All language subtitles for The.Birdcatcher.WEB-DL.H264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,308 --> 00:01:17,310 Soudain, ils arrivèrent. 2 00:01:17,518 --> 00:01:19,479 Telle une nuée de corbeaux. 3 00:01:20,688 --> 00:01:22,857 Ils dirent que les choses changeraient, 4 00:01:23,066 --> 00:01:24,609 mais seulement en mieux. 5 00:01:25,234 --> 00:01:27,862 Ce fut leur premier mensonge. 6 00:01:28,780 --> 00:01:31,824 Le premier d'une série que l'on s'efforça de croire. 7 00:02:06,567 --> 00:02:08,403 "C'est le corbeau De sa voix la plus rauque 8 00:02:08,528 --> 00:02:10,173 "Qui devrait croasser l'arrivée fatale 9 00:02:10,321 --> 00:02:11,823 "De Duncan sous mes tours." 10 00:02:15,326 --> 00:02:17,203 "C'est le corbeau De sa voix la plus rauque 11 00:02:17,412 --> 00:02:19,038 "Qui devrait croasser l'arrivée fatale 12 00:02:19,163 --> 00:02:20,623 "De Duncan sous mes tours. 13 00:02:21,249 --> 00:02:24,585 "Esprits, mobilisez-vous, Qui présidez aux pensées de meurtre ! 14 00:02:24,794 --> 00:02:27,463 "Sur le champ, Défaites-moi de mon sexe, bondez-moi 15 00:02:27,672 --> 00:02:29,632 "À ras bord, de l'orteil au sommet du crâne, 16 00:02:29,841 --> 00:02:33,010 "De la cruauté la plus noire ! Épaississez..." 17 00:02:36,431 --> 00:02:37,831 "Épaississez..." 18 00:02:39,225 --> 00:02:41,644 "Épaississez mon sang !" 19 00:02:42,437 --> 00:02:43,896 J'oublie toujours ce vers. 20 00:02:48,443 --> 00:02:51,988 Je dois connaître mon texte à la perfection pour l'audition. 21 00:02:54,657 --> 00:02:56,117 J'étais crédible ? 22 00:03:09,088 --> 00:03:10,488 Viens, Billy. 23 00:03:13,259 --> 00:03:14,886 Comment tu me trouves ? 24 00:03:21,517 --> 00:03:23,144 Alors, tu te sens mieux ? 25 00:03:24,687 --> 00:03:27,857 Quelle mauvaise mine ! - Maman, sois gentille. 26 00:03:29,108 --> 00:03:30,943 C'est à moi, non ? 27 00:03:32,278 --> 00:03:36,115 Je voulais te sentir près de moi. Ça m'aide à guérir. 28 00:03:39,494 --> 00:03:43,581 Tu as fait quoi, aujourd'hui ? - J'ai un peu répété mon texte. 29 00:03:44,082 --> 00:03:47,502 C'était donc ça ? Tu n'es pas malade du tout, en fait. 30 00:03:51,339 --> 00:03:53,633 Et si on écoutait la radio ? 31 00:03:54,050 --> 00:03:55,450 Viens. 32 00:03:59,263 --> 00:04:00,663 Aide-moi. 33 00:04:41,639 --> 00:04:43,039 "En dehors de l'amour, 34 00:04:43,683 --> 00:04:46,477 "tout n'est que perte de temps." 35 00:04:52,692 --> 00:04:54,092 Esther ! 36 00:04:55,528 --> 00:04:58,322 Tu vas casser la vitre ! - Descends ! 37 00:04:59,782 --> 00:05:00,616 Te voilà ! 38 00:05:00,825 --> 00:05:03,619 Si tu vois Ola en ville, dis-lui de rentrer. 39 00:05:04,912 --> 00:05:07,081 Tu te souviens d'Ola ? 40 00:05:07,290 --> 00:05:09,959 Il ne va pas revenir ? - Mais si. 41 00:05:10,168 --> 00:05:11,711 Tu es si gentille. 42 00:05:12,754 --> 00:05:14,714 J'ai oublié ton nom. 43 00:05:15,298 --> 00:05:17,175 Esther. Esther Albertsen. 44 00:05:17,383 --> 00:05:20,928 Esther, comme la reine dans la Bible. 45 00:05:21,304 --> 00:05:24,098 Ça te dirait de jouer aux cartes avec moi ? 46 00:05:24,807 --> 00:05:27,894 Je suis désolée, je n'ai pas le temps, Mme Jensen. 47 00:05:32,982 --> 00:05:34,382 Ola... 48 00:05:34,650 --> 00:05:36,569 Je viendrai vous voir demain ! 49 00:05:39,030 --> 00:05:41,616 On va où ? Ils ont fermé le cinéma. 50 00:05:41,824 --> 00:05:44,619 Au fjord. Ça, ils peuvent pas le fermer. 51 00:05:46,954 --> 00:05:50,041 Où t'as trouvé cette cigarette ? - Par terre. 52 00:05:52,210 --> 00:05:53,610 Des Allemands... 53 00:06:05,848 --> 00:06:09,685 Comme neuve. Tu en veux ? - Quelqu'un l'a mise dans sa bouche. 54 00:06:11,854 --> 00:06:14,482 Elle a été fumée par un honnête Norvégien. 55 00:06:16,901 --> 00:06:19,237 En Amérique, on en achète dans la rue. 56 00:06:19,862 --> 00:06:23,157 C'est pas l'Amérique, ici. - Papa dit qu'on va y aller. 57 00:06:23,366 --> 00:06:25,410 Pour que tu deviennes une star ? 58 00:06:29,414 --> 00:06:30,814 Pourquoi tu me fixes ? 59 00:06:32,083 --> 00:06:33,483 Pour rien... 60 00:06:35,253 --> 00:06:37,422 Je dois aller aider papa. Viens. 61 00:06:45,555 --> 00:06:49,225 T'as dit que t'étais en retard. Dépêche-toi un peu ! 62 00:06:56,691 --> 00:06:59,485 J'ai fait quelque chose d'un peu différent. 63 00:07:00,737 --> 00:07:02,137 Très joli. 64 00:07:03,990 --> 00:07:05,992 Très joli. Comme toujours, Hans. 65 00:07:07,827 --> 00:07:09,287 C'est très bien. 66 00:07:15,334 --> 00:07:18,004 Merci, Mme Henie. - Merci, Hans. 67 00:07:18,212 --> 00:07:21,257 On se revoit dans un mois. - Tout à fait. 68 00:07:22,050 --> 00:07:23,468 Je livre la perruque ? 69 00:07:24,510 --> 00:07:27,388 Oui, au directeur du théâtre, M. Gleditsch. 70 00:07:28,389 --> 00:07:31,476 Au revoir, Mme Henie. - Merci. Au revoir. 71 00:07:33,603 --> 00:07:35,003 Hans, vous allez bien ? 72 00:07:35,146 --> 00:07:37,607 Ravi de vous voir. - De même. 73 00:07:37,815 --> 00:07:41,194 Esther. Tu encourages mon fils à fumer ? 74 00:07:41,402 --> 00:07:42,802 Bien sûr que non. 75 00:07:43,196 --> 00:07:44,655 Je trouve ça dégoûtant. 76 00:07:46,324 --> 00:07:47,724 Je plaisantais. 77 00:07:49,619 --> 00:07:51,019 Alors... 78 00:07:52,121 --> 00:07:53,521 Quoi de neuf ? 79 00:07:58,920 --> 00:08:00,320 Soyez prudent, Hans. 80 00:08:00,797 --> 00:08:04,425 Ils ont arrêté des Juifs à Telavåg. Vous devriez partir. 81 00:08:07,011 --> 00:08:10,306 J'aime ma vie, ma famille, mon travail. 82 00:08:10,515 --> 00:08:12,683 Il y a un couvre-feu, maintenant. 83 00:08:12,892 --> 00:08:15,436 Toute ma vie, j'ai entendu des rumeurs. 84 00:08:15,645 --> 00:08:18,022 Ce n'est rien. - Ils disaient ça à Telavåg. 85 00:08:18,940 --> 00:08:20,900 Non, ça va aller. 86 00:08:21,609 --> 00:08:24,487 Et nous avons nos billets pour l'Amérique. 87 00:08:26,823 --> 00:08:29,492 Et voilà. - Parfait. Merci. 88 00:08:29,700 --> 00:08:31,100 De rien. 89 00:08:31,786 --> 00:08:33,246 Ne traîne pas, ma puce. 90 00:08:33,454 --> 00:08:35,998 M. Gleditsch en a besoin pour aujourd'hui. 91 00:08:44,298 --> 00:08:46,634 À tous les habitants de Trondheim, 92 00:08:47,468 --> 00:08:50,179 sur ordre du commandant Terboven, 93 00:08:50,388 --> 00:08:54,642 la loi martiale est déclarée dans les municipalités de Trondheim, 94 00:08:54,851 --> 00:08:57,520 Leinstrand, Strinda, Byneset 95 00:08:57,729 --> 00:09:00,648 et dans tout le comté de Nord-Trøndelag. 96 00:09:10,825 --> 00:09:13,411 "N'est-ce pas une dague que je vois là devant moi, 97 00:09:13,619 --> 00:09:18,124 "Le manche à portée de main ? Viens, que je t'empoigne... 98 00:09:18,332 --> 00:09:21,544 "Je n'ai pu te saisir et pourtant je te vois encore !" 99 00:09:21,753 --> 00:09:24,464 Tu as hâte d'être à la première ? - Oui. 100 00:09:25,673 --> 00:09:28,342 Commençons par le monologue du Canard Sauvage. 101 00:09:28,551 --> 00:09:30,636 On démarre à ta réplique. - D'accord. 102 00:09:31,554 --> 00:09:33,931 "Il a plongé au fond, bien entendu ?" 103 00:09:34,140 --> 00:09:36,726 "Ils font ça, les canards sauvages. Vont au fond 104 00:09:36,934 --> 00:09:38,770 "tant qu'ils peuvent, petits pères. 105 00:09:38,978 --> 00:09:40,980 "Se retiennent avec le bec 106 00:09:41,189 --> 00:09:43,775 "dans les herbes marines et les roseaux 107 00:09:43,983 --> 00:09:46,360 "et dans toutes les saletés 108 00:09:46,569 --> 00:09:49,572 "qui se trouvent là-bas. Ne remontent plus jamais." 109 00:09:52,909 --> 00:09:56,412 Pourquoi ce raffut, monsieur ? - Henry Gleditsch ? 110 00:09:56,621 --> 00:09:57,497 Lui-même. 111 00:09:57,955 --> 00:10:01,542 La première est complète, mais je pourrais peut-être... 112 00:10:01,751 --> 00:10:03,211 Combien ? Un, deux, trois... 113 00:10:09,967 --> 00:10:12,595 Dix notables de la région 114 00:10:12,804 --> 00:10:15,306 ont été exécutés aujourd'hui à 18 h 115 00:10:15,515 --> 00:10:18,184 au camp de concentration de Falstad. 116 00:10:18,393 --> 00:10:21,145 Parmi les citoyens de Trondheim : 117 00:10:21,354 --> 00:10:23,773 le procureur Otto Skirstad, 118 00:10:23,981 --> 00:10:26,025 l'éditeur Harald Langhelle 119 00:10:26,234 --> 00:10:29,404 et le directeur de théâtre Henry Gleditsch... 120 00:10:30,613 --> 00:10:32,013 Tu ne manges pas ? 121 00:10:33,324 --> 00:10:36,828 Hans, il faut que tu lui parles. 122 00:10:38,579 --> 00:10:40,873 Elle ne doit plus arpenter les rues. 123 00:10:41,082 --> 00:10:45,753 Elle est toujours dans la lune. - Elle ne risque rien. Et puis... 124 00:10:46,713 --> 00:10:49,465 elle va faire tourner la boutique d'ici peu. 125 00:10:52,427 --> 00:10:54,011 Oui, papa. 126 00:11:02,645 --> 00:11:04,045 La dame de pique. 127 00:11:04,897 --> 00:11:06,357 Dis, tu ne triches pas ? 128 00:11:10,111 --> 00:11:15,074 Tu as l'air d'une fleur innocente, mais tu es un vrai serpent. 129 00:11:20,955 --> 00:11:25,001 Je te l'avais dit qu'une partie de cartes te ferait du bien. 130 00:11:30,757 --> 00:11:32,425 Enlevez-lui sa cagoule ! 131 00:11:34,510 --> 00:11:37,305 Peloton, en position ! 132 00:11:42,643 --> 00:11:44,043 Feu ! 133 00:12:08,336 --> 00:12:10,755 Que faites-vous ? - Pardon, monsieur. 134 00:12:11,547 --> 00:12:14,008 Vladimir Abramovitz ? - Oui. 135 00:12:14,217 --> 00:12:17,512 Pourquoi y a-t-il écrit "Hans Albertsen" sur la porte ? 136 00:12:17,720 --> 00:12:20,181 Je suis norvégien. Je suis né ici. 137 00:12:20,390 --> 00:12:21,790 Non. 138 00:12:21,933 --> 00:12:23,333 Vous êtes juif. 139 00:12:28,439 --> 00:12:30,691 Que se passe-t-il ? - Non, Esther. 140 00:12:30,900 --> 00:12:33,945 Esther, ne t'inquiète pas. - Papa va revenir. 141 00:12:34,153 --> 00:12:37,240 Bien sûr. Sinon qui coupera les cheveux des nazis ? 142 00:12:42,078 --> 00:12:43,478 Allez, avancez ! 143 00:12:44,914 --> 00:12:46,374 Descendez. 144 00:12:46,874 --> 00:12:48,274 Tor... 145 00:13:01,222 --> 00:13:02,622 Non ! 146 00:13:07,270 --> 00:13:08,813 Rebecca ! 147 00:13:09,731 --> 00:13:10,732 Hans ! 148 00:13:10,940 --> 00:13:11,566 Rebecca ! 149 00:13:12,400 --> 00:13:14,694 Esther... - Vous n'avez pas aidé papa. 150 00:13:14,902 --> 00:13:18,072 Parfois, il faut faire semblant pour survivre. Tiens... 151 00:13:18,573 --> 00:13:20,366 Donne ça à ta mère. - Tor ! 152 00:13:22,368 --> 00:13:24,036 S'il te plaît... - Tor ! 153 00:13:24,704 --> 00:13:26,104 Qui est là ? 154 00:13:30,001 --> 00:13:32,420 Esther, dépêche-toi ! - Oui, maman. 155 00:13:33,463 --> 00:13:34,964 Billy, il faut y aller. 156 00:13:41,095 --> 00:13:42,597 Bonne chance. - Merci. 157 00:13:43,097 --> 00:13:45,266 Esther, descends ! 158 00:13:51,731 --> 00:13:53,983 Pas de bruit ! - l'oiseau reste ici. 159 00:13:54,192 --> 00:13:56,069 Non... - Il reste ici ! 160 00:13:56,277 --> 00:13:57,779 Laissez-moi le libérer ! 161 00:13:57,987 --> 00:13:59,387 Laissez-le ! 162 00:14:08,915 --> 00:14:10,208 Ne fais pas de bruit. 163 00:14:10,416 --> 00:14:13,753 Et reste cachée jusqu'à être sortie de la ville. D'accord ? 164 00:14:19,926 --> 00:14:21,636 Pour le cinéma... 165 00:15:58,691 --> 00:16:00,151 Halte ! 166 00:16:00,359 --> 00:16:01,402 Halte ! 167 00:16:01,611 --> 00:16:02,653 Que se passe-t-il ? 168 00:16:03,029 --> 00:16:04,429 Sortez ! Allez ! 169 00:16:04,572 --> 00:16:07,200 Viens. Rentre là-dedans ! 170 00:16:08,034 --> 00:16:09,660 Descendez ! Tout le monde. 171 00:16:09,869 --> 00:16:11,621 On se dépêche ! - Allez ! 172 00:16:14,540 --> 00:16:17,251 Descendez tous ! - Sois courageuse, Esther. 173 00:16:17,460 --> 00:16:18,860 Maman... 174 00:16:19,170 --> 00:16:20,570 Joue un rôle. 175 00:16:20,880 --> 00:16:22,465 Non ! - Descendez ! 176 00:16:25,093 --> 00:16:26,493 Tirez ! 177 00:20:49,023 --> 00:20:50,423 Papa ! 178 00:20:51,692 --> 00:20:53,092 J'ai vu quelqu'un. 179 00:20:53,861 --> 00:20:55,488 Pas maintenant, fils. 180 00:20:57,240 --> 00:21:00,993 J'ai vu quelqu'un dans les bois. - T'es sourd ? Pas maintenant ! 181 00:21:01,577 --> 00:21:03,329 J'ai trouvé quelque chose. 182 00:21:03,538 --> 00:21:04,372 Ah oui ? 183 00:21:04,580 --> 00:21:06,207 Quoi ? Ton cerveau ? 184 00:21:06,416 --> 00:21:07,875 Laisse-le tranquille. 185 00:21:08,084 --> 00:21:10,962 C'est bon. On peut plus plaisanter ? 186 00:21:11,796 --> 00:21:12,797 Je vais t'aider. 187 00:21:13,005 --> 00:21:15,007 Tu pouvais pas avoir un vrai fils ? 188 00:21:18,511 --> 00:21:19,679 Ça suffit ! 189 00:21:19,887 --> 00:21:21,389 Ça suffit ! Assez ! 190 00:21:24,600 --> 00:21:26,000 Attention. 191 00:21:26,686 --> 00:21:28,086 Par là ! 192 00:21:32,358 --> 00:21:33,758 C'est Herman. 193 00:21:35,653 --> 00:21:38,573 M. Krause. Ravi de vous revoir. - Johann. 194 00:21:38,781 --> 00:21:40,950 Votre mission s'est bien déroulée ? 195 00:21:41,159 --> 00:21:43,828 Non. On a une fugitive. Une Juive. 196 00:21:44,620 --> 00:21:46,020 Soldat ! 197 00:21:46,205 --> 00:21:49,500 Rédigez un rapport. Je veux savoir ce qui s'est passé. 198 00:21:49,709 --> 00:21:50,501 Compris. 199 00:21:50,710 --> 00:21:53,379 Fils ! Viens porter les valises. 200 00:21:53,963 --> 00:21:56,049 Tenez. - Merci. 201 00:23:29,350 --> 00:23:30,750 Non... 202 00:23:32,061 --> 00:23:33,563 Non... 203 00:23:36,524 --> 00:23:38,025 Maman... 204 00:23:38,234 --> 00:23:39,634 Maman... 205 00:23:42,572 --> 00:23:43,972 Maman. 206 00:23:51,622 --> 00:23:53,750 On peut te suivre à la trace. 207 00:23:56,502 --> 00:23:58,337 Qui sont ces gens ? 208 00:24:04,635 --> 00:24:07,013 Si tu restes dehors, tu mourras de froid. 209 00:24:33,456 --> 00:24:34,856 Qui es-tu ? 210 00:24:55,853 --> 00:24:56,813 J'en étais sûr. 211 00:24:57,355 --> 00:25:00,149 Les seuls que papa déteste plus que les Anglais. 212 00:25:02,985 --> 00:25:04,821 On pourrait avoir de graves ennuis. 213 00:25:21,754 --> 00:25:24,924 Ce sont des vêtements de garçon. Faudra faire avec. 214 00:25:30,346 --> 00:25:31,472 Que font-ils là ? 215 00:25:31,681 --> 00:25:34,100 Ils dorment ici parfois. Ils patrouillent. 216 00:25:34,308 --> 00:25:36,310 Pourquoi ? - Pour vous trouver. 217 00:25:36,519 --> 00:25:38,688 Mais ils ne viennent jamais ici. 218 00:25:38,896 --> 00:25:41,774 Il m'arrive de les espionner. On risque rien. 219 00:25:43,025 --> 00:25:44,425 Regarde. 220 00:25:44,986 --> 00:25:46,386 Viens voir. 221 00:25:52,368 --> 00:25:54,287 Il y en a qui font les femmes. 222 00:25:54,996 --> 00:25:56,414 Et ils dansent. 223 00:25:57,165 --> 00:25:58,583 Ils sont ridicules. 224 00:26:16,100 --> 00:26:17,727 Allez, embrasse-moi. 225 00:26:23,649 --> 00:26:25,318 Fiston ! Aksel ! 226 00:26:26,027 --> 00:26:27,427 Descends ! 227 00:26:28,863 --> 00:26:30,865 C'est mon père. - T'es où ? 228 00:26:32,116 --> 00:26:36,245 Fais pas de bruit. Tout ira bien. - On fait la fête, ou quoi ? 229 00:26:38,539 --> 00:26:39,939 Santé ! 230 00:26:43,378 --> 00:26:44,778 À la Norvège ! 231 00:27:04,232 --> 00:27:05,900 T'es là depuis longtemps ? 232 00:27:07,026 --> 00:27:08,486 Ils te cherchent toujours. 233 00:27:09,278 --> 00:27:12,281 À qui tu parles, là-haut ? - À personne. 234 00:27:13,449 --> 00:27:14,849 Je te crois pas. 235 00:27:16,119 --> 00:27:17,519 Il n'y a personne, ici ! 236 00:27:17,662 --> 00:27:20,790 Tu mens. Qu'est-ce que tu caches ? 237 00:27:35,430 --> 00:27:36,830 Il est mort ? 238 00:27:37,598 --> 00:27:39,016 Va chercher de l'aide. 239 00:27:41,477 --> 00:27:42,877 Maman ! 240 00:27:44,856 --> 00:27:46,256 Maman ! 241 00:27:46,941 --> 00:27:48,818 Fred ! Fred ! 242 00:27:50,236 --> 00:27:51,070 Il était soûl. 243 00:27:51,279 --> 00:27:54,866 Il s'est passé quoi ? - Il a glissé. Aksel l'a trouvé là. 244 00:27:55,074 --> 00:27:57,201 On va le rentrer. Aide-moi, Aksel. 245 00:27:57,869 --> 00:27:59,269 Aksel ! 246 00:28:00,204 --> 00:28:02,874 C'est quoi, ton problème ? - Laisse-le. 247 00:29:24,205 --> 00:29:26,332 "Ce n'est que ce que peint votre frayeur, 248 00:29:27,625 --> 00:29:29,294 "C'est comme ce poignard dessiné dans l'air 249 00:29:29,419 --> 00:29:31,504 "Qui vous mena vers Duncan, m'avez-vous dit. 250 00:29:32,505 --> 00:29:34,639 "Ah, ces tressaillements, ces bouffées d'angoisse 251 00:29:34,799 --> 00:29:37,593 "Qui singent la vraie peur, conviendraient mieux 252 00:29:37,802 --> 00:29:41,222 "À l'écoute des fables que les femmes 253 00:29:41,431 --> 00:29:43,725 "Se transmettent l'hiver, au coin du feu ! 254 00:29:43,933 --> 00:29:46,018 "Honte sur vous !" 255 00:31:51,144 --> 00:31:52,645 Que fais-tu ici, petit ? 256 00:31:53,396 --> 00:31:54,897 J'ai besoin d'aide. 257 00:31:55,314 --> 00:31:56,858 Regarde-moi ! 258 00:32:01,738 --> 00:32:03,906 Comment es-tu arrivé là ? - Je suis perdu. 259 00:32:04,115 --> 00:32:06,117 Vous le connaissez ? - Non. 260 00:32:09,120 --> 00:32:11,289 Bien. On l'embarque. 261 00:32:11,497 --> 00:32:12,897 Allez ! 262 00:32:30,016 --> 00:32:31,416 Enlève ton bonnet. 263 00:32:32,393 --> 00:32:34,896 Bon sang ! - Où l'avez-vous trouvé ? 264 00:32:35,104 --> 00:32:38,608 Il nous a trouvés. Il s'est jeté devant la voiture. 265 00:32:38,816 --> 00:32:40,610 J'ai cru à une embuscade. 266 00:32:40,818 --> 00:32:42,320 Va dans ta chambre, fils. 267 00:32:51,329 --> 00:32:53,956 Bon... Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 268 00:32:55,083 --> 00:32:57,418 J'ai perdu mes parents. - Plus fort ! 269 00:32:57,960 --> 00:32:59,360 Comment ? 270 00:33:00,213 --> 00:33:01,613 Ils se sont fait tuer. 271 00:33:02,173 --> 00:33:03,257 Parle plus fort. 272 00:33:03,466 --> 00:33:04,866 Fred ! 273 00:33:06,677 --> 00:33:09,138 Par qui ? - Des bombes. Les Anglais. 274 00:33:10,264 --> 00:33:12,058 Je vous le dis toujours. 275 00:33:12,809 --> 00:33:16,729 Ces salopards ! Quel est ton nom ? - Ola. Ola Jensen. 276 00:33:18,189 --> 00:33:19,732 Tu n'as plus personne ? 277 00:33:20,316 --> 00:33:23,194 Ma grand-mère vit à Trondheim. Elle est sénile. 278 00:33:23,403 --> 00:33:24,987 C'est réglé. - Oui. 279 00:33:25,196 --> 00:33:28,199 Il retourne à Trondheim. - Il pourrait nous aider. 280 00:33:28,658 --> 00:33:31,661 Une bouche de plus à nourrir ? - Dans ta chambre ! 281 00:33:32,620 --> 00:33:36,332 Il a raison, Johann. Tu vas être occupé avec les élections. 282 00:33:36,541 --> 00:33:39,836 Tais-toi. Ça ne regarde ni les femmes ni les enfants. 283 00:33:40,044 --> 00:33:41,444 Oui, mais... 284 00:33:42,422 --> 00:33:44,298 Elle a peut-être raison. 285 00:33:44,507 --> 00:33:46,801 Si. Il y a beaucoup de travail. 286 00:33:47,677 --> 00:33:49,721 Et on a besoin de votre ferme. 287 00:33:49,929 --> 00:33:53,141 Quels ennuis pourrait causer un jeune garçon ? 288 00:33:54,100 --> 00:33:58,354 Écoute. Tu vas travailler dur et aider cet honnête homme 289 00:33:58,563 --> 00:34:00,690 en échange de son hospitalité. 290 00:34:01,482 --> 00:34:02,882 Bien. 291 00:34:08,156 --> 00:34:10,450 Très bien. On va essayer. 292 00:34:21,210 --> 00:34:22,610 Ferme la porte ! 293 00:34:29,719 --> 00:34:32,346 Que s'est-il passé ? Tes cheveux... 294 00:34:35,725 --> 00:34:37,852 C'est mieux comme ça. 295 00:34:38,644 --> 00:34:40,730 Si on me prend pour un garçon. 296 00:35:14,472 --> 00:35:17,767 Quel mal ronge mon cochon ? J'essaie de l'engraisser, 297 00:35:17,975 --> 00:35:19,811 mais il ne fait que dépérir. 298 00:35:20,019 --> 00:35:23,022 Ce n'est pas la fièvre aphteuse. - Pourquoi ? 299 00:35:23,231 --> 00:35:24,631 Il me l'a dit. 300 00:35:28,444 --> 00:35:31,447 Pas de cloques ni d'aphtes. Pas de fièvre. 301 00:35:32,657 --> 00:35:35,660 Vous avez été formée où ? - Les cochons aiment manger. 302 00:35:35,868 --> 00:35:37,268 Surveillez son appétit. 303 00:35:37,453 --> 00:35:40,456 Vous avez des œufs, du lait, de la mélasse ? 304 00:35:40,665 --> 00:35:41,916 Donnez-lui-en. 305 00:35:42,125 --> 00:35:45,086 Ça le motivera. Je repasserai dans une semaine. 306 00:35:46,170 --> 00:35:48,423 S'il guérit pas, ça sert à rien. 307 00:35:49,132 --> 00:35:50,675 Y a pas un vrai véto ? 308 00:35:58,933 --> 00:36:00,333 Tu as un nom ? 309 00:36:02,145 --> 00:36:03,771 T'as de beaux yeux noirs 310 00:36:03,980 --> 00:36:05,815 comme Humphrey Bogart. 311 00:36:07,692 --> 00:36:09,277 Ma mère l'adorait. 312 00:36:12,113 --> 00:36:13,513 Je peux t'appeler Bogie ? 313 00:36:19,537 --> 00:36:22,957 Tu fais semblant d'être malade pour pas qu'ils te mangent ? 314 00:36:24,500 --> 00:36:26,753 C'est très malin, Bogie. 315 00:36:28,212 --> 00:36:29,756 Très malin. 316 00:36:57,617 --> 00:36:58,451 Par ici... 317 00:36:58,659 --> 00:37:00,078 Attention. 318 00:37:13,257 --> 00:37:15,802 Il faut qu'on arrête, c'est trop dangereux. 319 00:37:16,010 --> 00:37:18,054 Ça le sera encore plus si on arrête. 320 00:37:18,846 --> 00:37:20,246 Pourquoi ? 321 00:37:21,682 --> 00:37:23,726 Je deviendrais fou ! 322 00:37:31,401 --> 00:37:32,485 Attends... 323 00:37:32,693 --> 00:37:34,093 Tiens. 324 00:37:36,030 --> 00:37:37,430 Je l'ouvre ? 325 00:37:41,244 --> 00:37:43,121 Non, plus tard. 326 00:37:45,915 --> 00:37:48,376 Je vais devoir repartir aujourd'hui. 327 00:37:51,295 --> 00:37:52,755 Quand je reviendrai... 328 00:37:53,548 --> 00:37:56,467 on ira quelque part où on ne pourra pas nous voir. 329 00:37:57,260 --> 00:38:00,304 Je veux être sûr que ce que je ressens est réel. 330 00:38:20,575 --> 00:38:23,244 Je peux vous aider, Mme Dalgaard ? 331 00:38:24,120 --> 00:38:25,520 Tu es discret. 332 00:38:32,378 --> 00:38:33,880 Je peux vous aider ? 333 00:38:41,095 --> 00:38:44,348 Qui t'a appris à faire ça ? - Ma maman. 334 00:38:45,600 --> 00:38:47,143 Elle était comme vous. 335 00:38:48,478 --> 00:38:50,271 C'était une très bonne mère. 336 00:38:56,110 --> 00:38:59,572 La tempête arrive. Il va falloir se chauffer. 337 00:39:00,573 --> 00:39:02,241 Le dîner n'est pas prêt ? 338 00:39:02,450 --> 00:39:05,203 Désolée. - Qu'est-ce que tu as fichu ? 339 00:39:07,872 --> 00:39:09,332 On sera cinq, ce soir. 340 00:39:09,540 --> 00:39:11,000 Cinq ? 341 00:39:12,043 --> 00:39:14,170 Il sert à quoi, ce garçon ? 342 00:39:15,171 --> 00:39:18,049 Je vais te le dire. Tu as fait tes corvées ? 343 00:39:18,257 --> 00:39:18,883 Oui. 344 00:39:19,092 --> 00:39:21,928 En un jour, il a fait ton travail d'une semaine. 345 00:39:22,345 --> 00:39:23,745 Et il boit moins. 346 00:39:24,972 --> 00:39:27,433 T'as de la chance d'être mon frère. 347 00:39:27,642 --> 00:39:30,728 De la chance ? - Personne ne voudrait de toi. 348 00:39:32,855 --> 00:39:34,649 Tu ne sers à rien. 349 00:39:35,358 --> 00:39:39,695 Aksel avait raison, cette fois. J'ai enfin quelqu'un sur qui compter. 350 00:39:39,904 --> 00:39:42,115 On te préparera un lit. - Merci. 351 00:39:48,079 --> 00:39:50,206 Tu regardes quoi, Fred ? 352 00:39:50,415 --> 00:39:51,815 Rends-toi utile. 353 00:39:56,462 --> 00:39:57,755 Bonne nuit. 354 00:39:57,964 --> 00:39:59,841 Bonne nuit. - Je t'aime. 355 00:40:03,177 --> 00:40:04,679 Je suis plus un bébé. 356 00:40:08,433 --> 00:40:10,727 Bonne nuit, Ola. - Bonne nuit. 357 00:40:35,418 --> 00:40:37,879 Ce temps pourrait durer des semaines. 358 00:40:51,601 --> 00:40:53,853 Tu as déjà fait un ange de neige ? 359 00:40:57,982 --> 00:40:59,382 Essaie. 360 00:41:19,379 --> 00:41:21,297 Le mien, c'est un oiseau blessé. 361 00:41:29,639 --> 00:41:32,975 T'aimerais faire quel métier ? - Actrice. 362 00:41:34,143 --> 00:41:36,437 Papa a promis qu'on irait en Amérique. 363 00:41:36,646 --> 00:41:38,189 En Amérique ? 364 00:41:39,607 --> 00:41:42,276 Il est comment, ton père ? - Extraordinaire. 365 00:41:43,111 --> 00:41:45,530 Et c'est le meilleur coiffeur de Trondheim. 366 00:41:48,324 --> 00:41:49,724 Il t'aime ? 367 00:41:50,660 --> 00:41:52,060 Bien sûr. 368 00:41:56,207 --> 00:41:59,043 Elle est comment, la ville ? - Magnifique. 369 00:41:59,502 --> 00:42:03,631 Enfin, elle l'était, avant l'arrivée des Allemands. 370 00:42:03,840 --> 00:42:06,300 Un jour, quand ils seront partis... 371 00:42:07,051 --> 00:42:08,451 on ira vivre en ville. 372 00:42:09,262 --> 00:42:11,723 Je t'aiderai à répéter ton texte. 373 00:42:13,182 --> 00:42:15,226 Toi, moi et ton papa. 374 00:42:17,645 --> 00:42:19,313 Peut-être. 375 00:42:19,856 --> 00:42:21,649 Peut-être un jour. 376 00:42:49,677 --> 00:42:51,077 "En ce cas, quelle bête fauve 377 00:42:51,220 --> 00:42:53,389 "Étiez-vous, quand vous me confiâtes votre projet ! 378 00:42:53,514 --> 00:42:56,851 "Quand vous osiez cela, ah, c'est alors que vous étiez homme, 379 00:42:57,477 --> 00:42:59,395 "Et vous le seriez d'autant plus 380 00:42:59,604 --> 00:43:01,397 "Si vous étiez plus encore cet être-là ! 381 00:43:03,191 --> 00:43:05,109 "Ni le moment, ni le lieu 382 00:43:05,318 --> 00:43:08,863 "N'étaient favorables, alors : vous vouliez les forcer à l'être. 383 00:43:09,989 --> 00:43:13,534 "Ils le sont devenus ; et cette chance 384 00:43:13,743 --> 00:43:17,497 "Vous laisse sans ressort. J'ai donné le sein, et je sais 385 00:43:17,705 --> 00:43:20,083 "Comme il est doux d'aimer le petit être qui tète, 386 00:43:20,291 --> 00:43:23,753 "Mais j'aurais arraché mon téton à ses gencives sans force, 387 00:43:23,961 --> 00:43:25,630 "Et, fût-il même en train de me sourire, 388 00:43:25,755 --> 00:43:27,257 "J'aurais fait jaillir sa cervelle 389 00:43:27,382 --> 00:43:31,052 "Si je m'étais engagée par le même serment que vous !" 390 00:43:32,136 --> 00:43:33,536 Bravo ! 391 00:43:41,521 --> 00:43:42,814 Je pars à Trondheim. 392 00:43:43,022 --> 00:43:45,066 J'ai un entretien avec le Parti national 393 00:43:45,274 --> 00:43:48,444 pour représenter le district. C'est un honneur. 394 00:43:50,113 --> 00:43:52,573 Bien que tout le monde s'en fiche. 395 00:43:54,492 --> 00:43:56,077 Je trouve ça formidable. 396 00:43:59,122 --> 00:44:01,624 Avec Fred, on sera absents quelques jours. 397 00:44:01,833 --> 00:44:03,793 Tu t'occuperas de la ferme. 398 00:44:05,128 --> 00:44:07,088 Il faut un homme aux commandes. 399 00:44:09,257 --> 00:44:10,657 Parfait. 400 00:44:11,801 --> 00:44:13,636 J'irai voir ta grand-mère. 401 00:44:14,178 --> 00:44:15,722 Tu as un message ? 402 00:44:17,181 --> 00:44:18,581 Oui. 403 00:44:20,351 --> 00:44:22,228 Dites-lui que je vais bien. 404 00:44:23,396 --> 00:44:24,796 Ola va très bien. 405 00:44:30,069 --> 00:44:31,469 Fred ! 406 00:44:32,029 --> 00:44:33,429 On part ! 407 00:44:38,494 --> 00:44:40,371 Ola, joins-toi à nous. 408 00:44:49,047 --> 00:44:50,447 Sers-toi. 409 00:45:03,978 --> 00:45:06,981 Je pensais sortir ce soir. 410 00:45:07,607 --> 00:45:10,276 Au cinéma, peut-être. - On peut venir ? 411 00:45:11,402 --> 00:45:12,653 S'il te plaît, maman. 412 00:45:12,862 --> 00:45:14,989 Je ne sais pas. - S'il te plaît ! 413 00:45:18,659 --> 00:45:20,286 D'accord. 414 00:45:20,578 --> 00:45:22,163 Comment on va y aller ? 415 00:45:24,082 --> 00:45:26,584 M. Krause pourrait nous emmener. 416 00:45:26,793 --> 00:45:29,587 Pourquoi M. Krause ferait ça ? 417 00:45:30,546 --> 00:45:34,133 Peut-être pour nous remercier de notre hospitalité. 418 00:45:36,094 --> 00:45:38,054 Mais que penseront les gens ? 419 00:45:38,805 --> 00:45:40,348 On s'en fiche, des gens. 420 00:45:42,683 --> 00:45:44,185 Très bien. 421 00:45:45,645 --> 00:45:49,941 Le cinéma est à Flornes. Une fois là-bas, on sera à... 422 00:45:50,900 --> 00:45:54,821 six heures de la frontière suédoise. Il y a un refuge là-bas. 423 00:45:57,281 --> 00:45:59,492 J'ai vu le plan des Allemands. 424 00:46:00,451 --> 00:46:04,497 Ton père va aller voir Mme Jensen. Je dois partir avant son retour. 425 00:46:05,748 --> 00:46:07,208 Tu peux prendre le train. 426 00:46:07,792 --> 00:46:10,211 Pas sans papiers. Et tu sais ce que je suis. 427 00:46:12,922 --> 00:46:14,322 Je peux venir ? 428 00:46:15,717 --> 00:46:18,428 Comment ça ? - Je veux partir avec toi. 429 00:46:28,312 --> 00:46:30,857 Tu veux m'aider ? - Oui. 430 00:46:35,862 --> 00:46:38,364 Oui, tu peux venir avec moi. 431 00:48:06,661 --> 00:48:08,061 Il faut y aller. 432 00:48:08,204 --> 00:48:09,604 C'est merveilleux. 433 00:48:10,581 --> 00:48:11,981 Faut partir maintenant. 434 00:48:14,001 --> 00:48:15,294 Plus tard. 435 00:48:15,503 --> 00:48:17,004 Non, maintenant. 436 00:48:41,988 --> 00:48:43,489 Tu es prêt, Ola ? 437 00:48:44,866 --> 00:48:46,909 On y va. La voiture nous attend. 438 00:48:47,493 --> 00:48:48,893 M. Krause. 439 00:48:49,328 --> 00:48:50,913 Le film t'a plu ? 440 00:48:52,123 --> 00:48:54,792 Tu avais raison. Le cinéma, c'est formidable. 441 00:48:56,419 --> 00:48:59,172 Merci de nous avoir emmenés. C'était adorable. 442 00:49:02,925 --> 00:49:06,387 Vous avez aimé le film ? - J'ai adoré les danseuses. 443 00:49:06,596 --> 00:49:07,996 Ça ne va pas ? 444 00:49:09,098 --> 00:49:11,100 Je suis désolé, je te dis ! 445 00:49:11,309 --> 00:49:14,020 Ça ne change rien au problème ! 446 00:49:15,563 --> 00:49:18,524 On avait un plan. Maintenant, on est coincés. Idiot ! 447 00:49:18,733 --> 00:49:20,276 S'il te plaît. 448 00:49:21,819 --> 00:49:25,698 Pourquoi tu fais ça ? - Qu'est-ce qui se passe ? 449 00:49:26,949 --> 00:49:28,576 Qu'est-ce qui se passe ici ? 450 00:49:35,208 --> 00:49:37,001 Qu'est-ce que tu fabriques ? 451 00:49:37,210 --> 00:49:39,504 Laissez-moi partir. S'il vous plaît. 452 00:49:40,838 --> 00:49:42,238 Tu es une fille. 453 00:49:42,423 --> 00:49:45,551 Je suis désolée. Laissez-moi partir. 454 00:49:45,760 --> 00:49:47,470 Pourquoi tu te caches ? 455 00:49:51,099 --> 00:49:52,892 Parce que je suis juive. 456 00:50:05,238 --> 00:50:06,638 Aksel le sait ? 457 00:50:08,908 --> 00:50:11,619 Et il t'a aidée ? - Ne le détestez pas. 458 00:50:14,997 --> 00:50:16,958 Le détester ? 459 00:50:22,964 --> 00:50:23,923 Va dans ta chambre. 460 00:50:24,132 --> 00:50:28,261 Ne le dites à personne. - Monte dans ta chambre. 461 00:50:28,469 --> 00:50:29,869 Ne faites pas ça. 462 00:50:30,430 --> 00:50:31,723 Laissez-moi partir. 463 00:50:31,931 --> 00:50:34,892 Je ne dirai rien pour vous et Herman. 464 00:50:35,518 --> 00:50:38,396 Si tu pars, Johann se doutera de quelque chose. 465 00:50:38,604 --> 00:50:40,815 S'il vous plaît. - Va dans ta chambre. 466 00:51:00,251 --> 00:51:04,797 Je ne pensais pas vous trouver ici. - J'aime beaucoup cet endroit. 467 00:51:05,882 --> 00:51:09,343 Herman, ça va ? - Très bien. 468 00:51:09,927 --> 00:51:12,764 Fils, aide Fred à porter les valises. 469 00:51:13,556 --> 00:51:15,391 Ola, faut que je te parle ! 470 00:51:26,486 --> 00:51:27,886 Ça a été ? 471 00:51:28,029 --> 00:51:29,906 Ils m'ont sélectionné. 472 00:51:30,823 --> 00:51:32,223 C'est fantastique. 473 00:51:32,658 --> 00:51:34,058 J'ai vu Mme Jensen. 474 00:51:36,454 --> 00:51:37,854 Eh bien ? 475 00:51:38,414 --> 00:51:41,084 Tu ne veux pas savoir ce qu'elle a dit ? 476 00:51:44,045 --> 00:51:48,674 Elle était contente pour toi et a demandé quand tu reviendrais. 477 00:51:49,175 --> 00:51:52,011 Qu'avez-vous dit ? - Que j'avais besoin de toi. 478 00:51:54,722 --> 00:51:56,122 Je t'ai rapporté ça. 479 00:51:59,060 --> 00:52:00,478 Ouvre-le. 480 00:52:10,321 --> 00:52:11,721 Alors ? 481 00:52:12,281 --> 00:52:14,492 Qu'est-ce que tu en dis ? 482 00:52:15,243 --> 00:52:17,745 M. Dalgaard, c'est trop gentil. 483 00:52:18,454 --> 00:52:19,854 Essaie-le ! 484 00:52:20,289 --> 00:52:21,689 Je ne... 485 00:52:22,500 --> 00:52:23,900 Enfin, je... 486 00:52:24,752 --> 00:52:27,296 Je voudrais attendre une grande occasion. 487 00:52:28,005 --> 00:52:29,966 Ce n'est pas ce qui va manquer. 488 00:52:38,850 --> 00:52:41,144 Un coup pour disperser, un autre pour tuer. 489 00:52:49,318 --> 00:52:50,945 Ça, c'est de la chance. 490 00:52:51,154 --> 00:52:54,615 Quand je vise quelque chose, je ne rate que très rarement. 491 00:52:54,824 --> 00:52:55,992 Joli tir. 492 00:52:56,200 --> 00:52:58,578 Merci. - À la vôtre ! 493 00:53:00,663 --> 00:53:02,707 J'adore ce pays ! 494 00:53:03,458 --> 00:53:04,917 Voyons ce que tu vaux. 495 00:53:06,544 --> 00:53:07,944 Allez, petit. 496 00:53:12,091 --> 00:53:14,719 Ne fais jamais ça. Sauf pour tuer. 497 00:53:15,887 --> 00:53:17,287 Je vais te montrer. 498 00:53:17,472 --> 00:53:20,475 Contre l'épaule. Un pied en avant. Voilà. 499 00:53:24,562 --> 00:53:25,962 Tu es prêt ? 500 00:53:36,115 --> 00:53:38,201 Bravo, Ola ! - T'as eu de la chance. 501 00:53:38,409 --> 00:53:39,952 Papa, je peux essayer ? 502 00:53:41,287 --> 00:53:44,165 Il faut des mains solides. Va chercher le butin. 503 00:53:45,792 --> 00:53:47,192 Un autre ? 504 00:53:48,503 --> 00:53:49,903 Santé, Fred ! 505 00:53:51,464 --> 00:53:53,424 Ça nous arrive à tous de boiter. 506 00:53:54,092 --> 00:53:56,010 C'est une chose de boiter... 507 00:53:57,470 --> 00:54:00,014 c'en est une autre d'être laid. 508 00:54:01,974 --> 00:54:03,374 Tu n'es pas laid. 509 00:54:06,687 --> 00:54:08,189 On recommence. 510 00:54:54,026 --> 00:54:55,426 La tête droite. 511 00:54:55,611 --> 00:54:57,530 Et tends un peu ce bras. 512 00:54:59,031 --> 00:55:00,431 Essaie ! 513 00:55:05,246 --> 00:55:06,646 C'est bien. 514 00:55:09,333 --> 00:55:10,835 De quoi ça parle ? 515 00:55:13,463 --> 00:55:15,214 Ça parle... 516 00:55:20,553 --> 00:55:21,953 de plein de choses. 517 00:55:39,739 --> 00:55:42,700 Vous avez fait quoi ? - Je n'ai rien fait. 518 00:55:42,909 --> 00:55:44,410 Ola s'en est occupé. 519 00:55:45,995 --> 00:55:49,749 Ola sait charmer les animaux ? - Aksel m'a aidé. 520 00:55:49,957 --> 00:55:52,168 On l'a nourri et on l'a gardé au chaud. 521 00:55:52,377 --> 00:55:53,777 Ça a bien marché. 522 00:55:54,253 --> 00:55:58,091 C'est une belle bête. - C'est grâce aux œufs et au lait. 523 00:55:58,883 --> 00:56:00,283 Non ! 524 00:56:11,396 --> 00:56:14,190 T'es pas en train de pleurer ? - Non. 525 00:56:16,401 --> 00:56:18,611 Tiens. C'est pour toi. 526 00:56:21,406 --> 00:56:25,868 Tu vois ? Parfois, la cruauté donne naissance à de belles choses. 527 00:56:26,911 --> 00:56:28,454 Merci, M. Dalgaard. 528 00:56:28,663 --> 00:56:31,290 N'oublie pas de fermer les volets le soir. 529 00:56:32,166 --> 00:56:34,627 Si les avions anglais voient des lumières, 530 00:56:34,836 --> 00:56:36,713 ils pourraient nous bombarder. 531 00:56:44,887 --> 00:56:46,287 Allez, goûte, Ola. 532 00:56:56,691 --> 00:56:58,317 Tu te plais, ici, Ola ? 533 00:57:02,363 --> 00:57:04,782 Tu dois te sentir un peu seul. 534 00:57:05,908 --> 00:57:07,308 Loin de ta famille. 535 00:57:08,494 --> 00:57:09,894 Ça va. 536 00:57:15,460 --> 00:57:16,860 M. Dalgaard... 537 00:57:17,628 --> 00:57:19,028 vous allez bien ? 538 00:57:21,883 --> 00:57:23,283 Ce sera bientôt Noël. 539 00:57:37,815 --> 00:57:39,215 Qu'est-ce que tu as ? 540 00:57:41,402 --> 00:57:44,906 Tu es malade ? - Je ne veux plus faire semblant. 541 00:57:47,825 --> 00:57:49,225 Il le faut. 542 00:57:52,163 --> 00:57:54,332 Viens là. Viens là. 543 00:58:37,667 --> 00:58:39,669 À l'âge d'Aksel, 544 00:58:40,962 --> 00:58:43,548 j'ai eu le privilège d'abattre le sapin de Noël. 545 00:58:44,549 --> 00:58:46,217 C'était un grand honneur. 546 00:58:51,013 --> 00:58:55,226 La hache de mon père. Et celle de son père, avant lui. 547 00:58:56,686 --> 00:58:57,729 D'homme... 548 00:58:57,937 --> 00:58:59,337 à homme. 549 00:59:05,069 --> 00:59:06,738 Je pense que tu sauras... 550 00:59:06,946 --> 00:59:08,346 la manier, Ola. 551 00:59:12,452 --> 00:59:15,163 Va trouver un arbre digne de nos traditions. 552 00:59:32,013 --> 00:59:33,413 Navré, Aksel. 553 00:59:33,973 --> 00:59:37,143 Mais tu sais ce que ça veut dire, non ? 554 00:59:40,354 --> 00:59:41,754 Aksel... 555 00:59:48,321 --> 00:59:50,448 Je prouverai à papa qu'il a tort. 556 00:59:56,871 --> 01:00:00,249 On pourrait continuer à avancer. - Je vais lui prouver. 557 01:00:12,428 --> 01:00:13,828 Ça va aller. 558 01:00:20,436 --> 01:00:21,836 Je te ramène. 559 01:00:28,194 --> 01:00:30,196 Ça va aller. Tiens bon. 560 01:00:30,947 --> 01:00:32,532 À l'aide ! 561 01:00:32,740 --> 01:00:33,449 À l'aide ! 562 01:00:33,950 --> 01:00:35,034 À l'aide ! 563 01:00:35,243 --> 01:00:36,661 À l'aide ! 564 01:00:37,620 --> 01:00:40,081 Qu'y a-t-il ? - Il s'est blessé. 565 01:00:44,335 --> 01:00:46,796 Il a quoi ? - Il s'est entaillé. 566 01:00:47,004 --> 01:00:49,966 Tu lui as laissé la hache ! - La ferme, Fred ! 567 01:00:50,174 --> 01:00:52,885 Aide-moi. On l'emmène chez le médecin. Anna ! 568 01:00:58,141 --> 01:01:00,226 Tu vois, on ne peut rien te confier. 569 01:01:00,435 --> 01:01:01,894 Mon brave petit soldat. 570 01:01:04,480 --> 01:01:06,023 Je n'ai plus que toi, Ola. 571 01:01:06,858 --> 01:01:10,111 Vous pourriez l'ausculter ? - Bien sûr. 572 01:01:11,028 --> 01:01:12,530 Enlève ton pull. 573 01:01:13,156 --> 01:01:14,657 Il va s'occuper de toi. 574 01:01:16,075 --> 01:01:18,661 N'aie pas peur. Ça ne fera pas mal. 575 01:01:18,870 --> 01:01:21,205 Le docteur devrait rentrer chez lui. 576 01:01:21,873 --> 01:01:23,291 Il est tard. 577 01:01:24,459 --> 01:01:25,859 Très bien. 578 01:01:48,608 --> 01:01:50,008 Johann. - M. Krause. 579 01:01:50,193 --> 01:01:53,905 On doit interroger un passeur. Vous avez un endroit ? 580 01:01:54,113 --> 01:01:56,115 Qui est-ce ? - Un homme de Trondheim. 581 01:01:56,324 --> 01:02:00,995 Il jouait un double jeu. Et depuis un bon bout de temps. 582 01:02:03,206 --> 01:02:05,249 Je sais où faire ça. Venez. 583 01:02:10,171 --> 01:02:12,256 Ola, viens avec nous. 584 01:02:12,465 --> 01:02:14,592 On va au sauna. - On avance ! 585 01:02:17,011 --> 01:02:18,054 Par là ! 586 01:02:18,262 --> 01:02:19,764 Viens, Ola ! 587 01:02:25,812 --> 01:02:27,212 À présent... 588 01:02:29,273 --> 01:02:32,485 tu vas me dire tout ce que tu sais. C'est clair ? 589 01:02:32,693 --> 01:02:34,695 Tu entends ? Hé, tu entends ? 590 01:02:35,738 --> 01:02:38,408 Ne t'évanouis pas ! Reste avec moi ! 591 01:02:39,033 --> 01:02:40,993 Reichmann à la radio. 592 01:02:42,745 --> 01:02:46,207 Il tourne de l'œil. Maintenez-le éveillé. Je reviens. 593 01:02:50,962 --> 01:02:52,362 Ola. 594 01:02:54,549 --> 01:02:55,949 À toi, Ola. 595 01:02:56,718 --> 01:02:58,261 Tu peux y aller. 596 01:02:58,469 --> 01:03:02,807 Ola. Dis-toi que c'est un des Anglais qui a tué tes parents. 597 01:03:04,392 --> 01:03:05,792 Allez, petit... 598 01:03:07,270 --> 01:03:09,188 Montre ce que t'as dans le ventre ! 599 01:03:10,898 --> 01:03:12,298 Joue le jeu. 600 01:03:19,240 --> 01:03:21,367 Tu vas le tuer ! Ola ! 601 01:03:30,543 --> 01:03:34,005 Il y a un vrai guerrier en toi ! Je suis impressionné. 602 01:03:37,967 --> 01:03:40,219 Ce salopard sera mort à l'aube. 603 01:04:09,332 --> 01:04:10,875 T'étais pas en cours. 604 01:04:11,376 --> 01:04:14,337 Tu vas casser la fenêtre ! - Descends ! 605 01:04:35,691 --> 01:04:37,091 Debout. 606 01:04:37,276 --> 01:04:38,676 Fais-moi voir ça. 607 01:04:43,825 --> 01:04:45,225 Impeccable. 608 01:04:45,952 --> 01:04:48,663 C'est un jour important. Les élections du parti. 609 01:04:48,871 --> 01:04:50,540 Tout doit être parfait. 610 01:04:51,374 --> 01:04:52,774 Bien sûr. 611 01:04:55,461 --> 01:04:56,861 Tu sais... 612 01:05:02,260 --> 01:05:04,971 Ça n'a pas été facile, ces dernières années. 613 01:05:05,972 --> 01:05:08,266 Cette élection est vitale 614 01:05:09,225 --> 01:05:10,727 pour l'avenir de ma ferme. 615 01:05:12,019 --> 01:05:13,419 Et toi... 616 01:05:13,563 --> 01:05:15,481 un jour, tout ceci... 617 01:05:16,899 --> 01:05:18,299 te reviendra. 618 01:05:25,783 --> 01:05:28,202 Tu es le seul qui me comprenne, Ola. 619 01:05:30,580 --> 01:05:31,980 Le seul. 620 01:05:41,090 --> 01:05:42,490 J'étais... 621 01:05:43,384 --> 01:05:45,470 très pauvre, enfant. 622 01:05:47,972 --> 01:05:49,372 Comme toi. 623 01:05:53,561 --> 01:05:55,063 Très pauvre. 624 01:06:00,234 --> 01:06:01,152 Regarde, papa. 625 01:06:01,569 --> 01:06:05,156 Ça fait mal, mais je m'en fiche. Je suis debout. 626 01:06:05,364 --> 01:06:08,367 C'est bien, fils. C'est l'oisiveté qui nous tue. 627 01:06:15,375 --> 01:06:16,793 Ça va. 628 01:06:22,465 --> 01:06:23,257 Écoute. 629 01:06:23,466 --> 01:06:26,219 On va recevoir des gens du parti. 630 01:06:26,677 --> 01:06:29,305 Il vaut mieux que tu restes dans ta chambre. 631 01:06:32,016 --> 01:06:33,810 C'est pour ton bien, fils. 632 01:06:34,936 --> 01:06:37,980 Je comprends, papa. - Bien. 633 01:06:38,189 --> 01:06:39,023 Parfait. 634 01:06:39,440 --> 01:06:41,943 Après les élections, je t'apprendrai à tirer. 635 01:07:11,013 --> 01:07:13,266 Merci. - M. Reichmann. 636 01:07:14,350 --> 01:07:16,978 Bienvenue à ma ferme. C'est un honneur. 637 01:07:18,730 --> 01:07:20,314 C'est charmant. 638 01:07:22,900 --> 01:07:27,321 C'est votre fils, M. Dalgaard ? - Non. Ce n'est pas mon fils, 639 01:07:27,530 --> 01:07:31,743 mais il est membre des jeunesses du parti : Ola. Mme Reichmann. 640 01:07:34,620 --> 01:07:36,497 Crois-tu en notre cause ? 641 01:07:36,706 --> 01:07:38,249 Vive la Norvège ! 642 01:07:40,877 --> 01:07:43,963 Le Führer a de grands projets pour l'avenir. 643 01:07:44,172 --> 01:07:48,760 Il bâtira une nouvelle capitale près de Trondheim : l'Étoile du Nord. 644 01:07:48,968 --> 01:07:50,720 Va chercher leurs affaires. 645 01:07:50,928 --> 01:07:53,264 Mon frère a préparé un très bon glögg. 646 01:07:53,473 --> 01:07:55,850 Je vous en prie, faites comme chez vous. 647 01:08:03,441 --> 01:08:04,841 Bienvenue. 648 01:08:05,985 --> 01:08:07,385 Merci. 649 01:08:08,863 --> 01:08:10,490 Merci. 650 01:08:20,291 --> 01:08:22,835 Anna ! Je peux te parler ? 651 01:08:37,725 --> 01:08:39,894 Pour qui tu me prends ? - Tu as bu. 652 01:08:40,103 --> 01:08:44,482 La ferme ! Il faut être soûl ou fou pour être avec une femme comme toi. 653 01:08:44,690 --> 01:08:46,734 Tu me dégoûtes ! Tu entends ? 654 01:08:46,943 --> 01:08:48,444 Tu me dégoûtes ! 655 01:08:59,247 --> 01:09:02,083 Mme Dalgaard... - Laisse-moi tranquille. 656 01:09:03,918 --> 01:09:05,318 Non, attends. 657 01:09:07,380 --> 01:09:08,780 Viens. 658 01:09:19,976 --> 01:09:23,229 Je dois servir le dîner... dans cet état. 659 01:09:25,106 --> 01:09:26,774 Il n'y a pas pensé. 660 01:09:29,610 --> 01:09:33,281 Je peux peut-être vous aider. Je m'y connais en maquillage. 661 01:09:43,416 --> 01:09:45,418 Madame Dalgaard... 662 01:09:45,626 --> 01:09:47,795 vous êtes très belle. 663 01:09:49,964 --> 01:09:52,592 Je le serai peut-être avec ton aide. 664 01:10:05,354 --> 01:10:07,106 Ça va ? 665 01:10:12,570 --> 01:10:14,405 Quel est ton vrai nom ? 666 01:10:17,158 --> 01:10:18,558 Esther. 667 01:10:19,452 --> 01:10:20,852 Esther Albertsen. 668 01:10:27,126 --> 01:10:28,753 Il faut qu'on descende. 669 01:10:31,381 --> 01:10:33,216 Tu peux me le mettre ? 670 01:10:40,264 --> 01:10:41,974 Il est beau, n'est-ce pas ? 671 01:10:42,642 --> 01:10:44,811 C'est Herman qui me l'a offert. 672 01:10:50,358 --> 01:10:51,758 Ola ! 673 01:11:14,006 --> 01:11:15,406 Ola. 674 01:11:16,008 --> 01:11:18,594 Tu passes un bon moment ? Tant mieux. 675 01:11:22,890 --> 01:11:25,351 Je vous ressers ? - Oui, merci. 676 01:11:25,560 --> 01:11:26,602 Te voilà, Ola ! 677 01:11:26,811 --> 01:11:28,312 Regardez-le... 678 01:11:28,896 --> 01:11:30,606 dans son beau costume ! 679 01:11:31,566 --> 01:11:34,694 Le petit nazi qui vient sauver mon pauvre frère. 680 01:11:39,741 --> 01:11:41,141 Bien... 681 01:11:41,576 --> 01:11:45,955 C'est l'alcool qui fera de toi un homme, Ola. 682 01:11:46,164 --> 01:11:48,541 Ce qui rend soûl rend courageux. 683 01:11:49,709 --> 01:11:52,545 C'est ça, Fred ? - T'es un garçon étrange. 684 01:11:53,337 --> 01:11:54,737 Santé ! 685 01:12:01,763 --> 01:12:03,163 Encore un. 686 01:12:09,979 --> 01:12:11,379 Allez ! 687 01:12:18,905 --> 01:12:20,305 Allez, Ola. 688 01:12:27,497 --> 01:12:28,897 Un jour... 689 01:12:29,999 --> 01:12:31,793 tout ceci sera à moi. 690 01:12:32,752 --> 01:12:34,152 Absolument tout. 691 01:12:35,046 --> 01:12:37,423 Ne crois pas qu'il te suffit de débarquer 692 01:12:37,632 --> 01:12:39,092 pour me le prendre. 693 01:12:39,634 --> 01:12:42,261 Cette ferme ? Vous pouvez vous la garder. 694 01:12:55,608 --> 01:12:57,777 Bien. Je lève mon verre 695 01:12:58,277 --> 01:13:02,115 à cette belle année pour la Norvège 696 01:13:02,323 --> 01:13:06,285 et à nos fiers soldats allemands 697 01:13:06,494 --> 01:13:09,914 qui repoussent avec bravoure les bolchéviques à l'Est. 698 01:13:10,123 --> 01:13:11,207 Santé ! 699 01:13:11,416 --> 01:13:12,542 Santé ! 700 01:13:12,750 --> 01:13:14,150 Vive la Norvège ! 701 01:13:14,669 --> 01:13:16,069 Heil, Hitler. 702 01:13:18,881 --> 01:13:22,635 Ma femme va apporter le plat principal. Servez-vous. 703 01:13:27,140 --> 01:13:29,058 La guerre t'a bien réussi. 704 01:13:30,226 --> 01:13:32,270 Ce porc ne voulait pas fêter Noël. 705 01:13:33,146 --> 01:13:34,546 Il devait être juif ! 706 01:13:48,327 --> 01:13:49,727 Tu fais quoi, Anna ? 707 01:13:58,254 --> 01:14:00,757 Assure-toi que M. Krause mange à sa faim. 708 01:14:02,467 --> 01:14:06,929 Ravi qu'Allemands et Norvégiens s'entendent aussi bien ici. 709 01:14:07,388 --> 01:14:08,890 C'est un lieu à part. 710 01:14:10,558 --> 01:14:13,144 On fait de notre mieux. - Vraiment. 711 01:14:14,771 --> 01:14:16,272 Bon appétit. 712 01:14:42,548 --> 01:14:43,948 Bon... 713 01:14:44,801 --> 01:14:47,845 Johann, passons aux choses sérieuses. 714 01:14:48,679 --> 01:14:53,101 Nous aimerions que tu sois le nouveau chef de district. 715 01:15:00,566 --> 01:15:01,609 Eh bien... 716 01:15:02,068 --> 01:15:03,653 Avant toute chose, 717 01:15:03,861 --> 01:15:06,948 parlons de l'article 43-03. 718 01:15:07,156 --> 01:15:10,451 La réquisition des fermes pour le personnel allemand. 719 01:15:11,577 --> 01:15:15,456 Acceptez-vous que votre ferme soit réquisitionnée ? 720 01:15:15,665 --> 01:15:17,250 Réquisitionnée ? 721 01:15:18,334 --> 01:15:21,087 Mais on accueille déjà les troupes. 722 01:15:21,879 --> 01:15:23,631 Il va y avoir plus de troupes. 723 01:15:25,216 --> 01:15:27,927 J'avais compris que tout le monde ici 724 01:15:28,136 --> 01:15:30,805 était favorable à la collaboration. 725 01:15:31,013 --> 01:15:34,225 Oui, oui. On est tous d'accord. Allez ! 726 01:15:34,434 --> 01:15:37,645 Vas-y, fais-nous ton petit discours. 727 01:15:37,854 --> 01:15:39,647 Allez ! 728 01:15:44,485 --> 01:15:45,885 C'est... 729 01:15:59,042 --> 01:16:00,793 Je pars ce soir avec Herman. 730 01:16:01,002 --> 01:16:03,421 J'emmène Aksel. - Non. 731 01:16:03,629 --> 01:16:04,714 Pourquoi ? 732 01:16:04,922 --> 01:16:06,591 Il est pire que M. Dalgaard. 733 01:16:14,348 --> 01:16:16,809 Ça appartenait à ma mère. - Quoi ? 734 01:16:33,076 --> 01:16:34,786 Qu'est-ce que t'as ? 735 01:16:36,621 --> 01:16:39,916 Fred ! T'es où ? - J'arrive ! 736 01:16:41,125 --> 01:16:42,794 Johann, merci pour tout. 737 01:16:43,002 --> 01:16:44,796 Au revoir. Merci. 738 01:16:45,004 --> 01:16:46,422 M. Reichmann. 739 01:16:47,799 --> 01:16:49,199 Au revoir. 740 01:16:59,435 --> 01:17:01,646 Aksel, où es-tu ? 741 01:17:03,481 --> 01:17:04,941 Qu'est-ce que tu fais là ? 742 01:17:08,486 --> 01:17:12,073 Il faut partir ce soir. Tu viens avec moi ou pas ? 743 01:17:12,281 --> 01:17:14,826 T'as pas besoin de moi. - Bien sûr que si. 744 01:17:15,451 --> 01:17:18,579 J'arrive à peine à marcher. - Prépare le cheval. 745 01:17:19,330 --> 01:17:21,874 On part en traîneau. - T'étais censée 746 01:17:22,083 --> 01:17:25,461 m'aider, avec papa. Mais t'as pris ma place. 747 01:17:26,462 --> 01:17:28,506 Non, pas du tout ! - Si ! 748 01:17:30,800 --> 01:17:32,677 Tu n'es plus en sécurité, ici. 749 01:17:32,885 --> 01:17:35,847 Ta mère et M. Krause s'enfuient ensemble ce soir. 750 01:17:36,139 --> 01:17:37,539 Quoi ? 751 01:17:38,683 --> 01:17:40,476 Tout le monde m'abandonne. 752 01:17:41,769 --> 01:17:43,169 Non. 753 01:17:44,355 --> 01:17:46,357 Arrête ! Non, arrête ! 754 01:17:49,068 --> 01:17:51,195 Arrête ! Arrête ! 755 01:17:51,404 --> 01:17:54,157 Et l'Amérique, alors ? Et mon père ? 756 01:17:54,365 --> 01:17:55,783 J'ai besoin de toi. 757 01:18:04,083 --> 01:18:05,483 Ola ! 758 01:18:18,848 --> 01:18:20,308 Tu fais quoi ? 759 01:18:21,601 --> 01:18:23,603 Rien, M. Dalgaard. 760 01:18:24,812 --> 01:18:26,212 Vous allez bien ? 761 01:18:41,579 --> 01:18:42,979 Suis-moi. 762 01:18:48,169 --> 01:18:50,171 On va faire de toi un homme. 763 01:18:52,340 --> 01:18:53,740 Prépare le traîneau. 764 01:19:04,185 --> 01:19:05,585 Écoute, écoute. 765 01:19:14,612 --> 01:19:17,031 Tu vas devenir l'un des nôtres. 766 01:19:18,533 --> 01:19:21,285 C'est la tradition. On est tous passés par là. 767 01:19:21,494 --> 01:19:23,371 On va faire de toi un homme. 768 01:19:44,267 --> 01:19:46,728 Tu trouves ça drôle, Dalgaard ? 769 01:19:50,064 --> 01:19:52,567 Quelle est cette perversion ? 770 01:19:53,735 --> 01:19:56,279 Tu nous as tous ridiculisés ! 771 01:19:56,487 --> 01:19:58,990 Cette élection n'a jamais eu lieu ! 772 01:19:59,824 --> 01:20:03,453 Mais ta ferme sera quand même réquisitionnée. Quoi ? 773 01:20:03,661 --> 01:20:05,997 Je peux tout expliquer. - Ah oui ? 774 01:20:06,789 --> 01:20:08,624 Dites-leur, M. Dalgaard ! 775 01:20:12,587 --> 01:20:14,839 Je suis juive. 776 01:20:15,048 --> 01:20:16,507 Et il me cachait. 777 01:20:16,716 --> 01:20:19,385 Quoi ? Une juive ? - Non. 778 01:20:49,248 --> 01:20:50,648 Aksel ! 779 01:20:53,419 --> 01:20:54,819 Au secours ! 780 01:20:54,962 --> 01:20:56,362 Aksel ! 781 01:20:58,424 --> 01:21:01,594 Faut partir ! - Allez chercher de l'eau ! 782 01:21:04,514 --> 01:21:05,914 Toi ! 783 01:21:07,308 --> 01:21:08,810 Qui es-tu ? 784 01:21:10,228 --> 01:21:11,628 Johann ? 785 01:21:12,188 --> 01:21:13,588 Qu'y a-t-il ? 786 01:21:16,234 --> 01:21:18,694 Tiens, les deux tourtereaux. 787 01:21:21,364 --> 01:21:23,116 Johann, vous êtes ivre. 788 01:21:24,784 --> 01:21:27,203 Pose ce fusil. - Écoutez votre femme. 789 01:21:27,412 --> 01:21:29,664 Allons à l'intérieur. - La ferme ! 790 01:21:29,872 --> 01:21:31,416 Ne me dites pas quoi faire ! 791 01:21:32,291 --> 01:21:33,793 C'est ma ferme ! 792 01:21:34,711 --> 01:21:36,111 Papa ! 793 01:21:38,756 --> 01:21:40,156 Aksel, non ! 794 01:21:43,469 --> 01:21:46,055 Avancez. Affrontez-moi comme un homme. 795 01:21:46,264 --> 01:21:48,182 Papa. - Tais-toi, fils ! 796 01:21:48,725 --> 01:21:51,144 Johann, nous sommes alliés. 797 01:21:51,394 --> 01:21:52,794 N'est-ce pas ? 798 01:21:56,107 --> 01:21:56,941 Vas-y ! 799 01:21:57,150 --> 01:21:59,819 Descends-les ! Descends-les ! 800 01:22:00,027 --> 01:22:01,446 La ferme ! - Va-t'en. 801 01:22:03,614 --> 01:22:06,409 Vous et votre putain. - Taisez-vous, Fred ! 802 01:22:06,617 --> 01:22:08,161 J'ai compris leur manège. 803 01:22:08,369 --> 01:22:10,496 Va-t'en. - Ils étaient ensemble 804 01:22:10,705 --> 01:22:13,416 pendant que tu étais à Trondheim... 805 01:22:14,125 --> 01:22:15,525 Ne l'écoutez pas. 806 01:22:15,668 --> 01:22:19,338 Ils étaient ensemble. Cette salope ! 807 01:22:19,547 --> 01:22:20,947 Va-t'en ! - Non ! 808 01:22:21,257 --> 01:22:22,657 Sale putain ! 809 01:22:26,929 --> 01:22:28,329 Non ! 810 01:22:48,618 --> 01:22:50,018 M. Dalgaard. 811 01:22:56,667 --> 01:22:58,067 Non ! 812 01:22:59,545 --> 01:23:01,214 Il faut partir ! 813 01:23:08,763 --> 01:23:09,430 Va-t'en ! 814 01:23:10,014 --> 01:23:11,414 Va-t'en ! 815 01:23:21,025 --> 01:23:22,425 Monte ! 816 01:23:27,532 --> 01:23:29,534 Plus d'eau ! - Plus d'eau ! 817 01:23:39,836 --> 01:23:42,380 Arrêtez-vous ! Où allez-vous comme ça ? 818 01:23:43,673 --> 01:23:45,425 Où allez-vous ? 819 01:24:29,427 --> 01:24:31,054 On est arrivés au lac. 820 01:25:13,054 --> 01:25:15,807 Il faut traverser pour rejoindre la Suède ! 821 01:25:24,690 --> 01:25:27,777 On doit traverser le lac ? - Oui, pas le choix. 822 01:25:29,362 --> 01:25:31,948 On risque rien ? - On va vite le savoir. 823 01:26:08,443 --> 01:26:10,611 Je t'avais dit qu'on y arriverait. 824 01:29:43,783 --> 01:29:45,183 Non. 825 01:29:45,493 --> 01:29:47,286 Il n'est plus là. 826 01:30:15,523 --> 01:30:16,923 Traînée ! 827 01:30:20,611 --> 01:30:22,029 Traîtresse ! 828 01:30:25,533 --> 01:30:27,243 Sale collabo ! 829 01:30:34,417 --> 01:30:36,919 Merci, Mme Henie. - Merci, Esther. 830 01:30:38,296 --> 01:30:40,048 On se revoit dans un mois. - Oui. 831 01:30:52,560 --> 01:30:53,978 Répugnant ! 832 01:30:59,692 --> 01:31:01,092 Entrez. 833 01:31:12,705 --> 01:31:14,791 J'espérais te trouver ici. 834 01:31:16,626 --> 01:31:18,086 Femme de nazi ! 835 01:31:19,337 --> 01:31:20,737 Attendez. 836 01:31:21,381 --> 01:31:22,781 Venez. 837 01:31:24,717 --> 01:31:27,220 Votre père serait horrifié. 838 01:31:27,845 --> 01:31:29,245 Oui, il le serait. 839 01:31:29,389 --> 01:31:32,016 Partez. Et ne revenez pas. 840 01:32:02,839 --> 01:32:04,239 Je suis désolée. 841 01:32:06,676 --> 01:32:08,076 Venez. 842 01:33:59,664 --> 01:34:03,418 Pendant un temps, j'étais devenue le personnage que j'interprétais. 843 01:34:06,546 --> 01:34:09,132 Je m'étais compromise. Totalement. 844 01:34:11,551 --> 01:34:14,887 Mais après leur départ, j'ai arrêté de faire semblant. 845 01:40:24,006 --> 01:40:27,885 Traduction : Julie Ribaux pour BTI STUDIOS 57971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.