All language subtitles for The.Big.White.2005.BRRipeng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
ï»ż1
00:02:48,675 --> 00:02:53,883
Marcy, ring til mr. Barnell og sig,
at jeg igen har samlet hans kone op.
2
00:02:54,133 --> 00:02:56,675
Jeg kommer med hende.
3
00:03:34,216 --> 00:03:36,592
Har du brug for en hÄnd?
4
00:03:36,799 --> 00:03:40,008
- Ja tak. Vil du skubbe?
- Ja.
5
00:03:40,216 --> 00:03:43,383
Alle tiders. Tak. PĂ„ tre.
6
00:03:43,592 --> 00:03:46,633
En, to, tre.
7
00:03:48,883 --> 00:03:51,383
Det var dejligt. Tak.
8
00:03:52,675 --> 00:03:55,466
Hun er hurtig,
men let er hun ikke.
9
00:03:55,675 --> 00:04:00,633
- Er du flyttet ind i Stevens' hus?
- Nej, jeg hedder Ted.
10
00:04:00,841 --> 00:04:04,133
- Er det en Polaris?
- Det kan du tro.
11
00:04:04,341 --> 00:04:09,550
- Hvad stÄr den slags i?
- Mere end jeg normalt har rÄd til.
12
00:04:11,008 --> 00:04:14,425
- Hvad er det?
- Et videokamera.
13
00:04:14,633 --> 00:04:18,841
SĂ„ den er tung?
Og du fik den selv op.
14
00:04:19,049 --> 00:04:23,133
- Det kan din ryg da ikke klare.
- Ă
h nej.
15
00:04:23,341 --> 00:04:27,216
Det mÄ du ikke.
Sluk for kameraet.
16
00:04:27,425 --> 00:04:30,133
Det var ikke pĂŠnt gjort.
17
00:04:31,550 --> 00:04:35,300
Det var rigtig sejt.
Helt som i et afsnit af "Cops".
18
00:04:35,550 --> 00:04:39,216
Han var lidt for frisk til
at have diskusprolaps.
19
00:04:39,466 --> 00:04:43,508
Det var jo ellers meningen,
at jeg skulle have vĂŠret med.
20
00:04:43,716 --> 00:04:46,049
Jeg kunne ikke finde dig.
21
00:04:46,258 --> 00:04:50,924
SĂ„ snart de ser, jeg kan klare
mig selv, bliver du sendt tilbage.
22
00:04:51,133 --> 00:04:55,966
Det har du sagt i 13 mÄneder
og 6 dage, sÄ det er svÊrt at tro.
23
00:05:00,966 --> 00:05:05,258
Skadeafdelingen, Watters.
Ja, jeg kommer nu.
24
00:05:21,049 --> 00:05:23,258
Sikke en fisk.
25
00:05:25,799 --> 00:05:30,466
- Den slap ikke vĂŠk.
- Det var en god fangst.
26
00:05:31,799 --> 00:05:34,591
En grÊshoppe gÄr ind pÄ en bar,
27
00:05:34,799 --> 00:05:39,174
og bartenderen siger:
"Vi har opkaldt en drink efter dig."
28
00:05:39,383 --> 00:05:42,425
Paul Barnell, det er Ted Watters.
29
00:05:44,008 --> 00:05:47,466
- Goddag, mr. Watters.
- Mig en fornĂžjelse.
30
00:05:48,466 --> 00:05:53,091
Mr. Barnell vil gerne tale om
sin brors livsforsikring.
31
00:05:53,300 --> 00:05:55,590
- Raymond, ikke?
- Jo.
32
00:05:55,799 --> 00:06:01,799
Som jeg forklarede mr. Branch,
har han vÊret forsvundet i fem Är.
33
00:06:03,466 --> 00:06:08,383
- Jeg tÊnkte, jeg mÄtte komme videre.
- Og med det mener De...?
34
00:06:08,590 --> 00:06:13,258
- Jeg mener ...
- At fÄ forsikringen udbetalt.
35
00:06:13,466 --> 00:06:17,300
Jeg tvivler pÄ,
han er i live efter alle de Är.
36
00:06:17,549 --> 00:06:23,258
Min far har altid Ăžnsket, vi tog os af
hinanden, hvis der nu skete noget...
37
00:06:26,133 --> 00:06:28,466
Og kassen er lidt ...
38
00:06:28,674 --> 00:06:32,508
Det forstÄr jeg godt, mr. Barnell,
men sagen er den,
39
00:06:32,716 --> 00:06:37,258
at uden et lig skal en person
ifĂžlge lovgivningen i Alaska
40
00:06:37,466 --> 00:06:42,799
vÊre meldt savnet i syv Är,
fĂžr man kan erklĂŠre personen for dĂžd.
41
00:06:43,008 --> 00:06:46,258
Og derudover
kommer undersĂžgelsen,
42
00:06:46,466 --> 00:06:49,466
hvor de implicerede har
op til et Är
43
00:06:49,674 --> 00:06:53,383
til at fremsĂŠtte indvendinger
mod begĂŠringen.
44
00:06:53,590 --> 00:06:58,590
Selv om Deres bror er meldt savnet,
kan vi ikke hjĂŠlpe Dem endnu.
45
00:07:00,216 --> 00:07:03,507
Men det gĂžr os utroligt ondt.
46
00:07:05,507 --> 00:07:07,466
Bestemt.
47
00:08:38,216 --> 00:08:40,549
Vi henter ham senere.
48
00:08:43,133 --> 00:08:45,424
Det er Paul Barnell.
49
00:08:45,632 --> 00:08:50,383
Det er John Hoag
fra elselskabets regnskabsafdeling.
50
00:08:50,590 --> 00:08:55,133
Jeg beklager,
men den gÄr ikke lÊngere.
51
00:08:55,341 --> 00:08:59,507
- Alle tiders ...
- Hvabehar?
52
00:09:04,507 --> 00:09:10,341
Hallo? Jeg betalte den regning
for en uge siden.
53
00:09:10,549 --> 00:09:15,757
Jeg sÄ selv min sekretÊr gÞre det.
Hvorfor er den sÄ ikke gÄet ind?
54
00:09:16,007 --> 00:09:20,507
- Det aner jeg ikke.
- Deres kreditvĂŠrdighed er lav.
55
00:09:20,715 --> 00:09:24,924
- Min kreditvĂŠrdighed er rigtig god.
- Nej, den er ej.
56
00:09:25,133 --> 00:09:28,799
- Hvor ved De det fra?
- Jeg sidder og ser pÄ Deres sag.
57
00:09:31,133 --> 00:09:33,882
Mr. Barnell? Mr. Barnell?
58
00:10:20,423 --> 00:10:22,757
112.
59
00:11:07,549 --> 00:11:11,174
Hej, BĂžrn.
Hvem vil have noget pÄ krogen?
60
00:12:00,757 --> 00:12:03,840
Nej, Jodie!
Det er ikke noget for hunde.
61
00:13:13,007 --> 00:13:16,882
SĂ„ er jeg hjemme, skat.
Er der nogen post?
62
00:13:23,882 --> 00:13:27,924
Clairvoyante Kammerater.
GÄr det godt, mr. Williams?
63
00:13:30,632 --> 00:13:35,965
Vi er jo eksaminerede clairvoyanter.
Jeg kan mĂŠrke, du trĂŠnger til at tale.
64
00:13:36,173 --> 00:13:38,298
Hvad er der sket?
65
00:13:40,091 --> 00:13:45,215
Fjernbetjeningen til tv'et?
FĂžrst skal du rense dit sind.
66
00:13:47,840 --> 00:13:51,298
- Den er blevet for gammel.
- Har du ikke en kunde?
67
00:13:51,507 --> 00:13:55,298
- Han fokuserer.
- Hvordan gÄr det med spÄdommene?
68
00:13:55,507 --> 00:14:01,632
Jeg ignorerer din arrogance
over for mit job. Det gÄr fint, tak.
69
00:14:01,840 --> 00:14:04,298
Mr. Williams, jeg ser...
70
00:14:05,507 --> 00:14:08,632
... sofapuder.
Har du en sofa?
71
00:14:08,840 --> 00:14:11,590
Godt. Det var sÄ lidt.
72
00:14:11,799 --> 00:14:17,215
FĂžr du siger noget, der gĂžr,
jeg aldrig mere vil i seng med dig,
73
00:14:17,423 --> 00:14:19,799
skal jeg spĂžrge om noget.
74
00:14:20,007 --> 00:14:22,924
Jeg svarer altid forkert.
75
00:14:23,131 --> 00:14:26,882
- Jeg gider ikke.
- "KĂŠrligheden er et offer".
76
00:14:27,131 --> 00:14:31,256
Hvis vi var i en redningsbÄd,
og der kun var vand nok til ...
77
00:14:31,465 --> 00:14:33,215
Jeg vil ikke.
78
00:14:33,423 --> 00:14:36,340
- Det er jo bare en dum test.
- Netop.
79
00:14:36,548 --> 00:14:38,340
Hvad er det?
80
00:14:38,548 --> 00:14:40,882
Det var bare for sjov.
81
00:14:46,757 --> 00:14:51,173
Clairvoyante Kammerater. Er det
fĂžrste gang, du ringer, mrs. ...
82
00:14:51,382 --> 00:14:55,048
Dumme tester
kan sige meget om ens forhold.
83
00:14:55,256 --> 00:14:58,590
Margaret, jeg fornemmer,
at du er nervĂžs i dag.
84
00:14:58,799 --> 00:15:03,924
Vores eneste problem er, at du har
et telefonfusk firma i min stue.
85
00:15:05,340 --> 00:15:07,507
Det er ikke fusk.
86
00:15:08,757 --> 00:15:11,924
- Sagde du
min stue?
- Vores.
87
00:15:12,131 --> 00:15:16,590
Jeg fĂžler, at en vigtig person,
mÄske den eneste ene ...
88
00:15:18,548 --> 00:15:23,840
... er dĂždirriterende. Nu skal du
koncentrere dig dybt et Ăžjeblik.
89
00:15:27,965 --> 00:15:31,256
Jeg troede ikke,
de stank, nÄr de var frosne.
90
00:15:31,465 --> 00:15:34,965
- Hvorfor skal vi...
- Fordi Dave vil se beviser.
91
00:15:35,173 --> 00:15:37,715
SÄ det fÄr han.
92
00:15:38,924 --> 00:15:42,632
Det her er vores chance,
sÄ lad os nu bare gÞre det.
93
00:15:42,840 --> 00:15:45,381
Vil han mÄske udstoppe ham?
94
00:15:46,507 --> 00:15:51,924
Fyren ender vel pÄ lossepladsen.
Har Dave sagt, hvad han havde gjort?
95
00:15:52,131 --> 00:15:57,298
Nej. Hvis han gjorde det én gang til,
ville han brÊkke halsen pÄ ham.
96
00:15:59,799 --> 00:16:02,006
Hvordan fĂžles det?
97
00:16:02,215 --> 00:16:05,964
Jeg mener ikke, da du gjorde det,
men her bagefter.
98
00:16:06,173 --> 00:16:09,590
- Det vil jeg ikke tale om.
- Fint nok.
99
00:16:23,882 --> 00:16:26,548
Jimbo, han er her ikke.
100
00:16:26,757 --> 00:16:31,048
- Det er altsÄ ikke sjovt.
- Det er rigtigt. Han er vĂŠk.
101
00:16:31,256 --> 00:16:34,381
Det mÄ du ikke engang
sige for sjov.
102
00:16:34,590 --> 00:16:36,923
MÄske var han ikke ...
103
00:16:37,131 --> 00:16:38,798
... dĂžd.
104
00:16:41,923 --> 00:16:45,381
Se her, Jimbo!
Her stÄr et lille kÞleskab.
105
00:17:01,465 --> 00:17:03,923
Godmorgen, mr. Barnell.
106
00:17:04,131 --> 00:17:06,798
- Kaffe?
- Hvis du insisterer.
107
00:17:07,006 --> 00:17:08,798
Hun er flot.
108
00:17:09,006 --> 00:17:12,340
"Waikiki Airlines,
din billet til paradis."
109
00:17:12,548 --> 00:17:16,089
Gik forretningen lige sÄ slÞjt
sidste november?
110
00:17:16,298 --> 00:17:20,048
Hvad skulle vi tale om,
hvis vi ikke havde vejret?
111
00:17:25,757 --> 00:17:30,006
- Nogen beskeder?
- Kun ham fyren fra elselskabet.
112
00:17:30,215 --> 00:17:35,131
Jeg sagde, checken var sendt,
men nogle folk hĂžrer bare ikke efter.
113
00:17:35,340 --> 00:17:38,173
Undskyld, hvad sagde du?
114
00:17:42,048 --> 00:17:45,548
Der skete noget ret mystisk
i gÄr aftes.
115
00:17:45,757 --> 00:17:50,048
- Kan du huske min bror, Raymond?
- Ham, som blev meldt savnet?
116
00:17:50,256 --> 00:17:53,881
I gÄr aftes bankede det pÄ dÞren ...
117
00:17:54,089 --> 00:17:57,048
... og sÄ stod Raymond
uden for min dĂžr.
118
00:17:57,256 --> 00:18:00,298
- Fik du ham ikke erklĂŠret ...
- DĂžd?
119
00:18:00,506 --> 00:18:04,632
Nej, jo. Man skal vĂŠre savnet lĂŠngere,
fĂžr man kan gĂžre det.
120
00:18:04,839 --> 00:18:09,423
Det var da godt.
Hvor har han sÄ vÊret?
121
00:18:09,632 --> 00:18:13,006
I Sydstaterne.
Han brĂžd sig ikke om kulden.
122
00:18:13,215 --> 00:18:18,381
Det er da alle tiders. SÄ fÄr du
og mrs. Barnell lidt selskab.
123
00:18:20,214 --> 00:18:25,298
- Hvordan har hun det?
- Bedre... En lille smule bedre.
124
00:18:30,465 --> 00:18:33,131
Jeg samler penge ind i dag.
125
00:18:33,340 --> 00:18:36,673
Din lille pikslikker.
Jeg henter pungen.
126
00:18:36,881 --> 00:18:39,839
Det bliver 12 dollar denne gang.
127
00:18:41,797 --> 00:18:45,131
Onanist, onanist, onanist.
128
00:18:52,214 --> 00:18:56,256
- Hils din luder af en mor fra mig.
- Det skal jeg nok. Tak.
129
00:18:57,298 --> 00:19:01,548
Nogle dage er bedre end andre.
Bedre.
130
00:20:03,048 --> 00:20:06,173
Hvorfor er der kÊde pÄ kÞleskabet?
131
00:20:06,381 --> 00:20:08,590
- Pusser...
- Varm kusse?
132
00:20:08,797 --> 00:20:12,881
Maden er snart klar.
Jeg har lyst til vin. Har du ogsÄ det?
133
00:20:13,964 --> 00:20:17,381
Ved du hvad?
Jeg fÄr en skÞr idé.
134
00:20:19,465 --> 00:20:23,214
- Vi bestiller take away.
- Fuck det. Okay.
135
00:20:23,465 --> 00:20:27,964
Og sÄ skal jeg fortÊlle dig noget.
Raymond er kommet tilbage.
136
00:20:42,881 --> 00:20:44,964
FĂždselsattest
137
00:20:52,756 --> 00:20:56,590
Der har vi ham.
Hvad siger du sÄ, Bobbie Ray?
138
00:20:56,797 --> 00:20:59,298
Ray er en smule misundelig.
139
00:20:59,506 --> 00:21:02,423
Margaret!
Pigen, du ikke kunne fÄ.
140
00:21:04,756 --> 00:21:09,214
Her har vi supermodellen Margaret.
Lys pÄ dÊkket.
141
00:21:17,214 --> 00:21:19,756
Flot. Ăjeblik.
142
00:21:20,964 --> 00:21:22,214
DĂDSULYKKE
143
00:21:24,173 --> 00:21:25,672
OP TIL 1.000.000
144
00:21:28,506 --> 00:21:32,590
Der kommer lĂŠgen.
Nu skal jeg have min medicin.
145
00:21:36,381 --> 00:21:39,006
Det gĂžr ikke noget.
146
00:21:39,214 --> 00:21:42,506
MÄ jeg ogsÄ fÄ en
til det andet ben?
147
00:21:42,714 --> 00:21:44,922
Den var god, Margaret.
148
00:21:46,630 --> 00:21:48,465
Min prinsesse.
149
00:21:52,256 --> 00:21:54,881
DE ER GODKENDT
TIL ET PLATINKORT
150
00:22:04,548 --> 00:22:06,506
Raymond ...
151
00:22:08,339 --> 00:22:10,339
... Barnell.
152
00:22:38,381 --> 00:22:42,214
Paul? Tusind tak,
fordi du ryddede indkĂžrslen.
153
00:22:42,423 --> 00:22:46,173
- Det var pĂŠnt af dig.
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
154
00:22:46,381 --> 00:22:51,797
Var du ikke ude ved hytten i morges?
Rart at se, at I endelig bruger den.
155
00:22:52,006 --> 00:22:56,547
NĂ„, nu er jeg med.
Det mÄ vÊre Raymond, du sÄ.
156
00:22:56,755 --> 00:22:59,547
- Lever han?
- Ja, ogsÄ i den grad.
157
00:24:43,381 --> 00:24:45,381
Helt ĂŠrligt!
158
00:24:48,047 --> 00:24:51,547
Hvor meget nemmere
skal jeg gĂžre det for jer?
159
00:25:14,880 --> 00:25:18,630
- Du skrĂŠmte mig fra vid og sans.
- Se lige den hund.
160
00:25:18,880 --> 00:25:22,172
Hun er bare en hvalp.
En lille, sulten hvalp.
161
00:25:22,381 --> 00:25:25,589
- En rigtig sulten hvalp.
- Kom her.
162
00:25:25,797 --> 00:25:27,839
Hvor lÊnge har Rudy's Äbent?
163
00:25:28,047 --> 00:25:30,089
FRISK KĂD HVER DAG
164
00:26:02,588 --> 00:26:05,298
Det mÄ du altsÄ undskylde.
165
00:26:09,630 --> 00:26:11,298
Tak.
166
00:26:25,964 --> 00:26:29,630
Han var nok ikke ved bevidsthed,
da han blev spist.
167
00:26:29,839 --> 00:26:32,298
SĂ„ faldet slog ham ihjel?
168
00:26:32,547 --> 00:26:35,463
- Sagde han, hvor han boede?
- I Florida.
169
00:26:35,672 --> 00:26:39,672
Han talte ikke meget om det.
Han havde en konkylie med til os.
170
00:26:39,880 --> 00:26:43,714
Det er alt, vi har tilbage.
Vi havde ikke set ham i fem Är.
171
00:26:43,964 --> 00:26:47,172
- Vi troede, at han var...
- At han var dĂžd.
172
00:26:48,505 --> 00:26:50,463
Hvordan fandt I ...
173
00:26:50,672 --> 00:26:55,338
Vi fik et anonymt tip fra
en jamaicaner om, at her lÄ et lig.
174
00:26:55,547 --> 00:26:59,839
- Vi fandt Dem gennem hans id.
- Helt som man ser i tv.
175
00:27:00,047 --> 00:27:02,047
Jeg mÄ se ham.
176
00:27:02,256 --> 00:27:07,547
Jeg mÄ advare Dem om,
at et dyreangreb ikke er et kĂžnt syn.
177
00:27:12,296 --> 00:27:15,214
- Er det Deres bror?
- Ja, det er ham.
178
00:27:16,463 --> 00:27:20,964
De har bidt hans Ăžrer af.
Hvilket dyr gĂžr den slags?
179
00:27:21,172 --> 00:27:23,839
Normalt ville jeg sige en bjĂžrn.
180
00:27:24,047 --> 00:27:27,547
Men sporene og fĂždemĂžnstret
tyder pÄ ulve.
181
00:27:27,755 --> 00:27:30,797
Det er sjĂŠldent,
men det hĂŠnder.
182
00:27:39,880 --> 00:27:43,380
Her er Deres brors
personlige ejendele.
183
00:27:43,588 --> 00:27:46,755
- Marcy, vil du...
- Ja, selvfĂžlgelig.
184
00:27:46,964 --> 00:27:49,505
Bare kom med mig. Vi klarer det.
185
00:27:49,714 --> 00:27:53,296
Retsmedicineren har fundet
bidemĂŠrker ved anklerne.
186
00:27:53,505 --> 00:27:57,755
- Ulveunger. Det var sgu et kobbel.
- Og Derek fandt det her.
187
00:27:59,089 --> 00:28:02,839
Ikke nogen praktisk snack,
nÄr man er pÄ vandretur.
188
00:28:03,047 --> 00:28:05,463
Svinske dyr, hva'?
189
00:28:05,672 --> 00:28:09,338
Svinske, svinske, svinske.
190
00:28:09,547 --> 00:28:12,880
- SĂ„ er vi klar. Sig appelsin.
- Appelsin!
191
00:28:17,089 --> 00:28:19,005
For fanden da!
192
00:28:19,214 --> 00:28:23,714
Der findes steder pÄ planeten,
hvor folk spiller udendĂžrs.
193
00:28:27,672 --> 00:28:32,213
Hvor mange forsikringsselskaber
er der i USA? En milliard?
194
00:28:32,422 --> 00:28:36,172
Jeg har knoklet rĂžven
ud af bukserne for Liberty Capital.
195
00:28:36,380 --> 00:28:39,588
Jeg vil ikke sige op.
Jeg vil forfremmes.
196
00:28:39,797 --> 00:28:43,964
Jeg vil forflyttes
fra det her iskolde hul i jorden.
197
00:28:45,713 --> 00:28:50,338
NÄr det sker, bliver jeg vel bare ...
endnu et hak i din attachemappe.
198
00:28:53,380 --> 00:28:56,338
Det sagde du bare ikke.
199
00:28:56,547 --> 00:29:01,922
Du ved da godt, at du er
det allervigtigste i mit liv.
200
00:29:03,296 --> 00:29:07,797
Undskyld, hvad sagde du?
Vil du tage mig lige nu og her?
201
00:29:08,005 --> 00:29:10,547
Tiffany, hvad vil du ...
202
00:29:13,964 --> 00:29:16,131
Tager du den?
203
00:29:21,547 --> 00:29:25,547
- Clairvoy... Undskyld, hallo?
- Hvem er det?
204
00:29:25,755 --> 00:29:30,005
- GĂŠlder det liv eller dĂžd, for ...
- Giv mig mobilen, Tiff.
205
00:29:31,255 --> 00:29:32,922
Hallo?
206
00:29:36,047 --> 00:29:39,005
- Det er lĂžgn.
- Er det din mor?
207
00:29:40,380 --> 00:29:44,213
Der er kommet en livsforsikringssag
pÄ en million.
208
00:29:44,421 --> 00:29:49,171
Hvad sÄ med vores fÞrste Ärlige
golf, sex og pizza triatlon?
209
00:29:49,380 --> 00:29:53,672
- Det kan blive vores billet vĂŠk.
- Vi behĂžver ingen billet.
210
00:29:55,547 --> 00:29:59,839
MĂ„ jeg lige ringe tilbage?
PrĂžv og hĂžr, jeg ...
211
00:30:01,171 --> 00:30:04,922
- Du mÄ ikke komme sent hjem.
- Jeg er fluks tilbage.
212
00:30:14,005 --> 00:30:17,421
Der har De ham.
Raymond Barnell.
213
00:30:18,421 --> 00:30:21,047
Hvad tror De, der er sket?
214
00:30:21,255 --> 00:30:24,839
PrĂŠcis det, som det ligner.
Ulvene fik fat i ham.
215
00:30:25,047 --> 00:30:29,588
MÄske en sÞvnlÞs bjÞrn,
men jeg kunne ikke finde nogen spor.
216
00:30:29,797 --> 00:30:34,380
Vil det overraske Dem, at hans bror
forsÞgte at fÄ udbetalt forsikringen?
217
00:30:34,588 --> 00:30:38,922
Hvor vil De hen med det? Tror De,
mr. Barnell bed sin brors ben af?
218
00:30:39,129 --> 00:30:41,421
Er det ikke suspekt ...
219
00:30:41,630 --> 00:30:44,964
Jeg skal ikke
gÞre mig klog pÄ forsikringer,
220
00:30:45,171 --> 00:30:50,129
men det er vel Deres job at finde en
mÄde at undgÄ at betale staklerne pÄ.
221
00:30:50,338 --> 00:30:56,213
Det her er en fin, enkel slutning.
Det kan vi godt lide.
222
00:31:01,338 --> 00:31:04,838
Hej, chef.
Der er gode og dÄrlige nyheder.
223
00:31:05,047 --> 00:31:09,880
Den gode nyhed er, at han er dĂžd.
Den dÄrlige er, at han er forsvundet.
224
00:31:10,088 --> 00:31:15,588
- Jeg vil se beviser. I har en uge.
- Det var fĂžrste gang, vi prĂžvede det.
225
00:31:15,797 --> 00:31:21,088
Det er ikke en formsag. Han ville
have pengene. Det lugter langt vĂŠk.
226
00:31:21,296 --> 00:31:25,046
Hvis politiet mener,
at fyren blev ...
227
00:31:25,255 --> 00:31:27,338
Spist af ulve.
228
00:31:27,547 --> 00:31:31,171
... spist af ulve,
sÄ har vi ikke nogen sag.
229
00:31:31,380 --> 00:31:34,505
SĂ„ du mr. Barnell
i nyhederne i gÄr aftes?
230
00:31:34,713 --> 00:31:39,088
Politiet har fortalt os, hvad der
er sket. Hvordan klarer I det?
231
00:31:39,296 --> 00:31:43,755
- Min kone er fuldstĂŠndig knust.
- Paul? Hvem er derude?
232
00:31:43,964 --> 00:31:48,630
- Hun er som sagt helt ude af den.
- Paul? DĂžren binder.
233
00:31:48,838 --> 00:31:51,713
Det er hÄrdt.
Man spĂžrger sig selv ...
234
00:31:51,922 --> 00:31:54,713
Hvad sker der med den skide dĂžr?
235
00:31:54,922 --> 00:31:57,922
I kan se,
det har taget hÄrdt pÄ hende.
236
00:31:58,129 --> 00:32:01,588
Jeg mÄ gÄ.
Vi skal planlĂŠgge begravelsen.
237
00:32:05,046 --> 00:32:09,880
Vi har ikke brug for dÄrlig PR.
Det skal ikke blive en stor mediesag.
238
00:32:10,088 --> 00:32:13,213
Hovedkontoret vil ikke
bryde sig om ...
239
00:32:13,421 --> 00:32:18,129
Jeg skal nok bestemme,
hvad hovedkontoret mener om den sag.
240
00:32:19,421 --> 00:32:23,255
Javel.
Vi trĂŠder af ... med det samme.
241
00:32:24,713 --> 00:32:27,546
Tak, Cam. Tusind tak.
242
00:32:27,755 --> 00:32:31,046
Tak for din store stĂžtte derinde.
243
00:32:31,255 --> 00:32:35,630
Hvis du fisker efter en forfremmelse,
gÞr du det pÄ en sÊr mÄde.
244
00:32:35,838 --> 00:32:40,421
Jeg begynder pÄ Johnson sagen.
Tager du papirarbejdet pÄ Barnell?
245
00:32:43,421 --> 00:32:46,922
- Jeg gÄr til frokost.
- Klokken er halv ti.
246
00:32:47,129 --> 00:32:52,171
Her ligger syv buler. Papirhandelen,
rejsebureauet og hÄrbiksen.
247
00:32:52,380 --> 00:32:55,296
Hvem af dem tog vores ven?
248
00:32:56,546 --> 00:33:01,630
Politiet siger, de fandt Raymonds
pung og pÄ den mÄde sporede Dem.
249
00:33:01,838 --> 00:33:05,505
- Det stemmer.
- Ved De, hvad han lavede derude?
250
00:33:05,713 --> 00:33:09,129
Han var glad for at vandre.
Tog pÄ hike.
251
00:33:09,338 --> 00:33:11,588
Han var hiker.
252
00:33:11,797 --> 00:33:13,922
Den sporty type.
253
00:33:14,129 --> 00:33:17,213
- Vil De have en kop kaffe?
- Nej tak.
254
00:33:17,421 --> 00:33:22,380
- SĂ„ han var den helt store hiker?
- Jeg er ikke helt med.
255
00:33:22,588 --> 00:33:27,630
Vandrede han en gang om ugen eller
var det et enkeltstÄende tilfÊlde?
256
00:33:27,880 --> 00:33:33,171
- Hvorfor skal De vide alt det?
- Jeg har bare et par lĂžse ender.
257
00:33:33,380 --> 00:33:37,921
Politiet siger,
at min bror dĂžde under overfaldet.
258
00:33:38,129 --> 00:33:41,004
I dĂŠkker da den slags, gĂžr I ikke?
259
00:33:41,213 --> 00:33:45,296
Jo, mr. Barnell.
Det bĂžr kun tage et par dage.
260
00:33:45,505 --> 00:33:50,004
Vil De fortĂŠlle mig lidt mere
om Deres bror, hikeren?
261
00:33:50,838 --> 00:33:53,838
UDLEVERINGSPOLITIK
I HELE VERDEN
262
00:34:05,088 --> 00:34:07,879
Hvordan har min prinsesse det?
263
00:34:11,838 --> 00:34:15,755
- Hvad sker der?
- Jeg tog lidt Lorazepam.
264
00:34:18,630 --> 00:34:22,921
- Og ringede til min clairvoyant.
- Det har vi ikke rÄd til.
265
00:34:23,129 --> 00:34:26,879
- Den her uge har bare vÊret sÄ ...
- Ja, det ved jeg godt.
266
00:34:27,088 --> 00:34:31,421
Raymond er blevet ĂŠdt af dyr,
og nogen vil stjĂŠle vores kĂžleskab.
267
00:34:31,630 --> 00:34:34,755
Der kom brev fra sygeforsikringen.
268
00:34:37,879 --> 00:34:39,630
SÄ sÄ.
269
00:34:43,046 --> 00:34:45,004
Undskyld.
270
00:34:46,129 --> 00:34:48,797
De forpulede pikslikkere.
271
00:34:52,338 --> 00:34:56,088
"Som tidligere anfĂžrt...
fortilfĂŠlde i familien..."
272
00:34:56,296 --> 00:34:58,713
Jeg er meget, meget syg.
273
00:34:59,797 --> 00:35:03,213
"Tourettes syndrom
er svĂŠrt at diagnosticere."
274
00:35:03,421 --> 00:35:04,921
Fuck!
275
00:35:05,129 --> 00:35:08,046
"Ingen symptomer,
fĂžr hun var 18..."
276
00:35:08,254 --> 00:35:14,296
"Med reference til Deres sager
om tvangsneuroser, ODD og ADHP."
277
00:35:14,505 --> 00:35:18,421
Det gÄr jo tilbage til
starten af dette Ärhundrede.
278
00:35:28,129 --> 00:35:31,505
Jeg ved godt,
du ikke kan lide at tale om det.
279
00:35:31,713 --> 00:35:34,879
Men mÄske er det ikke det,
vi tror, det er.
280
00:35:35,088 --> 00:35:39,004
- MÄske ikke.
- MÄske er det bare stress.
281
00:35:41,962 --> 00:35:44,879
Kan du huske krydstogtet?
282
00:35:46,796 --> 00:35:50,338
Jeg sÄ pÄ dig.
Du var glad.
283
00:35:53,338 --> 00:35:57,254
Du var en sĂžd og glad person.
Rar og storsindet.
284
00:36:00,171 --> 00:36:02,879
Undskyld, jeg er bare trĂŠt.
285
00:36:03,087 --> 00:36:07,338
De siger, man ikke pludselig
kan fÄ det, men det gjorde jeg.
286
00:36:07,546 --> 00:36:10,087
Det ved jeg godt.
287
00:36:11,588 --> 00:36:14,505
- SÄ begÄr jeg selvmord.
- Du vrĂžvler.
288
00:36:14,713 --> 00:36:20,004
SĂ„ kan de se, det er rigtigt.
SĂ„ kan du ... gifte dig med en normal.
289
00:36:20,213 --> 00:36:25,505
- Du er den mest normale, jeg kender.
- Jeg er ikke skĂžr.
290
00:36:25,713 --> 00:36:29,754
- Der er noget galt med mig.
- Det ved jeg godt, skat.
291
00:36:29,962 --> 00:36:35,254
Vi finder den bedste specialist,
der kan opdrives inden for omrÄdet.
292
00:36:35,463 --> 00:36:37,837
- GĂžr vi?
- Ja.
293
00:36:39,296 --> 00:36:42,338
Jeg ved,
at alt bliver godt igen.
294
00:36:42,546 --> 00:36:46,588
Kald mig bare sk...
Jeg kan fornemme det. Det kan jeg.
295
00:36:47,671 --> 00:36:51,087
Du skal bare
lade mig klare det hele, ikke?
296
00:36:51,296 --> 00:36:53,795
Lad mig klare det hele...
297
00:36:54,004 --> 00:36:57,296
...sÄ fÄr du det godt igen.
Det lover jeg.
298
00:37:12,296 --> 00:37:14,213
Pis og lort.
299
00:37:16,296 --> 00:37:18,754
Nu kender jeg min pige igen.
300
00:37:25,046 --> 00:37:27,879
Ted Watters
fra Liberty Capital.
301
00:37:28,087 --> 00:37:31,921
MĂ„ jeg bede om en kreditvurdering
af Raymond Barnell
302
00:37:32,129 --> 00:37:35,421
og ogsÄ en Paul Barnell?
303
00:37:36,795 --> 00:37:38,921
Ja, jeg venter.
304
00:37:39,129 --> 00:37:44,087
- Er du begyndt pÄ mÄnedsrapporten?
- Tager du ikke den? Jeg har travlt.
305
00:37:44,296 --> 00:37:47,795
Arbejder du stadig
pÄ Barnell sagen?
306
00:37:52,296 --> 00:37:54,670
- Jeg var ude hos ham.
- Og?
307
00:37:54,879 --> 00:37:58,379
Der er helt klart ugler i mosen.
Bare giv mig en uge.
308
00:37:58,588 --> 00:38:02,962
- Vi fÄr ballade for det her.
- Fra nu af tager jeg dig med til alt.
309
00:38:03,171 --> 00:38:07,504
SĂ„ Ted forsvinder ikke i tre timer,
sÄ snart Cam henter kaffe?
310
00:38:07,712 --> 00:38:12,629
- Jeg skal gĂžre mit bedste.
- Og du vil prĂžve at vĂŠre mere social?
311
00:38:12,837 --> 00:38:15,046
- Ja.
- Godt.
312
00:38:15,254 --> 00:38:18,213
SÄ gÄr jeg ind og dÊkker over dig.
313
00:38:21,754 --> 00:38:25,754
- Har De selv skudt alle de her?
- Det er jordens bedste sport.
314
00:38:25,962 --> 00:38:31,046
Jeg er gÄet over til en ny type bue.
Gigt. Den er nemmere at spĂŠnde.
315
00:38:31,254 --> 00:38:34,712
- Er teen god nok?
- Ja tak. Den er fin.
316
00:38:34,921 --> 00:38:39,754
NÄede De egentlig at tale
med Raymond, efter han kom tilbage?
317
00:38:39,962 --> 00:38:43,837
Jeg sÄ ham kun den ene gang.
Jeg talte aldrig med ham.
318
00:38:44,046 --> 00:38:46,254
Jeg vinkede til ham.
319
00:38:46,463 --> 00:38:49,795
- De vinkede?
- Han ryddede min indkĂžrsel.
320
00:38:50,004 --> 00:38:53,171
Raymond var en vĂŠrre rod,
da han var yngre,
321
00:38:53,379 --> 00:38:56,795
men selv bĂžller
bliver blĂžde med alderen.
322
00:38:57,004 --> 00:39:01,795
- Var han et friluftsmenneske?
- FĂžrst troede jeg, det var Paul.
323
00:39:06,921 --> 00:39:09,379
Har De talt med Pauls kone?
324
00:39:09,629 --> 00:39:13,254
Sikke en historie.
Jeg er ikke nogen sladretante...
325
00:39:13,463 --> 00:39:16,338
SĂ„ De troede fĂžrst,
at det var Paul?
326
00:39:21,795 --> 00:39:24,338
Mr. Barnell sidder i gĂŠld til halsen.
327
00:39:24,546 --> 00:39:29,046
Hans firma er ved at gÄ konkurs.
Og der er ingen spor af hans bror.
328
00:39:29,254 --> 00:39:32,545
Raymond har ikke optaget nogen lÄn
i fem Är.
329
00:39:32,754 --> 00:39:37,421
Da han kom tilbage, bestilte han
nyt id kort og et kreditkort.
330
00:39:37,629 --> 00:39:42,004
- Men han har ikke brugt det.
- Du har mindre end ingenting.
331
00:39:42,212 --> 00:39:44,754
- Jeg har da noget.
- Nej.
332
00:39:45,004 --> 00:39:46,962
- Jo.
- Nej.
333
00:39:48,254 --> 00:39:52,920
Skadeafdelingen, det er Watters.
Det er privat.
334
00:39:53,129 --> 00:39:55,670
PĂ„ ĂŠre.
335
00:39:57,920 --> 00:40:02,254
Mr. Barnell, De mÄ have rÞde Þrer.
Jeg talte netop om...
336
00:40:02,463 --> 00:40:05,296
Ja, selvfĂžlgelig.
HvornÄr?
337
00:40:07,046 --> 00:40:11,254
Hvordan kan Gud, der elsker os,
gÞre sÄdan noget?
338
00:40:11,463 --> 00:40:16,087
Det spÞrger vi os selv om, nÄr nogen
tages fra os i en ung alder.
339
00:40:16,296 --> 00:40:20,587
- Pis og papir!
- Hvilket formÄl kan det tjene?
340
00:40:20,795 --> 00:40:24,712
Jeg mener, apostelen Paulus
i sit brev til efeserne
341
00:40:24,962 --> 00:40:29,754
beskrev det bedst:
"Alt sker efter Guds vilje."
342
00:40:29,962 --> 00:40:31,879
Nonneknepper!
343
00:40:36,004 --> 00:40:37,421
Ups.
344
00:40:37,628 --> 00:40:41,920
Raymond Barnell, Barnell's Travel.
Hvorfor sÄ vi ikke det?
345
00:40:42,129 --> 00:40:47,421
- Vi burde have tjekket begravelserne.
- Mr. Barnell, det haster ikke.
346
00:40:47,628 --> 00:40:51,545
- Det kunne vente til senere.
- Vi er lige blevet fĂŠrdige.
347
00:40:51,795 --> 00:40:56,587
Det er min kone, Margaret. SĂŠt dig
bare ind i bilen, og sÊt varmen pÄ.
348
00:40:56,795 --> 00:40:58,920
Okey dokey, Smokey.
349
00:41:02,712 --> 00:41:06,129
Det har vĂŠret en svĂŠr tid for hende.
350
00:41:06,337 --> 00:41:09,337
Jeg kan se, at pressen er her.
351
00:41:09,545 --> 00:41:12,920
I fÄr da heller ikke
et Ăžjebliks fred.
352
00:41:14,421 --> 00:41:17,296
Jeg ringede selv til dem.
353
00:41:19,837 --> 00:41:24,379
De ville tale med mig om Raymond,
og jeg tĂŠnkte, det var passende nu.
354
00:41:24,587 --> 00:41:29,129
SĂ„ nĂŠvner De Deres forsikringsselskab,
der nĂŠgter at udbetale pengene.
355
00:41:29,337 --> 00:41:33,587
- Jeg mÄtte lÄne penge til kisten.
- Nu knuser De mit hjerte.
356
00:41:33,795 --> 00:41:36,712
Det har jeg svĂŠrt ved at tro.
357
00:41:39,004 --> 00:41:42,754
De ville gerne se
nogle billeder af Raymond.
358
00:41:45,296 --> 00:41:48,212
Det bliver nok slÄet stort op.
359
00:41:48,420 --> 00:41:52,337
De kan gÄ med og sige,
at tragedien har berĂžrt Dem dybt.
360
00:41:52,587 --> 00:41:55,420
Nyd Deres pressekonference.
361
00:42:16,545 --> 00:42:20,129
Tak, fordi I ville komme.
SĂŠrligt i det her vejr.
362
00:42:20,337 --> 00:42:24,712
Raymond efterlod os denne konkylie.
Det er alt, vi har efter ham.
363
00:42:54,378 --> 00:42:56,795
Hej, lille Bambi.
364
00:42:58,753 --> 00:43:00,879
Hvor er din mor?
365
00:43:02,171 --> 00:43:05,503
Hun bliver nok pulet
af en stor buk.
366
00:43:06,670 --> 00:43:08,545
Ja, hun gĂžr.
367
00:44:14,336 --> 00:44:18,420
- Nallerne vĂŠk fra vores hvidevarer.
- Tag det nu roligt.
368
00:44:46,336 --> 00:44:49,212
- Undskyld.
- For helvede da!
369
00:44:50,753 --> 00:44:54,920
- Nu sidder du rigtigt i saksen.
- SĂ„ er du selv ude om det.
370
00:44:59,461 --> 00:45:01,545
En gang til.
371
00:45:04,253 --> 00:45:07,545
- - Okay, sir.
Ind i huset.
372
00:45:19,795 --> 00:45:24,129
- SĂ„ De sĂŠlger souvenirs en gros?
- Ja, mest til krydstogter.
373
00:45:24,336 --> 00:45:28,545
Det er typisk udstoppede dyr.
SlĂŠdehunde, elge
374
00:45:28,753 --> 00:45:31,211
babysĂŠler, bjĂžrne...
375
00:45:31,461 --> 00:45:36,045
- Kom de ind deroppe?
- Ja, gennem det store hul i taget.
376
00:45:37,129 --> 00:45:41,129
Jeg har skrevet en liste over
alt det, de har taget.
377
00:45:47,753 --> 00:45:49,753
Hvor meget?
378
00:45:49,962 --> 00:45:53,628
Omkring 200.000.
Plus reparation af taget.
379
00:45:53,837 --> 00:45:57,253
Fax mig et overslag.
De har checken pÄ fredag.
380
00:45:57,461 --> 00:46:00,211
Skal vi ikke se en inventarliste?
381
00:46:00,420 --> 00:46:04,545
Det er en ligetil sag.
Skurkene stjal noget. Vi skal videre.
382
00:46:04,753 --> 00:46:09,045
Vi opbevarede ogsÄ nogle
videomaskiner for et andet firma.
383
00:46:09,253 --> 00:46:12,045
Det lĂŠgger et par tusinde oveni.
384
00:46:12,253 --> 00:46:16,295
Tager du dig af det sidste?
Du skal jo snart stÄ pÄ egne ben.
385
00:46:26,837 --> 00:46:31,420
Hvis du forsĂžger at voldtage mig,
bider jeg den kraftedeme af.
386
00:46:36,962 --> 00:46:40,628
Hvad sker der?
Hvad er der sket med dit ansigt?
387
00:46:40,878 --> 00:46:43,878
Du ligner en,
der er lĂžbet ind i ...
388
00:46:44,087 --> 00:46:48,503
Rotter I jer nu sammen
og tager mig bÄde forfra og bagfra?
389
00:46:51,503 --> 00:46:56,712
Jeg ville bare se mig lidt omkring,
og sÄ begyndte hun at overfalde mig.
390
00:46:56,962 --> 00:47:01,045
- Du skulle jo ordne det.
- Jeg havde ikke noget valg. HĂžr her.
391
00:47:01,253 --> 00:47:04,670
Hvis du kan hĂžre
for alt fedtet fra din hals.
392
00:47:11,045 --> 00:47:14,962
- Skal vi smide hende af hos dig?
- Nej, der er for trangt.
393
00:47:15,169 --> 00:47:19,586
Folk ville se os komme med hende.
Og du bor i en svinesti.
394
00:47:19,795 --> 00:47:22,211
Det er en dÄrlig idé.
395
00:47:28,004 --> 00:47:30,712
De har spabad.
396
00:47:32,962 --> 00:47:37,004
- Med bobler?
- Det ville vĂŠre som en miniferie.
397
00:47:50,294 --> 00:47:53,461
Hej, Maggie Magster.
Du er godt nok ...
398
00:47:55,628 --> 00:48:00,336
Hvad fanden er der sket?
Hvad fanden laver I i vores hus?
399
00:48:00,545 --> 00:48:04,670
Mr. Barnell ...
du har noget, som tilhĂžrer os.
400
00:48:06,920 --> 00:48:10,420
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- GĂžr du ikke?
401
00:48:10,628 --> 00:48:14,920
Har du hĂžrt det, Gary?
Han ved ikke, hvad vi taler om.
402
00:48:15,837 --> 00:48:21,044
SĂ„ ved han nok heller ikke noget om
et lig i containeren ved hans arbejde.
403
00:48:24,628 --> 00:48:27,086
Hvor meget fik du?
404
00:48:29,837 --> 00:48:34,878
Min bror havde en livsforsikring.
Vi kunne fÄ ...
405
00:48:36,920 --> 00:48:39,294
...100.000 dollar.
406
00:48:41,837 --> 00:48:44,962
Det er altid den stille type.
407
00:48:50,628 --> 00:48:55,962
Nu skal du hĂžre, hvad vi gĂžr. Vi
bliver her med din lille rosenknop,
408
00:48:56,169 --> 00:48:58,962
og sÄ henter du vores fyr.
409
00:48:59,169 --> 00:49:01,294
I bliver her?
410
00:49:01,503 --> 00:49:04,503
Vi skal have liget
og lad os sige ...
411
00:49:06,253 --> 00:49:09,211
... 50.000 dask for vores besvĂŠr.
412
00:49:09,420 --> 00:49:14,253
Hvis du prÞver pÄ noget, begynder
vi at sende dig din kone med posten.
413
00:49:20,086 --> 00:49:22,002
FĂžrst fĂždderne.
414
00:49:42,670 --> 00:49:45,545
Paul! Flytter du ind?
415
00:49:45,753 --> 00:49:49,961
- Kun en kort overgang.
- Hun kommer til fornuft igen.
416
00:49:50,169 --> 00:49:54,378
- Det gĂžr de altid.
- Tak, mrs. Wherry.
417
00:49:56,795 --> 00:49:58,878
Godnat.
418
00:50:15,378 --> 00:50:20,127
Raymond, altsÄ. Du ville ikke dÞ
af at rydde op, inden du tog af sted.
419
00:51:07,294 --> 00:51:11,044
- Det er politiet. Luk op!
- Er der noget galt?
420
00:51:22,211 --> 00:51:25,628
Hej, brormand.
Jeg har savnet dig.
421
00:51:29,835 --> 00:51:34,711
Side 16, Paul. Ved du,
hvad jeg elsker ved USA Today
422
00:51:34,919 --> 00:51:39,086
ud over diagrammerne
og farvebillederne?
423
00:51:39,294 --> 00:51:43,127
De har nyheder
fra alle stater i hele USA.
424
00:51:43,378 --> 00:51:47,044
Jeg er sgu blevet ĂŠdt
af nogle vilde dyr!
425
00:51:47,294 --> 00:51:52,127
Men ved du hvad?
Jeg fĂžler mig sgu frisk som en havĂžrn.
426
00:51:52,336 --> 00:51:55,336
Nu skal jeg forklare,
hvad der er sket.
427
00:51:56,628 --> 00:51:59,545
Hvor er mine penge?
428
00:51:59,753 --> 00:52:04,211
Dine penge? Der er ingen endnu.
De undersĂžger stadig sagen.
429
00:52:04,419 --> 00:52:07,544
- Hvad fÄr du?
- 50.000.
430
00:52:07,753 --> 00:52:10,877
- Jeg skal have halvdelen.
- SelvfĂžlgelig.
431
00:52:13,835 --> 00:52:18,711
- Du ser godt ud. Du har tabt dig.
- Jeg har droppet kulhydraterne.
432
00:52:18,919 --> 00:52:21,378
Jeg er blevet...
433
00:52:21,586 --> 00:52:23,794
... en helsefreak.
434
00:52:26,503 --> 00:52:29,336
Hvad laver du ogsÄ herude?
435
00:52:29,544 --> 00:52:33,461
- Ville hun ikke vĂŠre med til det?
- Hvem? Margaret?
436
00:52:34,670 --> 00:52:37,336
Hvordan har hun det?
437
00:52:37,544 --> 00:52:39,794
Vi har problemer.
438
00:52:41,336 --> 00:52:44,169
Har I fÄet bÞrn?
439
00:52:44,378 --> 00:52:48,294
NĂ„, du kan stadig ikke
fÄ den forbi mÄlmanden?
440
00:52:49,961 --> 00:52:54,711
Man skal aldrig sende en dreng ud
for at gĂžre en mands arbejde.
441
00:52:56,628 --> 00:52:59,169
Hvorfor taler du sÄdan?
442
00:52:59,419 --> 00:53:01,877
Hvorfor bander du hele tiden?
443
00:53:02,127 --> 00:53:06,835
Det er sygdommen Tourettes syndrom.
Jeg kan ikke styre, hvad jeg siger.
444
00:53:07,044 --> 00:53:08,794
Majroe.
445
00:53:09,002 --> 00:53:11,461
- Er det rigtigt?
- Tillykke.
446
00:53:11,670 --> 00:53:14,503
Du har kidnappet en handicappet.
447
00:53:14,711 --> 00:53:18,835
Jeg har ellers set i tv,
at folk med den sygdom ikke bander.
448
00:53:19,044 --> 00:53:22,002
- Det var forkert.
- Det tror jeg ikke.
449
00:53:22,211 --> 00:53:25,877
Det var ugens film,
baseret pÄ virkelige hÊndelser.
450
00:53:26,086 --> 00:53:29,586
Plejer folk med Tourette
ikke at have tics?
451
00:53:31,044 --> 00:53:35,378
NĂ„... nu er jeg med. Undskyld.
Har du en krydderihylde?
452
00:53:37,544 --> 00:53:41,169
Ved siden af komfuret.
Hvad skal det betyde?
453
00:53:41,378 --> 00:53:44,127
Ikke noget. Spidskommen?
454
00:53:44,336 --> 00:53:46,628
Der. Der, der.
455
00:53:46,835 --> 00:53:50,002
Der, der, der, der.
456
00:53:51,086 --> 00:53:54,670
Jeg er ikke skĂžr.
Det er en fysisk lidelse.
457
00:53:54,877 --> 00:53:59,794
Nogle gange kan jeg styre det,
og andre gange kan jeg ikke.
458
00:54:00,002 --> 00:54:05,752
Du har bare lĂŠst om det her syndrom
og tĂŠnkt: "Den snupper jeg".
459
00:54:05,960 --> 00:54:07,752
RĂžv. RĂžv, rĂžv.
460
00:54:07,960 --> 00:54:11,294
Du undgÄr alt,
hvad der hedder socialt ansvar.
461
00:54:11,503 --> 00:54:15,002
Du kan sige, hvad du vil
og give sygdommen skylden.
462
00:54:15,211 --> 00:54:18,960
- RĂžvpulende pikslikker.
- Jeg vil smittes.
463
00:54:19,169 --> 00:54:24,669
"Undskyld, hĂžje dommer. Min sygdom
fik mig til at rĂžve en 7 Eleven."
464
00:54:24,877 --> 00:54:28,628
Du har aldrig rĂžvet en 7 Eleven,
din forpulede kryster.
465
00:54:28,835 --> 00:54:31,544
Man truer da ikke en kvinde.
466
00:54:31,752 --> 00:54:35,794
- Du simulerer for vildt.
- Ja, det ved du jo alt om.
467
00:54:36,002 --> 00:54:40,794
TÊnder du pÄ det her, din feje,
overkompenserende lortestodder?
468
00:54:41,002 --> 00:54:44,877
Nu klapper du kraftedeme i.
Ellers fÄr du gÞbben i kÊften.
469
00:54:45,086 --> 00:54:49,794
Mig skrĂŠmmer du ikke. Min clairvoyant
advarede mig ikke om noget.
470
00:54:50,002 --> 00:54:52,668
Nu lĂŠgger du den pistol,
471
00:54:52,877 --> 00:54:57,419
ellers skriger jeg sÄ hÞjt,
at du bliver nĂždt til at skyde mig.
472
00:55:10,002 --> 00:55:12,211
Kan jeg fÄ en hÄnd?
473
00:55:14,169 --> 00:55:16,461
Jeg har kÞbt smÄkager.
474
00:55:25,877 --> 00:55:28,086
Skat?
475
00:55:29,044 --> 00:55:30,835
Er du okay?
476
00:55:31,044 --> 00:55:34,377
Nu kommer vi til det vigtige.
Lige om lidt.
477
00:55:34,585 --> 00:55:37,252
- SĂ„ er det slut.
- Jeg sÄ det der.
478
00:55:37,461 --> 00:55:41,086
Den her sag driver os til vanvid.
IsĂŠr dig.
479
00:55:43,377 --> 00:55:46,127
Jeg prĂžver bare at stĂžtte dig.
480
00:55:46,336 --> 00:55:50,585
Eksperter udtaler, at det er dét,
mĂŠnd savner hos deres partnere.
481
00:55:50,794 --> 00:55:54,211
Jeg savner ikke noget
hos min... dig.
482
00:55:56,835 --> 00:56:01,544
- Ham den dĂžde er tidligere straffet?
- Ja, han var i et vĂŠrtshusklammeri.
483
00:56:01,752 --> 00:56:04,294
Han smadrede fyrens Ăžjenhule.
484
00:56:10,211 --> 00:56:13,710
Skat? PrÞv lige at se pÄ det her
en gang til.
485
00:56:29,752 --> 00:56:32,960
Jeg har tÊnkt pÄ noget, Paulie.
486
00:56:35,127 --> 00:56:39,044
NÄr vi har fÄet hende tilbage
fra de fyre, der tog hende,
487
00:56:39,294 --> 00:56:44,377
tror du sÄ, din kone
kan holde sin fine, lille mund lukket?
488
00:56:44,585 --> 00:56:47,419
Det ville vĂŠre fĂžrste gang.
489
00:56:47,627 --> 00:56:50,668
For du ved,
skĂžre folk taler jo meget,
490
00:56:50,877 --> 00:56:55,668
og hvis man siger noget til sin
psykolog, kan de bruge det i retten.
491
00:56:55,877 --> 00:56:58,585
Vi har ikke rÄd til en psykolog.
492
00:56:58,794 --> 00:57:02,294
Du skal mÄske lige tÊnke over det.
493
00:57:02,502 --> 00:57:04,377
TĂŠnke over hvad?
494
00:57:04,585 --> 00:57:06,793
Jeg mener bare ...
495
00:57:07,002 --> 00:57:11,752
... at man en gang imellem er nĂždt
til at trĂŠffe svĂŠre beslutninger...
496
00:57:11,960 --> 00:57:15,002
Tynde ud i besĂŠtningen,
om du vil.
497
00:57:21,294 --> 00:57:24,793
Rolig, Paulie.
Jeg tager da bare pis pÄ dig.
498
00:57:25,002 --> 00:57:28,752
- VÊr nu ikke sÄ stiv.
- Er det fĂŠngselshumor?
499
00:57:31,294 --> 00:57:33,668
Men alligevel...
500
00:57:49,793 --> 00:57:54,627
Mr. Watters, De sagde,
at vi kunne finde en lÞsning pÄ sagen.
501
00:57:54,835 --> 00:57:57,793
Mr. Barnell,
hvorfor bor De herude?
502
00:57:58,002 --> 00:58:00,543
Min kone og jeg...
503
00:58:00,752 --> 00:58:03,085
...har lidt problemer.
504
00:58:03,294 --> 00:58:07,752
ForstÄeligt nok. De slog jo manden
ihjel og smed ham ude i skoven.
505
00:58:07,960 --> 00:58:10,960
- Raymond?
- Nej, ikke Raymond.
506
00:58:11,169 --> 00:58:14,835
Det troede jeg fĂžrst,
og det var det, som narrede mig.
507
00:58:15,044 --> 00:58:18,668
- Jeg bryder mig ikke om Deres tone.
- Min tone?
508
00:58:18,877 --> 00:58:23,336
Mr. Barnell, De kommer i fĂŠngsel.
Det skal jeg personligt sĂžrge for.
509
00:58:23,543 --> 00:58:26,960
- GĂ„.
- De er en lĂžgnhals og en tyv.
510
00:58:38,752 --> 00:58:41,460
Hvad er der sket med Deres Ăžje?
511
00:58:41,668 --> 00:58:44,336
Nu trĂŠder du vĂŠk fra ham.
512
00:58:48,044 --> 00:58:51,960
- Kom du noget til, Paul?
- Jeg har det fint, mrs. Wherry.
513
00:58:52,210 --> 00:58:55,002
Jeg kan godt nedlĂŠgge ham.
514
00:58:55,210 --> 00:58:58,336
Nej. Der skete ikke noget.
515
00:59:00,127 --> 00:59:04,210
GĂ„ hellere. Hun kan ikke
holde buen spĂŠndt ret lĂŠnge.
516
00:59:14,252 --> 00:59:18,252
Jeg har noget fiskesnĂžre,
hvis du vil have det syet.
517
00:59:21,585 --> 00:59:25,501
- Klarer du dig?
- Ja.
518
00:59:25,710 --> 00:59:28,044
Jeg har det alle tiders.
519
00:59:31,793 --> 00:59:36,336
Jeg har endnu ikke ringet til
politiet, men det var fristende.
520
00:59:36,543 --> 00:59:41,501
Jeg har set en del psykiske sygdomme
i min tid, og...
521
00:59:42,793 --> 00:59:45,418
...han er meget forstyrret.
522
00:59:45,627 --> 00:59:48,294
Det var pĂŠnt af dig at kigge ind.
523
00:59:48,501 --> 00:59:52,710
Mr. Barnell har lige fortalt mig
om jeres seneste mĂžde.
524
00:59:54,002 --> 00:59:56,252
Ja, det kan jeg forstÄ.
525
00:59:56,460 --> 01:00:01,002
Som du kan se,
nĂŠrer mr. Barnell visse bekymringer.
526
01:00:02,585 --> 01:00:05,335
Tror De, jeg gjorde det der?
527
01:00:09,710 --> 01:00:13,294
- Jeg ville da aldrig...
- Det siger hans nabo ellers.
528
01:00:16,585 --> 01:00:19,710
Mr. Branch,
mÄ jeg vise Dem noget?
529
01:00:19,918 --> 01:00:22,877
De vil nok ogsÄ gerne se det.
530
01:00:25,877 --> 01:00:28,877
Se godt efter.
Hvor er modermĂŠrket?
531
01:00:29,085 --> 01:00:32,585
Deres bror har
et stort modermÊrke pÄ hÞjre lÄr.
532
01:00:32,793 --> 01:00:37,960
Men jeg kan ikke se noget modermĂŠrke.
Man kan se det her pÄ billedet, ikke?
533
01:00:39,293 --> 01:00:41,626
SĂ„ hvor er det blevet af?
534
01:00:41,835 --> 01:00:45,252
Er det forsvundet?
Blev det pludselig bedre?
535
01:00:54,044 --> 01:00:58,835
- Det blev faktisk bedre, mr. Watters.
- Gjorde det? Det blev bedre.
536
01:00:59,918 --> 01:01:02,293
Hvordan gik det til?
537
01:01:06,085 --> 01:01:11,127
Da Raymond kom tilbage
fra Florida, fik han det ordnet.
538
01:01:12,418 --> 01:01:16,668
Med laserkirurgi.
Ligesom nÄr man fjerner tatoveringer.
539
01:01:16,877 --> 01:01:20,085
- Nu er jeg med.
- VĂŠk var det.
540
01:01:23,376 --> 01:01:26,835
- Gu gjorde han da ej!
- Hvad mener du?
541
01:01:27,044 --> 01:01:30,543
Hvordan kan du vide det?
Der er jo ikke noget ben!
542
01:01:30,752 --> 01:01:35,376
Du filmede min brors lig i lighuset.
Og hvad er det her?
543
01:01:35,585 --> 01:01:37,960
Du stjal familiebilleder.
544
01:01:38,210 --> 01:01:42,044
Du filmede min brors
nĂžgne, afgnavede lig!
545
01:01:42,293 --> 01:01:45,209
Hvad er det for
et morbidt selskab?
546
01:01:45,418 --> 01:01:48,085
Det her er for langt ude!
547
01:01:48,293 --> 01:01:52,127
Hvis vi bare graver liget op ...
Jeg taler ikke til dig.
548
01:01:52,334 --> 01:01:56,376
Grav liget op, og se efter laser ar.
Tandkort!
549
01:01:56,585 --> 01:01:59,752
- Godt sÄ. Godt sÄ.
- Godt sÄ.
550
01:01:59,960 --> 01:02:01,835
Godt sÄ!
551
01:02:05,460 --> 01:02:10,043
Mr. Barnell, jeg beklager virkelig,
at det skulle komme sÄ vidt.
552
01:02:11,710 --> 01:02:15,376
Vi fÄr checken bragt ud til Dem
i morgen tidlig.
553
01:02:20,668 --> 01:02:22,293
Tak.
554
01:02:37,168 --> 01:02:40,585
Gudskelov sagsĂžger han os ikke.
555
01:02:40,793 --> 01:02:44,460
I morgen bringer du en check ud
til mr. Barnell
556
01:02:44,710 --> 01:02:47,835
og giver en dybfĂžlt undskyldning.
557
01:02:49,043 --> 01:02:51,793
Jeg ved godt,
hvordan det ser ud...
558
01:02:52,002 --> 01:02:55,835
Det ser ud, som om du
gav en forsikringstager tĂŠsk!
559
01:02:56,043 --> 01:02:59,710
Send Cam herind.
Mens du har ledt efter pÄskeÊg,
560
01:02:59,960 --> 01:03:03,710
har din elev fundet en udvej
i pakhusrĂžveriet.
561
01:03:04,751 --> 01:03:08,085
Hovedkontoret vil forfremme ham.
562
01:03:12,126 --> 01:03:14,126
Jeg henter ham.
563
01:03:15,334 --> 01:03:18,626
Hovedkontoret
har et godt Ăžje til ham.
564
01:03:18,835 --> 01:03:23,585
De har bedt mig om at finde ud af,
om han er interesseret i at flytte.
565
01:03:25,293 --> 01:03:29,585
MĂ„ jeg bede om retsmedicineren?
Det drejer sig om en opgravning.
566
01:03:29,793 --> 01:03:34,835
Hallo? Kan De fortĂŠlle mig,
hvilken afdeling der stÄr for...
567
01:03:36,626 --> 01:03:40,460
Ja, jeg venter.
Hold ud, Maggie.
568
01:04:05,293 --> 01:04:09,835
HĂžr godt efter, din lille narrĂžv.
Vi vil have det, vi har krav pÄ.
569
01:04:15,751 --> 01:04:19,960
Ja, det er du, men hvad er jeg?
Ja, det er du, men hvad er jeg?
570
01:04:20,168 --> 01:04:22,126
Det er din tur.
571
01:04:22,334 --> 01:04:27,084
Hvis jeg kommer ud fra badevĂŠrelset,
plĂžkker jeg knoppen af hende!
572
01:04:28,585 --> 01:04:32,418
Ray, mÄ jeg lige lÄne dig
et Ăžjeblik?
573
01:04:32,626 --> 01:04:34,918
De damer ...
574
01:04:39,626 --> 01:04:42,167
- Er de...?
- Ludere?
575
01:04:42,376 --> 01:04:44,751
Det hÄber jeg da, at de er.
576
01:04:44,960 --> 01:04:49,126
Jehovas Vidner sutter ikke
pÄ slikkepinden for nogen pris.
577
01:04:49,334 --> 01:04:52,960
- Hvordan fik du dem herud?
- Jeg brugte bare mit kort.
578
01:04:53,167 --> 01:04:57,167
Der stÄr mit navn pÄ og det hele.
"Find os overalt".
579
01:04:57,376 --> 01:04:59,835
Du mÄ ikke bruge det her.
580
01:05:00,042 --> 01:05:03,585
TĂŠnk dig nu om.
Kan du ikke se det?
581
01:05:03,793 --> 01:05:07,209
- Du bruger ikke hovedet.
- Gu gÞr jeg sÄ.
582
01:05:13,459 --> 01:05:16,501
Hvad er det,
der ligger der pÄ disken?
583
01:05:16,710 --> 01:05:19,251
Det er min pistol, Paul.
584
01:05:25,042 --> 01:05:28,167
Goddag, mr. Barnell.
Det er Jimbo.
585
01:05:28,376 --> 01:05:31,751
- Undskyld, jeg kan ikke...
- Holder du fest?
586
01:05:31,960 --> 01:05:36,626
- Nej. Lad mig tale med min kone.
- Det kan du da ikke.
587
01:05:36,835 --> 01:05:40,751
- 30 sekunder fra ... nu af.
- Jeg vil tale med min kone.
588
01:05:40,960 --> 01:05:44,418
Han vil tale med hende.
Lige et Ăžjeblik.
589
01:05:44,626 --> 01:05:46,835
- 25!
- Har du gĂŠster?
590
01:05:47,042 --> 01:05:50,126
Nej, Margaret.
Har du det godt?
591
01:05:50,334 --> 01:05:54,376
- 15! Har du liget?
- Er der flere chips?
592
01:05:54,585 --> 01:05:59,585
Ham den feje vil pule mig med sin
syge lille gulerodspik. Pik, pik, pik.
593
01:05:59,793 --> 01:06:02,126
I gĂžr hende ikke noget.
594
01:06:02,334 --> 01:06:08,126
Jeg har ikke sagt sÄdan noget.
Ti sekunder. Ja eller nej?
595
01:06:08,334 --> 01:06:11,918
Ja. I fÄr det i morgen.
Giv mig min kone ...
596
01:06:14,959 --> 01:06:17,876
De nÄede vist ikke
at spore samtalen.
597
01:06:18,084 --> 01:06:20,543
Vi er i hans eget hus.
598
01:06:24,918 --> 01:06:27,876
Goddag. Kan jeg hjĂŠlpe med noget?
599
01:06:28,084 --> 01:06:32,001
- Mr. Watters.
- Mr. Barnell. Jeg ...
600
01:06:33,626 --> 01:06:36,376
Jeg kommer med Deres check.
601
01:06:36,584 --> 01:06:38,751
- GĂžr De?
- Ja.
602
01:06:40,668 --> 01:06:45,126
Mange tak. Det er jeg glad for.
Vil De ikke sidde ned?
603
01:06:55,251 --> 01:06:59,584
- Har De vĂŠret ude for en ulykke?
- Nej, jeg blev overfaldet.
604
01:06:59,793 --> 01:07:05,626
Politiet mente, der var tale om
tilfĂŠldig vold, men hvem ved?
605
01:07:11,042 --> 01:07:13,167
Jeg skal bede Dem om
606
01:07:13,376 --> 01:07:17,751
at skrive under der,
hvor jeg har sat et kryds. Og ...
607
01:07:21,376 --> 01:07:24,501
...jeg vil gerne
sige undskyld for ...
608
01:07:24,710 --> 01:07:27,501
Nej, det behĂžver De ikke.
609
01:07:33,584 --> 01:07:35,875
Sikke en flot konkylie.
610
01:07:36,084 --> 01:07:39,084
Det er en gave fra min bror, Raymond.
611
01:07:39,292 --> 01:07:43,626
Han havde den med fra Florida.
Det er mit eneste minde om ham.
612
01:07:43,835 --> 01:07:46,209
Ud over millionen.
613
01:07:49,167 --> 01:07:51,917
Denne gang skĂžd De papegĂžjen.
614
01:07:52,126 --> 01:07:55,543
- Stenrig. Lige blevet single.
- Jeg er ikke single.
615
01:07:55,751 --> 01:07:59,084
Skal De pÄ charterferie
og kĂžbe et par ludere?
616
01:07:59,292 --> 01:08:02,917
Jeg elsker min kone, mr. Watters.
617
01:08:03,126 --> 01:08:05,126
Meget hĂžjt.
618
01:08:08,834 --> 01:08:12,334
Kan vi tale lige ud af posen
et Ăžjeblik?
619
01:08:12,543 --> 01:08:15,834
- Hvordan ordnede De ...
- Avis?
620
01:08:25,251 --> 01:08:27,209
Lige et Ăžjeblik.
621
01:08:34,543 --> 01:08:37,126
NĂ„, der er du.
622
01:08:46,251 --> 01:08:48,584
Sikke en flot reklame.
623
01:08:48,792 --> 01:08:52,292
Ja, de laver
rigtig flot reklamemateriale.
624
01:08:52,501 --> 01:08:57,000
Jeg har fundet den. Jeg troede snart,
at nogen havde snuppet den.
625
01:08:57,209 --> 01:09:00,084
Det er jo ikke et pĂŠnt kvarter.
626
01:09:06,084 --> 01:09:09,251
Jeg skulle skrive under
ved krydset.
627
01:09:27,834 --> 01:09:31,000
Avis, vil du ringe til elselskabet
628
01:09:31,209 --> 01:09:34,209
og sige,
at jeg kommer forbi om lidt?
629
01:09:38,418 --> 01:09:39,959
Tak.
630
01:10:03,959 --> 01:10:06,459
Du skal ikke skamme dig.
631
01:10:06,668 --> 01:10:10,668
Mange finder det terapeutisk
at tale med en clairvoyant.
632
01:10:10,875 --> 01:10:13,668
Hvad er det,
der nager dig, Carlos?
633
01:10:13,875 --> 01:10:16,750
Jeg har et problem.
Min kone ...
634
01:10:18,875 --> 01:10:23,042
Tror du, det er i orden at gĂžre
noget lidt slemt ved nogen,
635
01:10:23,251 --> 01:10:27,126
fordi de mÄske
vil gĂžre noget ved nogle andre,
636
01:10:27,334 --> 01:10:29,584
som er rigtig slemt?
637
01:10:29,792 --> 01:10:33,668
Man bĂžr nok ikke bryde loven,
hvis det kan undgÄs.
638
01:10:33,875 --> 01:10:37,251
Er du sikker pÄ,
de vil gĂžre noget slemt?
639
01:10:37,459 --> 01:10:42,875
Han sagde, han ville gĂžre noget.
Han sagde, det var for sjov, men ...
640
01:10:43,084 --> 01:10:48,251
- Jeg tror mÄske, han gÞr det.
- Man skal ikke tro, man skal vide.
641
01:10:48,459 --> 01:10:52,125
Hvor tÊt er du pÄ den,
som du forsĂžger at beskytte?
642
01:10:57,501 --> 01:11:00,251
Har du nogensinde haft det ...
643
01:11:00,459 --> 01:11:03,792
...som om dit eget liv
var ligegyldigt?
644
01:11:04,000 --> 01:11:06,084
SĂ„ lĂŠnge ...
645
01:11:07,501 --> 01:11:13,167
PrĂžv og hĂžr, Carlos. Din kone
er en helt utroligt heldig kvinde.
646
01:11:13,376 --> 01:11:18,750
Forhold kan vĂŠre svĂŠre,
men du mÄ bare holde sammen pÄ det.
647
01:11:18,959 --> 01:11:22,626
Husk, at kĂŠrligheden er et offer.
648
01:11:30,251 --> 01:11:35,042
- Det har du nok ret i.
- Nu skal du bare gÞre dig hÄrd.
649
01:11:35,251 --> 01:11:39,084
Og husk, at denne telefontjeneste
er ren underholdning.
650
01:11:39,292 --> 01:11:43,708
Men ring til mig og fortĂŠl,
hvordan det gÄr, ikke?
651
01:13:03,042 --> 01:13:06,792
NÄ, sÄ er jeg pÄ vej til Miami.
Det er ikke til at fatte.
652
01:13:07,000 --> 01:13:10,459
Ăn lille sag,
og sÄ er man dagens helt i skysovs.
653
01:13:10,667 --> 01:13:13,376
Tillykke.
Hvorfor sidder du her?
654
01:13:13,583 --> 01:13:16,708
For at sige tak.
Du gav mig chancen ...
655
01:13:16,917 --> 01:13:19,667
Glem det.
Det forsĂžger jeg at gĂžre.
656
01:13:19,875 --> 01:13:23,625
Vi har talt om,
hvad der er sket med dit ansigt.
657
01:13:23,833 --> 01:13:26,376
BĂžvl med bilen.
658
01:13:28,167 --> 01:13:31,917
- Er du i stand til at kĂžre bil?
- PÄ ingen mÄde.
659
01:14:15,792 --> 01:14:18,750
- Er vi klar til udleveringen?
- Ja.
660
01:14:18,958 --> 01:14:23,334
Der er en vigeplads,
hvor motorslĂŠderne holder til.
661
01:14:34,334 --> 01:14:36,500
Smager maden jer?
662
01:14:39,000 --> 01:14:41,625
Det smager som en rektal polyp.
663
01:14:45,750 --> 01:14:48,042
Hvor ved hun det fra?
664
01:14:51,917 --> 01:14:54,334
Ja, hvor ved hun det fra?
665
01:14:58,125 --> 01:15:02,500
Jeg kunne have fÄet hende.
Det ved vi godt begge to.
666
01:15:02,708 --> 01:15:04,708
Ikke ogsÄ?
667
01:15:10,666 --> 01:15:13,500
Jeg syntes bare,
hun var sÄ ...
668
01:15:13,708 --> 01:15:16,416
...jeg ved ikke...
Du ved?
669
01:15:16,625 --> 01:15:20,334
- For jeg ved det ikke.
- Det ved jeg heller ikke.
670
01:15:20,541 --> 01:15:25,416
- Er du klar til en opfyldning?
- Havde mrs. Kennedy en sort kjole?
671
01:15:27,084 --> 01:15:30,500
SÄdan.
Op til farmand.
672
01:15:34,833 --> 01:15:38,750
SĂ„ er der rendezvous
ved gletsjeren i morgen, ikke?
673
01:15:38,958 --> 01:15:41,625
I morgen tidlig.
674
01:15:41,833 --> 01:15:45,666
SĂ„ henter vi hende
og fÄr det overstÄet ...
675
01:15:48,250 --> 01:15:51,917
Kan du huske dengang i skolen,
676
01:15:52,125 --> 01:15:57,000
hvor jeg sprang frem og forskrĂŠkkede
dig, og du pissede i bukserne?
677
01:15:57,209 --> 01:16:00,000
Ja, det var godt nok skĂŠgt.
678
01:16:00,209 --> 01:16:02,374
SĂ„ bunder vi.
679
01:16:04,125 --> 01:16:08,875
Tissebuks! Kan du huske,
at alle kaldte dig for Tissebuks?
680
01:16:09,084 --> 01:16:12,750
- Alle kaldte dig Tissebuks.
- Ja, det gjorde de.
681
01:16:12,958 --> 01:16:16,209
- Tissebuks!
- Ja, det var sjovt.
682
01:16:17,958 --> 01:16:21,084
- Kom med glasset.
- SÄdan, ja.
683
01:16:25,875 --> 01:16:29,333
- Jeg elsker dig, brormand.
- I lige mÄde.
684
01:18:28,291 --> 01:18:30,416
Det var mit bad!
685
01:18:30,625 --> 01:18:35,541
- Det man finder, mÄ man beholde.
- Jeg fyldte karret. Ud.
686
01:18:35,750 --> 01:18:39,416
- Ved du, der er 12 indstillinger?
- Nej, Gary.
687
01:18:39,625 --> 01:18:44,083
For der ligger hele tiden
en anden i karret. Hold sÄ op!
688
01:18:45,416 --> 01:18:49,083
- Ser det her normalt ud?
- Fy, for helvede!
689
01:18:49,291 --> 01:18:54,000
Man skal vist fÄ det tjekket,
hvis de skifter farve.
690
01:19:06,625 --> 01:19:09,583
Det var sgu pÄ tide.
Har du Tiffany der?
691
01:19:09,791 --> 01:19:14,374
Hun er tilbage om et par minutter.
Vil du ringe igen senere?
692
01:19:14,583 --> 01:19:20,083
Hvad tror du selv? Der stÄr en mand
med en pistol pÄ mit badevÊrelse.
693
01:19:20,291 --> 01:19:23,207
Nu kommer hun. Ăjeblik.
694
01:19:23,416 --> 01:19:25,791
Mrs. Barnell?
695
01:19:26,000 --> 01:19:29,750
- Har du det godt i dag?
- Giv mig de hovedtelefoner.
696
01:19:29,958 --> 01:19:33,708
- Hvad fejler du?
- Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.
697
01:19:33,917 --> 01:19:37,374
- Kan du tale lidt hĂžjere?
- Hvad siger hun?
698
01:19:37,583 --> 01:19:41,374
Noget med en bĂžssemafia,
som vil drĂŠbe hende i en park.
699
01:19:41,583 --> 01:19:46,249
Er du sikker pÄ, at det er rigtige
mennesker, som er i dit hus?
700
01:19:46,458 --> 01:19:48,708
Lort i skiver.
701
01:19:50,708 --> 01:19:53,374
Pas pÄ Jodie.
702
01:19:53,583 --> 01:19:58,291
Nyder du stadig boblerne?
Vil du lege lidt med badeanden?
703
01:20:05,708 --> 01:20:08,666
- Det gĂžr sgu nas.
- Godt.
704
01:20:14,499 --> 01:20:17,333
Hvorfor snakker blomsterne?
705
01:20:20,499 --> 01:20:22,458
Er det adressen?
706
01:20:22,666 --> 01:20:27,750
Hun nĂŠvnte den forpulede vigeplads,
hvor motorslĂŠderne holder til.
707
01:20:27,958 --> 01:20:30,166
Jeg ringer senere.
708
01:20:30,374 --> 01:20:33,124
- Jeg er her ikke.
- Hva'?
709
01:20:33,333 --> 01:20:37,042
Jeg ved godt,
at forhold ikke er lutter lagkage,
710
01:20:37,249 --> 01:20:41,916
men jeg har det ikke sjovt lĂŠngere,
og det har du vist heller ikke.
711
01:20:42,124 --> 01:20:44,042
Hvad mener du?
712
01:20:44,249 --> 01:20:47,124
Du har nok brug for
at vÊre sÄdan,
713
01:20:47,333 --> 01:20:50,624
og det er jeg bare ikke
god til at takle.
714
01:20:50,833 --> 01:20:52,791
Hvad sÄ?
715
01:20:55,333 --> 01:20:58,666
Jeg synes ikke,
vi skal vĂŠre sammen lĂŠngere.
716
01:21:35,416 --> 01:21:37,916
Clairvoyante Kammerater.
717
01:21:38,124 --> 01:21:41,166
Hvordan har du det i dag,
mr. Williams?
718
01:21:43,624 --> 01:21:47,666
Jeg tror, hun ville vĂŠre glad for,
at du giftede dig igen.
719
01:21:47,875 --> 01:21:50,875
Men vent lidt.
Jeg skal lige fokusere.
720
01:21:59,999 --> 01:22:03,082
Jeg har lukket dig ude fra mit liv,
721
01:22:03,291 --> 01:22:07,958
og derfor har vores normale
kommunikationskanaler vĂŠret blokerede.
722
01:22:08,166 --> 01:22:13,249
Og hvis du tager med mig,
ville vores forhold udvikle sig mere
723
01:22:13,458 --> 01:22:16,249
og fÄ os begge til at se
724
01:22:16,458 --> 01:22:20,374
potentialet i vores
indbyrdes sociale relation.
725
01:22:21,374 --> 01:22:25,708
- Hvis du skal vĂŠre sarkastisk ...
- Jeg er ikke noget som helst.
726
01:22:30,750 --> 01:22:34,291
Hvorfor vil du have,
at jeg skal tage med?
727
01:22:36,541 --> 01:22:38,999
Hvis du ikke tager med,
728
01:22:39,207 --> 01:22:41,999
bliver jeg nĂždt til at blive.
729
01:22:43,291 --> 01:22:46,040
Og det vil irritere mig voldsomt.
730
01:22:49,583 --> 01:22:53,833
Og sÄ ved jeg,
vi gÄr fra hinanden pÄ grund af det.
731
01:22:59,124 --> 01:23:04,249
Og uanset hvor slemt mit liv er nu,
ville det blive en million gang vĂŠrre.
732
01:23:12,791 --> 01:23:14,833
Mr. Williams?
733
01:23:15,040 --> 01:23:19,749
Hun har det helt fint med det.
HÞr her, du mÄ ringe igen senere.
734
01:23:19,957 --> 01:23:22,458
Jeg skal hjĂŠlpe min kĂŠreste.
735
01:24:43,791 --> 01:24:47,249
Se her. Det er alle symptomerne
pÄ Tourette.
736
01:24:47,457 --> 01:24:50,332
- Du har ikke halvdelen af dem.
- Og?
737
01:24:50,541 --> 01:24:52,624
Du simulerer.
738
01:24:52,832 --> 01:24:56,832
- Blade beviser ikke en skid.
- Kan I ikke bare tie stille?
739
01:24:57,040 --> 01:25:01,332
- Blade kan bevise alt.
- Stop, eller jeg kĂžrer ind til siden.
740
01:25:09,749 --> 01:25:15,207
Det er en lytteleg. Du taler,
jeg lytter, og jeg mÄ ikke afbryde.
741
01:25:15,416 --> 01:25:19,583
- MĂ„ jeg tale om hvad som helst?
- Ja.
742
01:25:19,791 --> 01:25:21,457
Drop det!
743
01:25:21,666 --> 01:25:25,832
Hun opfÞrer sig sÄdan,
fordi du altid holder med hende.
744
01:25:30,999 --> 01:25:33,624
Det lille rĂžvhul!
745
01:26:05,748 --> 01:26:08,915
- Jeg gÄr ud fra, du har vores ven?
- Ja.
746
01:26:09,124 --> 01:26:12,708
- Lad hende gÄ nu.
- FĂžrst vil vi se vores fyr.
747
01:26:17,165 --> 01:26:21,915
- Hvordan kan vi vide, det er ham?
- Hvor skulle jeg skaffe en anden?
748
01:26:22,124 --> 01:26:24,124
Har du pengene?
749
01:26:28,291 --> 01:26:31,832
Det er altsÄ som et syret afsnit
af "Law and Order"?
750
01:26:32,040 --> 01:26:36,624
- Hvis Barnell har drĂŠbt sin bror ...
- Hans kone er mÄske den nÊste.
751
01:26:38,416 --> 01:26:40,748
- Er det sÄ min tur?
- Ja.
752
01:26:40,957 --> 01:26:43,957
- Et sundt forhold ...
- Nu er vi her.
753
01:26:50,666 --> 01:26:54,499
- MĂ„ jeg lukke hende ud?
- Nej! TrĂŠd vĂŠk fra bilen.
754
01:27:07,082 --> 01:27:09,832
Hvorfor har I kneblet hende?
755
01:27:10,040 --> 01:27:12,082
Det ved du godt.
756
01:27:31,082 --> 01:27:33,915
- Har de gjort dig noget?
- Nej.
757
01:27:34,124 --> 01:27:37,416
- Du ser slĂžj ud. Har du spist nok?
- Ja.
758
01:27:37,624 --> 01:27:40,290
Har du drukket for meget kaffe?
759
01:27:40,499 --> 01:27:44,707
- Er du faldet?
- Ja. Jeg slog et stykke af min tand.
760
01:27:44,915 --> 01:27:47,207
Du ser dejlig ud.
761
01:27:47,416 --> 01:27:50,665
Du lugter godt.
SÄdan lidt jordslÄet.
762
01:27:50,873 --> 01:27:53,999
- Hvordan har Jodie det?
- Hun er dĂžd.
763
01:27:54,207 --> 01:27:56,082
Aprilsnar.
764
01:27:58,249 --> 01:28:00,332
Den var god, ikke?
765
01:28:00,541 --> 01:28:03,748
- Har du lagt en plan?
- Jeg mÄ nok hellere ...
766
01:28:03,957 --> 01:28:06,665
Jeg gÄr hen og taler med ham.
767
01:28:06,873 --> 01:28:09,832
Har du noget imod at vente her?
768
01:28:10,040 --> 01:28:13,374
HvornÄr skal vi ringe til politiet?
769
01:28:16,207 --> 01:28:18,915
Hvis han
har gang i noget...
770
01:28:19,124 --> 01:28:21,457
... sÄ vil jeg bare...
771
01:28:21,665 --> 01:28:24,082
...sÄ vinker jeg.
772
01:28:27,832 --> 01:28:30,541
Det er en rigtig god plan.
773
01:28:36,707 --> 01:28:38,790
Turister.
774
01:28:41,290 --> 01:28:44,165
- Sig mig, er det ikke...
- Hvad?
775
01:28:46,332 --> 01:28:49,457
Undskyld! Hallo?
776
01:28:56,040 --> 01:28:59,665
- Er du ikke Raymond Barnell?
- GĂ„ med dig.
777
01:28:59,873 --> 01:29:04,957
Jeg ved ikke, hvad der foregÄr,
men kan vi ikke tage et mĂžde?
778
01:29:06,290 --> 01:29:10,082
Ikke for noget, men du kan ikke
bare hĂŠve en million
779
01:29:10,290 --> 01:29:13,581
og tro, at folk siger:
"Det var da sÄ lidt."
780
01:29:18,665 --> 01:29:21,290
Hvor meget?
781
01:29:23,706 --> 01:29:26,457
PrĂžv og hĂžr engang ...
din bror...
782
01:29:26,665 --> 01:29:30,165
...og jeg bruger ordet
med stĂžrste forsigtighed ...
783
01:29:30,374 --> 01:29:34,332
... har stjÄlet en million
fra mit forsikringsselskab.
784
01:29:44,332 --> 01:29:46,665
MÄske skulle vi ...
785
01:29:50,873 --> 01:29:55,957
Skat, nu skal du gÄ over til
det store bjerg bag ved mig, ikke?
786
01:29:57,374 --> 01:30:02,249
Vil du ikke have min jakke pÄ?
Du skal jo have varmen, ikke?
787
01:30:02,457 --> 01:30:05,915
- Hvor ser du godt ud.
- Uanset hvad du hĂžrer...
788
01:30:06,124 --> 01:30:10,040
Uanset hvad du hĂžrer,
skal du bare fortsÊtte med at gÄ.
789
01:30:10,249 --> 01:30:14,457
- Hvis jeg skulle komme for sent...
- Du kommer aldrig for sent.
790
01:30:14,665 --> 01:30:17,290
SĂ„ skal du se i jakken.
791
01:30:45,498 --> 01:30:48,832
En million dollar, Paul?
792
01:30:49,040 --> 01:30:52,748
Troede du,
du kunne tage rÞven pÄ mig? Igen?
793
01:30:52,957 --> 01:30:56,581
- Hvad er det for en million?
- Satans ogsÄ!
794
01:31:58,332 --> 01:32:01,665
Hvad fanden laver du?
Hun var ikke med i det!
795
01:32:01,873 --> 01:32:03,623
Men det er du.
796
01:32:06,790 --> 01:32:10,332
- Smid den, din svans.
- Kun hvis du smider din.
797
01:32:11,790 --> 01:32:14,706
Du vinder, din seje hund.
798
01:32:21,456 --> 01:32:23,623
Undskyld.
799
01:32:24,998 --> 01:32:26,998
Det var et uheld.
800
01:32:27,207 --> 01:32:30,539
- Hvad fanden, mand?
- Det var ikke mig.
801
01:32:30,748 --> 01:32:32,873
Du mÄ ikke skyde os!
802
01:33:05,498 --> 01:33:07,623
Ă
h gud!
803
01:33:07,831 --> 01:33:10,957
Jeg kan kraftedeme ikke fÄ vejret.
804
01:33:23,248 --> 01:33:25,790
- Kan du stÄ op?
- Er paven...
805
01:33:25,998 --> 01:33:28,165
Stille og roligt.
806
01:34:17,706 --> 01:34:20,665
Han ville have slÄet mig ihjel.
807
01:34:59,289 --> 01:35:01,873
Se pÄ mig, din lille ...
808
01:35:11,498 --> 01:35:13,623
Tissebuks.
809
01:35:55,372 --> 01:35:59,289
- Hvor tror du, du skal hen?
- Lad ham vĂŠre, Ted.
810
01:36:01,998 --> 01:36:04,539
Nej! Jeg har fÄet tÊsk.
811
01:36:05,456 --> 01:36:07,873
Jeg er blevet ydmyget.
812
01:36:09,040 --> 01:36:13,706
Han sparkede mig i nosserne!
Han sparkede mig i nosserne!
813
01:36:15,123 --> 01:36:17,790
Jeg vil have en forklaring!
814
01:36:21,831 --> 01:36:25,164
Kom bare.
Jeg kan stadig hÞre pÄ det ene Þre.
815
01:36:30,915 --> 01:36:34,040
Jeg elsker min kone, mr. Watters.
816
01:36:34,247 --> 01:36:37,040
Og nÄr man elsker en,
817
01:36:37,247 --> 01:36:40,082
nÄr man virkelig elsker ...
818
01:36:40,289 --> 01:36:42,372
Pis med dig!
819
01:36:42,581 --> 01:36:48,289
Hvis jeg vil have et lykĂžnskningskort
eller en af Foreigners sjĂŠlere,
820
01:36:48,498 --> 01:36:52,164
gÄr jeg i storcentret,
mr. Barnell!
821
01:37:07,081 --> 01:37:10,581
Okay ... her er en leg,
som hedder lyttelegen.
822
01:37:10,790 --> 01:37:13,915
Mr. Barnell,
du kan jo begynde.
823
01:37:33,748 --> 01:37:35,998
Habeas corpus.
824
01:37:36,206 --> 01:37:40,122
Jeg ville jo bare
hjĂŠlpe Margaret, ikke?
825
01:37:40,331 --> 01:37:45,789
Jeg er pÄ rÞven. Derfor kom jeg fÞrste
gang med min brors livsforsikring.
826
01:37:45,998 --> 01:37:48,789
"Jeg kan gĂžre det her.
I betaler."
827
01:37:48,998 --> 01:37:52,080
Jeg havde ikke
set Raymond siden...
828
01:38:45,664 --> 01:38:48,456
- Hej.
- Hej. Hvor skal vi gÄ hen?
829
01:38:48,664 --> 01:38:52,289
Et sted tÊt pÄ.
Mit mĂžde klokken tre er rykket.
830
01:38:52,497 --> 01:38:55,789
Har du det godt med det hele?
831
01:38:55,997 --> 01:38:58,997
- Ja.
- Det var da godt.
832
01:38:59,206 --> 01:39:02,206
Jeg kan bedst lide,
nÄr du har det godt.
833
01:39:05,789 --> 01:39:08,956
Er du ikke bare vild
med vejret her?
834
01:39:10,414 --> 01:39:13,372
Jeg er ved at vĂŠnne mig til det.
835
01:39:54,915 --> 01:39:58,623
OversĂŠttelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service 2005
68433