All language subtitles for The Sinful Nuns of Saint Valentine (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,780 --> 00:00:22,100 The Sinful Nuns of Saint Valentine 2 00:02:52,540 --> 00:02:55,820 I'm coming. I'm coming. 3 00:02:58,580 --> 00:03:02,020 Señor Esteban. Good Heavens. 4 00:03:28,580 --> 00:03:31,580 There's nothing here. 5 00:03:42,580 --> 00:03:44,660 Thank you. I have to make it. 6 00:03:44,820 --> 00:03:48,380 You've lost too much blood. - Where's Lucita? 7 00:03:48,540 --> 00:03:52,100 She waited all night, but had to return. The nuns might find her. 8 00:03:52,260 --> 00:03:55,220 Go and get her. - Right, I'm going. 9 00:03:55,380 --> 00:03:59,900 How can I go to the convent at night? If they see me, I'm in trouble. 10 00:04:00,060 --> 00:04:03,380 I know. But only you can do it. 11 00:04:03,540 --> 00:04:06,580 Lucita must know. She must heal me. 12 00:04:08,060 --> 00:04:13,020 If I die here, there'll be even greater trouble for you and everyone. 13 00:04:13,220 --> 00:04:17,540 Don't move. Be very quiet. 14 00:04:21,860 --> 00:04:23,780 Damnation. 15 00:04:23,940 --> 00:04:26,020 Forgive me, Lord. 16 00:04:37,060 --> 00:04:41,020 San Valentino be blessed. - May he always be blessed. 17 00:06:08,060 --> 00:06:10,580 My love. 18 00:06:18,020 --> 00:06:21,020 Lucita. - Who did this? 19 00:06:21,220 --> 00:06:25,020 The guards of the Inquisition. They accused me of heresy... 20 00:06:25,220 --> 00:06:28,660 ...and murdering bishop Doloso. - Who accused you? 21 00:06:28,820 --> 00:06:30,780 It was anonymous. 22 00:06:30,980 --> 00:06:34,580 My parents? How is that possible? 23 00:06:34,740 --> 00:06:39,900 The Albornos and the Fuentes have hated each other for generations. 24 00:06:40,060 --> 00:06:42,740 You are a Fuentes who loves an Albornos. 25 00:06:42,820 --> 00:06:46,100 Another evil deed to prevent our marriage. 26 00:06:46,300 --> 00:06:49,180 Someone told them I would carry you off. 27 00:06:49,380 --> 00:06:53,380 If they know all, it's terrible. Lucita takes her vows soon. 28 00:06:53,540 --> 00:06:57,340 The Inquisition will be after you. For all the Saints. 29 00:06:57,660 --> 00:07:00,380 Help us. Look after Esteban. 30 00:07:00,580 --> 00:07:04,100 You're the only friend we have left. I'll be grateful. 31 00:07:04,260 --> 00:07:06,820 That won't help me when I'm dead. Go. 32 00:07:06,900 --> 00:07:10,900 He cannot be moved. You said so yourself. 33 00:07:11,060 --> 00:07:13,020 Be reasonable. Look at him. 34 00:07:13,220 --> 00:07:18,740 Look at me, then. All right, but only tonight. 35 00:07:18,820 --> 00:07:22,020 Tomorrow you must go. I won't change my mind. 36 00:07:22,180 --> 00:07:25,380 By now, we might have been far away, free. 37 00:07:25,540 --> 00:07:28,500 But they won't keep me from you. 38 00:07:28,580 --> 00:07:32,540 Go now. We'll find a way, I swear. 39 00:07:32,740 --> 00:07:36,020 You'll find a way tomorrow. Now let's go. 40 00:08:08,020 --> 00:08:11,940 What are you doing in my bed? - I was waiting for you. It's cold. 41 00:08:12,100 --> 00:08:14,780 We'll keep each other warm. Come on. 42 00:08:14,980 --> 00:08:20,060 Return to your bed. Don't be stupid. - I'm not stupid. Where have you been? 43 00:08:20,220 --> 00:08:22,020 I wasn't feeling well. 44 00:08:22,180 --> 00:08:25,140 Really? Who brought the medicine? Joaquin? 45 00:08:25,300 --> 00:08:27,700 I heard him, you know. 46 00:08:27,780 --> 00:08:31,780 You can trust me. I know why you're here. 47 00:08:31,940 --> 00:08:36,180 Same as me. Your parents don't want you to marry the man you love. 48 00:08:36,380 --> 00:08:38,780 So they put you in a convent. 49 00:08:39,060 --> 00:08:45,020 Come on. You don't want the abbess to discover your secrets, do you? 50 00:08:45,220 --> 00:08:48,380 Confide in me. Unburden your heart. 51 00:08:48,580 --> 00:08:51,580 Wouldn't you like to? I won't say anything. 52 00:08:51,740 --> 00:08:56,740 But I've done nothing wrong. I just received a message. 53 00:09:04,580 --> 00:09:07,580 And you've never seen him? 54 00:09:10,580 --> 00:09:12,540 Never ever? 55 00:09:15,300 --> 00:09:17,540 But I won't say anything. 56 00:09:19,060 --> 00:09:21,020 Be nice to me... 57 00:09:22,580 --> 00:09:25,300 ...and I won't say anything. 58 00:10:02,580 --> 00:10:04,020 Eh, baldy! 59 00:10:04,220 --> 00:10:06,420 Are you talking to me? 60 00:10:06,580 --> 00:10:10,300 We seek a murderer, a heretic, fleeing from the Inquisition. 61 00:10:10,460 --> 00:10:14,140 San Valentino! Why look for him in a convent? 62 00:10:14,300 --> 00:10:18,620 We found traces of blood nearby. - Then you're sure to find him. 63 00:10:18,820 --> 00:10:20,820 Are you sure he's not here? 64 00:10:21,060 --> 00:10:25,660 This is a convent. The pious nuns of San Valentino don't shelter heretics. 65 00:10:25,820 --> 00:10:31,740 Do you realize that whoever shelters a heretic, also goes to the stake? 66 00:10:42,020 --> 00:10:44,060 They're after you. 67 00:10:44,220 --> 00:10:47,900 It's getting more dangerous for you and the señorita... 68 00:10:48,060 --> 00:10:51,060 And for you. Tonight I'll slip away. 69 00:10:52,260 --> 00:10:55,060 Who is it? - Lucita. 70 00:10:59,060 --> 00:11:02,140 Here, I've brought you something to eat. 71 00:11:02,300 --> 00:11:05,380 How can you feel like eating? 72 00:11:05,540 --> 00:11:09,660 I feel ill. I have an urgent need. I'll be back in a minute. 73 00:11:09,820 --> 00:11:12,060 I'll go tonight. - With me. 74 00:11:12,220 --> 00:11:16,740 No. I'm not well enough to go very far. I'll hide nearby. 75 00:11:16,820 --> 00:11:18,740 As soon as we can, we'll flee. 76 00:11:18,820 --> 00:11:21,540 Who will care for you? - I'll manage. 77 00:11:21,700 --> 00:11:25,660 My stay here brings danger. Joaquin is right. 78 00:11:25,860 --> 00:11:30,580 I, too, must be careful. My cell-mate has heard something. 79 00:11:30,740 --> 00:11:35,420 Josefa. She's capable of anything. I can't wait to flee with you. 80 00:11:35,580 --> 00:11:38,900 I just need to recover. It won't take long. 81 00:11:39,060 --> 00:11:42,420 There are guards everywhere. They'll find you. 82 00:11:42,580 --> 00:11:45,820 I've changed my mind. You can't leave, alas. 83 00:11:45,980 --> 00:11:47,860 Joaquin, you're an angel. 84 00:11:48,060 --> 00:11:50,620 That's for me. They want me. 85 00:11:50,820 --> 00:11:53,820 But you must leave, señorita. Please. 86 00:11:55,940 --> 00:12:00,980 Lucita, be careful. Don't trust anyone. 87 00:12:01,060 --> 00:12:04,820 Watch this Josefa. Don't arouse her suspicion. 88 00:12:47,740 --> 00:12:51,300 What are you doing? You'll frighten me to death. 89 00:12:51,460 --> 00:12:53,820 I'll go. It's better for everyone. 90 00:12:53,980 --> 00:12:57,540 No, I've changed my mind. I promised señorita Lucita. 91 00:12:57,700 --> 00:13:00,540 To go in daylight would be suicide. 92 00:13:00,740 --> 00:13:05,660 What is it? First you were anxious for me to leave, but now... 93 00:13:05,820 --> 00:13:10,420 I've found a safe hiding place. I'll take you there tonight. 94 00:13:10,580 --> 00:13:14,420 Then, as soon as you're better, you can leave. Come on. 95 00:13:15,140 --> 00:13:17,500 Those bastards who wounded me. 96 00:13:36,980 --> 00:13:40,860 Look at the state of sister Rosario. 97 00:13:41,060 --> 00:13:42,780 Look at her. 98 00:13:43,780 --> 00:13:48,700 This wretch has lost all sense of our community. 99 00:13:48,820 --> 00:13:51,700 She doesn't participate in holy services. 100 00:13:51,900 --> 00:13:54,620 She offends the Church which has received her. 101 00:13:54,660 --> 00:13:58,140 That's not true. God is with me. 102 00:13:58,300 --> 00:14:01,540 I've done nothing wrong. You four know it. 103 00:14:01,700 --> 00:14:06,980 I've been ill for a long time. Because of you four. Because of you, sister. 104 00:14:07,140 --> 00:14:10,420 I've always tried to help you, poor Rosario. 105 00:14:10,580 --> 00:14:13,820 You and your friends tied me to the bed. 106 00:14:14,020 --> 00:14:15,940 Be silent, you wretch. 107 00:14:16,100 --> 00:14:19,940 God, have mercy on me. You know I am innocent. 108 00:14:20,060 --> 00:14:25,540 You see? She is full of pride. She dares address the Lord. 109 00:14:27,060 --> 00:14:30,420 It is true. Sister Rosario is ill. 110 00:14:30,580 --> 00:14:34,900 But her illness is demoniacal. The Devil has bewitched her. 111 00:14:35,060 --> 00:14:39,060 Through her, the Devil mocks, tempts and insults us. 112 00:14:40,580 --> 00:14:44,820 Now, pray for her, all of you. 113 00:14:50,820 --> 00:14:53,820 You will kill her. Have mercy on her. 114 00:14:54,820 --> 00:14:56,540 How dare you. 115 00:14:59,580 --> 00:15:03,460 And you, who will soon take your vows, take a good look. 116 00:15:03,540 --> 00:15:08,700 See how sin manages to penetrate everywhere. 117 00:15:08,820 --> 00:15:13,780 The Devil manages to penetrate even the house of the Lord. 118 00:15:22,020 --> 00:15:25,300 No. Enough. 119 00:15:34,140 --> 00:15:40,380 Enough. Mercy. Have mercy. I have done nothing evil. 120 00:15:40,540 --> 00:15:42,940 I am not possessed by the Devil. 121 00:15:56,820 --> 00:16:01,820 I'd like to be in the abbess's place. See how she takes Rosario's body. 122 00:16:14,620 --> 00:16:17,300 In five days we'll be calling you sister. 123 00:16:17,380 --> 00:16:20,860 Is your soul ready? - Yes, I'm ready. 124 00:16:21,060 --> 00:16:23,900 Any regrets? - None. 125 00:16:24,060 --> 00:16:27,220 You have a strong vocation. 126 00:16:27,380 --> 00:16:31,780 But as for you, Josefa, come and see me after refection. 127 00:17:24,060 --> 00:17:27,300 Here you'll be safe. No one will ever find you. 128 00:17:27,460 --> 00:17:32,860 I can believe it. You're a magician. It's like a prison. Who else knows of it? 129 00:17:33,020 --> 00:17:38,780 In a few days you'll be better and you can leave. I'll bring you food. 130 00:17:42,020 --> 00:17:46,780 And Lucita? - Not so many questions. Leave it to me. 131 00:19:11,060 --> 00:19:16,060 Stop this kissing. The service will soon be over, and the nuns will be back. 132 00:19:22,020 --> 00:19:25,300 Till tomorrow. - Till tomorrow. 133 00:19:25,460 --> 00:19:28,820 A few more hours and we'll be gone. Are you afraid? 134 00:19:28,980 --> 00:19:31,700 No, I'm only afraid of your wound. 135 00:19:31,860 --> 00:19:34,580 Forget that. Everything is fine. 136 00:20:24,820 --> 00:20:27,260 Josefa. They have killed Josefa. 137 00:20:27,420 --> 00:20:31,420 Help. Help. Sacrilege. - Murder. 138 00:20:31,580 --> 00:20:35,060 What a lot of blood. - Someone has killed Josefa. 139 00:20:35,260 --> 00:20:38,020 They've desecrated our house. 140 00:20:41,820 --> 00:20:47,060 A murder. In our house. It is unprecedented. 141 00:20:50,780 --> 00:20:55,780 Poor Josefa. Who could have hated you so much, my soul? 142 00:21:00,060 --> 00:21:04,060 Carry her into the church. - Let's call Joaquin to help us. 143 00:21:04,220 --> 00:21:09,540 No, no one must enter our quarters. You, you lift her up. 144 00:21:12,980 --> 00:21:14,780 But where's Lucita? 145 00:21:30,580 --> 00:21:33,700 You were so close and didn't wake up? 146 00:21:34,740 --> 00:21:37,540 You are a very heavy sleeper, my dear. 147 00:21:43,060 --> 00:21:49,300 So, speak. For your own good. 148 00:21:51,260 --> 00:21:56,540 Answer. Why did you pretend to be asleep? 149 00:21:58,300 --> 00:22:04,540 Why were you dressed? Did you kill Josefa de Olmeda? 150 00:22:05,540 --> 00:22:08,540 Confess. Answer. For your own good. 151 00:22:11,060 --> 00:22:14,020 No. I didn't do it. 152 00:22:24,060 --> 00:22:26,780 Why suffer unnecessarily? 153 00:22:28,060 --> 00:22:32,540 Speak. Confess, and all this will stop. 154 00:22:39,580 --> 00:22:41,540 Isidro, write. 155 00:22:44,260 --> 00:22:49,020 The accused, stubbornly... 156 00:22:50,580 --> 00:22:53,540 ...refuses to answer the questions. 157 00:22:57,060 --> 00:23:02,940 You have killed your cell-mate. It's abominable. 158 00:23:03,060 --> 00:23:07,860 But you must confess why you have committed this crime. 159 00:23:12,540 --> 00:23:17,540 Let her down. I have another way of making you speak. 160 00:23:24,540 --> 00:23:29,020 You would be well advised to confess. You don't know Father Onorio. 161 00:23:29,180 --> 00:23:31,580 He's feared throughout Andalusia. 162 00:23:31,740 --> 00:23:36,540 Even the dumb learn to speak when he interrogates them. 163 00:23:52,260 --> 00:23:53,620 Lucita. 164 00:23:57,540 --> 00:24:00,540 Lucita, my daughter. How is this possible? 165 00:24:04,820 --> 00:24:08,540 Go away. I don't want to see you. It's all your fault. 166 00:24:08,700 --> 00:24:13,020 My fault? How can I be responsible for what you have done? 167 00:24:14,020 --> 00:24:19,060 What do you mean? Do you, too, believe that I killed that wretch? 168 00:24:22,020 --> 00:24:27,580 My father believes I am a murderess. How shameful! 169 00:24:33,460 --> 00:24:38,460 It's a trick. I've fallen into a trap. 170 00:24:38,540 --> 00:24:41,860 But I'm innocent, innocent. 171 00:24:42,020 --> 00:24:46,780 If I find myself in this position, you alone are to blame. 172 00:24:49,540 --> 00:24:54,100 I loved Esteban and I could have married him. 173 00:24:54,180 --> 00:25:00,900 But no. You have sacrificed me to your prejudices, without mercy. 174 00:25:01,020 --> 00:25:03,060 Without mercy. 175 00:25:03,220 --> 00:25:08,860 Our family, the very noble Fuentes, must not marry into the Albornos. 176 00:25:09,020 --> 00:25:11,540 This hate has gone on for centuries. 177 00:25:12,540 --> 00:25:18,420 Rather a nun for a daughter than the affront of such a union. Right, father? 178 00:25:18,580 --> 00:25:23,380 This Esteban is an excommunicate, a heretic and, even worse, a murderer. 179 00:25:23,580 --> 00:25:27,060 That's a lie. You know that better than anyone. 180 00:25:27,220 --> 00:25:30,300 He ran away. So he must be guilty. But now... 181 00:25:30,460 --> 00:25:33,540 But now he's dead. So why speak of him? 182 00:25:38,580 --> 00:25:44,900 I'll try to free you from the Inquisition. I'll use all my influence. 183 00:25:45,020 --> 00:25:49,940 But then you will be confined in a cloistered convent... 184 00:25:50,020 --> 00:25:52,820 ...among those buried alive. 185 00:25:54,580 --> 00:26:00,060 If you do that, I'll kill myself and remorse will torment you for ever. 186 00:26:11,060 --> 00:26:16,540 I am convinced of her innocence. I know her, Father Onorio. Believe me. 187 00:26:17,540 --> 00:26:19,060 Really. 188 00:26:19,220 --> 00:26:25,020 If you listened, you know my daughter was in love with Esteban Albornos. 189 00:26:25,180 --> 00:26:28,820 So? - Esteban has avoided capture. 190 00:26:28,980 --> 00:26:34,020 He may be involved in this. Perhaps my daughter was in contact with him. 191 00:26:34,180 --> 00:26:40,380 I don't know what to think. Lucita, led astray by that heretic... 192 00:26:40,460 --> 00:26:45,060 ...may have committed something imprudent, but not a murder. 193 00:26:45,180 --> 00:26:49,020 Don't you see that your defence accuses her doubly? 194 00:26:49,180 --> 00:26:55,060 A novice who flirts, and with an excommunicated heretic... 195 00:26:55,260 --> 00:26:59,420 ...guilty of the murder of a holy man, bishop Doloso. 196 00:26:59,580 --> 00:27:02,900 She will at least be an accomplice. 197 00:27:03,060 --> 00:27:05,180 There is no proof of this. 198 00:27:05,340 --> 00:27:08,380 Rebels against a father rebel against God. 199 00:27:08,540 --> 00:27:11,780 A fine sentence, but not enough to condemn her. 200 00:27:11,940 --> 00:27:13,820 I have to decide, not you. 201 00:27:13,980 --> 00:27:17,380 Not even the Seville Inquisitor can address me thus. 202 00:27:17,540 --> 00:27:22,020 I fought the Moors for our Queen. I'll seek justice from her. 203 00:27:22,180 --> 00:27:27,540 No one on earth can stop Father Onorio. God guides me. 204 00:27:28,540 --> 00:27:33,020 Call the nuns. I want to question all of them. 205 00:27:35,580 --> 00:27:39,900 So, this heretic... 206 00:27:40,060 --> 00:27:43,580 ...who has been excommunicated by the Church... 207 00:27:43,740 --> 00:27:47,540 ...could be directly or indirectly responsible... 208 00:27:47,740 --> 00:27:51,900 ...for the crime which has desecrated this holy house. 209 00:27:52,060 --> 00:27:58,460 Lucita Fuentes is not, because of this, any less guilty. 210 00:27:58,580 --> 00:28:04,540 Her illicit contacts with this infamous person condemn her just the same. 211 00:28:07,780 --> 00:28:12,020 But I must seek the whole truth... 212 00:28:12,100 --> 00:28:15,060 ...and I am here to find it. 213 00:28:16,540 --> 00:28:21,540 If any of you know anything that could help justice, speak. 214 00:28:21,660 --> 00:28:25,020 Speak freely. 215 00:28:25,180 --> 00:28:28,180 Lucita seemed agitated and nervous. 216 00:28:28,260 --> 00:28:31,420 She did not pray in church, but was pensive. 217 00:28:31,580 --> 00:28:37,300 She would quickly return to her cell, the cell of poor Josefa. 218 00:28:37,460 --> 00:28:41,860 And you, Doña Incarnacion, do you have anything to say? 219 00:28:42,020 --> 00:28:47,260 No, most reverend Father. I think the poor wretch was nervous because... 220 00:28:47,420 --> 00:28:52,740 ...on Sunday she was to take her vows. - Her nervousness made her hungry. 221 00:28:52,860 --> 00:29:00,420 I saw her take leftovers from the kitchen: Some bread, cheese, and meat. 222 00:29:00,540 --> 00:29:04,380 When did you notice these thefts? 223 00:29:04,540 --> 00:29:08,420 Two or three days ago. I don't remember exactly. 224 00:29:18,780 --> 00:29:22,020 You, come forward. 225 00:29:26,580 --> 00:29:28,860 Tell me, who are you? 226 00:29:29,020 --> 00:29:34,020 The verger, most reverend Father. Also porter, gardener, bell-ringer... 227 00:29:34,180 --> 00:29:40,260 I see. You are able to leave the convent and go to the village. 228 00:29:41,300 --> 00:29:45,820 You must have heard of the man who escaped and is hiding in this area. 229 00:29:45,980 --> 00:29:50,980 Yes, I've heard the rumours, but I am innocent. 230 00:29:56,260 --> 00:29:59,780 We'll search the whole convent from top to bottom... 231 00:29:59,940 --> 00:30:02,580 ...including the cells and vaults. 232 00:30:02,740 --> 00:30:08,020 You are dispensed from services for the whole day. You may go. 233 00:30:16,820 --> 00:30:24,180 Shall I come with you, Father? - No, my guards will suffice. 234 00:30:24,260 --> 00:30:27,060 Isidro, let us go. 235 00:30:46,020 --> 00:30:51,060 Why didn't you come this morning? Has something happened to Lucita? 236 00:30:51,220 --> 00:30:55,220 Nothing's wrong. But I can't go about in a convent as I like. 237 00:30:55,380 --> 00:31:02,460 I can't stand it. I'm going mad. I don't know if it's day or night. 238 00:31:02,580 --> 00:31:07,700 Bring Lucita. We must leave quickly. - Tonight it won't be possible. 239 00:31:07,780 --> 00:31:13,540 Why not? So my guess was right? Speak. 240 00:31:15,060 --> 00:31:20,820 It's a terrible story. Josefa, the cell-mate of Lucita... 241 00:31:20,980 --> 00:31:23,380 ...has been murdered. 242 00:31:23,580 --> 00:31:27,580 Murdered? By whom? 243 00:31:28,820 --> 00:31:32,060 They have accused señorita Lucita. 244 00:32:04,820 --> 00:32:10,460 Most reverend Father. My apologies, but I think it's urgent. 245 00:32:10,540 --> 00:32:14,140 The prisoner wants to speak to you. 246 00:32:16,540 --> 00:32:22,420 Have you been to see her? Nobody must approach her, not even you. 247 00:32:22,580 --> 00:32:28,060 I have not seen her. She asked to speak to you. The guard told me. 248 00:32:42,020 --> 00:32:46,180 I am listening. - I killed Josefa de Olmeda. 249 00:32:46,300 --> 00:32:50,020 Go on. I know that. She had discovered your affair... 250 00:32:50,180 --> 00:32:54,620 ...with the excommunicated heretic Esteban Albornos. 251 00:32:54,780 --> 00:32:57,780 So you stabbed her to death. Is that it? 252 00:32:59,060 --> 00:33:04,540 I've had no news of him since being confined. Why do you mention him? 253 00:33:04,700 --> 00:33:07,580 You really don't know anything? 254 00:33:07,740 --> 00:33:13,140 Don't you know that he's been wounded and is hiding in this area? 255 00:33:13,300 --> 00:33:15,340 I don't know anything. 256 00:33:15,420 --> 00:33:20,660 So why did you kill Josefa de Olmeda? 257 00:33:20,820 --> 00:33:25,380 She found me reading a forbidden book. I didn't know it was forbidden. 258 00:33:25,540 --> 00:33:30,420 She was going to tell the abbess. I would have been punished. 259 00:33:30,580 --> 00:33:34,780 Where is this book? - In the cell, with the clothes. 260 00:33:46,020 --> 00:33:50,900 I don't know if you are telling the truth. 261 00:33:51,060 --> 00:33:54,100 The confession will save you from torture... 262 00:33:54,260 --> 00:33:57,140 ...but not from condemnation and death. 263 00:33:57,300 --> 00:34:00,540 You are guilty of murder, and now also of heresy. 264 00:34:04,060 --> 00:34:06,780 What did you do with the dagger? 265 00:34:07,780 --> 00:34:10,740 I don't remember. I threw it away. 266 00:34:21,380 --> 00:34:23,220 You spoke the truth. 267 00:34:24,860 --> 00:34:28,860 It is a godless and sacrilegious work. 268 00:34:31,620 --> 00:34:34,980 I want to make an example of you. 269 00:34:35,100 --> 00:34:39,740 We'll take you to Seville, to the main square... 270 00:34:39,900 --> 00:34:45,780 ...and there, you'll be burned alive, before the whole town. 271 00:34:47,100 --> 00:34:52,860 The flames of the stake will revive the flames of our faith. 272 00:34:54,220 --> 00:34:58,620 The only true faith. - O God, save me. 273 00:35:10,900 --> 00:35:15,460 What? Still on duty? It's a hard life. You should have been a verger. 274 00:35:15,620 --> 00:35:18,740 When do they relieve you? - Not until dawn. 275 00:35:18,900 --> 00:35:22,900 It will soon be dawn with this wine. - Thank you. 276 00:35:27,420 --> 00:35:31,340 Nice. I've always said that convents have the best. 277 00:35:31,420 --> 00:35:33,860 You can't say Mass with vinegar. 278 00:35:46,900 --> 00:35:51,940 He'll be asleep for 30 minutes. Hurry. - Ingenious. Who gave you the potion? 279 00:35:52,100 --> 00:35:55,420 Always questions. Hurry. Don't ruin me. 280 00:36:01,380 --> 00:36:03,380 Esteban, my love. 281 00:36:08,660 --> 00:36:11,900 Why did you confess? It was a mistake. 282 00:36:12,060 --> 00:36:16,860 My father advised it. Don't worry, he'll save me. 283 00:36:17,020 --> 00:36:22,940 Do you trust him? And that book which they found, how did you know? 284 00:36:23,100 --> 00:36:27,380 It wasn't mine. It was Josefa's. You must go. Don't worry about me. 285 00:36:27,580 --> 00:36:31,620 My father will help me. Then we'll find a way of fleeing. 286 00:36:31,780 --> 00:36:34,900 I can't leave you with fanatics. - You must. 287 00:36:35,060 --> 00:36:39,780 The Inquisition is after you and knows you're nearby. You're in danger. 288 00:36:39,940 --> 00:36:43,380 My father will help me. Don't be rash. 289 00:36:48,860 --> 00:36:51,100 I know what I have to do. 290 00:37:19,900 --> 00:37:23,860 In the name of the most reverend Father Onorio de Mendosa... 291 00:37:24,060 --> 00:37:28,220 ...I officially inform the accused, Lucita de Fuentes... 292 00:37:28,380 --> 00:37:31,380 ...novice in the convent of San Valentino... 293 00:37:31,580 --> 00:37:35,260 ...that the Inquisition will try her on 23 November. 294 00:37:35,420 --> 00:37:39,100 The accused will be moved to the prisons of Seville... 295 00:37:39,260 --> 00:37:42,940 ...to be held there until the day of her trial. 296 00:37:45,860 --> 00:37:49,140 Put on the habit of penance and let's go. 297 00:37:58,420 --> 00:38:04,860 Take off that impure dress. Only the blessed habit must cover your body. 298 00:38:05,860 --> 00:38:10,820 Leave. - I must stay. It is my duty to check. 299 00:38:29,140 --> 00:38:31,100 Let's go. 300 00:38:34,620 --> 00:38:36,660 The door. 301 00:38:44,100 --> 00:38:46,100 Wait. One moment. 302 00:38:47,900 --> 00:38:51,420 Farewell, Lucita. May Heaven protect you. 303 00:38:51,580 --> 00:38:56,260 For I believe in your innocence. - But I am innocent. 304 00:38:56,420 --> 00:38:59,740 Why did you confess to someone else's crime? 305 00:38:59,900 --> 00:39:02,140 Who are you protecting? 306 00:39:03,420 --> 00:39:07,460 Go, my child. I'll pray for you and the salvation of your soul. 307 00:39:07,620 --> 00:39:10,100 Mother, forgive me. We must go. 308 00:39:11,620 --> 00:39:16,100 I know you have a secret. I will help you. 309 00:39:35,620 --> 00:39:38,100 Joaquin, I have an idea. 310 00:39:47,100 --> 00:39:51,060 Are you surprised to see me and not Joaquin or Lucita? 311 00:39:51,220 --> 00:39:53,860 I've come myself to bring news of her. 312 00:39:54,900 --> 00:39:56,260 Who are you? 313 00:39:56,540 --> 00:39:59,940 Doña Incarnación Diez de Montalbo, the abbess. 314 00:40:00,100 --> 00:40:02,980 Who told you of me? Who betrayed me? 315 00:40:04,900 --> 00:40:08,220 It was you. You betrayed us. Wretch. 316 00:40:08,380 --> 00:40:12,380 Leave him. He's a faithful servant. It wasn't him. 317 00:40:13,380 --> 00:40:17,700 It was Lucita who told me everything. She knew she could trust me. 318 00:40:17,860 --> 00:40:21,140 Lucita? Lmpossible. - I know everything: 319 00:40:22,140 --> 00:40:27,100 Your wounds, your plans to escape, her visits to you. 320 00:40:33,380 --> 00:40:35,380 Don't worry. 321 00:40:37,660 --> 00:40:39,700 I'll do all I can for you two. 322 00:40:39,900 --> 00:40:42,740 But what can you do? - A great deal. 323 00:40:45,140 --> 00:40:46,900 Trust me. 324 00:40:47,900 --> 00:40:54,420 First of all, you must get well quickly and regain your strength. Let me see. 325 00:40:56,380 --> 00:40:59,380 Joaquin, the bandages and ointment. 326 00:41:21,860 --> 00:41:26,020 There you are. Tomorrow you'll feel better... 327 00:41:26,180 --> 00:41:29,980 ...and I'll tell you how to free Lucita. 328 00:41:30,140 --> 00:41:35,260 Why are you doing all this? Lucita and I have broken all the rules. 329 00:41:35,420 --> 00:41:40,340 I have found refuge in a place where the presence of a man is a sacrilege. 330 00:41:41,860 --> 00:41:45,980 You should hate me rather than protect me. 331 00:41:46,140 --> 00:41:49,860 You should denounce me to the Inquisition. 332 00:41:50,020 --> 00:41:56,100 Your story touched me. It called up sweet memories from my past. 333 00:41:57,140 --> 00:42:03,220 I may regret it. But now I want the happiness of two people in love. 334 00:42:03,380 --> 00:42:05,620 At the risk of my life. 335 00:42:11,420 --> 00:42:14,980 Later, you will bring him to my rooms. 336 00:42:15,100 --> 00:42:19,860 At last you'll have a proper meal, instead of leftovers. 337 00:42:22,620 --> 00:42:27,260 How can I thank you? We shall be eternally grateful. 338 00:42:27,420 --> 00:42:29,660 That will be my reward. 339 00:42:51,900 --> 00:42:53,700 Would you like some? 340 00:42:53,860 --> 00:42:58,940 I don't understand you. You should be glad the abbess is helping us. 341 00:42:59,100 --> 00:43:02,740 You were the first to help us and she has forgiven you. 342 00:43:02,900 --> 00:43:05,380 You were afraid of some punishment. 343 00:43:06,420 --> 00:43:09,500 What's up? - Does it matter? Toothache. 344 00:43:09,660 --> 00:43:14,420 Has something happened to Lucita? - No, let her be. Now I must go. 345 00:43:14,580 --> 00:43:18,460 When can I see her? - How do I know? Ask the lady abbess. 346 00:43:18,620 --> 00:43:21,380 She will know everything, no doubt. 347 00:43:25,380 --> 00:43:30,900 Do you feel better? If we don't feed our body, our brain lets us down. 348 00:43:31,100 --> 00:43:34,420 You must relax. How is the wound? - Fine. 349 00:43:34,580 --> 00:43:38,900 I'll obey any order of yours for her safety. Have you seen her? 350 00:43:39,060 --> 00:43:42,420 Yes. She sends you her greetings. 351 00:43:42,580 --> 00:43:46,420 You are sheltering me in your rooms. I must be in the way. 352 00:43:46,580 --> 00:43:51,260 I'd better return to where I was. - Nonsense. Here you are safe. 353 00:43:51,420 --> 00:43:55,380 Nobody dares enter my rooms, not even the Inquisitor. 354 00:43:56,660 --> 00:44:01,060 You will sleep there. Only nuns may enter here, when I call them. 355 00:44:01,220 --> 00:44:03,900 And Joaquin? - He's an old fool. 356 00:44:05,060 --> 00:44:07,900 You've set up your life like a queen. 357 00:44:08,060 --> 00:44:13,660 An abbess is mistress of her convent. Here, I have powers of life and death. 358 00:44:15,100 --> 00:44:20,380 Go to sleep now. Have a good rest. Tomorrow will be an important day. 359 00:44:23,900 --> 00:44:26,420 I'm pleased to have you here. 360 00:44:28,100 --> 00:44:31,420 Good night. - Good night, mother. 361 00:44:36,660 --> 00:44:40,100 In this room, I'd like you to call me Incarnacion. 362 00:44:43,380 --> 00:44:45,220 No one's called me that... 363 00:44:46,900 --> 00:44:48,860 ...for 13 years. 364 00:45:02,900 --> 00:45:04,380 13 years. 365 00:45:06,140 --> 00:45:09,460 Always surrounded by nuns or monks. 366 00:45:09,660 --> 00:45:13,700 Never a man, someone to talk to about foolish things... 367 00:45:13,860 --> 00:45:17,140 ...to relieve the monotony of my life. 368 00:45:59,900 --> 00:46:02,620 Can I ask you a question, Esteban? 369 00:46:02,780 --> 00:46:09,380 Has Lucita been your? - No, I've always respected her. 370 00:46:53,380 --> 00:46:58,420 I have to speak. I'd rather die than live with this weight on my conscience. 371 00:46:58,580 --> 00:47:01,860 The abbess isn't human. She's the Devil incarnate... 372 00:47:02,020 --> 00:47:06,620 ...and I'm one of her creatures. It was I who told her of you and Lucita. 373 00:47:06,780 --> 00:47:10,100 She's always known everything, thanks to me. 374 00:47:10,260 --> 00:47:14,900 She's a viper. She's evil. She enjoys seeing people suffer. 375 00:47:15,060 --> 00:47:21,140 It was she who killed Josefa, so that the blame would fall on Lucita. 376 00:47:22,620 --> 00:47:24,860 What has happened to Lucita? 377 00:47:25,020 --> 00:47:29,860 The Inquisitor has taken her to Seville. She'll be condemned to death. 378 00:47:30,020 --> 00:47:33,860 She is keeping you here so that you can't save Lucita. 379 00:47:34,020 --> 00:47:37,540 Your life is in danger, too. She's mad. Save yourself. Flee. 380 00:47:37,620 --> 00:47:41,380 Tomorrow I'll have a horse ready and the gate open. 381 00:47:41,540 --> 00:47:45,020 It's Satan incarnate who commands in this convent. 382 00:47:45,180 --> 00:47:49,780 I'll enlist even Satan's help to save Lucita. 383 00:47:49,860 --> 00:47:55,700 Is the abbess powerful or not? - Certainly, if she's on your side. 384 00:47:55,900 --> 00:47:58,420 I'll see that she is on my side. 385 00:48:07,900 --> 00:48:10,420 Go, Joaquin. 386 00:49:42,420 --> 00:49:45,780 You have soon forgotten your great love. 387 00:49:45,940 --> 00:49:51,260 Wasn't this what you wanted? You and I are similar. 388 00:49:51,420 --> 00:49:53,860 But you risked your life for her. 389 00:49:54,020 --> 00:49:58,420 Now I'm risking it for you, if they find me in your bed. 390 00:49:59,900 --> 00:50:02,420 You are a surprise, Esteban. 391 00:50:04,820 --> 00:50:06,900 If only you were sincere. 392 00:52:22,420 --> 00:52:24,380 You have betrayed me. 393 00:52:25,380 --> 00:52:28,380 I heard you talking to Esteban last night. 394 00:52:29,380 --> 00:52:32,380 Do you think you have done a good thing? 395 00:52:33,860 --> 00:52:35,380 Certainly. 396 00:52:36,380 --> 00:52:40,380 You have been brave. But what good will it do? 397 00:52:40,540 --> 00:52:45,860 Will it soothe your conscience? I don't need spies around me. 398 00:53:56,860 --> 00:53:58,420 Cursed woman. 399 00:54:01,860 --> 00:54:06,260 Cursed woman. Why did you kill him? 400 00:54:06,420 --> 00:54:11,700 Because he betrayed me last night, as you know full well. 401 00:54:11,900 --> 00:54:15,700 I don't need people like him. I want slaves. 402 00:54:15,900 --> 00:54:21,620 You, too, must die. You seduced me, you're a demon. You abused me. 403 00:54:38,900 --> 00:54:44,860 You seduced me last night. You enjoyed taking me in your arms and kissing me. 404 00:54:45,020 --> 00:54:48,700 My body was yours. But what did you want from me? 405 00:54:48,860 --> 00:54:55,420 My help for your beautiful Lucita? You're naive. I'd rather die. 406 00:55:08,660 --> 00:55:11,900 You'll pay for your misdeeds sooner or later. 407 00:55:12,060 --> 00:55:16,860 I don't know how mad you are, but I'll still denounce you. 408 00:55:19,420 --> 00:55:23,740 Who will believe the denunciation of an excommunicated heretic... 409 00:55:23,900 --> 00:55:25,860 ...of a fleeing rebel... 410 00:55:26,020 --> 00:55:30,140 ...who will be hanged as soon as he's found, and without trial. 411 00:55:33,860 --> 00:55:37,380 Marcelino. 412 00:55:41,380 --> 00:55:45,660 Esteban. At last. My friend, I'm so pleased to see you. 413 00:55:45,820 --> 00:55:49,700 I thought you were dead, killed by the cursed Inquisition. 414 00:55:49,860 --> 00:55:51,860 Thank you for your friendship. 415 00:55:52,060 --> 00:55:55,620 Now I need clothes, a horse and weapons. Listen. 416 00:56:07,620 --> 00:56:10,620 Well? - We are faced with her confession. 417 00:56:10,780 --> 00:56:16,220 The bishop can do nothing. Only the Grand Inquisitor can save her life. 418 00:56:16,380 --> 00:56:19,380 I only obtained permission to visit her. 419 00:56:27,420 --> 00:56:29,380 Watch out, an Albornos. 420 00:56:29,540 --> 00:56:34,620 Wait. I must talk to Don Alonzo. - You won't talk to anyone. Take him. 421 00:56:41,380 --> 00:56:44,660 Alonzo Fuentes, where are you? 422 00:56:49,500 --> 00:56:52,380 Intervene. I come as a friend. 423 00:56:56,380 --> 00:56:58,340 I come as a friend. I swear it. 424 00:56:58,420 --> 00:56:59,740 Stop. 425 00:57:00,860 --> 00:57:04,220 Don Alonzo, listen. Lucita is innocent. 426 00:57:04,380 --> 00:57:09,220 I discovered the truth at the convent of San Valentino. I need your help. 427 00:57:09,380 --> 00:57:11,380 Throw down your sword. 428 00:57:17,860 --> 00:57:21,860 I have denounced the abbess anonymously, as is usual now. 429 00:57:22,020 --> 00:57:25,700 I, too, have been a victim of this, as you well know. 430 00:57:25,860 --> 00:57:30,900 The powerful Inquisition and fanatical Father Onorio may investigate. 431 00:57:31,060 --> 00:57:35,380 No. They'll suppress the scandal and only condemn my daughter. 432 00:57:35,580 --> 00:57:39,860 It's your fault if poor Lucita is in danger of losing her life. 433 00:57:40,060 --> 00:57:43,620 If to love is a fault, then it is also my fault. 434 00:57:43,780 --> 00:57:46,900 We can discuss this later. Now we must act. 435 00:57:47,060 --> 00:57:50,940 I'll return to the bishop and implore the Queen's pardon. 436 00:57:51,100 --> 00:57:55,260 Imploring the bishop or Queen will achieve nothing. 437 00:57:55,420 --> 00:57:58,460 What do you plan to do? - Free Lucita from prison. 438 00:57:58,620 --> 00:58:03,380 That's absurd. - Give me some good men and I'll do it. 439 00:58:05,660 --> 00:58:08,860 To save Lucita, I'm ready to do anything. 440 00:58:09,020 --> 00:58:15,540 You will have men and money. If you succeed, I will thank you. 441 00:58:15,620 --> 00:58:18,420 But don't ask me for anything else. 442 00:58:19,740 --> 00:58:22,460 I haven't asked you for anything else. 443 00:58:31,900 --> 00:58:36,220 Esteban, this is Pablo. I know him. You can trust him. 444 00:58:36,380 --> 00:58:37,860 Thank you. 445 00:58:38,020 --> 00:58:41,660 You'll enter with me and the other soldiers. 446 00:58:41,820 --> 00:58:46,900 The password is: God and Spain. I'll indicate the cell and that's all. 447 00:58:47,060 --> 00:58:51,260 Remember: I've never seen you and I don't know who you are. 448 00:58:51,420 --> 00:58:54,900 I value my life. Let's go. 449 00:59:06,420 --> 00:59:08,980 God and Spain. 450 00:59:09,140 --> 00:59:11,460 Remember: God and Spain. 451 00:59:11,620 --> 00:59:15,900 God and Spain. 452 00:59:23,620 --> 00:59:25,140 Off you go. 453 00:59:52,380 --> 00:59:53,860 Lucita. 454 00:59:56,860 --> 00:59:59,860 Go away. Don't touch me. 455 01:00:02,420 --> 01:00:06,420 If you touch me, Satan will strike you with lightning. 456 01:00:08,380 --> 01:00:11,100 Pablo, you told us the wrong cell. 457 01:00:11,260 --> 01:00:13,860 Lucita Fuentes was here this morning. 458 01:00:14,020 --> 01:00:15,420 Hide. 459 01:00:17,860 --> 01:00:20,380 Everything in order? - Yes. 460 01:00:23,900 --> 01:00:28,860 They must have taken her during the changing of the guard. But where to? 461 01:00:29,020 --> 01:00:31,420 Now you must go. Quickly. 462 01:00:32,380 --> 01:00:37,380 I know, as I'm a friend of Lucifer. Satan and Beelzebub will come for me. 463 01:00:37,540 --> 01:00:39,420 I've seen those two. 464 01:01:00,660 --> 01:01:03,420 The Father Inquisitor? - Inside. 465 01:01:11,420 --> 01:01:16,500 This anonymous denunciation doesn't cover a tenth of what I've found here. 466 01:01:16,660 --> 01:01:23,260 Vice, obscenity, fornication, sacrilege, murder. 467 01:01:23,420 --> 01:01:26,900 This house is possessed by the Devil. 468 01:01:27,060 --> 01:01:30,740 And you are the Devil incarnate. 469 01:01:30,900 --> 01:01:34,900 They found the body of the verger at the bottom of the well. 470 01:01:57,380 --> 01:02:01,380 They were buried in the garden, all stabbed to death. 471 01:02:02,420 --> 01:02:09,380 No. Let go of me. No. 472 01:02:10,420 --> 01:02:13,140 She tried to flee, most reverend Father. 473 01:02:15,420 --> 01:02:21,380 This wasn't the work of only one person. You all helped, all of you. 474 01:02:21,540 --> 01:02:24,660 Why were these men murdered? Why? 475 01:02:24,820 --> 01:02:29,700 She killed them afterwards. - After what? 476 01:02:29,780 --> 01:02:34,420 After they had been in her bed. Then she killed them, all of them. 477 01:02:36,100 --> 01:02:40,860 And you helped her. Shame on you. 478 01:02:41,020 --> 01:02:47,380 Shame on you, foul creatures, who are unworthy to live. 479 01:02:47,580 --> 01:02:52,860 No. Death is only a small thing. 480 01:02:53,860 --> 01:02:59,220 Your sins cannot be punished by death. Something else is required. 481 01:02:59,420 --> 01:03:03,380 Isidro, see that what I have ordered is carried out at once. 482 01:03:04,860 --> 01:03:06,420 You, soldiers. 483 01:03:07,620 --> 01:03:12,220 Do not utter one word of what you have seen or heard here. 484 01:03:12,380 --> 01:03:15,380 Swear it on the Bible. 485 01:03:16,380 --> 01:03:20,380 This ignominy must not become a cause for scandal. 486 01:03:20,540 --> 01:03:22,980 It must not be talked of, ever. 487 01:03:23,060 --> 01:03:27,380 You are all responsible for what has been uncovered. 488 01:03:27,580 --> 01:03:31,740 If that servant of the Devil committed so many ignominies... 489 01:03:31,900 --> 01:03:33,940 ...you endorsed them... 490 01:03:34,140 --> 01:03:38,260 ...either by helping her because you were under her power... 491 01:03:38,420 --> 01:03:41,860 ...or by keeping silent for fear of punishment. 492 01:03:42,020 --> 01:03:44,220 I shall have no mercy. 493 01:03:44,380 --> 01:03:48,340 There will be no trial, no public condemnation. 494 01:03:48,420 --> 01:03:50,940 The pure souls of good Christians... 495 01:03:51,100 --> 01:03:55,380 ...must not be perturbed by the knowledge of such enormities. 496 01:03:57,380 --> 01:04:01,140 You will never emerge alive from this tomb. 497 01:04:02,940 --> 01:04:06,900 No. You can't wall us in alive. 498 01:04:08,380 --> 01:04:11,260 Back. Get back. 499 01:04:11,420 --> 01:04:18,420 Back with you. Stop. Get back. 500 01:04:33,940 --> 01:04:40,660 They are walling us in alive, the cursed wretches. 501 01:04:44,820 --> 01:04:49,620 The bishop has said I may visit my daughter, but nothing is known of her. 502 01:04:49,820 --> 01:04:53,980 She's disappeared. You cannot keep her from seeing her father. 503 01:04:54,140 --> 01:04:56,740 I would have permitted this myself... 504 01:04:58,540 --> 01:05:02,900 ...without disturbing the bishop. But unfortunately... 505 01:05:03,060 --> 01:05:07,260 what is it? Has something happened? 506 01:05:07,420 --> 01:05:11,020 Your daughter is no longer in the hands of the Inquisition. 507 01:05:11,100 --> 01:05:15,540 She is now in the merciful hands of our Lord. 508 01:05:15,620 --> 01:05:20,220 What is it you are saying? - She is dead. 509 01:05:20,380 --> 01:05:25,060 She died two days ago. It was a sudden illness. 510 01:05:28,060 --> 01:05:32,020 Divine justice was quicker than earthly justice. 511 01:05:32,060 --> 01:05:38,140 That's impossible. Lucita was strong. She wasn't ill. 512 01:05:38,180 --> 01:05:43,420 Perhaps her conscience sickened because of the horrible crime committed. 513 01:05:52,380 --> 01:05:56,060 Don Eusebio Gonzalo, prison physician. 514 01:05:56,220 --> 01:06:00,860 Alfonso Fuentes, father of the wretched woman who died the other day. 515 01:06:01,020 --> 01:06:06,260 A pernicious illnes which caused her to pass away in a few hours. 516 01:06:06,420 --> 01:06:11,220 Delirium. Fever. Then her heart suddenly stopped beating. 517 01:06:11,420 --> 01:06:14,420 Alas, my science was to no avail. 518 01:06:18,620 --> 01:06:25,220 I don't believe it. A daughter dies and you don't even inform her father. 519 01:06:25,380 --> 01:06:30,380 Is this Christian charity? What world do you live in? 520 01:06:36,380 --> 01:06:38,940 I at least want to have her clothes. 521 01:06:39,100 --> 01:06:42,420 Everything was burned, for fear of contagion. 522 01:06:42,580 --> 01:06:47,060 But you can visit her grave. She was buried yesterday evening. 523 01:06:47,220 --> 01:06:50,420 This is a grace which we wished to grant you. 524 01:06:53,860 --> 01:06:58,740 I ask you to forgive me for everything that has happened. 525 01:06:58,900 --> 01:07:01,220 It is all my fault. 526 01:07:01,380 --> 01:07:06,740 I kept you from loving that man. I confined you in that cursed convent. 527 01:07:06,900 --> 01:07:10,740 I lost my head, Lucita, when I learned you loved an Albornos. 528 01:07:10,900 --> 01:07:16,260 How could my pride accept you marrying one of them? 529 01:07:16,380 --> 01:07:22,420 So it was I who denounced him to the Inquisition. 530 01:07:23,620 --> 01:07:26,900 To distance him, and so that you would hate him... 531 01:07:27,060 --> 01:07:31,460 ...you wouldn't think of him, you'd regard him as a murderer, a heretic. 532 01:07:31,620 --> 01:07:37,860 My guess was right. Only you could have denounced me, ruined our lives. 533 01:07:39,420 --> 01:07:43,700 You may be able to forgive me, but she will not be able to. 534 01:07:43,900 --> 01:07:47,460 She will forgive you if we succeed in saving her. 535 01:07:47,620 --> 01:07:50,100 What are you saying? She's here. 536 01:07:51,420 --> 01:07:55,620 I don't think so. It's just a trick by the Inquisitor. 537 01:07:55,780 --> 01:08:00,380 She was alive yesterday morning. We know that. 538 01:08:01,860 --> 01:08:04,100 They can kill her, certainly. 539 01:08:05,140 --> 01:08:09,140 But if they have killed her, I swear I will kill Onorio. 540 01:08:09,300 --> 01:08:12,580 Just as it is true that I did not kill Doloso. 541 01:09:13,220 --> 01:09:14,740 The witch. 542 01:09:14,900 --> 01:09:16,700 Lucita is alive. 543 01:09:16,860 --> 01:09:21,700 They've hidden her to kill her later, the cursed wretches. But where? 544 01:09:21,860 --> 01:09:24,700 We must find out. But who from? 545 01:09:24,860 --> 01:09:30,420 There is a person who knows all about the Inquisition's actions. Let's ask him. 546 01:10:06,900 --> 01:10:08,860 Water is safer than wine. 547 01:10:19,420 --> 01:10:24,700 Remember: I don't have time to waste. Speak quickly. 548 01:10:24,860 --> 01:10:29,500 Otherwise, I'll torture you without mercy. You know all about that. 549 01:10:29,660 --> 01:10:33,940 So, where have they taken Lucita Fuentes? 550 01:10:34,140 --> 01:10:39,260 She's dead. She's been dead for two days. 551 01:10:39,420 --> 01:10:42,260 A spirit has told me Lucita is not dead... 552 01:10:42,420 --> 01:10:46,740 ...and that her grave is occupied by the corpse of a witch. 553 01:10:46,900 --> 01:10:50,740 I know nothing. Father Onorio never tells me anything. 554 01:10:50,900 --> 01:10:53,220 I told you to speak, cursed wretch. 555 01:10:53,380 --> 01:10:57,700 After confession, the Inquisition kills. I will let you go. 556 01:10:57,860 --> 01:11:01,380 I'm granting you favourable conditions. So speak. 557 01:11:02,420 --> 01:11:04,100 Come on. Speak. 558 01:11:06,420 --> 01:11:09,220 She has been taken back to the convent. 559 01:11:09,380 --> 01:11:14,260 The convent has been walled up. They'll all die, if not already dead. 560 01:11:14,420 --> 01:11:20,340 All? But only the abbess is guilty. The other wretches aren't involved. 561 01:11:20,380 --> 01:11:23,860 In Father Onorio's eyes, they're all guilty. 562 01:11:24,060 --> 01:11:27,740 You'll stay nicely here until our return. 563 01:11:27,900 --> 01:11:31,860 Don't bother to call out, because no one passes by here. 564 01:12:31,420 --> 01:12:35,380 Help. Help. 565 01:13:25,660 --> 01:13:27,900 Me, too. I want some. Too. 566 01:14:01,860 --> 01:14:03,180 Satan, my Lord. 567 01:14:28,380 --> 01:14:32,380 Come away with me. - No, no. 568 01:14:56,860 --> 01:15:01,220 You mustn't abandon us. We are your slaves, your worshippers. 569 01:15:01,380 --> 01:15:05,700 We have done so much for you. You mustn't abandon us now. 570 01:15:05,860 --> 01:15:10,740 And you, who said you were powerful, why don't you perform a miracle now? 571 01:15:10,900 --> 01:15:13,700 Why don't you get us food and drink? 572 01:15:13,940 --> 01:15:17,380 We have to die thanking you. 573 01:15:19,900 --> 01:15:23,820 No, we are faithful. We love you. 574 01:15:23,900 --> 01:15:28,220 Only you enjoyed the men we procured. Now save us. 575 01:15:28,380 --> 01:15:33,380 I'm always powerful. I'm the one who gives the orders. 576 01:15:35,420 --> 01:15:38,420 Cursed wretches. Bitches. 577 01:15:42,900 --> 01:15:44,860 Always. 578 01:15:52,380 --> 01:15:54,420 Always. 579 01:16:27,420 --> 01:16:29,380 Water, water. 580 01:16:42,900 --> 01:16:45,380 She's found water. 581 01:17:52,380 --> 01:17:55,380 Her death is a sign from God. 582 01:17:56,860 --> 01:17:58,900 I know what we have to do. 583 01:18:00,100 --> 01:18:02,740 Away with you. 584 01:18:02,900 --> 01:18:05,380 Yes. Let's go. 585 01:18:17,860 --> 01:18:21,220 It's Lucita's fault. She's to blame. 586 01:18:21,380 --> 01:18:23,860 She is responsible, not me. 587 01:18:28,860 --> 01:18:32,260 If we kill her, we will be saved. 588 01:18:32,380 --> 01:18:35,860 I will be saved, because I will have destroyed evil. 589 01:19:03,900 --> 01:19:09,140 Yes, she is the one responsible. She killed Josefa, Joaquin, the others. 590 01:19:09,300 --> 01:19:12,660 She's possessed by the Devil. We must kill her. 591 01:19:12,940 --> 01:19:15,180 Then we will be free again. 592 01:19:25,380 --> 01:19:28,860 Forgive them. They have lost their minds. 593 01:20:15,420 --> 01:20:19,380 She is to blame. We are innocent. 594 01:20:22,420 --> 01:20:26,860 We are innocent. You are the murderess. 595 01:20:35,620 --> 01:20:38,900 Give these poor wretches food and drink. 596 01:20:45,380 --> 01:20:49,380 Help. Let me go. 597 01:20:56,380 --> 01:21:01,380 Lucita, you were desired by men, by Esteban, by me. 598 01:21:01,540 --> 01:21:04,660 You'll never see Esteban's face again. 599 01:21:17,860 --> 01:21:20,380 Lucita. My love. 600 01:21:34,900 --> 01:21:37,780 My God. Have mercy on them. 601 01:22:38,620 --> 01:22:45,700 To you, Rosario Asunción de Molinas, new abbess of San Valentino... 602 01:22:45,860 --> 01:22:52,500 ...God entrusts the heavy burden of restoring sanctity and devotion... 603 01:22:52,660 --> 01:22:55,900 ...to the convent reconsecrated by us. 604 01:22:57,860 --> 01:23:02,260 Concerning the sisters among you whose only fault was... 605 01:23:02,420 --> 01:23:10,900 ...not to resist evil, submitting to the sufferance of the sins of others... 606 01:23:11,900 --> 01:23:15,220 ...l, Grand Inquisitor of Spain... 607 01:23:15,420 --> 01:23:22,580 ...with the special power conferred on me by our sovereign Ferdinand II... 608 01:23:22,740 --> 01:23:25,380 ...and by the Supreme Roman Pontiff... 609 01:23:26,420 --> 01:23:33,700 ...command that you be freed, to return to the Church of the Holy Mother. 610 01:23:33,860 --> 01:23:41,460 We, too, are innocent. 611 01:23:41,540 --> 01:23:43,420 It was the abbess. 612 01:23:45,860 --> 01:23:51,700 Your faults will be judged by God and by his court. 613 01:23:51,900 --> 01:23:55,860 No, we are innocent. 614 01:24:15,900 --> 01:24:19,220 You, Father Onorio de Mendoza... 615 01:24:19,420 --> 01:24:21,700 ...former Inquisitor of Seville... 616 01:24:21,860 --> 01:24:27,420 ...wished to present to us your defence in writing. Read it out. 617 01:24:35,900 --> 01:24:41,500 The accusation which has been made against me today... 618 01:24:41,660 --> 01:24:47,740 ...of having been excessively zealous and of having abused my power... 619 01:24:47,900 --> 01:24:49,860 ...I refute. 620 01:24:52,660 --> 01:24:59,380 My words reflect my conscience, here, in front of your holy cross. 621 01:25:02,140 --> 01:25:06,420 What do you know of Father Onorio de Mendoza? 622 01:25:07,420 --> 01:25:11,380 I call as a witness bishop Doloso. 623 01:25:14,140 --> 01:25:18,420 You refer to a dead man. - More alive than many of the living. 624 01:25:18,500 --> 01:25:25,380 He doesn't hide from me. He appears before me always and approves of me. 625 01:25:26,620 --> 01:25:32,700 At the assault on Granada, a servant of Allah... 626 01:25:32,860 --> 01:25:37,700 ...killed dozens of Christians with his sword. 627 01:25:37,860 --> 01:25:42,460 In the end, he was wounded and left for dead. 628 01:25:42,620 --> 01:25:46,900 Look. Look. 629 01:25:48,100 --> 01:25:51,700 I loved bishop Doloso, because he saved me that day... 630 01:25:51,900 --> 01:25:55,220 ...and flung open the doors of truth. 631 01:25:55,420 --> 01:26:03,420 From that day on, I have lived solely to exalt the true faith of Christ. 632 01:26:04,860 --> 01:26:10,500 May the blood of the pure like him fall upon the wicked who killed him. 633 01:26:10,620 --> 01:26:15,260 No one is innocent. We are all guilty. 634 01:26:15,420 --> 01:26:23,220 We all have to pay for the ignominy and sin. 635 01:26:23,420 --> 01:26:30,420 They have invaded the earth. They have invaded the earth. 636 01:26:38,420 --> 01:26:44,220 Fanaticism is often nothing more than the other face of madness. 637 01:26:44,380 --> 01:26:50,420 There is no justice without mercy and without forgiveness. 638 01:26:55,620 --> 01:26:57,700 In the name of God, we decree: 639 01:26:57,860 --> 01:27:04,700 That Esteban de Albornos be declared innocent of bishop Doloso's murder. 640 01:27:04,860 --> 01:27:11,220 The denunciation against him is false, as confessed by the denunciator. 641 01:27:11,420 --> 01:27:15,220 I shall expiate my guilt far from here, in a monastery... 642 01:27:15,420 --> 01:27:18,420 ...as decided by the Queen in her mercy. 643 01:27:20,380 --> 01:27:23,260 But I need your forgiveness, Esteban. 644 01:27:23,420 --> 01:27:28,220 Now that I have Lucita, you can ask of me anything you wish. 645 01:27:28,380 --> 01:27:33,980 Go, forget me and be happy. 646 01:27:34,140 --> 01:27:36,380 How can I forget you? 647 01:27:38,900 --> 01:27:40,860 Together we shall succeed. 54842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.