Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,675 --> 00:02:53,883
Marcy, ring til mr. Barnell og sig,
at jeg igen har samlet hans kone op.
2
00:02:54,133 --> 00:02:56,675
Jeg kommer med hende.
3
00:03:34,216 --> 00:03:36,592
Har du brug for en hånd?
4
00:03:36,799 --> 00:03:40,008
- Ja tak. Vil du skubbe?
- Ja.
5
00:03:40,216 --> 00:03:43,383
Alle tiders. Tak. På tre.
6
00:03:43,592 --> 00:03:46,633
En, to, tre.
7
00:03:48,883 --> 00:03:51,383
Det var dejligt. Tak.
8
00:03:52,675 --> 00:03:55,466
Hun er hurtig,
men let er hun ikke.
9
00:03:55,675 --> 00:04:00,633
- Er du flyttet ind i Stevens' hus?
- Nej, jeg hedder Ted.
10
00:04:00,841 --> 00:04:04,133
- Er det en Polaris?
- Det kan du tro.
11
00:04:04,341 --> 00:04:09,550
- Hvad står den slags i?
- Mere end jeg normalt har råd til.
12
00:04:11,008 --> 00:04:14,425
- Hvad er det?
- Et videokamera.
13
00:04:14,633 --> 00:04:18,841
Så den er tung?
Og du fik den selv op.
14
00:04:19,049 --> 00:04:23,133
- Det kan din ryg da ikke klare.
- Åh nej.
15
00:04:23,341 --> 00:04:27,216
Det må du ikke.
Sluk for kameraet.
16
00:04:27,425 --> 00:04:30,133
Det var ikke pænt gjort.
17
00:04:31,550 --> 00:04:35,300
Det var rigtig sejt.
Helt som i et afsnit af "Cops".
18
00:04:35,550 --> 00:04:39,216
Han var lidt for frisk til
at have diskusprolaps.
19
00:04:39,466 --> 00:04:43,508
Det var jo ellers meningen,
at jeg skulle have været med.
20
00:04:43,716 --> 00:04:46,049
Jeg kunne ikke finde dig.
21
00:04:46,258 --> 00:04:50,924
Så snart de ser, jeg kan klare
mig selv, bliver du sendt tilbage.
22
00:04:51,133 --> 00:04:55,966
Det har du sagt i 13 måneder
og 6 dage, så det er svært at tro.
23
00:05:00,966 --> 00:05:05,258
Skadeafdelingen, Watters.
Ja, jeg kommer nu.
24
00:05:21,049 --> 00:05:23,258
Sikke en fisk.
25
00:05:25,799 --> 00:05:30,466
- Den slap ikke væk.
- Det var en god fangst.
26
00:05:31,799 --> 00:05:34,591
En græshoppe går ind på en bar,
27
00:05:34,799 --> 00:05:39,174
og bartenderen siger:
"Vi har opkaldt en drink efter dig."
28
00:05:39,383 --> 00:05:42,425
Paul Barnell, det er Ted Watters.
29
00:05:44,008 --> 00:05:47,466
- Goddag, mr. Watters.
- Mig en fornøjelse.
30
00:05:48,466 --> 00:05:53,091
Mr. Barnell vil gerne tale om
sin brors livsforsikring.
31
00:05:53,300 --> 00:05:55,590
- Raymond, ikke?
- Jo.
32
00:05:55,799 --> 00:06:01,799
Som jeg forklarede mr. Branch,
har han været forsvundet i fem år.
33
00:06:03,466 --> 00:06:08,383
- Jeg tænkte, jeg måtte komme videre.
- Og med det mener De...?
34
00:06:08,590 --> 00:06:13,258
- Jeg mener ...
- At få forsikringen udbetalt.
35
00:06:13,466 --> 00:06:17,300
Jeg tvivler på,
han er i live efter alle de år.
36
00:06:17,549 --> 00:06:23,258
Min far har altid ønsket, vi tog os af
hinanden, hvis der nu skete noget...
37
00:06:26,133 --> 00:06:28,466
Og kassen er lidt ...
38
00:06:28,674 --> 00:06:32,508
Det forstår jeg godt, mr. Barnell,
men sagen er den,
39
00:06:32,716 --> 00:06:37,258
at uden et lig skal en person
ifølge lovgivningen i Alaska
40
00:06:37,466 --> 00:06:42,799
være meldt savnet i syv år,
før man kan erklære personen for død.
41
00:06:43,008 --> 00:06:46,258
Og derudover
kommer undersøgelsen,
42
00:06:46,466 --> 00:06:49,466
hvor de implicerede har
op til et år
43
00:06:49,674 --> 00:06:53,383
til at fremsætte indvendinger
mod begæringen.
44
00:06:53,590 --> 00:06:58,590
Selv om Deres bror er meldt savnet,
kan vi ikke hjælpe Dem endnu.
45
00:07:00,216 --> 00:07:03,507
Men det gør os utroligt ondt.
46
00:07:05,507 --> 00:07:07,466
Bestemt.
47
00:08:38,216 --> 00:08:40,549
Vi henter ham senere.
48
00:08:43,133 --> 00:08:45,424
Det er Paul Barnell.
49
00:08:45,632 --> 00:08:50,383
Det er John Hoag
fra elselskabets regnskabsafdeling.
50
00:08:50,590 --> 00:08:55,133
Jeg beklager,
men den går ikke længere.
51
00:08:55,341 --> 00:08:59,507
- Alle tiders ...
- Hvabehar?
52
00:09:04,507 --> 00:09:10,341
Hallo? Jeg betalte den regning
for en uge siden.
53
00:09:10,549 --> 00:09:15,757
Jeg så selv min sekretær gøre det.
Hvorfor er den så ikke gået ind?
54
00:09:16,007 --> 00:09:20,507
- Det aner jeg ikke.
- Deres kreditværdighed er lav.
55
00:09:20,715 --> 00:09:24,924
- Min kreditværdighed er rigtig god.
- Nej, den er ej.
56
00:09:25,133 --> 00:09:28,799
- Hvor ved De det fra?
- Jeg sidder og ser på Deres sag.
57
00:09:31,133 --> 00:09:33,882
Mr. Barnell? Mr. Barnell?
58
00:10:20,423 --> 00:10:22,757
112.
59
00:11:07,549 --> 00:11:11,174
Hej, Børn.
Hvem vil have noget på krogen?
60
00:12:00,757 --> 00:12:03,840
Nej, Jodie!
Det er ikke noget for hunde.
61
00:13:13,007 --> 00:13:16,882
Så er jeg hjemme, skat.
Er der nogen post?
62
00:13:23,882 --> 00:13:27,924
Clairvoyante Kammerater.
Går det godt, mr. Williams?
63
00:13:30,632 --> 00:13:35,965
Vi er jo eksaminerede clairvoyanter.
Jeg kan mærke, du trænger til at tale.
64
00:13:36,173 --> 00:13:38,298
Hvad er der sket?
65
00:13:40,091 --> 00:13:45,215
Fjernbetjeningen til tv'et?
Først skal du rense dit sind.
66
00:13:47,840 --> 00:13:51,298
- Den er blevet for gammel.
- Har du ikke en kunde?
67
00:13:51,507 --> 00:13:55,298
- Han fokuserer.
- Hvordan går det med spådommene?
68
00:13:55,507 --> 00:14:01,632
Jeg ignorerer din arrogance
over for mit job. Det går fint, tak.
69
00:14:01,840 --> 00:14:04,298
Mr. Williams, jeg ser...
70
00:14:05,507 --> 00:14:08,632
... sofapuder.
Har du en sofa?
71
00:14:08,840 --> 00:14:11,590
Godt. Det var så lidt.
72
00:14:11,799 --> 00:14:17,215
Før du siger noget, der gør,
jeg aldrig mere vil i seng med dig,
73
00:14:17,423 --> 00:14:19,799
skal jeg spørge om noget.
74
00:14:20,007 --> 00:14:22,924
Jeg svarer altid forkert.
75
00:14:23,131 --> 00:14:26,882
- Jeg gider ikke.
- "Kærligheden er et offer".
76
00:14:27,131 --> 00:14:31,256
Hvis vi var i en redningsbåd,
og der kun var vand nok til ...
77
00:14:31,465 --> 00:14:33,215
Jeg vil ikke.
78
00:14:33,423 --> 00:14:36,340
- Det er jo bare en dum test.
- Netop.
79
00:14:36,548 --> 00:14:38,340
Hvad er det?
80
00:14:38,548 --> 00:14:40,882
Det var bare for sjov.
81
00:14:46,757 --> 00:14:51,173
Clairvoyante Kammerater. Er det
første gang, du ringer, mrs. ...
82
00:14:51,382 --> 00:14:55,048
Dumme tester
kan sige meget om ens forhold.
83
00:14:55,256 --> 00:14:58,590
Margaret, jeg fornemmer,
at du er nervøs i dag.
84
00:14:58,799 --> 00:15:03,924
Vores eneste problem er, at du har
et telefonfusk firma i min stue.
85
00:15:05,340 --> 00:15:07,507
Det er ikke fusk.
86
00:15:08,757 --> 00:15:11,924
- Sagde du min stue?
- Vores.
87
00:15:12,131 --> 00:15:16,590
Jeg føler, at en vigtig person,
måske den eneste ene ...
88
00:15:18,548 --> 00:15:23,840
... er dødirriterende. Nu skal du
koncentrere dig dybt et øjeblik.
89
00:15:27,965 --> 00:15:31,256
Jeg troede ikke,
de stank, når de var frosne.
90
00:15:31,465 --> 00:15:34,965
- Hvorfor skal vi...
- Fordi Dave vil se beviser.
91
00:15:35,173 --> 00:15:37,715
Så det får han.
92
00:15:38,924 --> 00:15:42,632
Det her er vores chance,
så lad os nu bare gøre det.
93
00:15:42,840 --> 00:15:45,381
Vil han måske udstoppe ham?
94
00:15:46,507 --> 00:15:51,924
Fyren ender vel på lossepladsen.
Har Dave sagt, hvad han havde gjort?
95
00:15:52,131 --> 00:15:57,298
Nej. Hvis han gjorde det én gang til,
ville han brække halsen på ham.
96
00:15:59,799 --> 00:16:02,006
Hvordan føles det?
97
00:16:02,215 --> 00:16:05,964
Jeg mener ikke, da du gjorde det,
men her bagefter.
98
00:16:06,173 --> 00:16:09,590
- Det vil jeg ikke tale om.
- Fint nok.
99
00:16:23,882 --> 00:16:26,548
Jimbo, han er her ikke.
100
00:16:26,757 --> 00:16:31,048
- Det er altså ikke sjovt.
- Det er rigtigt. Han er væk.
101
00:16:31,256 --> 00:16:34,381
Det må du ikke engang
sige for sjov.
102
00:16:34,590 --> 00:16:36,923
Måske var han ikke ...
103
00:16:37,131 --> 00:16:38,798
... død.
104
00:16:41,923 --> 00:16:45,381
Se her, Jimbo!
Her står et lille køleskab.
105
00:17:01,465 --> 00:17:03,923
Godmorgen, mr. Barnell.
106
00:17:04,131 --> 00:17:06,798
- Kaffe?
- Hvis du insisterer.
107
00:17:07,006 --> 00:17:08,798
Hun er flot.
108
00:17:09,006 --> 00:17:12,340
"Waikiki Airlines,
din billet til paradis."
109
00:17:12,548 --> 00:17:16,089
Gik forretningen lige så sløjt
sidste november?
110
00:17:16,298 --> 00:17:20,048
Hvad skulle vi tale om,
hvis vi ikke havde vejret?
111
00:17:25,757 --> 00:17:30,006
- Nogen beskeder?
- Kun ham fyren fra elselskabet.
112
00:17:30,215 --> 00:17:35,131
Jeg sagde, checken var sendt,
men nogle folk hører bare ikke efter.
113
00:17:35,340 --> 00:17:38,173
Undskyld, hvad sagde du?
114
00:17:42,048 --> 00:17:45,548
Der skete noget ret mystisk
i går aftes.
115
00:17:45,757 --> 00:17:50,048
- Kan du huske min bror, Raymond?
- Ham, som blev meldt savnet?
116
00:17:50,256 --> 00:17:53,881
I går aftes bankede det på døren ...
117
00:17:54,089 --> 00:17:57,048
... og så stod Raymond
uden for min dør.
118
00:17:57,256 --> 00:18:00,298
- Fik du ham ikke erklæret ...
- Død?
119
00:18:00,506 --> 00:18:04,632
Nej, jo. Man skal være savnet længere,
før man kan gøre det.
120
00:18:04,839 --> 00:18:09,423
Det var da godt.
Hvor har han så været?
121
00:18:09,632 --> 00:18:13,006
I Sydstaterne.
Han brød sig ikke om kulden.
122
00:18:13,215 --> 00:18:18,381
Det er da alle tiders. Så får du
og mrs. Barnell lidt selskab.
123
00:18:20,214 --> 00:18:25,298
- Hvordan har hun det?
- Bedre... En lille smule bedre.
124
00:18:30,465 --> 00:18:33,131
Jeg samler penge ind i dag.
125
00:18:33,340 --> 00:18:36,673
Din lille pikslikker.
Jeg henter pungen.
126
00:18:36,881 --> 00:18:39,839
Det bliver 12 dollar denne gang.
127
00:18:41,797 --> 00:18:45,131
Onanist, onanist, onanist.
128
00:18:52,214 --> 00:18:56,256
- Hils din luder af en mor fra mig.
- Det skal jeg nok. Tak.
129
00:18:57,298 --> 00:19:01,548
Nogle dage er bedre end andre.
Bedre.
130
00:20:03,048 --> 00:20:06,173
Hvorfor er der kæde på køleskabet?
131
00:20:06,381 --> 00:20:08,590
- Pusser...
- Varm kusse?
132
00:20:08,797 --> 00:20:12,881
Maden er snart klar.
Jeg har lyst til vin. Har du også det?
133
00:20:13,964 --> 00:20:17,381
Ved du hvad?
Jeg får en skør idé.
134
00:20:19,465 --> 00:20:23,214
- Vi bestiller take away.
- Fuck det. Okay.
135
00:20:23,465 --> 00:20:27,964
Og så skal jeg fortælle dig noget.
Raymond er kommet tilbage.
136
00:20:42,881 --> 00:20:44,964
Fødselsattest
137
00:20:52,756 --> 00:20:56,590
Der har vi ham.
Hvad siger du så, Bobbie Ray?
138
00:20:56,797 --> 00:20:59,298
Ray er en smule misundelig.
139
00:20:59,506 --> 00:21:02,423
Margaret!
Pigen, du ikke kunne få.
140
00:21:04,756 --> 00:21:09,214
Her har vi supermodellen Margaret.
Lys på dækket.
141
00:21:17,214 --> 00:21:19,756
Flot. Øjeblik.
142
00:21:20,964 --> 00:21:22,214
DØDSULYKKE
143
00:21:24,173 --> 00:21:25,672
OP TIL 1.000.000
144
00:21:28,506 --> 00:21:32,590
Der kommer lægen.
Nu skal jeg have min medicin.
145
00:21:36,381 --> 00:21:39,006
Det gør ikke noget.
146
00:21:39,214 --> 00:21:42,506
Må jeg også få en
til det andet ben?
147
00:21:42,714 --> 00:21:44,922
Den var god, Margaret.
148
00:21:46,630 --> 00:21:48,465
Min prinsesse.
149
00:21:52,256 --> 00:21:54,881
DE ER GODKENDT
TIL ET PLATINKORT
150
00:22:04,548 --> 00:22:06,506
Raymond ...
151
00:22:08,339 --> 00:22:10,339
... Barnell.
152
00:22:38,381 --> 00:22:42,214
Paul? Tusind tak,
fordi du ryddede indkørslen.
153
00:22:42,423 --> 00:22:46,173
- Det var pænt af dig.
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
154
00:22:46,381 --> 00:22:51,797
Var du ikke ude ved hytten i morges?
Rart at se, at I endelig bruger den.
155
00:22:52,006 --> 00:22:56,547
Nå, nu er jeg med.
Det må være Raymond, du så.
156
00:22:56,755 --> 00:22:59,547
- Lever han?
- Ja, også i den grad.
157
00:24:43,381 --> 00:24:45,381
Helt ærligt!
158
00:24:48,047 --> 00:24:51,547
Hvor meget nemmere
skal jeg gøre det for jer?
159
00:25:14,880 --> 00:25:18,630
- Du skræmte mig fra vid og sans.
- Se lige den hund.
160
00:25:18,880 --> 00:25:22,172
Hun er bare en hvalp.
En lille, sulten hvalp.
161
00:25:22,381 --> 00:25:25,589
- En rigtig sulten hvalp.
- Kom her.
162
00:25:25,797 --> 00:25:27,839
Hvor længe har Rudy's åbent?
163
00:25:28,047 --> 00:25:30,089
FRISK KØD HVER DAG
164
00:26:02,588 --> 00:26:05,298
Det må du altså undskylde.
165
00:26:09,630 --> 00:26:11,298
Tak.
166
00:26:25,964 --> 00:26:29,630
Han var nok ikke ved bevidsthed,
da han blev spist.
167
00:26:29,839 --> 00:26:32,298
Så faldet slog ham ihjel?
168
00:26:32,547 --> 00:26:35,463
- Sagde han, hvor han boede?
- I Florida.
169
00:26:35,672 --> 00:26:39,672
Han talte ikke meget om det.
Han havde en konkylie med til os.
170
00:26:39,880 --> 00:26:43,714
Det er alt, vi har tilbage.
Vi havde ikke set ham i fem år.
171
00:26:43,964 --> 00:26:47,172
- Vi troede, at han var...
- At han var død.
172
00:26:48,505 --> 00:26:50,463
Hvordan fandt I ...
173
00:26:50,672 --> 00:26:55,338
Vi fik et anonymt tip fra
en jamaicaner om, at her lå et lig.
174
00:26:55,547 --> 00:26:59,839
- Vi fandt Dem gennem hans id.
- Helt som man ser i tv.
175
00:27:00,047 --> 00:27:02,047
Jeg må se ham.
176
00:27:02,256 --> 00:27:07,547
Jeg må advare Dem om,
at et dyreangreb ikke er et kønt syn.
177
00:27:12,296 --> 00:27:15,214
- Er det Deres bror?
- Ja, det er ham.
178
00:27:16,463 --> 00:27:20,964
De har bidt hans ører af.
Hvilket dyr gør den slags?
179
00:27:21,172 --> 00:27:23,839
Normalt ville jeg sige en bjørn.
180
00:27:24,047 --> 00:27:27,547
Men sporene og fødemønstret
tyder på ulve.
181
00:27:27,755 --> 00:27:30,797
Det er sjældent,
men det hænder.
182
00:27:39,880 --> 00:27:43,380
Her er Deres brors
personlige ejendele.
183
00:27:43,588 --> 00:27:46,755
- Marcy, vil du...
- Ja, selvfølgelig.
184
00:27:46,964 --> 00:27:49,505
Bare kom med mig. Vi klarer det.
185
00:27:49,714 --> 00:27:53,296
Retsmedicineren har fundet
bidemærker ved anklerne.
186
00:27:53,505 --> 00:27:57,755
- Ulveunger. Det var sgu et kobbel.
- Og Derek fandt det her.
187
00:27:59,089 --> 00:28:02,839
Ikke nogen praktisk snack,
når man er på vandretur.
188
00:28:03,047 --> 00:28:05,463
Svinske dyr, hva'?
189
00:28:05,672 --> 00:28:09,338
Svinske, svinske, svinske.
190
00:28:09,547 --> 00:28:12,880
- Så er vi klar. Sig appelsin.
- Appelsin!
191
00:28:17,089 --> 00:28:19,005
For fanden da!
192
00:28:19,214 --> 00:28:23,714
Der findes steder på planeten,
hvor folk spiller udendørs.
193
00:28:27,672 --> 00:28:32,213
Hvor mange forsikringsselskaber
er der i USA? En milliard?
194
00:28:32,422 --> 00:28:36,172
Jeg har knoklet røven
ud af bukserne for Liberty Capital.
195
00:28:36,380 --> 00:28:39,588
Jeg vil ikke sige op.
Jeg vil forfremmes.
196
00:28:39,797 --> 00:28:43,964
Jeg vil forflyttes
fra det her iskolde hul i jorden.
197
00:28:45,713 --> 00:28:50,338
Når det sker, bliver jeg vel bare ...
endnu et hak i din attachemappe.
198
00:28:53,380 --> 00:28:56,338
Det sagde du bare ikke.
199
00:28:56,547 --> 00:29:01,922
Du ved da godt, at du er
det allervigtigste i mit liv.
200
00:29:03,296 --> 00:29:07,797
Undskyld, hvad sagde du?
Vil du tage mig lige nu og her?
201
00:29:08,005 --> 00:29:10,547
Tiffany, hvad vil du ...
202
00:29:13,964 --> 00:29:16,131
Tager du den?
203
00:29:21,547 --> 00:29:25,547
- Clairvoy... Undskyld, hallo?
- Hvem er det?
204
00:29:25,755 --> 00:29:30,005
- Gælder det liv eller død, for ...
- Giv mig mobilen, Tiff.
205
00:29:31,255 --> 00:29:32,922
Hallo?
206
00:29:36,047 --> 00:29:39,005
- Det er løgn.
- Er det din mor?
207
00:29:40,380 --> 00:29:44,213
Der er kommet en livsforsikringssag
på en million.
208
00:29:44,421 --> 00:29:49,171
Hvad så med vores første årlige
golf, sex og pizza triatlon?
209
00:29:49,380 --> 00:29:53,672
- Det kan blive vores billet væk.
- Vi behøver ingen billet.
210
00:29:55,547 --> 00:29:59,839
Må jeg lige ringe tilbage?
Prøv og hør, jeg ...
211
00:30:01,171 --> 00:30:04,922
- Du må ikke komme sent hjem.
- Jeg er fluks tilbage.
212
00:30:14,005 --> 00:30:17,421
Der har De ham.
Raymond Barnell.
213
00:30:18,421 --> 00:30:21,047
Hvad tror De, der er sket?
214
00:30:21,255 --> 00:30:24,839
Præcis det, som det ligner.
Ulvene fik fat i ham.
215
00:30:25,047 --> 00:30:29,588
Måske en søvnløs bjørn,
men jeg kunne ikke finde nogen spor.
216
00:30:29,797 --> 00:30:34,380
Vil det overraske Dem, at hans bror
forsøgte at få udbetalt forsikringen?
217
00:30:34,588 --> 00:30:38,922
Hvor vil De hen med det? Tror De,
mr. Barnell bed sin brors ben af?
218
00:30:39,129 --> 00:30:41,421
Er det ikke suspekt ...
219
00:30:41,630 --> 00:30:44,964
Jeg skal ikke
gøre mig klog på forsikringer,
220
00:30:45,171 --> 00:30:50,129
men det er vel Deres job at finde en
måde at undgå at betale staklerne på.
221
00:30:50,338 --> 00:30:56,213
Det her er en fin, enkel slutning.
Det kan vi godt lide.
222
00:31:01,338 --> 00:31:04,838
Hej, chef.
Der er gode og dårlige nyheder.
223
00:31:05,047 --> 00:31:09,880
Den gode nyhed er, at han er død.
Den dårlige er, at han er forsvundet.
224
00:31:10,088 --> 00:31:15,588
- Jeg vil se beviser. I har en uge.
- Det var første gang, vi prøvede det.
225
00:31:15,797 --> 00:31:21,088
Det er ikke en formsag. Han ville
have pengene. Det lugter langt væk.
226
00:31:21,296 --> 00:31:25,046
Hvis politiet mener,
at fyren blev ...
227
00:31:25,255 --> 00:31:27,338
Spist af ulve.
228
00:31:27,547 --> 00:31:31,171
... spist af ulve,
så har vi ikke nogen sag.
229
00:31:31,380 --> 00:31:34,505
Så du mr. Barnell
i nyhederne i går aftes?
230
00:31:34,713 --> 00:31:39,088
Politiet har fortalt os, hvad der
er sket. Hvordan klarer I det?
231
00:31:39,296 --> 00:31:43,755
- Min kone er fuldstændig knust.
- Paul? Hvem er derude?
232
00:31:43,964 --> 00:31:48,630
- Hun er som sagt helt ude af den.
- Paul? Døren binder.
233
00:31:48,838 --> 00:31:51,713
Det er hårdt.
Man spørger sig selv ...
234
00:31:51,922 --> 00:31:54,713
Hvad sker der med den skide dør?
235
00:31:54,922 --> 00:31:57,922
I kan se,
det har taget hårdt på hende.
236
00:31:58,129 --> 00:32:01,588
Jeg må gå.
Vi skal planlægge begravelsen.
237
00:32:05,046 --> 00:32:09,880
Vi har ikke brug for dårlig PR.
Det skal ikke blive en stor mediesag.
238
00:32:10,088 --> 00:32:13,213
Hovedkontoret vil ikke
bryde sig om ...
239
00:32:13,421 --> 00:32:18,129
Jeg skal nok bestemme,
hvad hovedkontoret mener om den sag.
240
00:32:19,421 --> 00:32:23,255
Javel.
Vi træder af ... med det samme.
241
00:32:24,713 --> 00:32:27,546
Tak, Cam. Tusind tak.
242
00:32:27,755 --> 00:32:31,046
Tak for din store støtte derinde.
243
00:32:31,255 --> 00:32:35,630
Hvis du fisker efter en forfremmelse,
gør du det på en sær måde.
244
00:32:35,838 --> 00:32:40,421
Jeg begynder på Johnson sagen.
Tager du papirarbejdet på Barnell?
245
00:32:43,421 --> 00:32:46,922
- Jeg går til frokost.
- Klokken er halv ti.
246
00:32:47,129 --> 00:32:52,171
Her ligger syv buler. Papirhandelen,
rejsebureauet og hårbiksen.
247
00:32:52,380 --> 00:32:55,296
Hvem af dem tog vores ven?
248
00:32:56,546 --> 00:33:01,630
Politiet siger, de fandt Raymonds
pung og på den måde sporede Dem.
249
00:33:01,838 --> 00:33:05,505
- Det stemmer.
- Ved De, hvad han lavede derude?
250
00:33:05,713 --> 00:33:09,129
Han var glad for at vandre.
Tog på hike.
251
00:33:09,338 --> 00:33:11,588
Han var hiker.
252
00:33:11,797 --> 00:33:13,922
Den sporty type.
253
00:33:14,129 --> 00:33:17,213
- Vil De have en kop kaffe?
- Nej tak.
254
00:33:17,421 --> 00:33:22,380
- Så han var den helt store hiker?
- Jeg er ikke helt med.
255
00:33:22,588 --> 00:33:27,630
Vandrede han en gang om ugen eller
var det et enkeltstående tilfælde?
256
00:33:27,880 --> 00:33:33,171
- Hvorfor skal De vide alt det?
- Jeg har bare et par løse ender.
257
00:33:33,380 --> 00:33:37,921
Politiet siger,
at min bror døde under overfaldet.
258
00:33:38,129 --> 00:33:41,004
I dækker da den slags, gør I ikke?
259
00:33:41,213 --> 00:33:45,296
Jo, mr. Barnell.
Det bør kun tage et par dage.
260
00:33:45,505 --> 00:33:50,004
Vil De fortælle mig lidt mere
om Deres bror, hikeren?
261
00:33:50,838 --> 00:33:53,838
UDLEVERINGSPOLITIK
I HELE VERDEN
262
00:34:05,088 --> 00:34:07,879
Hvordan har min prinsesse det?
263
00:34:11,838 --> 00:34:15,755
- Hvad sker der?
- Jeg tog lidt Lorazepam.
264
00:34:18,630 --> 00:34:22,921
- Og ringede til min clairvoyant.
- Det har vi ikke råd til.
265
00:34:23,129 --> 00:34:26,879
- Den her uge har bare været så ...
- Ja, det ved jeg godt.
266
00:34:27,088 --> 00:34:31,421
Raymond er blevet ædt af dyr,
og nogen vil stjæle vores køleskab.
267
00:34:31,630 --> 00:34:34,755
Der kom brev fra sygeforsikringen.
268
00:34:37,879 --> 00:34:39,630
Så så.
269
00:34:43,046 --> 00:34:45,004
Undskyld.
270
00:34:46,129 --> 00:34:48,797
De forpulede pikslikkere.
271
00:34:52,338 --> 00:34:56,088
"Som tidligere anført...
fortilfælde i familien..."
272
00:34:56,296 --> 00:34:58,713
Jeg er meget, meget syg.
273
00:34:59,797 --> 00:35:03,213
"Tourettes syndrom
er svært at diagnosticere."
274
00:35:03,421 --> 00:35:04,921
Fuck!
275
00:35:05,129 --> 00:35:08,046
"Ingen symptomer,
før hun var 18..."
276
00:35:08,254 --> 00:35:14,296
"Med reference til Deres sager
om tvangsneuroser, ODD og ADHP."
277
00:35:14,505 --> 00:35:18,421
Det går jo tilbage til
starten af dette århundrede.
278
00:35:28,129 --> 00:35:31,505
Jeg ved godt,
du ikke kan lide at tale om det.
279
00:35:31,713 --> 00:35:34,879
Men måske er det ikke det,
vi tror, det er.
280
00:35:35,088 --> 00:35:39,004
- Måske ikke.
- Måske er det bare stress.
281
00:35:41,962 --> 00:35:44,879
Kan du huske krydstogtet?
282
00:35:46,796 --> 00:35:50,338
Jeg så på dig.
Du var glad.
283
00:35:53,338 --> 00:35:57,254
Du var en sød og glad person.
Rar og storsindet.
284
00:36:00,171 --> 00:36:02,879
Undskyld, jeg er bare træt.
285
00:36:03,087 --> 00:36:07,338
De siger, man ikke pludselig
kan få det, men det gjorde jeg.
286
00:36:07,546 --> 00:36:10,087
Det ved jeg godt.
287
00:36:11,588 --> 00:36:14,505
- Så begår jeg selvmord.
- Du vrøvler.
288
00:36:14,713 --> 00:36:20,004
Så kan de se, det er rigtigt.
Så kan du ... gifte dig med en normal.
289
00:36:20,213 --> 00:36:25,505
- Du er den mest normale, jeg kender.
- Jeg er ikke skør.
290
00:36:25,713 --> 00:36:29,754
- Der er noget galt med mig.
- Det ved jeg godt, skat.
291
00:36:29,962 --> 00:36:35,254
Vi finder den bedste specialist,
der kan opdrives inden for området.
292
00:36:35,463 --> 00:36:37,837
- Gør vi?
- Ja.
293
00:36:39,296 --> 00:36:42,338
Jeg ved,
at alt bliver godt igen.
294
00:36:42,546 --> 00:36:46,588
Kald mig bare sk...
Jeg kan fornemme det. Det kan jeg.
295
00:36:47,671 --> 00:36:51,087
Du skal bare
lade mig klare det hele, ikke?
296
00:36:51,296 --> 00:36:53,795
Lad mig klare det hele...
297
00:36:54,004 --> 00:36:57,296
...så får du det godt igen.
Det lover jeg.
298
00:37:12,296 --> 00:37:14,213
Pis og lort.
299
00:37:16,296 --> 00:37:18,754
Nu kender jeg min pige igen.
300
00:37:25,046 --> 00:37:27,879
Ted Watters
fra Liberty Capital.
301
00:37:28,087 --> 00:37:31,921
Må jeg bede om en kreditvurdering
af Raymond Barnell
302
00:37:32,129 --> 00:37:35,421
og også en Paul Barnell?
303
00:37:36,795 --> 00:37:38,921
Ja, jeg venter.
304
00:37:39,129 --> 00:37:44,087
- Er du begyndt på månedsrapporten?
- Tager du ikke den? Jeg har travlt.
305
00:37:44,296 --> 00:37:47,795
Arbejder du stadig
på Barnell sagen?
306
00:37:52,296 --> 00:37:54,670
- Jeg var ude hos ham.
- Og?
307
00:37:54,879 --> 00:37:58,379
Der er helt klart ugler i mosen.
Bare giv mig en uge.
308
00:37:58,588 --> 00:38:02,962
- Vi får ballade for det her.
- Fra nu af tager jeg dig med til alt.
309
00:38:03,171 --> 00:38:07,504
Så Ted forsvinder ikke i tre timer,
så snart Cam henter kaffe?
310
00:38:07,712 --> 00:38:12,629
- Jeg skal gøre mit bedste.
- Og du vil prøve at være mere social?
311
00:38:12,837 --> 00:38:15,046
- Ja.
- Godt.
312
00:38:15,254 --> 00:38:18,213
Så går jeg ind og dækker over dig.
313
00:38:21,754 --> 00:38:25,754
- Har De selv skudt alle de her?
- Det er jordens bedste sport.
314
00:38:25,962 --> 00:38:31,046
Jeg er gået over til en ny type bue.
Gigt. Den er nemmere at spænde.
315
00:38:31,254 --> 00:38:34,712
- Er teen god nok?
- Ja tak. Den er fin.
316
00:38:34,921 --> 00:38:39,754
Nåede De egentlig at tale
med Raymond, efter han kom tilbage?
317
00:38:39,962 --> 00:38:43,837
Jeg så ham kun den ene gang.
Jeg talte aldrig med ham.
318
00:38:44,046 --> 00:38:46,254
Jeg vinkede til ham.
319
00:38:46,463 --> 00:38:49,795
- De vinkede?
- Han ryddede min indkørsel.
320
00:38:50,004 --> 00:38:53,171
Raymond var en værre rod,
da han var yngre,
321
00:38:53,379 --> 00:38:56,795
men selv bøller
bliver bløde med alderen.
322
00:38:57,004 --> 00:39:01,795
- Var han et friluftsmenneske?
- Først troede jeg, det var Paul.
323
00:39:06,921 --> 00:39:09,379
Har De talt med Pauls kone?
324
00:39:09,629 --> 00:39:13,254
Sikke en historie.
Jeg er ikke nogen sladretante...
325
00:39:13,463 --> 00:39:16,338
Så De troede først,
at det var Paul?
326
00:39:21,795 --> 00:39:24,338
Mr. Barnell sidder i gæld til halsen.
327
00:39:24,546 --> 00:39:29,046
Hans firma er ved at gå konkurs.
Og der er ingen spor af hans bror.
328
00:39:29,254 --> 00:39:32,545
Raymond har ikke optaget nogen lån
i fem år.
329
00:39:32,754 --> 00:39:37,421
Da han kom tilbage, bestilte han
nyt id kort og et kreditkort.
330
00:39:37,629 --> 00:39:42,004
- Men han har ikke brugt det.
- Du har mindre end ingenting.
331
00:39:42,212 --> 00:39:44,754
- Jeg har da noget.
- Nej.
332
00:39:45,004 --> 00:39:46,962
- Jo.
- Nej.
333
00:39:48,254 --> 00:39:52,920
Skadeafdelingen, det er Watters.
Det er privat.
334
00:39:53,129 --> 00:39:55,670
På ære.
335
00:39:57,920 --> 00:40:02,254
Mr. Barnell, De må have røde ører.
Jeg talte netop om...
336
00:40:02,463 --> 00:40:05,296
Ja, selvfølgelig.
Hvornår?
337
00:40:07,046 --> 00:40:11,254
Hvordan kan Gud, der elsker os,
gøre sådan noget?
338
00:40:11,463 --> 00:40:16,087
Det spørger vi os selv om, når nogen
tages fra os i en ung alder.
339
00:40:16,296 --> 00:40:20,587
- Pis og papir!
- Hvilket formål kan det tjene?
340
00:40:20,795 --> 00:40:24,712
Jeg mener, apostelen Paulus
i sit brev til efeserne
341
00:40:24,962 --> 00:40:29,754
beskrev det bedst:
"Alt sker efter Guds vilje."
342
00:40:29,962 --> 00:40:31,879
Nonneknepper!
343
00:40:36,004 --> 00:40:37,421
Ups.
344
00:40:37,628 --> 00:40:41,920
Raymond Barnell, Barnell's Travel.
Hvorfor så vi ikke det?
345
00:40:42,129 --> 00:40:47,421
- Vi burde have tjekket begravelserne.
- Mr. Barnell, det haster ikke.
346
00:40:47,628 --> 00:40:51,545
- Det kunne vente til senere.
- Vi er lige blevet færdige.
347
00:40:51,795 --> 00:40:56,587
Det er min kone, Margaret. Sæt dig
bare ind i bilen, og sæt varmen på.
348
00:40:56,795 --> 00:40:58,920
Okey dokey, Smokey.
349
00:41:02,712 --> 00:41:06,129
Det har været en svær tid for hende.
350
00:41:06,337 --> 00:41:09,337
Jeg kan se, at pressen er her.
351
00:41:09,545 --> 00:41:12,920
I får da heller ikke
et øjebliks fred.
352
00:41:14,421 --> 00:41:17,296
Jeg ringede selv til dem.
353
00:41:19,837 --> 00:41:24,379
De ville tale med mig om Raymond,
og jeg tænkte, det var passende nu.
354
00:41:24,587 --> 00:41:29,129
Så nævner De Deres forsikringsselskab,
der nægter at udbetale pengene.
355
00:41:29,337 --> 00:41:33,587
- Jeg måtte låne penge til kisten.
- Nu knuser De mit hjerte.
356
00:41:33,795 --> 00:41:36,712
Det har jeg svært ved at tro.
357
00:41:39,004 --> 00:41:42,754
De ville gerne se
nogle billeder af Raymond.
358
00:41:45,296 --> 00:41:48,212
Det bliver nok slået stort op.
359
00:41:48,420 --> 00:41:52,337
De kan gå med og sige,
at tragedien har berørt Dem dybt.
360
00:41:52,587 --> 00:41:55,420
Nyd Deres pressekonference.
361
00:42:16,545 --> 00:42:20,129
Tak, fordi I ville komme.
Særligt i det her vejr.
362
00:42:20,337 --> 00:42:24,712
Raymond efterlod os denne konkylie.
Det er alt, vi har efter ham.
363
00:42:54,378 --> 00:42:56,795
Hej, lille Bambi.
364
00:42:58,753 --> 00:43:00,879
Hvor er din mor?
365
00:43:02,171 --> 00:43:05,503
Hun bliver nok pulet
af en stor buk.
366
00:43:06,670 --> 00:43:08,545
Ja, hun gør.
367
00:44:14,336 --> 00:44:18,420
- Nallerne væk fra vores hvidevarer.
- Tag det nu roligt.
368
00:44:46,336 --> 00:44:49,212
- Undskyld.
- For helvede da!
369
00:44:50,753 --> 00:44:54,920
- Nu sidder du rigtigt i saksen.
- Så er du selv ude om det.
370
00:44:59,461 --> 00:45:01,545
En gang til.
371
00:45:04,253 --> 00:45:07,545
- - Okay, sir.
Ind i huset.
372
00:45:19,795 --> 00:45:24,129
- Så De sælger souvenirs en gros?
- Ja, mest til krydstogter.
373
00:45:24,336 --> 00:45:28,545
Det er typisk udstoppede dyr.
Slædehunde, elge
374
00:45:28,753 --> 00:45:31,211
babysæler, bjørne...
375
00:45:31,461 --> 00:45:36,045
- Kom de ind deroppe?
- Ja, gennem det store hul i taget.
376
00:45:37,129 --> 00:45:41,129
Jeg har skrevet en liste over
alt det, de har taget.
377
00:45:47,753 --> 00:45:49,753
Hvor meget?
378
00:45:49,962 --> 00:45:53,628
Omkring 200.000.
Plus reparation af taget.
379
00:45:53,837 --> 00:45:57,253
Fax mig et overslag.
De har checken på fredag.
380
00:45:57,461 --> 00:46:00,211
Skal vi ikke se en inventarliste?
381
00:46:00,420 --> 00:46:04,545
Det er en ligetil sag.
Skurkene stjal noget. Vi skal videre.
382
00:46:04,753 --> 00:46:09,045
Vi opbevarede også nogle
videomaskiner for et andet firma.
383
00:46:09,253 --> 00:46:12,045
Det lægger et par tusinde oveni.
384
00:46:12,253 --> 00:46:16,295
Tager du dig af det sidste?
Du skal jo snart stå på egne ben.
385
00:46:26,837 --> 00:46:31,420
Hvis du forsøger at voldtage mig,
bider jeg den kraftedeme af.
386
00:46:36,962 --> 00:46:40,628
Hvad sker der?
Hvad er der sket med dit ansigt?
387
00:46:40,878 --> 00:46:43,878
Du ligner en,
der er løbet ind i ...
388
00:46:44,087 --> 00:46:48,503
Rotter I jer nu sammen
og tager mig både forfra og bagfra?
389
00:46:51,503 --> 00:46:56,712
Jeg ville bare se mig lidt omkring,
og så begyndte hun at overfalde mig.
390
00:46:56,962 --> 00:47:01,045
- Du skulle jo ordne det.
- Jeg havde ikke noget valg. Hør her.
391
00:47:01,253 --> 00:47:04,670
Hvis du kan høre
for alt fedtet fra din hals.
392
00:47:11,045 --> 00:47:14,962
- Skal vi smide hende af hos dig?
- Nej, der er for trangt.
393
00:47:15,169 --> 00:47:19,586
Folk ville se os komme med hende.
Og du bor i en svinesti.
394
00:47:19,795 --> 00:47:22,211
Det er en dårlig idé.
395
00:47:28,004 --> 00:47:30,712
De har spabad.
396
00:47:32,962 --> 00:47:37,004
- Med bobler?
- Det ville være som en miniferie.
397
00:47:50,294 --> 00:47:53,461
Hej, Maggie Magster.
Du er godt nok ...
398
00:47:55,628 --> 00:48:00,336
Hvad fanden er der sket?
Hvad fanden laver I i vores hus?
399
00:48:00,545 --> 00:48:04,670
Mr. Barnell ...
du har noget, som tilhører os.
400
00:48:06,920 --> 00:48:10,420
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Gør du ikke?
401
00:48:10,628 --> 00:48:14,920
Har du hørt det, Gary?
Han ved ikke, hvad vi taler om.
402
00:48:15,837 --> 00:48:21,044
Så ved han nok heller ikke noget om
et lig i containeren ved hans arbejde.
403
00:48:24,628 --> 00:48:27,086
Hvor meget fik du?
404
00:48:29,837 --> 00:48:34,878
Min bror havde en livsforsikring.
Vi kunne få ...
405
00:48:36,920 --> 00:48:39,294
...100.000 dollar.
406
00:48:41,837 --> 00:48:44,962
Det er altid den stille type.
407
00:48:50,628 --> 00:48:55,962
Nu skal du høre, hvad vi gør. Vi
bliver her med din lille rosenknop,
408
00:48:56,169 --> 00:48:58,962
og så henter du vores fyr.
409
00:48:59,169 --> 00:49:01,294
I bliver her?
410
00:49:01,503 --> 00:49:04,503
Vi skal have liget
og lad os sige ...
411
00:49:06,253 --> 00:49:09,211
... 50.000 dask for vores besvær.
412
00:49:09,420 --> 00:49:14,253
Hvis du prøver på noget, begynder
vi at sende dig din kone med posten.
413
00:49:20,086 --> 00:49:22,002
Først fødderne.
414
00:49:42,670 --> 00:49:45,545
Paul! Flytter du ind?
415
00:49:45,753 --> 00:49:49,961
- Kun en kort overgang.
- Hun kommer til fornuft igen.
416
00:49:50,169 --> 00:49:54,378
- Det gør de altid.
- Tak, mrs. Wherry.
417
00:49:56,795 --> 00:49:58,878
Godnat.
418
00:50:15,378 --> 00:50:20,127
Raymond, altså. Du ville ikke dø
af at rydde op, inden du tog af sted.
419
00:51:07,294 --> 00:51:11,044
- Det er politiet. Luk op!
- Er der noget galt?
420
00:51:22,211 --> 00:51:25,628
Hej, brormand.
Jeg har savnet dig.
421
00:51:29,835 --> 00:51:34,711
Side 16, Paul. Ved du,
hvad jeg elsker ved USA Today
422
00:51:34,919 --> 00:51:39,086
ud over diagrammerne
og farvebillederne?
423
00:51:39,294 --> 00:51:43,127
De har nyheder
fra alle stater i hele USA.
424
00:51:43,378 --> 00:51:47,044
Jeg er sgu blevet ædt
af nogle vilde dyr!
425
00:51:47,294 --> 00:51:52,127
Men ved du hvad?
Jeg føler mig sgu frisk som en havørn.
426
00:51:52,336 --> 00:51:55,336
Nu skal jeg forklare,
hvad der er sket.
427
00:51:56,628 --> 00:51:59,545
Hvor er mine penge?
428
00:51:59,753 --> 00:52:04,211
Dine penge? Der er ingen endnu.
De undersøger stadig sagen.
429
00:52:04,419 --> 00:52:07,544
- Hvad får du?
- 50.000.
430
00:52:07,753 --> 00:52:10,877
- Jeg skal have halvdelen.
- Selvfølgelig.
431
00:52:13,835 --> 00:52:18,711
- Du ser godt ud. Du har tabt dig.
- Jeg har droppet kulhydraterne.
432
00:52:18,919 --> 00:52:21,378
Jeg er blevet...
433
00:52:21,586 --> 00:52:23,794
... en helsefreak.
434
00:52:26,503 --> 00:52:29,336
Hvad laver du også herude?
435
00:52:29,544 --> 00:52:33,461
- Ville hun ikke være med til det?
- Hvem? Margaret?
436
00:52:34,670 --> 00:52:37,336
Hvordan har hun det?
437
00:52:37,544 --> 00:52:39,794
Vi har problemer.
438
00:52:41,336 --> 00:52:44,169
Har I fået børn?
439
00:52:44,378 --> 00:52:48,294
Nå, du kan stadig ikke
få den forbi målmanden?
440
00:52:49,961 --> 00:52:54,711
Man skal aldrig sende en dreng ud
for at gøre en mands arbejde.
441
00:52:56,628 --> 00:52:59,169
Hvorfor taler du sådan?
442
00:52:59,419 --> 00:53:01,877
Hvorfor bander du hele tiden?
443
00:53:02,127 --> 00:53:06,835
Det er sygdommen Tourettes syndrom.
Jeg kan ikke styre, hvad jeg siger.
444
00:53:07,044 --> 00:53:08,794
Majroe.
445
00:53:09,002 --> 00:53:11,461
- Er det rigtigt?
- Tillykke.
446
00:53:11,670 --> 00:53:14,503
Du har kidnappet en handicappet.
447
00:53:14,711 --> 00:53:18,835
Jeg har ellers set i tv,
at folk med den sygdom ikke bander.
448
00:53:19,044 --> 00:53:22,002
- Det var forkert.
- Det tror jeg ikke.
449
00:53:22,211 --> 00:53:25,877
Det var ugens film,
baseret på virkelige hændelser.
450
00:53:26,086 --> 00:53:29,586
Plejer folk med Tourette
ikke at have tics?
451
00:53:31,044 --> 00:53:35,378
Nå... nu er jeg med. Undskyld.
Har du en krydderihylde?
452
00:53:37,544 --> 00:53:41,169
Ved siden af komfuret.
Hvad skal det betyde?
453
00:53:41,378 --> 00:53:44,127
Ikke noget. Spidskommen?
454
00:53:44,336 --> 00:53:46,628
Der. Der, der.
455
00:53:46,835 --> 00:53:50,002
Der, der, der, der.
456
00:53:51,086 --> 00:53:54,670
Jeg er ikke skør.
Det er en fysisk lidelse.
457
00:53:54,877 --> 00:53:59,794
Nogle gange kan jeg styre det,
og andre gange kan jeg ikke.
458
00:54:00,002 --> 00:54:05,752
Du har bare læst om det her syndrom
og tænkt: "Den snupper jeg".
459
00:54:05,960 --> 00:54:07,752
Røv. Røv, røv.
460
00:54:07,960 --> 00:54:11,294
Du undgår alt,
hvad der hedder socialt ansvar.
461
00:54:11,503 --> 00:54:15,002
Du kan sige, hvad du vil
og give sygdommen skylden.
462
00:54:15,211 --> 00:54:18,960
- Røvpulende pikslikker.
- Jeg vil smittes.
463
00:54:19,169 --> 00:54:24,669
"Undskyld, høje dommer. Min sygdom
fik mig til at røve en 7 Eleven."
464
00:54:24,877 --> 00:54:28,628
Du har aldrig røvet en 7 Eleven,
din forpulede kryster.
465
00:54:28,835 --> 00:54:31,544
Man truer da ikke en kvinde.
466
00:54:31,752 --> 00:54:35,794
- Du simulerer for vildt.
- Ja, det ved du jo alt om.
467
00:54:36,002 --> 00:54:40,794
Tænder du på det her, din feje,
overkompenserende lortestodder?
468
00:54:41,002 --> 00:54:44,877
Nu klapper du kraftedeme i.
Ellers får du gøbben i kæften.
469
00:54:45,086 --> 00:54:49,794
Mig skræmmer du ikke. Min clairvoyant
advarede mig ikke om noget.
470
00:54:50,002 --> 00:54:52,668
Nu lægger du den pistol,
471
00:54:52,877 --> 00:54:57,419
ellers skriger jeg så højt,
at du bliver nødt til at skyde mig.
472
00:55:10,002 --> 00:55:12,211
Kan jeg få en hånd?
473
00:55:14,169 --> 00:55:16,461
Jeg har købt småkager.
474
00:55:25,877 --> 00:55:28,086
Skat?
475
00:55:29,044 --> 00:55:30,835
Er du okay?
476
00:55:31,044 --> 00:55:34,377
Nu kommer vi til det vigtige.
Lige om lidt.
477
00:55:34,585 --> 00:55:37,252
- Så er det slut.
- Jeg så det der.
478
00:55:37,461 --> 00:55:41,086
Den her sag driver os til vanvid.
Især dig.
479
00:55:43,377 --> 00:55:46,127
Jeg prøver bare at støtte dig.
480
00:55:46,336 --> 00:55:50,585
Eksperter udtaler, at det er dét,
mænd savner hos deres partnere.
481
00:55:50,794 --> 00:55:54,211
Jeg savner ikke noget
hos min... dig.
482
00:55:56,835 --> 00:56:01,544
- Ham den døde er tidligere straffet?
- Ja, han var i et værtshusklammeri.
483
00:56:01,752 --> 00:56:04,294
Han smadrede fyrens øjenhule.
484
00:56:10,211 --> 00:56:13,710
Skat? Prøv lige at se på det her
en gang til.
485
00:56:29,752 --> 00:56:32,960
Jeg har tænkt på noget, Paulie.
486
00:56:35,127 --> 00:56:39,044
Når vi har fået hende tilbage
fra de fyre, der tog hende,
487
00:56:39,294 --> 00:56:44,377
tror du så, din kone
kan holde sin fine, lille mund lukket?
488
00:56:44,585 --> 00:56:47,419
Det ville være første gang.
489
00:56:47,627 --> 00:56:50,668
For du ved,
skøre folk taler jo meget,
490
00:56:50,877 --> 00:56:55,668
og hvis man siger noget til sin
psykolog, kan de bruge det i retten.
491
00:56:55,877 --> 00:56:58,585
Vi har ikke råd til en psykolog.
492
00:56:58,794 --> 00:57:02,294
Du skal måske lige tænke over det.
493
00:57:02,502 --> 00:57:04,377
Tænke over hvad?
494
00:57:04,585 --> 00:57:06,793
Jeg mener bare ...
495
00:57:07,002 --> 00:57:11,752
... at man en gang imellem er nødt
til at træffe svære beslutninger...
496
00:57:11,960 --> 00:57:15,002
Tynde ud i besætningen,
om du vil.
497
00:57:21,294 --> 00:57:24,793
Rolig, Paulie.
Jeg tager da bare pis på dig.
498
00:57:25,002 --> 00:57:28,752
- Vær nu ikke så stiv.
- Er det fængselshumor?
499
00:57:31,294 --> 00:57:33,668
Men alligevel...
500
00:57:49,793 --> 00:57:54,627
Mr. Watters, De sagde,
at vi kunne finde en løsning på sagen.
501
00:57:54,835 --> 00:57:57,793
Mr. Barnell,
hvorfor bor De herude?
502
00:57:58,002 --> 00:58:00,543
Min kone og jeg...
503
00:58:00,752 --> 00:58:03,085
...har lidt problemer.
504
00:58:03,294 --> 00:58:07,752
Forståeligt nok. De slog jo manden
ihjel og smed ham ude i skoven.
505
00:58:07,960 --> 00:58:10,960
- Raymond?
- Nej, ikke Raymond.
506
00:58:11,169 --> 00:58:14,835
Det troede jeg først,
og det var det, som narrede mig.
507
00:58:15,044 --> 00:58:18,668
- Jeg bryder mig ikke om Deres tone.
- Min tone?
508
00:58:18,877 --> 00:58:23,336
Mr. Barnell, De kommer i fængsel.
Det skal jeg personligt sørge for.
509
00:58:23,543 --> 00:58:26,960
- Gå.
- De er en løgnhals og en tyv.
510
00:58:38,752 --> 00:58:41,460
Hvad er der sket med Deres øje?
511
00:58:41,668 --> 00:58:44,336
Nu træder du væk fra ham.
512
00:58:48,044 --> 00:58:51,960
- Kom du noget til, Paul?
- Jeg har det fint, mrs. Wherry.
513
00:58:52,210 --> 00:58:55,002
Jeg kan godt nedlægge ham.
514
00:58:55,210 --> 00:58:58,336
Nej. Der skete ikke noget.
515
00:59:00,127 --> 00:59:04,210
Gå hellere. Hun kan ikke
holde buen spændt ret længe.
516
00:59:14,252 --> 00:59:18,252
Jeg har noget fiskesnøre,
hvis du vil have det syet.
517
00:59:21,585 --> 00:59:25,501
- Klarer du dig?
- Ja.
518
00:59:25,710 --> 00:59:28,044
Jeg har det alle tiders.
519
00:59:31,793 --> 00:59:36,336
Jeg har endnu ikke ringet til
politiet, men det var fristende.
520
00:59:36,543 --> 00:59:41,501
Jeg har set en del psykiske sygdomme
i min tid, og...
521
00:59:42,793 --> 00:59:45,418
...han er meget forstyrret.
522
00:59:45,627 --> 00:59:48,294
Det var pænt af dig at kigge ind.
523
00:59:48,501 --> 00:59:52,710
Mr. Barnell har lige fortalt mig
om jeres seneste møde.
524
00:59:54,002 --> 00:59:56,252
Ja, det kan jeg forstå.
525
00:59:56,460 --> 01:00:01,002
Som du kan se,
nærer mr. Barnell visse bekymringer.
526
01:00:02,585 --> 01:00:05,335
Tror De, jeg gjorde det der?
527
01:00:09,710 --> 01:00:13,294
- Jeg ville da aldrig...
- Det siger hans nabo ellers.
528
01:00:16,585 --> 01:00:19,710
Mr. Branch,
må jeg vise Dem noget?
529
01:00:19,918 --> 01:00:22,877
De vil nok også gerne se det.
530
01:00:25,877 --> 01:00:28,877
Se godt efter.
Hvor er modermærket?
531
01:00:29,085 --> 01:00:32,585
Deres bror har
et stort modermærke på højre lår.
532
01:00:32,793 --> 01:00:37,960
Men jeg kan ikke se noget modermærke.
Man kan se det her på billedet, ikke?
533
01:00:39,293 --> 01:00:41,626
Så hvor er det blevet af?
534
01:00:41,835 --> 01:00:45,252
Er det forsvundet?
Blev det pludselig bedre?
535
01:00:54,044 --> 01:00:58,835
- Det blev faktisk bedre, mr. Watters.
- Gjorde det? Det blev bedre.
536
01:00:59,918 --> 01:01:02,293
Hvordan gik det til?
537
01:01:06,085 --> 01:01:11,127
Da Raymond kom tilbage
fra Florida, fik han det ordnet.
538
01:01:12,418 --> 01:01:16,668
Med laserkirurgi.
Ligesom når man fjerner tatoveringer.
539
01:01:16,877 --> 01:01:20,085
- Nu er jeg med.
- Væk var det.
540
01:01:23,376 --> 01:01:26,835
- Gu gjorde han da ej!
- Hvad mener du?
541
01:01:27,044 --> 01:01:30,543
Hvordan kan du vide det?
Der er jo ikke noget ben!
542
01:01:30,752 --> 01:01:35,376
Du filmede min brors lig i lighuset.
Og hvad er det her?
543
01:01:35,585 --> 01:01:37,960
Du stjal familiebilleder.
544
01:01:38,210 --> 01:01:42,044
Du filmede min brors
nøgne, afgnavede lig!
545
01:01:42,293 --> 01:01:45,209
Hvad er det for
et morbidt selskab?
546
01:01:45,418 --> 01:01:48,085
Det her er for langt ude!
547
01:01:48,293 --> 01:01:52,127
Hvis vi bare graver liget op ...
Jeg taler ikke til dig.
548
01:01:52,334 --> 01:01:56,376
Grav liget op, og se efter laser ar.
Tandkort!
549
01:01:56,585 --> 01:01:59,752
- Godt så. Godt så.
- Godt så.
550
01:01:59,960 --> 01:02:01,835
Godt så!
551
01:02:05,460 --> 01:02:10,043
Mr. Barnell, jeg beklager virkelig,
at det skulle komme så vidt.
552
01:02:11,710 --> 01:02:15,376
Vi får checken bragt ud til Dem
i morgen tidlig.
553
01:02:20,668 --> 01:02:22,293
Tak.
554
01:02:37,168 --> 01:02:40,585
Gudskelov sagsøger han os ikke.
555
01:02:40,793 --> 01:02:44,460
I morgen bringer du en check ud
til mr. Barnell
556
01:02:44,710 --> 01:02:47,835
og giver en dybfølt undskyldning.
557
01:02:49,043 --> 01:02:51,793
Jeg ved godt,
hvordan det ser ud...
558
01:02:52,002 --> 01:02:55,835
Det ser ud, som om du
gav en forsikringstager tæsk!
559
01:02:56,043 --> 01:02:59,710
Send Cam herind.
Mens du har ledt efter påskeæg,
560
01:02:59,960 --> 01:03:03,710
har din elev fundet en udvej
i pakhusrøveriet.
561
01:03:04,751 --> 01:03:08,085
Hovedkontoret vil forfremme ham.
562
01:03:12,126 --> 01:03:14,126
Jeg henter ham.
563
01:03:15,334 --> 01:03:18,626
Hovedkontoret
har et godt øje til ham.
564
01:03:18,835 --> 01:03:23,585
De har bedt mig om at finde ud af,
om han er interesseret i at flytte.
565
01:03:25,293 --> 01:03:29,585
Må jeg bede om retsmedicineren?
Det drejer sig om en opgravning.
566
01:03:29,793 --> 01:03:34,835
Hallo? Kan De fortælle mig,
hvilken afdeling der står for...
567
01:03:36,626 --> 01:03:40,460
Ja, jeg venter.
Hold ud, Maggie.
568
01:04:05,293 --> 01:04:09,835
Hør godt efter, din lille narrøv.
Vi vil have det, vi har krav på.
569
01:04:15,751 --> 01:04:19,960
Ja, det er du, men hvad er jeg?
Ja, det er du, men hvad er jeg?
570
01:04:20,168 --> 01:04:22,126
Det er din tur.
571
01:04:22,334 --> 01:04:27,084
Hvis jeg kommer ud fra badeværelset,
pløkker jeg knoppen af hende!
572
01:04:28,585 --> 01:04:32,418
Ray, må jeg lige låne dig
et øjeblik?
573
01:04:32,626 --> 01:04:34,918
De damer ...
574
01:04:39,626 --> 01:04:42,167
- Er de...?
- Ludere?
575
01:04:42,376 --> 01:04:44,751
Det håber jeg da, at de er.
576
01:04:44,960 --> 01:04:49,126
Jehovas Vidner sutter ikke
på slikkepinden for nogen pris.
577
01:04:49,334 --> 01:04:52,960
- Hvordan fik du dem herud?
- Jeg brugte bare mit kort.
578
01:04:53,167 --> 01:04:57,167
Der står mit navn på og det hele.
"Find os overalt".
579
01:04:57,376 --> 01:04:59,835
Du må ikke bruge det her.
580
01:05:00,042 --> 01:05:03,585
Tænk dig nu om.
Kan du ikke se det?
581
01:05:03,793 --> 01:05:07,209
- Du bruger ikke hovedet.
- Gu gør jeg så.
582
01:05:13,459 --> 01:05:16,501
Hvad er det,
der ligger der på disken?
583
01:05:16,710 --> 01:05:19,251
Det er min pistol, Paul.
584
01:05:25,042 --> 01:05:28,167
Goddag, mr. Barnell.
Det er Jimbo.
585
01:05:28,376 --> 01:05:31,751
- Undskyld, jeg kan ikke...
- Holder du fest?
586
01:05:31,960 --> 01:05:36,626
- Nej. Lad mig tale med min kone.
- Det kan du da ikke.
587
01:05:36,835 --> 01:05:40,751
- 30 sekunder fra ... nu af.
- Jeg vil tale med min kone.
588
01:05:40,960 --> 01:05:44,418
Han vil tale med hende.
Lige et øjeblik.
589
01:05:44,626 --> 01:05:46,835
- 25!
- Har du gæster?
590
01:05:47,042 --> 01:05:50,126
Nej, Margaret.
Har du det godt?
591
01:05:50,334 --> 01:05:54,376
- 15! Har du liget?
- Er der flere chips?
592
01:05:54,585 --> 01:05:59,585
Ham den feje vil pule mig med sin
syge lille gulerodspik. Pik, pik, pik.
593
01:05:59,793 --> 01:06:02,126
I gør hende ikke noget.
594
01:06:02,334 --> 01:06:08,126
Jeg har ikke sagt sådan noget.
Ti sekunder. Ja eller nej?
595
01:06:08,334 --> 01:06:11,918
Ja. I får det i morgen.
Giv mig min kone ...
596
01:06:14,959 --> 01:06:17,876
De nåede vist ikke
at spore samtalen.
597
01:06:18,084 --> 01:06:20,543
Vi er i hans eget hus.
598
01:06:24,918 --> 01:06:27,876
Goddag. Kan jeg hjælpe med noget?
599
01:06:28,084 --> 01:06:32,001
- Mr. Watters.
- Mr. Barnell. Jeg ...
600
01:06:33,626 --> 01:06:36,376
Jeg kommer med Deres check.
601
01:06:36,584 --> 01:06:38,751
- Gør De?
- Ja.
602
01:06:40,668 --> 01:06:45,126
Mange tak. Det er jeg glad for.
Vil De ikke sidde ned?
603
01:06:55,251 --> 01:06:59,584
- Har De været ude for en ulykke?
- Nej, jeg blev overfaldet.
604
01:06:59,793 --> 01:07:05,626
Politiet mente, der var tale om
tilfældig vold, men hvem ved?
605
01:07:11,042 --> 01:07:13,167
Jeg skal bede Dem om
606
01:07:13,376 --> 01:07:17,751
at skrive under der,
hvor jeg har sat et kryds. Og ...
607
01:07:21,376 --> 01:07:24,501
...jeg vil gerne
sige undskyld for ...
608
01:07:24,710 --> 01:07:27,501
Nej, det behøver De ikke.
609
01:07:33,584 --> 01:07:35,875
Sikke en flot konkylie.
610
01:07:36,084 --> 01:07:39,084
Det er en gave fra min bror, Raymond.
611
01:07:39,292 --> 01:07:43,626
Han havde den med fra Florida.
Det er mit eneste minde om ham.
612
01:07:43,835 --> 01:07:46,209
Ud over millionen.
613
01:07:49,167 --> 01:07:51,917
Denne gang skød De papegøjen.
614
01:07:52,126 --> 01:07:55,543
- Stenrig. Lige blevet single.
- Jeg er ikke single.
615
01:07:55,751 --> 01:07:59,084
Skal De på charterferie
og købe et par ludere?
616
01:07:59,292 --> 01:08:02,917
Jeg elsker min kone, mr. Watters.
617
01:08:03,126 --> 01:08:05,126
Meget højt.
618
01:08:08,834 --> 01:08:12,334
Kan vi tale lige ud af posen
et øjeblik?
619
01:08:12,543 --> 01:08:15,834
- Hvordan ordnede De ...
- Avis?
620
01:08:25,251 --> 01:08:27,209
Lige et øjeblik.
621
01:08:34,543 --> 01:08:37,126
Nå, der er du.
622
01:08:46,251 --> 01:08:48,584
Sikke en flot reklame.
623
01:08:48,792 --> 01:08:52,292
Ja, de laver
rigtig flot reklamemateriale.
624
01:08:52,501 --> 01:08:57,000
Jeg har fundet den. Jeg troede snart,
at nogen havde snuppet den.
625
01:08:57,209 --> 01:09:00,084
Det er jo ikke et pænt kvarter.
626
01:09:06,084 --> 01:09:09,251
Jeg skulle skrive under
ved krydset.
627
01:09:27,834 --> 01:09:31,000
Avis, vil du ringe til elselskabet
628
01:09:31,209 --> 01:09:34,209
og sige,
at jeg kommer forbi om lidt?
629
01:09:38,418 --> 01:09:39,959
Tak.
630
01:10:03,959 --> 01:10:06,459
Du skal ikke skamme dig.
631
01:10:06,668 --> 01:10:10,668
Mange finder det terapeutisk
at tale med en clairvoyant.
632
01:10:10,875 --> 01:10:13,668
Hvad er det,
der nager dig, Carlos?
633
01:10:13,875 --> 01:10:16,750
Jeg har et problem.
Min kone ...
634
01:10:18,875 --> 01:10:23,042
Tror du, det er i orden at gøre
noget lidt slemt ved nogen,
635
01:10:23,251 --> 01:10:27,126
fordi de måske
vil gøre noget ved nogle andre,
636
01:10:27,334 --> 01:10:29,584
som er rigtig slemt?
637
01:10:29,792 --> 01:10:33,668
Man bør nok ikke bryde loven,
hvis det kan undgås.
638
01:10:33,875 --> 01:10:37,251
Er du sikker på,
de vil gøre noget slemt?
639
01:10:37,459 --> 01:10:42,875
Han sagde, han ville gøre noget.
Han sagde, det var for sjov, men ...
640
01:10:43,084 --> 01:10:48,251
- Jeg tror måske, han gør det.
- Man skal ikke tro, man skal vide.
641
01:10:48,459 --> 01:10:52,125
Hvor tæt er du på den,
som du forsøger at beskytte?
642
01:10:57,501 --> 01:11:00,251
Har du nogensinde haft det ...
643
01:11:00,459 --> 01:11:03,792
...som om dit eget liv
var ligegyldigt?
644
01:11:04,000 --> 01:11:06,084
Så længe ...
645
01:11:07,501 --> 01:11:13,167
Prøv og hør, Carlos. Din kone
er en helt utroligt heldig kvinde.
646
01:11:13,376 --> 01:11:18,750
Forhold kan være svære,
men du må bare holde sammen på det.
647
01:11:18,959 --> 01:11:22,626
Husk, at kærligheden er et offer.
648
01:11:30,251 --> 01:11:35,042
- Det har du nok ret i.
- Nu skal du bare gøre dig hård.
649
01:11:35,251 --> 01:11:39,084
Og husk, at denne telefontjeneste
er ren underholdning.
650
01:11:39,292 --> 01:11:43,708
Men ring til mig og fortæl,
hvordan det går, ikke?
651
01:13:03,042 --> 01:13:06,792
Nå, så er jeg på vej til Miami.
Det er ikke til at fatte.
652
01:13:07,000 --> 01:13:10,459
Én lille sag,
og så er man dagens helt i skysovs.
653
01:13:10,667 --> 01:13:13,376
Tillykke.
Hvorfor sidder du her?
654
01:13:13,583 --> 01:13:16,708
For at sige tak.
Du gav mig chancen ...
655
01:13:16,917 --> 01:13:19,667
Glem det.
Det forsøger jeg at gøre.
656
01:13:19,875 --> 01:13:23,625
Vi har talt om,
hvad der er sket med dit ansigt.
657
01:13:23,833 --> 01:13:26,376
Bøvl med bilen.
658
01:13:28,167 --> 01:13:31,917
- Er du i stand til at køre bil?
- På ingen måde.
659
01:14:15,792 --> 01:14:18,750
- Er vi klar til udleveringen?
- Ja.
660
01:14:18,958 --> 01:14:23,334
Der er en vigeplads,
hvor motorslæderne holder til.
661
01:14:34,334 --> 01:14:36,500
Smager maden jer?
662
01:14:39,000 --> 01:14:41,625
Det smager som en rektal polyp.
663
01:14:45,750 --> 01:14:48,042
Hvor ved hun det fra?
664
01:14:51,917 --> 01:14:54,334
Ja, hvor ved hun det fra?
665
01:14:58,125 --> 01:15:02,500
Jeg kunne have fået hende.
Det ved vi godt begge to.
666
01:15:02,708 --> 01:15:04,708
Ikke også?
667
01:15:10,666 --> 01:15:13,500
Jeg syntes bare,
hun var så ...
668
01:15:13,708 --> 01:15:16,416
...jeg ved ikke...
Du ved?
669
01:15:16,625 --> 01:15:20,334
- For jeg ved det ikke.
- Det ved jeg heller ikke.
670
01:15:20,541 --> 01:15:25,416
- Er du klar til en opfyldning?
- Havde mrs. Kennedy en sort kjole?
671
01:15:27,084 --> 01:15:30,500
Sådan.
Op til farmand.
672
01:15:34,833 --> 01:15:38,750
Så er der rendezvous
ved gletsjeren i morgen, ikke?
673
01:15:38,958 --> 01:15:41,625
I morgen tidlig.
674
01:15:41,833 --> 01:15:45,666
Så henter vi hende
og får det overstået ...
675
01:15:48,250 --> 01:15:51,917
Kan du huske dengang i skolen,
676
01:15:52,125 --> 01:15:57,000
hvor jeg sprang frem og forskrækkede
dig, og du pissede i bukserne?
677
01:15:57,209 --> 01:16:00,000
Ja, det var godt nok skægt.
678
01:16:00,209 --> 01:16:02,374
Så bunder vi.
679
01:16:04,125 --> 01:16:08,875
Tissebuks! Kan du huske,
at alle kaldte dig for Tissebuks?
680
01:16:09,084 --> 01:16:12,750
- Alle kaldte dig Tissebuks.
- Ja, det gjorde de.
681
01:16:12,958 --> 01:16:16,209
- Tissebuks!
- Ja, det var sjovt.
682
01:16:17,958 --> 01:16:21,084
- Kom med glasset.
- Sådan, ja.
683
01:16:25,875 --> 01:16:29,333
- Jeg elsker dig, brormand.
- I lige måde.
684
01:18:28,291 --> 01:18:30,416
Det var mit bad!
685
01:18:30,625 --> 01:18:35,541
- Det man finder, må man beholde.
- Jeg fyldte karret. Ud.
686
01:18:35,750 --> 01:18:39,416
- Ved du, der er 12 indstillinger?
- Nej, Gary.
687
01:18:39,625 --> 01:18:44,083
For der ligger hele tiden
en anden i karret. Hold så op!
688
01:18:45,416 --> 01:18:49,083
- Ser det her normalt ud?
- Fy, for helvede!
689
01:18:49,291 --> 01:18:54,000
Man skal vist få det tjekket,
hvis de skifter farve.
690
01:19:06,625 --> 01:19:09,583
Det var sgu på tide.
Har du Tiffany der?
691
01:19:09,791 --> 01:19:14,374
Hun er tilbage om et par minutter.
Vil du ringe igen senere?
692
01:19:14,583 --> 01:19:20,083
Hvad tror du selv? Der står en mand
med en pistol på mit badeværelse.
693
01:19:20,291 --> 01:19:23,207
Nu kommer hun. Øjeblik.
694
01:19:23,416 --> 01:19:25,791
Mrs. Barnell?
695
01:19:26,000 --> 01:19:29,750
- Har du det godt i dag?
- Giv mig de hovedtelefoner.
696
01:19:29,958 --> 01:19:33,708
- Hvad fejler du?
- Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.
697
01:19:33,917 --> 01:19:37,374
- Kan du tale lidt højere?
- Hvad siger hun?
698
01:19:37,583 --> 01:19:41,374
Noget med en bøssemafia,
som vil dræbe hende i en park.
699
01:19:41,583 --> 01:19:46,249
Er du sikker på, at det er rigtige
mennesker, som er i dit hus?
700
01:19:46,458 --> 01:19:48,708
Lort i skiver.
701
01:19:50,708 --> 01:19:53,374
Pas på Jodie.
702
01:19:53,583 --> 01:19:58,291
Nyder du stadig boblerne?
Vil du lege lidt med badeanden?
703
01:20:05,708 --> 01:20:08,666
- Det gør sgu nas.
- Godt.
704
01:20:14,499 --> 01:20:17,333
Hvorfor snakker blomsterne?
705
01:20:20,499 --> 01:20:22,458
Er det adressen?
706
01:20:22,666 --> 01:20:27,750
Hun nævnte den forpulede vigeplads,
hvor motorslæderne holder til.
707
01:20:27,958 --> 01:20:30,166
Jeg ringer senere.
708
01:20:30,374 --> 01:20:33,124
- Jeg er her ikke.
- Hva'?
709
01:20:33,333 --> 01:20:37,042
Jeg ved godt,
at forhold ikke er lutter lagkage,
710
01:20:37,249 --> 01:20:41,916
men jeg har det ikke sjovt længere,
og det har du vist heller ikke.
711
01:20:42,124 --> 01:20:44,042
Hvad mener du?
712
01:20:44,249 --> 01:20:47,124
Du har nok brug for
at være sådan,
713
01:20:47,333 --> 01:20:50,624
og det er jeg bare ikke
god til at takle.
714
01:20:50,833 --> 01:20:52,791
Hvad så?
715
01:20:55,333 --> 01:20:58,666
Jeg synes ikke,
vi skal være sammen længere.
716
01:21:35,416 --> 01:21:37,916
Clairvoyante Kammerater.
717
01:21:38,124 --> 01:21:41,166
Hvordan har du det i dag,
mr. Williams?
718
01:21:43,624 --> 01:21:47,666
Jeg tror, hun ville være glad for,
at du giftede dig igen.
719
01:21:47,875 --> 01:21:50,875
Men vent lidt.
Jeg skal lige fokusere.
720
01:21:59,999 --> 01:22:03,082
Jeg har lukket dig ude fra mit liv,
721
01:22:03,291 --> 01:22:07,958
og derfor har vores normale
kommunikationskanaler været blokerede.
722
01:22:08,166 --> 01:22:13,249
Og hvis du tager med mig,
ville vores forhold udvikle sig mere
723
01:22:13,458 --> 01:22:16,249
og få os begge til at se
724
01:22:16,458 --> 01:22:20,374
potentialet i vores
indbyrdes sociale relation.
725
01:22:21,374 --> 01:22:25,708
- Hvis du skal være sarkastisk ...
- Jeg er ikke noget som helst.
726
01:22:30,750 --> 01:22:34,291
Hvorfor vil du have,
at jeg skal tage med?
727
01:22:36,541 --> 01:22:38,999
Hvis du ikke tager med,
728
01:22:39,207 --> 01:22:41,999
bliver jeg nødt til at blive.
729
01:22:43,291 --> 01:22:46,040
Og det vil irritere mig voldsomt.
730
01:22:49,583 --> 01:22:53,833
Og så ved jeg,
vi går fra hinanden på grund af det.
731
01:22:59,124 --> 01:23:04,249
Og uanset hvor slemt mit liv er nu,
ville det blive en million gang værre.
732
01:23:12,791 --> 01:23:14,833
Mr. Williams?
733
01:23:15,040 --> 01:23:19,749
Hun har det helt fint med det.
Hør her, du må ringe igen senere.
734
01:23:19,957 --> 01:23:22,458
Jeg skal hjælpe min kæreste.
735
01:24:43,791 --> 01:24:47,249
Se her. Det er alle symptomerne
på Tourette.
736
01:24:47,457 --> 01:24:50,332
- Du har ikke halvdelen af dem.
- Og?
737
01:24:50,541 --> 01:24:52,624
Du simulerer.
738
01:24:52,832 --> 01:24:56,832
- Blade beviser ikke en skid.
- Kan I ikke bare tie stille?
739
01:24:57,040 --> 01:25:01,332
- Blade kan bevise alt.
- Stop, eller jeg kører ind til siden.
740
01:25:09,749 --> 01:25:15,207
Det er en lytteleg. Du taler,
jeg lytter, og jeg må ikke afbryde.
741
01:25:15,416 --> 01:25:19,583
- Må jeg tale om hvad som helst?
- Ja.
742
01:25:19,791 --> 01:25:21,457
Drop det!
743
01:25:21,666 --> 01:25:25,832
Hun opfører sig sådan,
fordi du altid holder med hende.
744
01:25:30,999 --> 01:25:33,624
Det lille røvhul!
745
01:26:05,748 --> 01:26:08,915
- Jeg går ud fra, du har vores ven?
- Ja.
746
01:26:09,124 --> 01:26:12,708
- Lad hende gå nu.
- Først vil vi se vores fyr.
747
01:26:17,165 --> 01:26:21,915
- Hvordan kan vi vide, det er ham?
- Hvor skulle jeg skaffe en anden?
748
01:26:22,124 --> 01:26:24,124
Har du pengene?
749
01:26:28,291 --> 01:26:31,832
Det er altså som et syret afsnit
af "Law and Order"?
750
01:26:32,040 --> 01:26:36,624
- Hvis Barnell har dræbt sin bror ...
- Hans kone er måske den næste.
751
01:26:38,416 --> 01:26:40,748
- Er det så min tur?
- Ja.
752
01:26:40,957 --> 01:26:43,957
- Et sundt forhold ...
- Nu er vi her.
753
01:26:50,666 --> 01:26:54,499
- Må jeg lukke hende ud?
- Nej! Træd væk fra bilen.
754
01:27:07,082 --> 01:27:09,832
Hvorfor har I kneblet hende?
755
01:27:10,040 --> 01:27:12,082
Det ved du godt.
756
01:27:31,082 --> 01:27:33,915
- Har de gjort dig noget?
- Nej.
757
01:27:34,124 --> 01:27:37,416
- Du ser sløj ud. Har du spist nok?
- Ja.
758
01:27:37,624 --> 01:27:40,290
Har du drukket for meget kaffe?
759
01:27:40,499 --> 01:27:44,707
- Er du faldet?
- Ja. Jeg slog et stykke af min tand.
760
01:27:44,915 --> 01:27:47,207
Du ser dejlig ud.
761
01:27:47,416 --> 01:27:50,665
Du lugter godt.
Sådan lidt jordslået.
762
01:27:50,873 --> 01:27:53,999
- Hvordan har Jodie det?
- Hun er død.
763
01:27:54,207 --> 01:27:56,082
Aprilsnar.
764
01:27:58,249 --> 01:28:00,332
Den var god, ikke?
765
01:28:00,541 --> 01:28:03,748
- Har du lagt en plan?
- Jeg må nok hellere ...
766
01:28:03,957 --> 01:28:06,665
Jeg går hen og taler med ham.
767
01:28:06,873 --> 01:28:09,832
Har du noget imod at vente her?
768
01:28:10,040 --> 01:28:13,374
Hvornår skal vi ringe til politiet?
769
01:28:16,207 --> 01:28:18,915
Hvis han har gang i noget...
770
01:28:19,124 --> 01:28:21,457
... så vil jeg bare...
771
01:28:21,665 --> 01:28:24,082
...så vinker jeg.
772
01:28:27,832 --> 01:28:30,541
Det er en rigtig god plan.
773
01:28:36,707 --> 01:28:38,790
Turister.
774
01:28:41,290 --> 01:28:44,165
- Sig mig, er det ikke...
- Hvad?
775
01:28:46,332 --> 01:28:49,457
Undskyld! Hallo?
776
01:28:56,040 --> 01:28:59,665
- Er du ikke Raymond Barnell?
- Gå med dig.
777
01:28:59,873 --> 01:29:04,957
Jeg ved ikke, hvad der foregår,
men kan vi ikke tage et møde?
778
01:29:06,290 --> 01:29:10,082
Ikke for noget, men du kan ikke
bare hæve en million
779
01:29:10,290 --> 01:29:13,581
og tro, at folk siger:
"Det var da så lidt."
780
01:29:18,665 --> 01:29:21,290
Hvor meget?
781
01:29:23,706 --> 01:29:26,457
Prøv og hør engang ...
din bror...
782
01:29:26,665 --> 01:29:30,165
...og jeg bruger ordet
med største forsigtighed ...
783
01:29:30,374 --> 01:29:34,332
... har stjålet en million
fra mit forsikringsselskab.
784
01:29:44,332 --> 01:29:46,665
Måske skulle vi ...
785
01:29:50,873 --> 01:29:55,957
Skat, nu skal du gå over til
det store bjerg bag ved mig, ikke?
786
01:29:57,374 --> 01:30:02,249
Vil du ikke have min jakke på?
Du skal jo have varmen, ikke?
787
01:30:02,457 --> 01:30:05,915
- Hvor ser du godt ud.
- Uanset hvad du hører...
788
01:30:06,124 --> 01:30:10,040
Uanset hvad du hører,
skal du bare fortsætte med at gå.
789
01:30:10,249 --> 01:30:14,457
- Hvis jeg skulle komme for sent...
- Du kommer aldrig for sent.
790
01:30:14,665 --> 01:30:17,290
Så skal du se i jakken.
791
01:30:45,498 --> 01:30:48,832
En million dollar, Paul?
792
01:30:49,040 --> 01:30:52,748
Troede du,
du kunne tage røven på mig? Igen?
793
01:30:52,957 --> 01:30:56,581
- Hvad er det for en million?
- Satans også!
794
01:31:58,332 --> 01:32:01,665
Hvad fanden laver du?
Hun var ikke med i det!
795
01:32:01,873 --> 01:32:03,623
Men det er du.
796
01:32:06,790 --> 01:32:10,332
- Smid den, din svans.
- Kun hvis du smider din.
797
01:32:11,790 --> 01:32:14,706
Du vinder, din seje hund.
798
01:32:21,456 --> 01:32:23,623
Undskyld.
799
01:32:24,998 --> 01:32:26,998
Det var et uheld.
800
01:32:27,207 --> 01:32:30,539
- Hvad fanden, mand?
- Det var ikke mig.
801
01:32:30,748 --> 01:32:32,873
Du må ikke skyde os!
802
01:33:05,498 --> 01:33:07,623
Åh gud!
803
01:33:07,831 --> 01:33:10,957
Jeg kan kraftedeme ikke få vejret.
804
01:33:23,248 --> 01:33:25,790
- Kan du stå op?
- Er paven...
805
01:33:25,998 --> 01:33:28,165
Stille og roligt.
806
01:34:17,706 --> 01:34:20,665
Han ville have slået mig ihjel.
807
01:34:59,289 --> 01:35:01,873
Se på mig, din lille ...
808
01:35:11,498 --> 01:35:13,623
Tissebuks.
809
01:35:55,372 --> 01:35:59,289
- Hvor tror du, du skal hen?
- Lad ham være, Ted.
810
01:36:01,998 --> 01:36:04,539
Nej! Jeg har fået tæsk.
811
01:36:05,456 --> 01:36:07,873
Jeg er blevet ydmyget.
812
01:36:09,040 --> 01:36:13,706
Han sparkede mig i nosserne!
Han sparkede mig i nosserne!
813
01:36:15,123 --> 01:36:17,790
Jeg vil have en forklaring!
814
01:36:21,831 --> 01:36:25,164
Kom bare.
Jeg kan stadig høre på det ene øre.
815
01:36:30,915 --> 01:36:34,040
Jeg elsker min kone, mr. Watters.
816
01:36:34,247 --> 01:36:37,040
Og når man elsker en,
817
01:36:37,247 --> 01:36:40,082
når man virkelig elsker ...
818
01:36:40,289 --> 01:36:42,372
Pis med dig!
819
01:36:42,581 --> 01:36:48,289
Hvis jeg vil have et lykønskningskort
eller en af Foreigners sjælere,
820
01:36:48,498 --> 01:36:52,164
går jeg i storcentret,
mr. Barnell!
821
01:37:07,081 --> 01:37:10,581
Okay ... her er en leg,
som hedder lyttelegen.
822
01:37:10,790 --> 01:37:13,915
Mr. Barnell,
du kan jo begynde.
823
01:37:33,748 --> 01:37:35,998
Habeas corpus.
824
01:37:36,206 --> 01:37:40,122
Jeg ville jo bare
hjælpe Margaret, ikke?
825
01:37:40,331 --> 01:37:45,789
Jeg er på røven. Derfor kom jeg første
gang med min brors livsforsikring.
826
01:37:45,998 --> 01:37:48,789
"Jeg kan gøre det her.
I betaler."
827
01:37:48,998 --> 01:37:52,080
Jeg havde ikke
set Raymond siden...
828
01:38:45,664 --> 01:38:48,456
- Hej.
- Hej. Hvor skal vi gå hen?
829
01:38:48,664 --> 01:38:52,289
Et sted tæt på.
Mit møde klokken tre er rykket.
830
01:38:52,497 --> 01:38:55,789
Har du det godt med det hele?
831
01:38:55,997 --> 01:38:58,997
- Ja.
- Det var da godt.
832
01:38:59,206 --> 01:39:02,206
Jeg kan bedst lide,
når du har det godt.
833
01:39:05,789 --> 01:39:08,956
Er du ikke bare vild
med vejret her?
834
01:39:10,414 --> 01:39:13,372
Jeg er ved at vænne mig til det.
835
01:39:54,915 --> 01:39:58,623
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service 2005
68433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.