:34,813 -Hey. -Oh. Hey. 20 00:03:34,815 --> 00:03:36,248 So, are you coming tonight? 21 00:03:38,953 --> 00:03:41,787 Dude, she's not your mom. She can't tell you what to do. 22 00:03:41,789 --> 00:03:44,356 She's not gonna even know. Besides... 23 00:03:45,659 --> 00:03:47,759 I raided my parents' cabinet. 24 00:03:47,761 --> 00:03:49,695 We'll have real fun tonight. 25 00:03:49,697 --> 00:03:52,531 I'll see if I can sneak out. 26 00:03:59,707 --> 00:04:01,440 Hey, girl. You good? 27 00:04:01,442 --> 00:04:05,777 Yeah. Sorry. Just daydreaming. [chuckles] 28 00:04:06,647 --> 00:04:07,813 How's she treating you? 29 00:04:11,018 --> 00:04:12,884 She's a good kid. There's no problems. 30 00:04:15,022 --> 00:04:16,321 She hates me. 31 00:04:17,725 --> 00:04:19,858 Well, you're her sister. That's her job. 32 00:04:22,329 --> 00:04:24,463 Everything's gonna be okay, Maddie. 33 00:04:24,465 --> 00:04:27,866 But she's going through a really hard time right now, you know. 34 00:04:27,868 --> 00:04:31,670 I don't know why I said that. Of course you know. 35 00:04:34,008 --> 00:04:35,007 All right. 36 00:04:45,819 --> 00:04:47,319 What's that? 37 00:04:47,321 --> 00:04:49,621 It's pie. You eat it. 38 00:04:52,426 --> 00:04:53,425 You're welcome. 39 00:04:57,298 --> 00:04:59,765 Honey, you know you can talk to me. 40 00:05:01,535 --> 00:05:02,734 Like he did? 41 00:05:04,538 --> 00:05:07,572 The customer? Honey, some people are just rude. 42 00:05:07,574 --> 00:05:09,374 He's an asshole. 43 00:05:09,376 --> 00:05:11,410 Don't use that language, honey. Why not? 44 00:05:11,979 --> 00:05:13,312 'Cause you don't? 45 00:05:14,448 --> 00:05:16,581 Maybe we shouldn't have moved here. 46 00:05:16,583 --> 00:05:19,785 Maybe you should quit this crappy job where assholes get to push you around-- 47 00:05:19,787 --> 00:05:21,653 Somebody has to pay the bills, Emmy. 48 00:05:24,491 --> 00:05:25,824 I want to go home. 49 00:05:25,826 --> 00:05:29,695 Okay. My shift is nearly over. Oh, come on. 50 00:05:29,697 --> 00:05:31,797 I'm already a teenager. I can take care of myself. 51 00:05:31,799 --> 00:05:33,732 You're 16. Whatever. 52 00:05:33,734 --> 00:05:35,701 Lori is 16, and she can do whatever she wants. 53 00:05:35,703 --> 00:05:37,569 She is not you. 54 00:05:38,639 --> 00:05:40,372 Well, you're not Mom. 55 00:05:47,514 --> 00:05:49,581 Okay, let me get you some milk. 56 00:05:49,583 --> 00:05:50,615 Finish your homework. 57 00:05:50,617 --> 00:05:52,384 [wheezing gasps] 58 00:05:54,588 --> 00:05:55,987 Hey, you okay? 59 00:05:55,989 --> 00:05:57,022 Emmy. 60 00:05:58,892 --> 00:06:00,125 Emmy, you okay? 61 00:06:01,495 --> 00:06:02,794 [wheezing] Hey. 62 00:06:02,796 --> 00:06:04,363 Where's your inhaler? 63 00:06:04,365 --> 00:06:06,465 It's at home. It's okay. 64 00:06:06,467 --> 00:06:08,767 [wheezing gasp] It's okay. 65 00:06:21,448 --> 00:06:23,482 We got bigger problems than your face. 66 00:06:24,518 --> 00:06:27,152 This thing needs a pass code. 67 00:06:28,088 --> 00:06:30,856 Well, what about this? 68 00:06:30,858 --> 00:06:33,592 I don't know. Toss it. Wait, wait, wait, wait. 69 00:06:38,766 --> 00:06:40,465 About that phone-- 70 00:06:40,467 --> 00:06:42,100 Good thing I got an app for that. 71 00:06:44,171 --> 00:06:47,172 -[device beeps] -Boom, boom... 72 00:06:47,174 --> 00:06:48,807 Unlocked. 73 00:06:49,910 --> 00:06:51,910 The hell? All this shit's in code. 74 00:06:52,980 --> 00:06:54,746 Nothing but initials. 75 00:06:54,748 --> 00:06:55,781 Look. 76 00:06:56,517 --> 00:06:58,116 You see? There. 77 00:06:58,118 --> 00:07:02,754 He sent the message to a 596 prefix. 78 00:07:02,756 --> 00:07:04,589 That's the police department. Fuck! 79 00:07:05,893 --> 00:07:07,726 Motherfucking snitch! 80 00:07:08,729 --> 00:07:10,462 What's it say? 81 00:07:10,464 --> 00:07:12,464 I don't know. It's just an address. Maybe a meeting spot. 82 00:07:13,600 --> 00:07:15,467 We need to find him 83 00:07:15,469 --> 00:07:17,836 before that son of a bitch lets them know where we are. 84 00:07:18,772 --> 00:07:20,038 Maybe we should let him. 85 00:07:20,040 --> 00:07:21,039 What? 86 00:07:22,910 --> 00:07:25,744 Look, I'm gonna send him a new meeting spot. 87 00:07:27,714 --> 00:07:30,515 That way, we don't have to find him. He'll find us. 88 00:07:45,899 --> 00:07:47,132 [man] Hey, Steve. 89 00:07:48,035 --> 00:07:49,634 Lieutenant, come on. 90 00:07:50,871 --> 00:07:53,939 -I'm ignoring you, Tony. -Not today, Steve. 91 00:07:53,941 --> 00:07:57,242 What are you, my stalker? I just finished a double. Can't this wait? 92 00:07:57,244 --> 00:08:00,245 It can't. I just got a text from Gonzales, our CI in the flatlands. 93 00:08:01,181 --> 00:08:03,148 Jimmy fucking Gonzo? 94 00:08:03,150 --> 00:08:05,150 It doesn't make sense. 95 00:08:05,152 --> 00:08:06,785 I talked to him today. 96 00:08:08,055 --> 00:08:10,021 He said he was going radio silent. 97 00:08:10,023 --> 00:08:13,191 He's not radio silent. He just sent me a text to a meeting place. 98 00:08:13,193 --> 00:08:14,993 And why was he going off-grid? 99 00:08:14,995 --> 00:08:17,662 -He wanted to lie low. -Do you believe him? 100 00:08:20,968 --> 00:08:23,869 Of course not. He's a dealer and a CI. 101 00:08:23,871 --> 00:08:26,705 Paranoia is his second nature. 102 00:08:26,707 --> 00:08:29,074 He reached out. Maybe it's an emergency. 103 00:08:29,076 --> 00:08:31,042 [chuckles] Maybe. 104 00:08:31,044 --> 00:08:33,545 Yeah, maybe he was really made. 105 00:08:33,547 --> 00:08:35,280 Well, we need to check it out, Steve. 106 00:08:38,185 --> 00:08:40,018 You check out the meeting. 107 00:08:40,020 --> 00:08:42,187 I'm gonna run by his place. 108 00:08:49,563 --> 00:08:52,264 [woman speaking in Spanish over PA] 109 00:08:58,005 --> 00:09:00,772 I'm sorry, Doctor. I had no idea that she had left it at home. 110 00:09:00,774 --> 00:09:03,909 You've got to double-check. This is the third time she's been in this month. 111 00:09:06,079 --> 00:09:08,747 Uh, yes. No, I'm sorry. I won't let it happen again. 112 00:09:08,749 --> 00:09:10,181 Your sister's young. 113 00:09:10,183 --> 00:09:14,019 Too much excitement or trauma can make her hyperventilate. 114 00:09:14,021 --> 00:09:16,288 That will trigger the asthma. 115 00:09:16,290 --> 00:09:19,758 The more mature she is, the less prone she'll be to triggering these attacks. 116 00:09:19,760 --> 00:09:22,794 Until then, she depends on you. Okay? Yes. 117 00:09:24,264 --> 00:09:26,631 So how are you doing? Are you enjoying Puerto Rico? 118 00:09:26,633 --> 00:09:28,967 Yeah. Keeping busy? Work? 119 00:09:28,969 --> 00:09:32,771 I just want you to know, if you're overwhelmed, 120 00:09:32,773 --> 00:09:35,340 you need someone to speak to, we've got professionals here. 121 00:09:35,342 --> 00:09:38,109 Thank you, Doctor. I'm good. I just want to make sure my sister's okay. 122 00:09:43,617 --> 00:09:45,650 [breathing deeply] 123 00:09:49,590 --> 00:09:51,256 This is stupid. 124 00:09:51,258 --> 00:09:55,860 No, stupid is leaving your inhaler at home. 125 00:09:55,862 --> 00:09:58,964 I hate it. All the other kids make fun of me because of it. 126 00:09:58,966 --> 00:10:00,198 Why do they make fun of you? 127 00:10:01,602 --> 00:10:03,668 They're kids. What kids do. 128 00:10:03,670 --> 00:10:05,670 [sighs] 129 00:10:05,672 --> 00:10:10,742 -When do we get to go home? -They want to keep you overnight. 130 00:10:10,744 --> 00:10:11,810 Again? 131 00:10:12,980 --> 00:10:14,079 Yeah. 132 00:10:16,717 --> 00:10:18,083 Stay with me. 133 00:10:18,085 --> 00:10:22,287 Honey, I can't. I've got to get back to work. 134 00:10:22,289 --> 00:10:25,190 Visiting hours are already over, and I've gotta get back to my second shift. 135 00:10:26,693 --> 00:10:28,860 I don't want to stay here alone. 136 00:10:28,862 --> 00:10:32,063 You'll be okay. I'll be back in the morning, and you've got this. 137 00:10:36,003 --> 00:10:38,169 Hey. Hey, hey. 138 00:10:40,641 --> 00:10:41,673 Please? 139 00:10:54,354 --> 00:10:57,188 Honey, I... Honey, I can't. 140 00:10:58,358 --> 00:11:00,859 Just because you hate hospitals. 141 00:11:00,861 --> 00:11:03,094 Nobody likes hospitals. 142 00:11:04,398 --> 00:11:06,164 Except maybe sick people. 143 00:11:07,401 --> 00:11:09,167 Sick people hate them the most. 144 00:11:28,355 --> 00:11:29,921 [sighs] 145 00:11:38,865 --> 00:11:42,100 [cell phone ringing, vibrating] 146 00:11:42,102 --> 00:11:43,935 -Maddie, is she okay? -Hey. 147 00:11:43,937 --> 00:11:45,770 Yeah, she's fine. 148 00:11:45,772 --> 00:11:48,139 Scaring the bejesus out of me. 149 00:11:48,141 --> 00:11:49,908 Listen, I'm on my way. 150 00:11:49,910 --> 00:11:51,276 Yeah, baby. No rush. 151 00:11:51,278 --> 00:11:54,312 Are you doing okay? Yeah, I'm fine. 152 00:11:54,314 --> 00:11:55,947 They're, uh... They're keeping her overnight. 153 00:11:56,917 --> 00:11:58,249 And you're not gonna stay? 154 00:11:59,219 --> 00:12:01,720 [sighs] I don't know. 155 00:12:01,722 --> 00:12:03,788 Just, after my mom's accident, it just... 156 00:12:05,025 --> 00:12:07,425 Spending time in hospitals, you know? 157 00:12:07,427 --> 00:12:12,263 Well, if you're not doing anything after your shift, come over to my place. 158 00:12:12,265 --> 00:12:14,265 We could drink some boxed wine, 159 00:12:14,267 --> 00:12:16,234 maybe watch some trash TV. 160 00:12:16,236 --> 00:12:17,769 Okay. I'll see how I feel. 161 00:12:18,939 --> 00:12:21,272 God! When did I get so old? 162 00:12:22,275 --> 00:12:24,476 Oh, I feel the same way. 163 00:12:24,478 --> 00:12:26,745 But all right. I'll see you in a little bit. 164 00:12:26,747 --> 00:12:28,012 Thanks, honey. Bye. 165 00:12:29,850 --> 00:12:31,316 [phone lands on floorboard] 166 00:12:40,861 --> 00:12:42,327 [engine stops] 167 00:13:09,356 --> 00:13:11,156 [line ringing] Goddamn it! 168 00:13:15,228 --> 00:13:16,995 Open up, Jimmy. It's me. 169 00:13:17,430 --> 00:13:18,429 Jimmy! 170 00:13:19,366 --> 00:13:21,099 Come on! Get off your ass! 171 00:13:21,101 --> 00:13:22,801 [line continues ringing] 172 00:13:27,007 --> 00:13:30,241 Oh, fuck. Jesus Christ. 173 00:13:35,015 --> 00:13:37,282 [male electronic voice] Hello. We are not available now. Please-- 174 00:13:37,284 --> 00:13:38,817 [exclaims] 175 00:13:41,521 --> 00:13:43,021 [voice mail beeps] 176 00:13:50,063 --> 00:13:51,296 Oh, shit. 177 00:13:54,534 --> 00:13:56,267 [ringing] 178 00:13:59,239 --> 00:14:01,873 Come on, pick up, goddamn it. [line ringing] 179 00:14:01,875 --> 00:14:02,941 Pick up, I-- 180 00:14:02,943 --> 00:14:04,542 [gun clicks] 181 00:14:04,544 --> 00:14:06,611 [gunshots] 182 00:14:06,613 --> 00:14:08,179 Get out of there! 183 00:14:08,181 --> 00:14:10,448 Get out of there! It's a setup! 184 00:14:29,569 --> 00:14:31,269 [dog barking] 185 00:14:48,421 --> 00:14:50,054 [groaning] 186 00:14:51,424 --> 00:14:53,658 [Maddie gasps] 187 00:14:55,328 --> 00:14:57,395 [choking, gasping] 188 00:14:58,899 --> 00:15:00,198 [gasps] 189 00:15:04,004 --> 00:15:05,069 [Maddie gasps] 190 00:15:06,206 --> 00:15:08,006 [screams, gasping] 191 00:15:09,175 --> 00:15:11,109 [sirens wailing] 192 00:15:12,212 --> 00:15:14,178 [screaming] 193 00:15:18,418 --> 00:15:20,084 Pierce, we gotta go. 194 00:15:21,554 --> 00:15:24,188 [sirens grow louder] 195 00:15:25,292 --> 00:15:26,324 Go. 196 00:15:30,363 --> 00:15:32,497 [yelps, groans] 197 00:15:32,499 --> 00:15:34,132 We gotta go now! 198 00:15:37,637 --> 00:15:39,938 [Steve] Oh! Hey, stop. 199 00:15:40,607 --> 00:15:41,639 Stop! 200 00:15:52,419 --> 00:15:53,451 Oh! 201 00:15:54,120 --> 00:15:56,254 Oh, fuck! 202 00:16:00,226 --> 00:16:01,359 Oh, no. 203 00:16:02,595 --> 00:16:04,128 Oh, Christ. 204 00:16:08,134 --> 00:16:10,068 [chatter over police radio] 205 00:16:25,118 --> 00:16:27,251 [groans] 206 00:16:27,253 --> 00:16:29,320 Don't move. Don't move. You've got a gunshot wound. 207 00:16:29,322 --> 00:16:30,989 Wait, what? 208 00:16:30,991 --> 00:16:33,124 You're gonna be okay, honey. What's your name? Do you know? 209 00:16:33,126 --> 00:16:34,425 Madison Taylor. 210 00:16:38,398 --> 00:16:39,998 Why are there cops? 211 00:16:40,000 --> 00:16:42,066 Just standard procedure when someone's been shot, okay? 212 00:16:42,068 --> 00:16:44,002 -Who's been shot? -You. But don't worry. 213 00:16:44,004 --> 00:16:46,004 You're gonna be fine. You're gonna be okay. 214 00:16:52,779 --> 00:16:56,214 Fractured clavicle, grazed liver. 215 00:16:56,216 --> 00:16:58,483 Biggest complication was the blood loss. 216 00:16:58,485 --> 00:17:00,651 It took four units to try to stabilize him. 217 00:17:00,653 --> 00:17:02,487 [monitor beeping] 218 00:17:04,791 --> 00:17:06,257 I'm sorry, Detective. 219 00:17:08,261 --> 00:17:10,228 Have you guys gotten the guys who did this? 220 00:17:12,298 --> 00:17:13,331 Not yet. 221 00:17:15,468 --> 00:17:16,634 Where's the girl? 222 00:17:18,538 --> 00:17:20,571 What the hell were you thinking? 223 00:17:20,573 --> 00:17:23,141 I saw a witness. What the hell do you want me to do? 224 00:17:23,743 --> 00:17:26,411 Your gun. Your gun! 225 00:17:26,413 --> 00:17:29,213 Do you realize what type of mess we're in? 226 00:17:29,215 --> 00:17:31,249 I didn't see any solutions flying out of your ass. 227 00:17:31,251 --> 00:17:33,217 Your ballistics are in the system! 228 00:17:33,219 --> 00:17:36,187 We need that bullet. 229 00:17:40,093 --> 00:17:41,759 [thunder rumbling] 230 00:17:45,565 --> 00:17:47,331 Now what? 231 00:17:47,333 --> 00:17:49,300 We find her and lose her. 232 00:17:57,677 --> 00:17:59,610 Now, this... 233 00:17:59,612 --> 00:18:02,513 this is the bullet buried in your thigh muscle, 234 00:18:02,515 --> 00:18:04,182 about an inch below your skin. 235 00:18:05,485 --> 00:18:07,485 You're quite lucky, Madison. 236 00:18:07,487 --> 00:18:09,687 It's actually not much more than a puncture wound. 237 00:18:11,658 --> 00:18:14,692 All things considered, it could've been much worse. 238 00:18:14,694 --> 00:18:19,397 You could've shattered your femur or severed your femoral artery or-- 239 00:18:19,399 --> 00:18:21,599 Okay, I... I get it. Um-- 240 00:18:21,601 --> 00:18:24,469 When are you taking this out of me? 241 00:18:24,471 --> 00:18:26,671 Not tonight. Everything else checks out okay. 242 00:18:28,641 --> 00:18:31,409 Our surgeons are out for tonight. We're trying to fit you in. 243 00:18:33,113 --> 00:18:35,446 Probably in a day or two. How are you feeling? 244 00:18:35,448 --> 00:18:36,614 Uh... 245 00:18:37,784 --> 00:18:40,218 A little sore. Mostly tired. 246 00:18:41,221 --> 00:18:42,620 Um... 247 00:18:42,622 --> 00:18:45,323 What happened to the other man? 248 00:18:47,327 --> 00:18:49,861 We did all we could. 249 00:18:49,863 --> 00:18:53,231 Which reminds me-- Are you up for a visitor? The police are here. 250 00:18:53,233 --> 00:18:55,867 I-I really don't remember anything. I know. 251 00:18:55,869 --> 00:18:58,503 They still want to speak with you. 252 00:18:58,505 --> 00:19:00,805 The detective is quite insistent. 253 00:19:18,191 --> 00:19:19,190 Hi, Madison. 254 00:19:19,826 --> 00:19:21,459 I'm Lieutenant Wakes. 255 00:19:22,896 --> 00:19:25,163 Heard you had a pleasant night. 256 00:19:25,632 --> 00:19:27,231 Ah. 257 00:19:27,233 --> 00:19:29,433 Yeah, it was wonderful. 258 00:19:33,706 --> 00:19:35,206 You feeling up to this? 259 00:19:36,476 --> 00:19:37,742 Up to what? 260 00:19:37,744 --> 00:19:39,710 Just a few questions. 261 00:19:39,712 --> 00:19:42,446 Just about what you saw, who you might have seen, 262 00:19:42,882 --> 00:19:44,649 and what happened. 263 00:19:44,651 --> 00:19:47,418 Uh, I really don't remember anything. 264 00:19:48,788 --> 00:19:50,354 Nothing? 265 00:19:50,356 --> 00:19:53,691 I have to ask. It's my job. 266 00:19:53,693 --> 00:19:56,661 I blacked out, so I-I really can't help you. 267 00:19:56,663 --> 00:19:59,430 I'm so sorry. I-I... I don't remember anything. 268 00:20:02,702 --> 00:20:05,503 [sighs] Madison, you have to try. 269 00:20:05,505 --> 00:20:07,371 You have to help me. 270 00:20:07,373 --> 00:20:10,775 I can't help you unless you help me. 271 00:20:10,777 --> 00:20:12,677 I know it's frightening. I'm sorry. 272 00:20:14,614 --> 00:20:15,846 [yelps] 273 00:20:17,350 --> 00:20:18,816 [gasps] 274 00:20:18,818 --> 00:20:21,319 -Madison? -Jesus, someone tried to kill me. 275 00:20:24,924 --> 00:20:27,291 Did you see the shooter? 276 00:20:27,293 --> 00:20:29,594 No, um-- 277 00:20:29,596 --> 00:20:33,297 There were just some shadows in the dark. 278 00:20:35,501 --> 00:20:36,834 Shadows? 279 00:20:37,937 --> 00:20:39,870 As in plural? 280 00:20:39,872 --> 00:20:41,472 Yeah. 281 00:20:41,474 --> 00:20:42,673 You sure? 282 00:20:44,244 --> 00:20:47,945 Mm-hmm. I only saw one guy by the Dumpster. 283 00:20:49,649 --> 00:20:50,881 No. Um-- 284 00:20:52,652 --> 00:20:54,885 No, there were two of them. There was... 285 00:20:54,887 --> 00:20:58,356 one at the, um-- at the end of the alley. 286 00:20:58,358 --> 00:21:01,392 Did you hear anything? Any voices? 287 00:21:01,394 --> 00:21:02,893 Anything, really. 288 00:21:02,895 --> 00:21:04,996 I just heard, um-- heard gunshots. 289 00:21:06,633 --> 00:21:09,867 They sounded, um, really sharp, small. 290 00:21:12,705 --> 00:21:14,438 That's a .40-caliber bullet. 291 00:21:16,676 --> 00:21:19,877 Doc confirmed it. You're a very lucky girl. 292 00:21:22,515 --> 00:21:25,349 Do you remember anything else at all? A name? 293 00:21:26,819 --> 00:21:28,319 You can help me. 294 00:21:29,856 --> 00:21:30,955 I'm sorry. 295 00:21:31,991 --> 00:21:33,391 Can I ask... 296 00:21:34,994 --> 00:21:37,461 Who was that guy? What is this about? 297 00:21:39,866 --> 00:21:41,532 He was my partner. 298 00:21:44,904 --> 00:21:46,837 These guys killed a cop. 299 00:21:47,840 --> 00:21:49,540 They're dangerous, 300 00:21:49,542 --> 00:21:51,575 and you're a witness. 301 00:21:52,645 --> 00:21:54,378 Are they gonna come after me? 302 00:21:55,615 --> 00:21:56,714 Possible. 303 00:22:01,921 --> 00:22:03,821 [siren chirping] [people chattering] 304 00:22:11,397 --> 00:22:13,464 [woman speaking in Spanish over PA] 305 00:22:17,904 --> 00:22:21,038 Members of the Wi family, please report to reception, 306 00:22:21,040 --> 00:22:23,341 located on the first floor. 307 00:22:32,785 --> 00:22:34,719 Excuse me. What are you doing? 308 00:22:35,855 --> 00:22:38,789 Sergeant Tull, Vice Division. 309 00:22:38,791 --> 00:22:40,791 What happened to the girl that was here earlier, 310 00:22:40,793 --> 00:22:42,727 the one that was shot in the leg? 311 00:22:42,729 --> 00:22:44,028 I'm not sure. 312 00:22:44,030 --> 00:22:46,063 They rushed her out of here, 313 00:22:46,065 --> 00:22:49,033 took her somewhere else, all hush-hush. 314 00:22:50,503 --> 00:22:51,769 Take us to Security. 315 00:23:00,446 --> 00:23:04,014 This is the seventh floor. Infectious diseases. 316 00:23:04,884 --> 00:23:06,550 Not as bad as it sounds. 317 00:23:07,987 --> 00:23:11,789 Half the floor is disease labs. 318 00:23:11,791 --> 00:23:14,658 The other half is the isolation ward. 319 00:23:14,660 --> 00:23:17,995 Isolation ward? This just gets better and better. 320 00:23:17,997 --> 00:23:20,030 It's where they quarantine those patients. 321 00:23:22,001 --> 00:23:26,570 Don't worry. We haven't had any outbreaks of Ebola. Yet. 322 00:23:27,707 --> 00:23:29,740 Am I the only one on this floor? 323 00:23:29,742 --> 00:23:31,709 Yes. 324 00:23:31,711 --> 00:23:34,145 This is the safest place for you. 325 00:23:34,147 --> 00:23:37,548 Sorry, sir. I, uh, just finished clearing the floor. 326 00:23:37,550 --> 00:23:39,750 This is Officer Jacobs. 327 00:23:39,752 --> 00:23:43,921 He'll be keeping an eye on you tonight, just in case. 328 00:23:45,491 --> 00:23:47,825 You sure I'm gonna be safe here? 329 00:23:47,827 --> 00:23:50,861 We gave you an alias. 330 00:23:50,863 --> 00:23:53,864 Even if the killer could find you, 331 00:23:53,866 --> 00:23:57,802 there's a cop, an armed cop, right outside your door. 332 00:23:58,838 --> 00:24:00,704 Wait, what about my sister? 333 00:24:00,706 --> 00:24:03,707 I dropped her here earlier at the hospital before everything happened. 334 00:24:04,844 --> 00:24:06,477 She'll be fine. 335 00:24:09,982 --> 00:24:12,216 I'm really sorry I'm a lousy witness. 336 00:24:13,152 --> 00:24:15,019 Oh, no, don't be. 337 00:24:16,456 --> 00:24:18,222 You've been a great help. 338 00:24:18,224 --> 00:24:19,457 Really? 339 00:24:21,561 --> 00:24:22,693 Well, yeah. 340 00:24:22,695 --> 00:24:25,629 [laughs] 341 00:24:25,631 --> 00:24:29,600 But you did get me out of poker night, which is really cool. 342 00:24:32,772 --> 00:24:36,807 Detective, can I ask what you're doing in San Juan? 343 00:24:38,177 --> 00:24:40,077 Why everybody comes to the island. 344 00:24:41,481 --> 00:24:43,013 Running from ghosts. 345 00:24:44,484 --> 00:24:45,816 You didn't know that? 346 00:24:47,553 --> 00:24:50,554 So, no family, huh? 347 00:24:51,757 --> 00:24:53,157 Guys like me... 348 00:24:56,262 --> 00:24:57,795 don't stick around. 349 00:25:03,169 --> 00:25:05,202 The officer will be outside the door. 350 00:25:06,772 --> 00:25:08,873 If you need anything, the nurses will be on duty. 351 00:25:08,875 --> 00:25:10,274 Just hit the button. 352 00:25:13,179 --> 00:25:14,178 That your phone? 353 00:25:14,914 --> 00:25:16,180 Uh, yeah. 354 00:25:18,217 --> 00:25:19,984 I'll put my phone in, okay? 355 00:25:21,254 --> 00:25:24,054 Um, my cell's on here. 356 00:25:24,056 --> 00:25:26,657 If you have any problems, just call me directly. 357 00:25:28,261 --> 00:25:29,660 Yeah. 358 00:25:30,763 --> 00:25:33,531 Call Lieutenant Wakes, not 911. 359 00:25:34,867 --> 00:25:36,066 Perfect. 360 00:25:36,836 --> 00:25:37,902 Except one thing. 361 00:25:39,171 --> 00:25:41,238 I'd like you to call me Steve. 362 00:25:43,743 --> 00:25:45,175 "To serve and protect." 363 00:25:47,213 --> 00:25:49,313 Let's see. Madison Taylor. 364 00:25:50,149 --> 00:25:53,317 And, uh, Emily Taylor. 365 00:25:53,319 --> 00:25:56,086 Her sister, I believe. Staying at the children's ward. 366 00:25:56,088 --> 00:25:58,989 Uh, no, just-- just Madison. 367 00:25:58,991 --> 00:26:01,592 And the officer that, uh, came by 368 00:26:01,594 --> 00:26:03,594 and wanted to move her, his name was? 369 00:26:03,596 --> 00:26:06,630 Uh, Wakes. Lieutenant Wakes. 370 00:26:06,632 --> 00:26:08,098 Wakes. 371 00:26:08,100 --> 00:26:10,968 And you said they moved her to the seventh floor? 372 00:26:10,970 --> 00:26:13,270 Yes. Quarantine room 707. 373 00:26:13,272 --> 00:26:16,206 That's been closed due to Hurricane Maria's damage. 374 00:26:16,208 --> 00:26:19,677 Is she some kind of witness or something? Not exactly. 375 00:26:19,679 --> 00:26:23,047 We believe she's a person of interest with new information that came in. 376 00:26:25,117 --> 00:26:27,885 Well, I can round up staff if you need backup. 377 00:26:27,887 --> 00:26:29,753 No, no, we can't involve civilians. 378 00:26:29,755 --> 00:26:32,990 But what you can do is lock down that seventh floor. 379 00:26:32,992 --> 00:26:34,325 Well, 380 00:26:34,327 --> 00:26:37,094 I can initiate an elevator lockdown 381 00:26:37,096 --> 00:26:41,832 that will restrict the elevators to key-card access only. 382 00:26:41,834 --> 00:26:45,135 Now, the stairs, I can lock those from here only on the stairwell side. 383 00:26:45,137 --> 00:26:46,837 Thanks. 384 00:26:46,839 --> 00:26:50,140 And do me a favor. Alert the staff. 385 00:26:50,142 --> 00:26:52,977 Let them know to report anything that's suspicious. 386 00:26:52,979 --> 00:26:55,679 And keep them out of our way for their own safety. 387 00:26:57,817 --> 00:27:00,851 Wakes is in charge of special projects for major crimes, right? 388 00:27:00,853 --> 00:27:02,653 Now we know who's pulling the strings. 389 00:27:02,655 --> 00:27:05,155 Marcos and Williams clean up the scene? 390 00:27:06,993 --> 00:27:08,726 Yeah. 391 00:27:08,728 --> 00:27:11,028 You know, Wakes is one of those diligent fucks. 392 00:27:11,030 --> 00:27:13,130 He's not gonna stop at this. 393 00:27:13,132 --> 00:27:15,766 I'm gonna put Marcos and Williams on him. 394 00:27:15,768 --> 00:27:16,834 Good idea. 395 00:27:19,405 --> 00:27:20,938 [phone chimes] 396 00:27:34,987 --> 00:27:38,222 Yeah, we see him posted. We'll let him know we're taking over. 397 00:27:38,224 --> 00:27:42,893 Whoa, hey. You guys can't be up here. This area is off limits. 398 00:27:42,895 --> 00:27:45,929 Hey, relax, kid. We're here to relieve you. 399 00:27:45,931 --> 00:27:49,066 Lieutenant Wakes didn't say anything about a relief shift. 400 00:27:49,068 --> 00:27:52,202 Consider yourself lucky. Why don't you take a break? 401 00:27:52,204 --> 00:27:54,438 I, uh, got to check with Wakes. 402 00:27:54,440 --> 00:27:57,441 Yeah, no problemo. I have him right here. 403 00:28:04,050 --> 00:28:06,016 You should've taken the night off, kiddo. 404 00:28:07,053 --> 00:28:08,052 Let's go. 405 00:28:12,725 --> 00:28:15,392 [inhales sharply, groans] 406 00:28:20,266 --> 00:28:22,800 [footsteps approach] 407 00:28:27,339 --> 00:28:29,073 [groans] 408 00:28:33,412 --> 00:28:35,345 [footsteps] 409 00:28:44,423 --> 00:28:46,457 I'll lock up the stairwells. You disable the switchboard. 410 00:29:25,531 --> 00:29:27,297 [groans] 411 00:29:43,916 --> 00:29:45,249 Officer Jacobs? 412 00:29:56,796 --> 00:29:58,428 [gasps] 413 00:30:05,271 --> 00:30:08,038 [gasping] 414 00:30:41,240 --> 00:30:43,240 [door rattling] 415 00:30:47,112 --> 00:30:49,246 [keys jangling] 416 00:30:55,321 --> 00:30:57,221 [key rattling in lock] 417 00:31:07,533 --> 00:31:09,233 [pistol clicks] 418 00:31:24,450 --> 00:31:25,649 Is this the right room? 419 00:31:30,322 --> 00:31:33,457 Yeah. This is it. Then where in the hell is she? 420 00:31:33,459 --> 00:31:35,626 [door opens] That door's locked from the inside. 421 00:31:39,398 --> 00:31:41,431 Goddamn it! There's another door! 422 00:31:41,433 --> 00:31:42,499 Shit! 423 00:32:04,390 --> 00:32:06,089 [door closes in distance] 424 00:32:54,106 --> 00:32:55,472 [gasps] 425 00:33:13,192 --> 00:33:15,092 [panting] 426 00:33:35,114 --> 00:33:36,213 [alarm blares] 427 00:33:36,215 --> 00:33:38,115 Did you... Yeah. 428 00:33:38,117 --> 00:33:39,216 Locked them out. 429 00:33:42,421 --> 00:33:44,087 She's near the elevator. 430 00:33:49,128 --> 00:33:51,061 [gasping] 431 00:34:03,308 --> 00:34:05,375 [alarm continues blaring] 432 00:34:36,075 --> 00:34:37,808 [alarm stops] 433 00:34:45,417 --> 00:34:47,517 [shuddering] 434 00:35:24,656 --> 00:35:25,889 [gasps] 435 00:35:37,803 --> 00:35:39,669 [door closes] [gasps] 436 00:35:50,215 --> 00:35:52,582 [woman speaking in Spanish over PA] 437 00:35:55,888 --> 00:36:00,223 Paging Dr. Hanover. Please report to trauma room three. 438 00:36:00,225 --> 00:36:01,925 [gasping] 439 00:36:33,659 --> 00:36:35,825 -Open the fucking door! -[gasps] 440 00:36:43,702 --> 00:36:45,268 Open the door! 441 00:36:49,641 --> 00:36:51,942 Somebody... Somebody help me. 442 00:36:51,944 --> 00:36:53,910 Somebody please help me. 443 00:36:57,916 --> 00:36:59,816 No one's gonna help you, Princess. 444 00:36:59,818 --> 00:37:03,486 [pounding on door] I've already called the police. 445 00:37:03,488 --> 00:37:05,589 We are the fucking police. 446 00:37:05,591 --> 00:37:07,257 Open the door! 447 00:37:12,331 --> 00:37:14,497 Pierce, put that down. 448 00:37:24,309 --> 00:37:25,408 Madison? 449 00:37:29,948 --> 00:37:31,748 How do you know my name? 450 00:37:31,750 --> 00:37:34,351 We are the police, Madison. We're the good guys. 451 00:37:34,353 --> 00:37:36,853 Everything is okay. It's just a misunderstanding. 452 00:37:36,855 --> 00:37:38,855 But he was chasing me with a gun. 453 00:37:40,959 --> 00:37:43,393 Yeah, that was a mistake. 454 00:37:43,395 --> 00:37:45,762 You see, my partner here thought that you were, um... 455 00:37:46,498 --> 00:37:47,664 someone else. 456 00:37:48,834 --> 00:37:52,269 Listen. My name is Sergeant Tull. 457 00:37:52,271 --> 00:37:55,338 We were responding to a call made by Protective Services. 458 00:37:55,340 --> 00:37:57,574 That's the police guard that was protecting you earlier. 459 00:37:57,576 --> 00:38:01,411 When we arrived to the scene, we found him dead and you missing. 460 00:38:02,681 --> 00:38:04,281 Somebody killed him. 461 00:38:05,784 --> 00:38:08,718 -It was you. You killed him. -No. 462 00:38:09,855 --> 00:38:11,554 It was someone who was after you. 463 00:38:14,660 --> 00:38:16,760 We secured the floor room by room, 464 00:38:16,762 --> 00:38:19,296 and that's when you popped up out of nowhere. 465 00:38:19,298 --> 00:38:21,931 My partner... [chuckles] 466 00:38:21,933 --> 00:38:25,935 Detective Pierce, well, you can tell that you spooked him pretty bad. 467 00:38:25,937 --> 00:38:27,604 He thought you were the perp. 468 00:38:28,407 --> 00:38:29,973 You know, it's dark, 469 00:38:29,975 --> 00:38:33,476 the adrenaline is pumping, you're not thinking straight. 470 00:38:33,478 --> 00:38:37,580 Now, yes, he did have his gun out, but we were looking for the perp. 471 00:38:40,018 --> 00:38:43,953 You know, this whole thing is really one big misunderstanding. 472 00:38:43,955 --> 00:38:47,691 But we are both relieved that you are okay. 473 00:38:50,796 --> 00:38:51,795 Come on. 474 00:38:52,964 --> 00:38:53,930 Open the door. 475 00:38:55,500 --> 00:38:57,334 We're all on the same team here. 476 00:39:05,677 --> 00:39:08,078 Okay. You made the right decision, Madison. 477 00:39:09,481 --> 00:39:10,480 Stand by. 478 00:39:12,684 --> 00:39:16,553 My guard, Officer, um, Davidson. 479 00:39:16,555 --> 00:39:18,655 What happened to his body? 480 00:39:21,526 --> 00:39:22,959 Officer Davidson? 481 00:39:22,961 --> 00:39:26,896 Yes, we found his body in a-- in an empty patient room. 482 00:39:28,367 --> 00:39:30,367 Poor kid. 483 00:39:30,369 --> 00:39:33,470 Poor kid. His name was, um, Officer Jacobs. 484 00:39:34,806 --> 00:39:36,039 [whispers] Fuck. 485 00:39:40,112 --> 00:39:42,579 Right. No, that's-that's what I said. 486 00:39:42,581 --> 00:39:43,813 Officer Jacobs. 487 00:39:50,989 --> 00:39:53,690 Can I see your badge again? Of course. 488 00:40:05,003 --> 00:40:06,836 That's not a cop's gun. 489 00:40:06,838 --> 00:40:08,405 It has a silencer. 490 00:40:11,410 --> 00:40:14,411 Madison, open the door. 491 00:40:14,413 --> 00:40:16,045 This really is the only way. 492 00:40:17,449 --> 00:40:19,749 Open the door now. 493 00:40:19,751 --> 00:40:21,451 So much for good cop, bad cop. 494 00:40:57,155 --> 00:40:59,122 -[gunshots] -[screams] 495 00:40:59,124 --> 00:41:00,924 [gasping] 496 00:41:02,494 --> 00:41:04,194 -No! -[bullet ricochets] 497 00:41:10,101 --> 00:41:11,901 [pounding on door] 498 00:41:16,107 --> 00:41:18,007 Please leave me alone! 499 00:41:18,009 --> 00:41:20,543 I didn't see anything! 500 00:41:20,545 --> 00:41:23,646 It's not what you saw. It's what you have. 501 00:41:23,648 --> 00:41:25,114 I don't have anything. 502 00:41:26,751 --> 00:41:28,618 What I want is not on you. 503 00:41:29,154 --> 00:41:30,487 It's in you. 504 00:41:34,826 --> 00:41:38,661 Madison, you're bleeding. You're dying. 505 00:41:38,663 --> 00:41:41,564 Open the door so I can help you. 506 00:41:45,737 --> 00:41:46,870 [scoffs] 507 00:42:34,786 --> 00:42:36,886 [steady beep] 508 00:42:38,657 --> 00:42:40,089 [electronic voice] Analyzing heart rhythm. 509 00:42:42,661 --> 00:42:44,694 Do not touch the patient. [panicked sobs] 510 00:42:47,332 --> 00:42:49,732 Charging. Stay clear of the patient. 511 00:42:55,206 --> 00:42:57,340 -[steady beep] -Press the orange button now. 512 00:42:58,910 --> 00:43:00,843 [screaming] 513 00:43:00,845 --> 00:43:02,679 Shock delivered. 514 00:43:26,838 --> 00:43:29,205 -Hey, Steve. -What do you got? 515 00:43:29,207 --> 00:43:31,007 Got something. Another shell. 516 00:43:31,009 --> 00:43:33,376 Projectile mark says may be a Glock. Look. 517 00:43:33,378 --> 00:43:35,912 The lab will have to verify, so... 518 00:43:36,848 --> 00:43:38,181 Tag it and bag it. 519 00:43:40,285 --> 00:43:42,852 Goddamn. Any bullets? 520 00:43:42,854 --> 00:43:46,222 Yeah. In the primary, there are six impacts in total. 521 00:43:46,224 --> 00:43:49,826 Couple in Dumpster, two in asphalt, and two right there in the wall. 522 00:43:49,828 --> 00:43:52,161 All hard-impact fragments. No ballistics. 523 00:43:53,164 --> 00:43:54,897 Tight groups of two? 524 00:43:54,899 --> 00:43:58,134 Yeah, sure. Three inches on the tarmac. 525 00:43:58,136 --> 00:44:00,203 And a break over there, maybe inch, inch and a half. 526 00:44:00,205 --> 00:44:03,673 Right there in the Dumpster, there's a foot between them. 527 00:44:03,675 --> 00:44:05,274 They got sloppy. 528 00:44:09,014 --> 00:44:10,213 Got something. 529 00:44:11,650 --> 00:44:13,149 Got two somethings. 530 00:44:16,788 --> 00:44:20,256 Definitely two shooters. One forward, one behind to cover. 531 00:44:21,292 --> 00:44:23,092 [phone rings] 532 00:44:24,729 --> 00:44:27,063 There's gotta be another fragment close by. 533 00:44:27,065 --> 00:44:28,097 I'm on it. 534 00:44:29,434 --> 00:44:31,668 There's a problem. They need us at the warehouse. 535 00:44:32,437 --> 00:44:35,738 The other crime scene? 536 00:44:35,740 --> 00:44:38,074 That's the problem. It doesn't appear to be a crime scene. 537 00:44:52,390 --> 00:44:54,323 [engine starts] 538 00:45:25,123 --> 00:45:27,190 [gasping] 539 00:46:12,971 --> 00:46:14,003 Come on. 540 00:46:24,182 --> 00:46:25,281 Damn it! 541 00:46:25,283 --> 00:46:27,083 [gasps, sobs] 542 00:46:37,495 --> 00:46:39,529 Lori is 16, and she can do whatever she wants. 543 00:46:39,531 --> 00:46:42,131 She is not you. Well, you're not Mom. 544 00:46:52,410 --> 00:46:54,143 I don't want to stay here alone. 545 00:46:57,048 --> 00:46:58,247 Stay with me. 546 00:47:04,088 --> 00:47:05,454 [whispers] Hey, hey, hey. 547 00:47:08,126 --> 00:47:09,125 Not here. 548 00:47:10,261 --> 00:47:11,894 Not gonna die here. 549 00:47:36,955 --> 00:47:39,222 Come on. Come on. 550 00:47:59,477 --> 00:48:01,978 [upbeat Latin music playing] 551 00:48:12,991 --> 00:48:15,524 Excuse me. Excuse me. Hello? 552 00:48:15,526 --> 00:48:17,326 Excuse me. Excuse me. 553 00:48:17,328 --> 00:48:20,429 You need to help me, please. There are two men chasing me. 554 00:48:20,431 --> 00:48:22,365 [exclaiming in Spanish] 555 00:48:23,902 --> 00:48:25,434 Wait. No. Shush! 556 00:48:25,436 --> 00:48:28,104 Shh! Please. I need help. 557 00:48:28,106 --> 00:48:29,605 [shouting in Spanish] 558 00:48:31,542 --> 00:48:33,309 [door closes] 559 00:48:43,388 --> 00:48:44,654 [groans] 560 00:48:50,161 --> 00:48:51,594 Help! 561 00:48:51,596 --> 00:48:54,330 Security! The seƱorita. 562 00:49:03,174 --> 00:49:06,042 The girl! Over there! Okay, thank you. 563 00:49:06,044 --> 00:49:07,076 Okay. Thank you. 564 00:49:13,318 --> 00:49:15,084 [exhales] 565 00:49:35,340 --> 00:49:36,706 [tool clatters] 566 00:49:54,392 --> 00:49:56,292 -This one's locked. -They're all locked. 567 00:50:19,384 --> 00:50:20,583 What the hell? 568 00:50:28,559 --> 00:50:30,459 [Latin music plays over headphones] 569 00:50:37,568 --> 00:50:39,235 [gasps] 570 00:50:43,307 --> 00:50:44,540 [door closes] 571 00:50:48,479 --> 00:50:50,713 [elevator bell dings] 572 00:50:50,715 --> 00:50:53,282 Goddamn. How'd she open that? 573 00:50:53,284 --> 00:50:55,351 It doesn't matter. It's a service elevator. 574 00:50:55,353 --> 00:50:57,119 It only goes down to one floor. 575 00:50:59,290 --> 00:51:00,289 Come on. 576 00:51:18,476 --> 00:51:21,310 Patience. CSS is packing up. We'll get him while he's alone. 577 00:51:28,519 --> 00:51:31,120 [chuckles] But just in case. 578 00:51:38,529 --> 00:51:41,430 What the hell? You guys are packing up? 579 00:51:41,432 --> 00:51:44,633 Yes, we are. There's no crime scene here, Steve. 580 00:51:44,635 --> 00:51:46,569 No crime scene? Yep. 581 00:51:46,571 --> 00:51:49,438 I saw the body myself. I'm not saying there wasn't a crime. 582 00:51:49,440 --> 00:51:51,807 There's just no scene. 583 00:51:51,809 --> 00:51:54,143 Look, K-9 says there was drugs. 584 00:51:54,145 --> 00:51:57,513 There's not even enough trace to tell us what kind. Latents? None. 585 00:51:58,616 --> 00:52:00,716 Your victim was about here, right? 586 00:52:00,718 --> 00:52:02,852 Right? Right here. Okay. 587 00:52:02,854 --> 00:52:04,820 Yeah, I saw him. Right here. 588 00:52:04,822 --> 00:52:06,856 Okay. Right here! 589 00:52:06,858 --> 00:52:08,824 So luminol showed blood here, 590 00:52:08,826 --> 00:52:11,227 trace amounts, and decreasing. 591 00:52:11,229 --> 00:52:12,661 Decreasing? Yep. 592 00:52:12,663 --> 00:52:14,830 Somebody cleaned up with hydrogen peroxide. 593 00:52:14,832 --> 00:52:18,367 It degrades the hemoglobin to a point that luminol can't pick it up. 594 00:52:18,369 --> 00:52:20,903 And here... 595 00:52:20,905 --> 00:52:23,372 We saw this when we were black-lighting the luminol. 596 00:52:23,374 --> 00:52:26,775 Bills marked with UV ink injection violet. 597 00:52:26,777 --> 00:52:28,744 Nearly $200,000? 598 00:52:28,746 --> 00:52:30,613 One hundred and eighty-two. 599 00:52:32,183 --> 00:52:33,249 Is it yours? 600 00:52:34,485 --> 00:52:37,653 Yeah. Jimmy Gonzo was my snitch. 601 00:52:38,589 --> 00:52:40,589 Given me seven busts. 602 00:52:41,692 --> 00:52:44,927 We hit a wall. Deals got canceled. 603 00:52:44,929 --> 00:52:48,631 Jimmy said there was a protection racket going around. 604 00:52:48,633 --> 00:52:50,566 Did you hear about any of that? 605 00:52:50,568 --> 00:52:53,836 So I had some guys plant some traceable cash. 606 00:52:53,838 --> 00:52:56,872 Next thing I know, he thinks he's been made. 607 00:52:56,874 --> 00:52:58,507 Sounds like he was right. 608 00:52:58,509 --> 00:53:00,342 Whoever's running the racket killed him. 609 00:53:02,180 --> 00:53:04,947 We're talking someone who can take busts... 610 00:53:06,851 --> 00:53:08,617 and spot marked money. 611 00:53:08,619 --> 00:53:10,519 You're saying a cop did this? 612 00:53:12,223 --> 00:53:13,856 Not "cop." 613 00:53:13,858 --> 00:53:15,858 Cops. More than one. 614 00:53:17,295 --> 00:53:18,360 [wry chuckle] 615 00:53:38,316 --> 00:53:39,615 [groaning] 616 00:54:10,781 --> 00:54:13,716 [gasps] Miss! What are you doing here? 617 00:54:15,786 --> 00:54:18,420 They're trying to kill me. You've got to get me out of here. 618 00:54:18,422 --> 00:54:20,756 Calm down. This is a service floor. 619 00:54:20,758 --> 00:54:22,992 Okay. It's off limits to patients. 620 00:54:22,994 --> 00:54:25,794 I'm not a patient. I mean, I am. But they've locked down the elevators. 621 00:54:25,796 --> 00:54:26,996 You've gotta get me out. 622 00:54:31,402 --> 00:54:33,936 Front desk, this is Officer Carroll. 623 00:54:33,938 --> 00:54:36,772 I'm gonna need some backup. I've, uh-- I've got the patient. 624 00:54:38,476 --> 00:54:40,309 -[silenced gunshots] -[gasps] 625 00:57:06,991 --> 00:57:08,757 [coughing] 626 00:57:10,027 --> 00:57:12,461 [coughing, wheezing] 627 00:57:32,149 --> 00:57:34,016 [coughing] 628 00:57:42,460 --> 00:57:44,092 She took his damn keys. 629 00:57:47,965 --> 00:57:49,598 The memory card. 630 00:57:49,600 --> 00:57:52,067 I lost the goddamn memory card. 631 00:57:53,904 --> 00:57:55,637 What the hell are we gonna do now? 632 00:57:57,541 --> 00:57:59,208 It's time to take it up a notch. 633 00:58:04,215 --> 00:58:06,615 [woman over PA] Attention all staff. 634 00:58:06,617 --> 00:58:09,184 Escaped patient on quarantine floor. 635 00:58:09,186 --> 00:58:12,254 Please report to Security as soon as possible. 636 00:58:12,256 --> 00:58:14,223 [continues in Spanish] 637 00:58:28,873 --> 00:58:30,873 Hello? Anyone here? 638 00:58:46,524 --> 00:58:47,856 [groans] 639 00:59:07,912 --> 00:59:09,611 [shudders] 640 00:59:26,330 --> 00:59:27,329 Maddie. 641 01:00:15,379 --> 01:00:17,079 [sobs] 642 01:00:45,709 --> 01:00:47,075 [groans] 643 01:00:54,284 --> 01:00:56,118 [groaning] 644 01:01:12,870 --> 01:01:15,337 [panting] 645 01:01:17,141 --> 01:01:19,041 [groaning] 646 01:02:06,123 --> 01:02:07,355 [scissors snips] 647 01:03:30,908 --> 01:03:33,275 [knock at door] Just a minute. 648 01:03:34,444 --> 01:03:35,911 Who is it? 649 01:03:35,913 --> 01:03:38,079 Talk about the damn money. 650 01:03:42,352 --> 01:03:44,486 What's up, man? 651 01:03:44,488 --> 01:03:47,022 I don't know. You tell us. Is there a problem? 652 01:03:47,024 --> 01:03:49,524 A problem? Who's your contact? 653 01:03:49,526 --> 01:03:51,993 Don't have a contact. Who's stringing you? 654 01:03:51,995 --> 01:03:53,528 What are you talking about? 655 01:03:53,530 --> 01:03:55,530 [object clatters] 656 01:03:55,532 --> 01:03:58,099 You know, you're a fucking idiot. You know that? 657 01:03:58,101 --> 01:04:00,035 We're cops. 658 01:04:00,037 --> 01:04:03,505 Do you really think that we wouldn't notice marked bills? 659 01:04:03,507 --> 01:04:05,440 I don't have any marked bills. 660 01:04:08,245 --> 01:04:10,078 Hey, man, I thought we were friends. [groans] 661 01:04:11,081 --> 01:04:13,081 Hey, hey, man, I'm sorry. 662 01:04:13,083 --> 01:04:14,850 [groaning] 663 01:04:22,092 --> 01:04:24,292 [Pierce] Got to be somewhere. 664 01:04:24,294 --> 01:04:26,161 [Tull] We'll find it, man. We'll find it. 665 01:04:27,264 --> 01:04:28,430 Come on. 666 01:04:30,400 --> 01:04:31,466 Come on. 667 01:04:34,938 --> 01:04:35,937 Okay. 668 01:04:44,915 --> 01:04:47,082 -[line ringing] -[phone rings] 669 01:04:47,084 --> 01:04:50,585 -Wakes, Major Crimes. -Lieutenant, listen to me. 670 01:04:50,587 --> 01:04:53,421 The guys that are chasing me, they're the shooters. 671 01:04:53,423 --> 01:04:56,458 Madison? Madison, are you okay? 672 01:04:56,460 --> 01:04:59,394 Where are you now? Are you safe? 673 01:04:59,396 --> 01:05:02,597 Listen. You have to listen to me. They're cops. 674 01:05:02,599 --> 01:05:05,467 I know, I know. I just don't know who. 675 01:05:05,469 --> 01:05:09,170 O-Okay. Their names are, uh, Tull. Tull and Pierce. 676 01:05:09,172 --> 01:05:10,939 Of course. From Vice. 677 01:05:10,941 --> 01:05:13,174 Wait. How do you know? 678 01:05:13,176 --> 01:05:15,243 Because they're here, and they're chasing after me. 679 01:05:15,245 --> 01:05:17,479 Madison, listen to me. Where are you? 680 01:05:17,481 --> 01:05:19,347 Uh, I-- I'm in the morgue. 681 01:05:19,349 --> 01:05:20,916 What? The morgue? 682 01:05:20,918 --> 01:05:22,417 Just stay there! 683 01:05:22,419 --> 01:05:24,519 Just stay there, Madison. I'm on my way. 684 01:05:24,521 --> 01:05:26,087 I have to get my sister. 685 01:05:27,291 --> 01:05:28,657 Listen, don't worry. 686 01:05:29,960 --> 01:05:31,159 Just stay there, Madison. 687 01:05:31,161 --> 01:05:32,193 Emily. 688 01:05:32,930 --> 01:05:33,962 Madison? 689 01:05:34,531 --> 01:05:36,598 Emily. Madison! 690 01:05:36,600 --> 01:05:37,933 Jesus. 691 01:05:38,468 --> 01:05:39,567 Maddie! 692 01:05:42,406 --> 01:05:44,239 Madison! 693 01:06:02,292 --> 01:06:03,425 [groans] 694 01:06:07,197 --> 01:06:08,730 [dog barking] 695 01:06:31,521 --> 01:06:33,154 Williams, Vice. 696 01:06:35,359 --> 01:06:37,592 Yeah. I guess that makes you... 697 01:06:38,562 --> 01:06:39,995 the other partner. 698 01:06:42,132 --> 01:06:43,598 Leech. 699 01:06:43,600 --> 01:06:46,534 The whole goddamn department must be in on it. 700 01:06:50,107 --> 01:06:52,674 Hundred bucks says there's a gallon in the trunk. 701 01:06:54,144 --> 01:06:56,077 Along with Jimmy's body. 702 01:07:09,159 --> 01:07:12,260 I need units at Midtown General. Go ahead. 703 01:07:12,262 --> 01:07:14,362 Code Three. Repeat, Code Three. 704 01:07:14,364 --> 01:07:17,165 Copy. We'll have units proceed to the location. 705 01:07:17,167 --> 01:07:18,800 Ten minutes ETA. Over. 706 01:07:18,802 --> 01:07:20,235 Ten minutes? 707 01:07:24,608 --> 01:07:26,141 [engine starts] 708 01:07:27,611 --> 01:07:29,577 [sirens wailing in distance] 709 01:07:48,698 --> 01:07:50,532 She's here. I know it. 710 01:07:51,701 --> 01:07:53,601 [Tull] Perfect. Put her on. 711 01:07:55,806 --> 01:07:57,205 Madison? 712 01:07:58,475 --> 01:07:59,741 Madison. 713 01:08:03,213 --> 01:08:05,613 I have someone here who, um, 714 01:08:05,615 --> 01:08:07,115 wants to say hello. 715 01:08:14,324 --> 01:08:16,591 Maddie, why are the police here? 716 01:08:20,497 --> 01:08:22,097 It's real simple, Maddie. 717 01:08:23,166 --> 01:08:25,467 Come on out, and I'll let her go. 718 01:08:27,604 --> 01:08:30,839 Madison, this is your last chance. 719 01:08:32,542 --> 01:08:35,110 Don't make this harder than it already is. 720 01:08:37,114 --> 01:08:39,114 [singsong] Maddie. 721 01:08:51,128 --> 01:08:52,760 [groaning] 722 01:08:59,636 --> 01:09:01,269 Now you can't run. 723 01:09:10,914 --> 01:09:13,348 [screaming] 724 01:09:16,219 --> 01:09:17,752 It's okay. 725 01:09:17,754 --> 01:09:19,454 Everything is just fine. 726 01:09:28,498 --> 01:09:29,564 [woman] Madison? 727 01:09:41,478 --> 01:09:44,512 We're keeping her body alive, but... 728 01:09:44,514 --> 01:09:45,947 but it's just her body. 729 01:09:47,350 --> 01:09:49,317 How, uh-- How long? 730 01:09:49,319 --> 01:09:54,389 Your parents' insurance only covers 30 days 731 01:09:54,391 --> 01:09:56,424 of life support in these situations. 732 01:09:56,426 --> 01:09:59,260 But you're gonna have to make a decision soon. 733 01:10:05,569 --> 01:10:07,202 I'm so sorry, Madison. 734 01:10:11,408 --> 01:10:12,941 Did you ask him, Maddie? 735 01:10:14,878 --> 01:10:16,978 Did you ask him if she's gonna wake up? 736 01:10:31,294 --> 01:10:32,360 Wake up. 737 01:10:34,397 --> 01:10:35,830 Maddie, wake up. 738 01:10:37,667 --> 01:10:39,634 -Wake up! -[defibrillator powers up] 739 01:10:39,636 --> 01:10:41,002 [current pulses] 740 01:10:41,004 --> 01:10:43,471 [panting] 741 01:10:44,808 --> 01:10:46,374 I think that one worked. 742 01:10:52,549 --> 01:10:54,582 What do you want from me? 743 01:10:54,584 --> 01:10:57,285 Well, at first we wanted that bullet out of your leg. 744 01:10:59,522 --> 01:11:02,423 But, you see, my partner here, the genius, 745 01:11:02,425 --> 01:11:05,593 he shot you with his service gun, and he's a cop. 746 01:11:05,595 --> 01:11:07,595 Which means his ballistics are in the system, 747 01:11:07,597 --> 01:11:09,631 which puts us at the scene of the crime. 748 01:11:12,302 --> 01:11:16,671 We really need to know, where did you put that video card? 749 01:11:16,673 --> 01:11:19,474 -If you touch my sister-- -Shh. Stop. 750 01:11:19,476 --> 01:11:21,776 You are in no position to make any threats. 751 01:11:23,546 --> 01:11:25,713 I've already called the cops. They're on their way. 752 01:11:25,715 --> 01:11:27,649 You mean your buddy, Wakes? 753 01:11:28,885 --> 01:11:30,785 He ain't coming to save you. 754 01:11:32,789 --> 01:11:34,355 There's no one coming. 755 01:11:34,357 --> 01:11:36,491 It's just you and us. 756 01:11:37,994 --> 01:11:39,794 Come on, Madison. 757 01:11:39,796 --> 01:11:44,299 Tell us where the card is, and I promise I'll make this quick. 758 01:11:44,301 --> 01:11:47,502 It'll only hurt a little bit. Scout's honor. 759 01:11:47,504 --> 01:11:49,737 [chuckles] Fuck you. 760 01:11:50,840 --> 01:11:52,907 Still need to get that bullet out. 761 01:11:52,909 --> 01:11:54,942 Why don't we start by digging? 762 01:11:57,047 --> 01:11:58,613 [Tull] Wait. 763 01:11:58,615 --> 01:12:01,049 Wait, wait, wait, wait. 764 01:12:01,051 --> 01:12:04,319 If you do that, we're not gonna be able to find it. She's gonna bleed out. 765 01:12:07,757 --> 01:12:10,358 Madison, I have to say I'm very, very disappointed in you. 766 01:12:12,362 --> 01:12:14,362 But maybe I should go get your sister. 767 01:12:14,364 --> 01:12:16,898 Maybe that will speed the process up a little bit. 768 01:12:18,068 --> 01:12:19,934 I'll be right back. 769 01:12:19,936 --> 01:12:21,969 -Let's play around with these again. -[defibrillator powers up] 770 01:12:21,971 --> 01:12:24,472 Sterilizing now. Stand clear. 771 01:12:28,511 --> 01:12:30,111 [sirens wailing] 772 01:12:37,954 --> 01:12:40,421 Doctor, where's that girl I brought in earlier? 773 01:12:40,423 --> 01:12:42,657 -The shooter? -What? Not-- 774 01:12:42,659 --> 01:12:44,959 No. No, no. The girl, Madison. 775 01:12:44,961 --> 01:12:48,830 The other cops are searching for her now. They said she was the shooting suspect. 776 01:12:48,832 --> 01:12:50,998 Security had to close off most of the floors. 777 01:12:51,000 --> 01:12:54,469 -Close off what? -All of it. Come with me. 778 01:12:54,471 --> 01:12:56,571 -[defibrillator powers up, pulses] -[groans] 779 01:12:59,476 --> 01:13:02,410 -How does that jolt your memory? -I barely felt it. 780 01:13:03,747 --> 01:13:07,448 [chuckles] Really? Now you want to play? 781 01:13:07,450 --> 01:13:10,585 -Let's turn this up to a thousand. -[defibrillator beeping] 782 01:13:12,822 --> 01:13:14,756 [Tull] Pierce. Pierce, pick up. 783 01:13:15,992 --> 01:13:17,425 What? 784 01:13:17,427 --> 01:13:20,962 Stop it. Leave her alone. That's an order. 785 01:13:20,964 --> 01:13:23,898 Damn it. I had the information almost from her. 786 01:13:23,900 --> 01:13:24,899 Give me a second. 787 01:13:26,503 --> 01:13:29,670 I haven't heard from Williams and Marcos. 788 01:13:29,672 --> 01:13:32,673 Wakes is onto us. You need to get out of there. Now. 789 01:13:33,510 --> 01:13:34,509 All right. 790 01:13:36,880 --> 01:13:39,147 [screaming] Oh, shit! 791 01:13:42,485 --> 01:13:44,685 -[electricity pulsing] -[Pierce exclaiming] 792 01:13:45,655 --> 01:13:46,821 Analyzing now. 793 01:13:48,425 --> 01:13:49,991 [beeps] Check for pulse. 794 01:13:55,098 --> 01:13:56,664 Pierce. 795 01:13:57,534 --> 01:13:58,533 Pierce? 796 01:14:01,671 --> 01:14:02,970 I'm on my way. 797 01:14:04,974 --> 01:14:06,007 Shit. 798 01:14:07,844 --> 01:14:09,477 My sister's okay, right? 799 01:14:14,784 --> 01:14:16,017 What's gonna happen to her? 800 01:14:17,787 --> 01:14:18,986 Why don't we, um... 801 01:14:20,023 --> 01:14:21,622 go find out together? 802 01:14:21,624 --> 01:14:24,192 [wheezing, gasping] 803 01:14:31,634 --> 01:14:33,034 I'm not gonna hurt you though. 804 01:14:35,772 --> 01:14:36,771 Let's go. 805 01:14:55,825 --> 01:14:57,558 [elevator bell dings] 806 01:15:01,564 --> 01:15:02,997 Come on. 807 01:15:02,999 --> 01:15:05,633 Hey, hey, hey, hey, hey, hey! [gasping] 808 01:15:06,970 --> 01:15:08,102 Stop that. 809 01:15:16,613 --> 01:15:19,847 Let her go, asshole. 810 01:15:21,050 --> 01:15:23,951 -Stevie. -I should've fucking known. 811 01:15:23,953 --> 01:15:26,687 You were always a shitty cop. 812 01:15:26,689 --> 01:15:30,258 Oh. Now, you're no fun. 813 01:15:30,260 --> 01:15:34,695 You just had to go the officer route, leave us poor grunts behind. 814 01:15:34,697 --> 01:15:36,731 You give grunts a bad name. 815 01:15:36,733 --> 01:15:40,268 How is that shoulder, by the way? 816 01:15:40,270 --> 01:15:42,236 I'd be happy to snap it again. 817 01:15:42,238 --> 01:15:44,305 It's been 20 years. 818 01:15:44,307 --> 01:15:46,874 You think you can handle it now? 819 01:15:47,877 --> 01:15:49,710 Let the kid go first. 820 01:15:52,215 --> 01:15:54,248 -Go. -[gasps] 821 01:16:04,861 --> 01:16:06,260 [both grunting] 822 01:16:16,639 --> 01:16:18,072 [grunts] 823 01:16:29,886 --> 01:16:31,852 [panting] 824 01:16:37,126 --> 01:16:39,060 Maddie. Maddie! 825 01:16:51,307 --> 01:16:54,875 It's okay. Honey. No, no, no. It's okay. Hey, hey, hey. It's okay. 826 01:16:54,877 --> 01:16:57,144 Listen to me. We have to get out of here, okay? 827 01:16:57,146 --> 01:16:58,946 Come on. Let's go. Come on. 828 01:17:05,355 --> 01:17:07,388 [both grunting, shouting] 829 01:17:12,762 --> 01:17:14,061 [growls] 830 01:17:22,171 --> 01:17:23,771 [silenced gunshot] 831 01:17:40,957 --> 01:17:42,323 [gun clatters] Madison. 832 01:17:51,868 --> 01:17:53,701 Are you... Yeah, I'm okay. 833 01:17:56,806 --> 01:17:57,938 [low growl] 834 01:17:59,075 --> 01:18:00,875 -[snarls] -[gasps] 835 01:18:06,849 --> 01:18:09,016 Quick, quick. Go, go, go. Go! 836 01:18:10,787 --> 01:18:12,753 [Emily exclaiming] 837 01:18:16,793 --> 01:18:18,893 Honey. Go. Go. 838 01:18:18,895 --> 01:18:19,927 Go, Emmy. 839 01:18:21,731 --> 01:18:23,197 Go. Emmy, you go. 840 01:18:23,199 --> 01:18:24,832 [shrieks] 841 01:18:33,076 --> 01:18:34,275 [groans] 842 01:18:43,186 --> 01:18:45,419 [Pierce exclaims] [gasping] 843 01:18:52,228 --> 01:18:54,962 I'm gonna kill your little sister first, bitch. 844 01:18:54,964 --> 01:18:58,833 It'll be the last thing you see before I cut your eyes out. 845 01:18:58,835 --> 01:19:01,135 Come on, Maddie. Get up. 846 01:19:01,137 --> 01:19:02,136 Get up. 847 01:19:03,372 --> 01:19:06,207 You ain't running no more. Come on! 848 01:19:06,209 --> 01:19:08,175 I got your sister. What are you gonna do? 849 01:19:09,112 --> 01:19:10,111 Get up. 850 01:19:11,080 --> 01:19:12,079 Get up! 851 01:19:19,021 --> 01:19:20,454 Put her down. 852 01:19:20,456 --> 01:19:23,858 Or what? Are you gonna shoot? 853 01:19:23,860 --> 01:19:26,927 Have you ever fired a weapon before, Maddie? 854 01:19:26,929 --> 01:19:30,131 Don't worry, Emily. It's all gonna be over quick. 855 01:19:31,968 --> 01:19:33,167 Emmy. 856 01:19:33,169 --> 01:19:34,335 Maddie. Maddie. 857 01:19:35,371 --> 01:19:36,370 Emily. 858 01:19:38,141 --> 01:19:39,507 Maddie. 859 01:19:39,509 --> 01:19:41,809 [Pierce] Come on. Come on. 860 01:19:50,153 --> 01:19:52,186 [shouting] 861 01:19:52,188 --> 01:19:53,821 [groaning] 862 01:19:55,057 --> 01:19:56,290 [body thuds] 863 01:19:57,293 --> 01:19:58,959 [gun clatters] 864 01:20:06,469 --> 01:20:08,435 Shh. It's okay. 865 01:20:08,437 --> 01:20:11,038 Shh, shh, shh. It's okay. You're safe. It's okay. 866 01:20:13,543 --> 01:20:15,176 Shh. 867 01:20:19,182 --> 01:20:21,515 [footsteps] It's okay. It's okay. 868 01:20:23,219 --> 01:20:24,985 Just breathe. It's okay. 869 01:20:33,396 --> 01:20:35,029 I told you you'd make it. 870 01:20:43,439 --> 01:20:44,438 You okay? 871 01:20:56,519 --> 01:20:58,352 What's this? 872 01:20:58,354 --> 01:20:59,854 Your evidence. 873 01:21:01,324 --> 01:21:03,057 Thanks for coming back. 874 01:21:09,398 --> 01:21:10,998 You're gonna be all right. 875 01:21:12,401 --> 01:21:13,601 You're gonna be all right. 876 01:21:17,173 --> 01:21:18,472 Behave yourselves. 877 01:21:19,508 --> 01:21:21,041 I'll be back with some help. 878 01:21:23,980 --> 01:21:26,146 It's okay. You're safe now. It's okay. 57815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.