Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,780 --> 00:00:22,100
The Sinful Nuns of Saint Valentine
2
00:02:52,540 --> 00:02:55,820
I'm coming. I'm coming.
3
00:02:58,580 --> 00:03:02,020
Señor Esteban. Good Heavens.
4
00:03:28,580 --> 00:03:31,580
There's nothing here.
5
00:03:42,580 --> 00:03:44,660
Thank you. I have to make it.
6
00:03:44,820 --> 00:03:48,380
You've lost too much blood.
- Where's Lucita?
7
00:03:48,540 --> 00:03:52,100
She waited all night, but had to return.
The nuns might find her.
8
00:03:52,260 --> 00:03:55,220
Go and get her.
- Right, I'm going.
9
00:03:55,380 --> 00:03:59,900
How can I go to the convent at night?
If they see me, I'm in trouble.
10
00:04:00,060 --> 00:04:03,380
I know. But only you can do it.
11
00:04:03,540 --> 00:04:06,580
Lucita must know.
She must heal me.
12
00:04:08,060 --> 00:04:13,020
If I die here, there'll be even greater
trouble for you and everyone.
13
00:04:13,220 --> 00:04:17,540
Don't move.
Be very quiet.
14
00:04:21,860 --> 00:04:23,780
Damnation.
15
00:04:23,940 --> 00:04:26,020
Forgive me, Lord.
16
00:04:37,060 --> 00:04:41,020
San Valentino be blessed.
- May he always be blessed.
17
00:06:08,060 --> 00:06:10,580
My love.
18
00:06:18,020 --> 00:06:21,020
Lucita.
- Who did this?
19
00:06:21,220 --> 00:06:25,020
The guards of the Inquisition.
They accused me of heresy...
20
00:06:25,220 --> 00:06:28,660
...and murdering bishop Doloso.
- Who accused you?
21
00:06:28,820 --> 00:06:30,780
It was anonymous.
22
00:06:30,980 --> 00:06:34,580
My parents?
How is that possible?
23
00:06:34,740 --> 00:06:39,900
The Albornos and the Fuentes
have hated each other for generations.
24
00:06:40,060 --> 00:06:42,740
You are a Fuentes
who loves an Albornos.
25
00:06:42,820 --> 00:06:46,100
Another evil deed
to prevent our marriage.
26
00:06:46,300 --> 00:06:49,180
Someone told them
I would carry you off.
27
00:06:49,380 --> 00:06:53,380
If they know all, it's terrible.
Lucita takes her vows soon.
28
00:06:53,540 --> 00:06:57,340
The Inquisition will be after you.
For all the Saints.
29
00:06:57,660 --> 00:07:00,380
Help us. Look after
Esteban.
30
00:07:00,580 --> 00:07:04,100
You're the only friend we have left.
I'll be grateful.
31
00:07:04,260 --> 00:07:06,820
That won't help me when I'm dead. Go.
32
00:07:06,900 --> 00:07:10,900
He cannot be moved.
You said so yourself.
33
00:07:11,060 --> 00:07:13,020
Be reasonable. Look at him.
34
00:07:13,220 --> 00:07:18,740
Look at me, then.
All right, but only tonight.
35
00:07:18,820 --> 00:07:22,020
Tomorrow you must go.
I won't change my mind.
36
00:07:22,180 --> 00:07:25,380
By now, we might have been
far away, free.
37
00:07:25,540 --> 00:07:28,500
But they won't keep me from you.
38
00:07:28,580 --> 00:07:32,540
Go now. We'll find a way, I swear.
39
00:07:32,740 --> 00:07:36,020
You'll find a way tomorrow.
Now let's go.
40
00:08:08,020 --> 00:08:11,940
What are you doing in my bed?
- I was waiting for you. It's cold.
41
00:08:12,100 --> 00:08:14,780
We'll keep each other warm. Come on.
42
00:08:14,980 --> 00:08:20,060
Return to your bed. Don't be stupid.
- I'm not stupid. Where have you been?
43
00:08:20,220 --> 00:08:22,020
I wasn't feeling well.
44
00:08:22,180 --> 00:08:25,140
Really?
Who brought the medicine? Joaquin?
45
00:08:25,300 --> 00:08:27,700
I heard him, you know.
46
00:08:27,780 --> 00:08:31,780
You can trust me.
I know why you're here.
47
00:08:31,940 --> 00:08:36,180
Same as me. Your parents don't want
you to marry the man you love.
48
00:08:36,380 --> 00:08:38,780
So they put you in a convent.
49
00:08:39,060 --> 00:08:45,020
Come on. You don't want the abbess
to discover your secrets, do you?
50
00:08:45,220 --> 00:08:48,380
Confide in me. Unburden your heart.
51
00:08:48,580 --> 00:08:51,580
Wouldn't you like to?
I won't say anything.
52
00:08:51,740 --> 00:08:56,740
But I've done nothing wrong.
I just received a message.
53
00:09:04,580 --> 00:09:07,580
And you've never seen him?
54
00:09:10,580 --> 00:09:12,540
Never ever?
55
00:09:15,300 --> 00:09:17,540
But I won't say anything.
56
00:09:19,060 --> 00:09:21,020
Be nice to me...
57
00:09:22,580 --> 00:09:25,300
...and I won't say anything.
58
00:10:02,580 --> 00:10:04,020
Eh, baldy!
59
00:10:04,220 --> 00:10:06,420
Are you talking to me?
60
00:10:06,580 --> 00:10:10,300
We seek a murderer, a heretic,
fleeing from the Inquisition.
61
00:10:10,460 --> 00:10:14,140
San Valentino!
Why look for him in a convent?
62
00:10:14,300 --> 00:10:18,620
We found traces of blood nearby.
- Then you're sure to find him.
63
00:10:18,820 --> 00:10:20,820
Are you sure he's not here?
64
00:10:21,060 --> 00:10:25,660
This is a convent. The pious nuns of
San Valentino don't shelter heretics.
65
00:10:25,820 --> 00:10:31,740
Do you realize that whoever shelters
a heretic, also goes to the stake?
66
00:10:42,020 --> 00:10:44,060
They're after you.
67
00:10:44,220 --> 00:10:47,900
It's getting more dangerous
for you and the señorita...
68
00:10:48,060 --> 00:10:51,060
And for you.
Tonight I'll slip away.
69
00:10:52,260 --> 00:10:55,060
Who is it?
- Lucita.
70
00:10:59,060 --> 00:11:02,140
Here, I've brought you
something to eat.
71
00:11:02,300 --> 00:11:05,380
How can you feel like eating?
72
00:11:05,540 --> 00:11:09,660
I feel ill. I have an urgent need.
I'll be back in a minute.
73
00:11:09,820 --> 00:11:12,060
I'll go tonight.
- With me.
74
00:11:12,220 --> 00:11:16,740
No. I'm not well enough to go very far.
I'll hide nearby.
75
00:11:16,820 --> 00:11:18,740
As soon as we can, we'll flee.
76
00:11:18,820 --> 00:11:21,540
Who will care for you?
- I'll manage.
77
00:11:21,700 --> 00:11:25,660
My stay here brings danger.
Joaquin is right.
78
00:11:25,860 --> 00:11:30,580
I, too, must be careful.
My cell-mate has heard something.
79
00:11:30,740 --> 00:11:35,420
Josefa. She's capable of anything.
I can't wait to flee with you.
80
00:11:35,580 --> 00:11:38,900
I just need to recover.
It won't take long.
81
00:11:39,060 --> 00:11:42,420
There are guards everywhere.
They'll find you.
82
00:11:42,580 --> 00:11:45,820
I've changed my mind.
You can't leave, alas.
83
00:11:45,980 --> 00:11:47,860
Joaquin, you're an angel.
84
00:11:48,060 --> 00:11:50,620
That's for me. They want me.
85
00:11:50,820 --> 00:11:53,820
But you must leave, señorita. Please.
86
00:11:55,940 --> 00:12:00,980
Lucita, be careful. Don't trust anyone.
87
00:12:01,060 --> 00:12:04,820
Watch this Josefa.
Don't arouse her suspicion.
88
00:12:47,740 --> 00:12:51,300
What are you doing?
You'll frighten me to death.
89
00:12:51,460 --> 00:12:53,820
I'll go. It's better for everyone.
90
00:12:53,980 --> 00:12:57,540
No, I've changed my mind.
I promised señorita Lucita.
91
00:12:57,700 --> 00:13:00,540
To go in daylight would be suicide.
92
00:13:00,740 --> 00:13:05,660
What is it? First you were anxious
for me to leave, but now...
93
00:13:05,820 --> 00:13:10,420
I've found a safe hiding place.
I'll take you there tonight.
94
00:13:10,580 --> 00:13:14,420
Then, as soon as you're better,
you can leave. Come on.
95
00:13:15,140 --> 00:13:17,500
Those bastards who wounded me.
96
00:13:36,980 --> 00:13:40,860
Look at the state of sister Rosario.
97
00:13:41,060 --> 00:13:42,780
Look at her.
98
00:13:43,780 --> 00:13:48,700
This wretch has lost
all sense of our community.
99
00:13:48,820 --> 00:13:51,700
She doesn't participate
in holy services.
100
00:13:51,900 --> 00:13:54,620
She offends the Church
which has received her.
101
00:13:54,660 --> 00:13:58,140
That's not true. God is with me.
102
00:13:58,300 --> 00:14:01,540
I've done nothing wrong.
You four know it.
103
00:14:01,700 --> 00:14:06,980
I've been ill for a long time. Because of
you four. Because of you, sister.
104
00:14:07,140 --> 00:14:10,420
I've always tried to help you,
poor Rosario.
105
00:14:10,580 --> 00:14:13,820
You and your friends
tied me to the bed.
106
00:14:14,020 --> 00:14:15,940
Be silent, you wretch.
107
00:14:16,100 --> 00:14:19,940
God, have mercy on me.
You know I am innocent.
108
00:14:20,060 --> 00:14:25,540
You see? She is full of pride.
She dares address the Lord.
109
00:14:27,060 --> 00:14:30,420
It is true. Sister Rosario is ill.
110
00:14:30,580 --> 00:14:34,900
But her illness is demoniacal.
The Devil has bewitched her.
111
00:14:35,060 --> 00:14:39,060
Through her,
the Devil mocks, tempts and insults us.
112
00:14:40,580 --> 00:14:44,820
Now, pray for her, all of you.
113
00:14:50,820 --> 00:14:53,820
You will kill her. Have mercy on her.
114
00:14:54,820 --> 00:14:56,540
How dare you.
115
00:14:59,580 --> 00:15:03,460
And you, who will soon take your vows,
take a good look.
116
00:15:03,540 --> 00:15:08,700
See how sin manages
to penetrate everywhere.
117
00:15:08,820 --> 00:15:13,780
The Devil manages to penetrate
even the house of the Lord.
118
00:15:22,020 --> 00:15:25,300
No. Enough.
119
00:15:34,140 --> 00:15:40,380
Enough. Mercy. Have mercy.
I have done nothing evil.
120
00:15:40,540 --> 00:15:42,940
I am not possessed by the Devil.
121
00:15:56,820 --> 00:16:01,820
I'd like to be in the abbess's place.
See how she takes Rosario's body.
122
00:16:14,620 --> 00:16:17,300
In five days
we'll be calling you sister.
123
00:16:17,380 --> 00:16:20,860
Is your soul ready?
- Yes, I'm ready.
124
00:16:21,060 --> 00:16:23,900
Any regrets?
- None.
125
00:16:24,060 --> 00:16:27,220
You have a strong vocation.
126
00:16:27,380 --> 00:16:31,780
But as for you, Josefa,
come and see me after refection.
127
00:17:24,060 --> 00:17:27,300
Here you'll be safe.
No one will ever find you.
128
00:17:27,460 --> 00:17:32,860
I can believe it. You're a magician.
It's like a prison. Who else knows of it?
129
00:17:33,020 --> 00:17:38,780
In a few days you'll be better and
you can leave. I'll bring you food.
130
00:17:42,020 --> 00:17:46,780
And Lucita?
- Not so many questions. Leave it to me.
131
00:19:11,060 --> 00:19:16,060
Stop this kissing. The service will soon
be over, and the nuns will be back.
132
00:19:22,020 --> 00:19:25,300
Till tomorrow.
- Till tomorrow.
133
00:19:25,460 --> 00:19:28,820
A few more hours and we'll be gone.
Are you afraid?
134
00:19:28,980 --> 00:19:31,700
No, I'm only afraid of your wound.
135
00:19:31,860 --> 00:19:34,580
Forget that. Everything is fine.
136
00:20:24,820 --> 00:20:27,260
Josefa. They have killed Josefa.
137
00:20:27,420 --> 00:20:31,420
Help. Help. Sacrilege.
- Murder.
138
00:20:31,580 --> 00:20:35,060
What a lot of blood.
- Someone has killed Josefa.
139
00:20:35,260 --> 00:20:38,020
They've desecrated our house.
140
00:20:41,820 --> 00:20:47,060
A murder. In our house.
It is unprecedented.
141
00:20:50,780 --> 00:20:55,780
Poor Josefa. Who could have hated
you so much, my soul?
142
00:21:00,060 --> 00:21:04,060
Carry her into the church.
- Let's call Joaquin to help us.
143
00:21:04,220 --> 00:21:09,540
No, no one must enter our quarters.
You, you lift her up.
144
00:21:12,980 --> 00:21:14,780
But where's Lucita?
145
00:21:30,580 --> 00:21:33,700
You were so close and didn't wake up?
146
00:21:34,740 --> 00:21:37,540
You are a very heavy sleeper, my dear.
147
00:21:43,060 --> 00:21:49,300
So, speak. For your own good.
148
00:21:51,260 --> 00:21:56,540
Answer.
Why did you pretend to be asleep?
149
00:21:58,300 --> 00:22:04,540
Why were you dressed?
Did you kill Josefa de Olmeda?
150
00:22:05,540 --> 00:22:08,540
Confess.
Answer. For your own good.
151
00:22:11,060 --> 00:22:14,020
No. I didn't do it.
152
00:22:24,060 --> 00:22:26,780
Why suffer unnecessarily?
153
00:22:28,060 --> 00:22:32,540
Speak.
Confess, and all this will stop.
154
00:22:39,580 --> 00:22:41,540
Isidro, write.
155
00:22:44,260 --> 00:22:49,020
The accused, stubbornly...
156
00:22:50,580 --> 00:22:53,540
...refuses to answer the questions.
157
00:22:57,060 --> 00:23:02,940
You have killed your cell-mate.
It's abominable.
158
00:23:03,060 --> 00:23:07,860
But you must confess
why you have committed this crime.
159
00:23:12,540 --> 00:23:17,540
Let her down.
I have another way of making you speak.
160
00:23:24,540 --> 00:23:29,020
You would be well advised to confess.
You don't know Father Onorio.
161
00:23:29,180 --> 00:23:31,580
He's feared throughout Andalusia.
162
00:23:31,740 --> 00:23:36,540
Even the dumb learn to speak
when he interrogates them.
163
00:23:52,260 --> 00:23:53,620
Lucita.
164
00:23:57,540 --> 00:24:00,540
Lucita, my daughter.
How is this possible?
165
00:24:04,820 --> 00:24:08,540
Go away. I don't want to see you.
It's all your fault.
166
00:24:08,700 --> 00:24:13,020
My fault? How can I be responsible
for what you have done?
167
00:24:14,020 --> 00:24:19,060
What do you mean? Do you, too, believe
that I killed that wretch?
168
00:24:22,020 --> 00:24:27,580
My father believes I am a murderess.
How shameful!
169
00:24:33,460 --> 00:24:38,460
It's a trick. I've fallen into a trap.
170
00:24:38,540 --> 00:24:41,860
But I'm innocent, innocent.
171
00:24:42,020 --> 00:24:46,780
If I find myself in this position,
you alone are to blame.
172
00:24:49,540 --> 00:24:54,100
I loved Esteban
and I could have married him.
173
00:24:54,180 --> 00:25:00,900
But no. You have sacrificed me
to your prejudices, without mercy.
174
00:25:01,020 --> 00:25:03,060
Without mercy.
175
00:25:03,220 --> 00:25:08,860
Our family, the very noble Fuentes,
must not marry into the Albornos.
176
00:25:09,020 --> 00:25:11,540
This hate has gone on for centuries.
177
00:25:12,540 --> 00:25:18,420
Rather a nun for a daughter than the
affront of such a union. Right, father?
178
00:25:18,580 --> 00:25:23,380
This Esteban is an excommunicate,
a heretic and, even worse, a murderer.
179
00:25:23,580 --> 00:25:27,060
That's a lie.
You know that better than anyone.
180
00:25:27,220 --> 00:25:30,300
He ran away. So he must be guilty.
But now...
181
00:25:30,460 --> 00:25:33,540
But now he's dead.
So why speak of him?
182
00:25:38,580 --> 00:25:44,900
I'll try to free you from the Inquisition.
I'll use all my influence.
183
00:25:45,020 --> 00:25:49,940
But then you will be confined
in a cloistered convent...
184
00:25:50,020 --> 00:25:52,820
...among those buried alive.
185
00:25:54,580 --> 00:26:00,060
If you do that, I'll kill myself
and remorse will torment you for ever.
186
00:26:11,060 --> 00:26:16,540
I am convinced of her innocence.
I know her, Father Onorio. Believe me.
187
00:26:17,540 --> 00:26:19,060
Really.
188
00:26:19,220 --> 00:26:25,020
If you listened, you know my daughter
was in love with Esteban Albornos.
189
00:26:25,180 --> 00:26:28,820
So?
- Esteban has avoided capture.
190
00:26:28,980 --> 00:26:34,020
He may be involved in this. Perhaps
my daughter was in contact with him.
191
00:26:34,180 --> 00:26:40,380
I don't know what to think.
Lucita, led astray by that heretic...
192
00:26:40,460 --> 00:26:45,060
...may have committed
something imprudent, but not a murder.
193
00:26:45,180 --> 00:26:49,020
Don't you see that your defence
accuses her doubly?
194
00:26:49,180 --> 00:26:55,060
A novice who flirts,
and with an excommunicated heretic...
195
00:26:55,260 --> 00:26:59,420
...guilty of the murder of a holy man,
bishop Doloso.
196
00:26:59,580 --> 00:27:02,900
She will at least be an accomplice.
197
00:27:03,060 --> 00:27:05,180
There is no proof of this.
198
00:27:05,340 --> 00:27:08,380
Rebels against a father
rebel against God.
199
00:27:08,540 --> 00:27:11,780
A fine sentence,
but not enough to condemn her.
200
00:27:11,940 --> 00:27:13,820
I have to decide, not you.
201
00:27:13,980 --> 00:27:17,380
Not even the Seville Inquisitor
can address me thus.
202
00:27:17,540 --> 00:27:22,020
I fought the Moors for our Queen.
I'll seek justice from her.
203
00:27:22,180 --> 00:27:27,540
No one on earth can stop Father Onorio.
God guides me.
204
00:27:28,540 --> 00:27:33,020
Call the nuns.
I want to question all of them.
205
00:27:35,580 --> 00:27:39,900
So, this heretic...
206
00:27:40,060 --> 00:27:43,580
...who has been excommunicated
by the Church...
207
00:27:43,740 --> 00:27:47,540
...could be
directly or indirectly responsible...
208
00:27:47,740 --> 00:27:51,900
...for the crime which has
desecrated this holy house.
209
00:27:52,060 --> 00:27:58,460
Lucita Fuentes is not, because of this,
any less guilty.
210
00:27:58,580 --> 00:28:04,540
Her illicit contacts with this infamous
person condemn her just the same.
211
00:28:07,780 --> 00:28:12,020
But I must seek the whole truth...
212
00:28:12,100 --> 00:28:15,060
...and I am here to find it.
213
00:28:16,540 --> 00:28:21,540
If any of you know anything
that could help justice, speak.
214
00:28:21,660 --> 00:28:25,020
Speak freely.
215
00:28:25,180 --> 00:28:28,180
Lucita seemed agitated and nervous.
216
00:28:28,260 --> 00:28:31,420
She did not pray in church,
but was pensive.
217
00:28:31,580 --> 00:28:37,300
She would quickly return to her cell,
the cell of poor Josefa.
218
00:28:37,460 --> 00:28:41,860
And you, Doña Incarnacion,
do you have anything to say?
219
00:28:42,020 --> 00:28:47,260
No, most reverend Father. I think
the poor wretch was nervous because...
220
00:28:47,420 --> 00:28:52,740
...on Sunday she was to take her vows.
- Her nervousness made her hungry.
221
00:28:52,860 --> 00:29:00,420
I saw her take leftovers from the
kitchen: Some bread, cheese, and meat.
222
00:29:00,540 --> 00:29:04,380
When did you notice these thefts?
223
00:29:04,540 --> 00:29:08,420
Two or three days ago.
I don't remember exactly.
224
00:29:18,780 --> 00:29:22,020
You, come forward.
225
00:29:26,580 --> 00:29:28,860
Tell me, who are you?
226
00:29:29,020 --> 00:29:34,020
The verger, most reverend Father.
Also porter, gardener, bell-ringer...
227
00:29:34,180 --> 00:29:40,260
I see. You are able to leave
the convent and go to the village.
228
00:29:41,300 --> 00:29:45,820
You must have heard of the man
who escaped and is hiding in this area.
229
00:29:45,980 --> 00:29:50,980
Yes, I've heard the rumours,
but I am innocent.
230
00:29:56,260 --> 00:29:59,780
We'll search the whole convent
from top to bottom...
231
00:29:59,940 --> 00:30:02,580
...including the cells and vaults.
232
00:30:02,740 --> 00:30:08,020
You are dispensed from services
for the whole day. You may go.
233
00:30:16,820 --> 00:30:24,180
Shall I come with you, Father?
- No, my guards will suffice.
234
00:30:24,260 --> 00:30:27,060
Isidro, let us go.
235
00:30:46,020 --> 00:30:51,060
Why didn't you come this morning?
Has something happened to Lucita?
236
00:30:51,220 --> 00:30:55,220
Nothing's wrong. But I can't go about
in a convent as I like.
237
00:30:55,380 --> 00:31:02,460
I can't stand it. I'm going mad.
I don't know if it's day or night.
238
00:31:02,580 --> 00:31:07,700
Bring Lucita. We must leave quickly.
- Tonight it won't be possible.
239
00:31:07,780 --> 00:31:13,540
Why not? So my guess was right?
Speak.
240
00:31:15,060 --> 00:31:20,820
It's a terrible story.
Josefa, the cell-mate of Lucita...
241
00:31:20,980 --> 00:31:23,380
...has been murdered.
242
00:31:23,580 --> 00:31:27,580
Murdered? By whom?
243
00:31:28,820 --> 00:31:32,060
They have accused señorita Lucita.
244
00:32:04,820 --> 00:32:10,460
Most reverend Father.
My apologies, but I think it's urgent.
245
00:32:10,540 --> 00:32:14,140
The prisoner wants to speak to you.
246
00:32:16,540 --> 00:32:22,420
Have you been to see her?
Nobody must approach her, not even you.
247
00:32:22,580 --> 00:32:28,060
I have not seen her. She asked
to speak to you. The guard told me.
248
00:32:42,020 --> 00:32:46,180
I am listening.
- I killed Josefa de Olmeda.
249
00:32:46,300 --> 00:32:50,020
Go on. I know that.
She had discovered your affair...
250
00:32:50,180 --> 00:32:54,620
...with the excommunicated heretic
Esteban Albornos.
251
00:32:54,780 --> 00:32:57,780
So you stabbed her to death.
Is that it?
252
00:32:59,060 --> 00:33:04,540
I've had no news of him since being
confined. Why do you mention him?
253
00:33:04,700 --> 00:33:07,580
You really don't know anything?
254
00:33:07,740 --> 00:33:13,140
Don't you know that he's been wounded
and is hiding in this area?
255
00:33:13,300 --> 00:33:15,340
I don't know anything.
256
00:33:15,420 --> 00:33:20,660
So why did you kill
Josefa de Olmeda?
257
00:33:20,820 --> 00:33:25,380
She found me reading a forbidden book.
I didn't know it was forbidden.
258
00:33:25,540 --> 00:33:30,420
She was going to tell the abbess.
I would have been punished.
259
00:33:30,580 --> 00:33:34,780
Where is this book?
- In the cell, with the clothes.
260
00:33:46,020 --> 00:33:50,900
I don't know
if you are telling the truth.
261
00:33:51,060 --> 00:33:54,100
The confession will save you
from torture...
262
00:33:54,260 --> 00:33:57,140
...but not from condemnation and death.
263
00:33:57,300 --> 00:34:00,540
You are guilty of murder,
and now also of heresy.
264
00:34:04,060 --> 00:34:06,780
What did you do with the dagger?
265
00:34:07,780 --> 00:34:10,740
I don't remember.
I threw it away.
266
00:34:21,380 --> 00:34:23,220
You spoke the truth.
267
00:34:24,860 --> 00:34:28,860
It is a godless and sacrilegious work.
268
00:34:31,620 --> 00:34:34,980
I want to make an example of you.
269
00:34:35,100 --> 00:34:39,740
We'll take you to Seville,
to the main square...
270
00:34:39,900 --> 00:34:45,780
...and there, you'll be burned alive,
before the whole town.
271
00:34:47,100 --> 00:34:52,860
The flames of the stake
will revive the flames of our faith.
272
00:34:54,220 --> 00:34:58,620
The only true faith.
- O God, save me.
273
00:35:10,900 --> 00:35:15,460
What? Still on duty? It's a hard life.
You should have been a verger.
274
00:35:15,620 --> 00:35:18,740
When do they relieve you?
- Not until dawn.
275
00:35:18,900 --> 00:35:22,900
It will soon be dawn with this wine.
- Thank you.
276
00:35:27,420 --> 00:35:31,340
Nice. I've always said
that convents have the best.
277
00:35:31,420 --> 00:35:33,860
You can't say Mass with vinegar.
278
00:35:46,900 --> 00:35:51,940
He'll be asleep for 30 minutes. Hurry.
- Ingenious. Who gave you the potion?
279
00:35:52,100 --> 00:35:55,420
Always questions.
Hurry. Don't ruin me.
280
00:36:01,380 --> 00:36:03,380
Esteban, my love.
281
00:36:08,660 --> 00:36:11,900
Why did you confess? It was a mistake.
282
00:36:12,060 --> 00:36:16,860
My father advised it.
Don't worry, he'll save me.
283
00:36:17,020 --> 00:36:22,940
Do you trust him? And that book
which they found, how did you know?
284
00:36:23,100 --> 00:36:27,380
It wasn't mine. It was Josefa's.
You must go. Don't worry about me.
285
00:36:27,580 --> 00:36:31,620
My father will help me.
Then we'll find a way of fleeing.
286
00:36:31,780 --> 00:36:34,900
I can't leave you with fanatics.
- You must.
287
00:36:35,060 --> 00:36:39,780
The Inquisition is after you and
knows you're nearby. You're in danger.
288
00:36:39,940 --> 00:36:43,380
My father will help me. Don't be rash.
289
00:36:48,860 --> 00:36:51,100
I know what I have to do.
290
00:37:19,900 --> 00:37:23,860
In the name of the most reverend
Father Onorio de Mendosa...
291
00:37:24,060 --> 00:37:28,220
...I officially inform the accused,
Lucita de Fuentes...
292
00:37:28,380 --> 00:37:31,380
...novice in the
convent of San Valentino...
293
00:37:31,580 --> 00:37:35,260
...that the Inquisition will try her
on 23 November.
294
00:37:35,420 --> 00:37:39,100
The accused will be moved
to the prisons of Seville...
295
00:37:39,260 --> 00:37:42,940
...to be held there
until the day of her trial.
296
00:37:45,860 --> 00:37:49,140
Put on the habit of penance
and let's go.
297
00:37:58,420 --> 00:38:04,860
Take off that impure dress. Only the
blessed habit must cover your body.
298
00:38:05,860 --> 00:38:10,820
Leave.
- I must stay. It is my duty to check.
299
00:38:29,140 --> 00:38:31,100
Let's go.
300
00:38:34,620 --> 00:38:36,660
The door.
301
00:38:44,100 --> 00:38:46,100
Wait. One moment.
302
00:38:47,900 --> 00:38:51,420
Farewell, Lucita.
May Heaven protect you.
303
00:38:51,580 --> 00:38:56,260
For I believe in your innocence.
- But I am innocent.
304
00:38:56,420 --> 00:38:59,740
Why did you confess
to someone else's crime?
305
00:38:59,900 --> 00:39:02,140
Who are you protecting?
306
00:39:03,420 --> 00:39:07,460
Go, my child. I'll pray
for you and the salvation of your soul.
307
00:39:07,620 --> 00:39:10,100
Mother, forgive me. We must go.
308
00:39:11,620 --> 00:39:16,100
I know you have a secret.
I will help you.
309
00:39:35,620 --> 00:39:38,100
Joaquin, I have an idea.
310
00:39:47,100 --> 00:39:51,060
Are you surprised to see me
and not Joaquin or Lucita?
311
00:39:51,220 --> 00:39:53,860
I've come myself to bring news of her.
312
00:39:54,900 --> 00:39:56,260
Who are you?
313
00:39:56,540 --> 00:39:59,940
Doña Incarnación Diez de Montalbo,
the abbess.
314
00:40:00,100 --> 00:40:02,980
Who told you of me? Who betrayed me?
315
00:40:04,900 --> 00:40:08,220
It was you. You betrayed us. Wretch.
316
00:40:08,380 --> 00:40:12,380
Leave him. He's a faithful servant.
It wasn't him.
317
00:40:13,380 --> 00:40:17,700
It was Lucita who told me everything.
She knew she could trust me.
318
00:40:17,860 --> 00:40:21,140
Lucita? Lmpossible.
- I know everything:
319
00:40:22,140 --> 00:40:27,100
Your wounds, your plans to escape,
her visits to you.
320
00:40:33,380 --> 00:40:35,380
Don't worry.
321
00:40:37,660 --> 00:40:39,700
I'll do all I can for you two.
322
00:40:39,900 --> 00:40:42,740
But what can you do?
- A great deal.
323
00:40:45,140 --> 00:40:46,900
Trust me.
324
00:40:47,900 --> 00:40:54,420
First of all, you must get well quickly
and regain your strength. Let me see.
325
00:40:56,380 --> 00:40:59,380
Joaquin, the bandages and ointment.
326
00:41:21,860 --> 00:41:26,020
There you are.
Tomorrow you'll feel better...
327
00:41:26,180 --> 00:41:29,980
...and I'll tell you how to free Lucita.
328
00:41:30,140 --> 00:41:35,260
Why are you doing all this?
Lucita and I have broken all the rules.
329
00:41:35,420 --> 00:41:40,340
I have found refuge in a place where
the presence of a man is a sacrilege.
330
00:41:41,860 --> 00:41:45,980
You should hate me
rather than protect me.
331
00:41:46,140 --> 00:41:49,860
You should denounce me
to the Inquisition.
332
00:41:50,020 --> 00:41:56,100
Your story touched me. It called up
sweet memories from my past.
333
00:41:57,140 --> 00:42:03,220
I may regret it. But now I want
the happiness of two people in love.
334
00:42:03,380 --> 00:42:05,620
At the risk of my life.
335
00:42:11,420 --> 00:42:14,980
Later, you will bring him to my rooms.
336
00:42:15,100 --> 00:42:19,860
At last you'll have a proper meal,
instead of leftovers.
337
00:42:22,620 --> 00:42:27,260
How can I thank you?
We shall be eternally grateful.
338
00:42:27,420 --> 00:42:29,660
That will be my reward.
339
00:42:51,900 --> 00:42:53,700
Would you like some?
340
00:42:53,860 --> 00:42:58,940
I don't understand you. You should be
glad the abbess is helping us.
341
00:42:59,100 --> 00:43:02,740
You were the first to help us
and she has forgiven you.
342
00:43:02,900 --> 00:43:05,380
You were afraid of some punishment.
343
00:43:06,420 --> 00:43:09,500
What's up?
- Does it matter? Toothache.
344
00:43:09,660 --> 00:43:14,420
Has something happened to Lucita?
- No, let her be. Now I must go.
345
00:43:14,580 --> 00:43:18,460
When can I see her?
- How do I know? Ask the lady abbess.
346
00:43:18,620 --> 00:43:21,380
She will know everything, no doubt.
347
00:43:25,380 --> 00:43:30,900
Do you feel better? If we don't feed
our body, our brain lets us down.
348
00:43:31,100 --> 00:43:34,420
You must relax. How is the wound?
- Fine.
349
00:43:34,580 --> 00:43:38,900
I'll obey any order of yours
for her safety. Have you seen her?
350
00:43:39,060 --> 00:43:42,420
Yes. She sends you her greetings.
351
00:43:42,580 --> 00:43:46,420
You are sheltering me in your rooms.
I must be in the way.
352
00:43:46,580 --> 00:43:51,260
I'd better return to where I was.
- Nonsense. Here you are safe.
353
00:43:51,420 --> 00:43:55,380
Nobody dares enter my rooms,
not even the Inquisitor.
354
00:43:56,660 --> 00:44:01,060
You will sleep there. Only nuns
may enter here, when I call them.
355
00:44:01,220 --> 00:44:03,900
And Joaquin?
- He's an old fool.
356
00:44:05,060 --> 00:44:07,900
You've set up your life like a queen.
357
00:44:08,060 --> 00:44:13,660
An abbess is mistress of her convent.
Here, I have powers of life and death.
358
00:44:15,100 --> 00:44:20,380
Go to sleep now. Have a good rest.
Tomorrow will be an important day.
359
00:44:23,900 --> 00:44:26,420
I'm pleased to have you here.
360
00:44:28,100 --> 00:44:31,420
Good night.
- Good night, mother.
361
00:44:36,660 --> 00:44:40,100
In this room,
I'd like you to call me Incarnacion.
362
00:44:43,380 --> 00:44:45,220
No one's called me that...
363
00:44:46,900 --> 00:44:48,860
...for 13 years.
364
00:45:02,900 --> 00:45:04,380
13 years.
365
00:45:06,140 --> 00:45:09,460
Always surrounded by nuns or monks.
366
00:45:09,660 --> 00:45:13,700
Never a man, someone to talk to
about foolish things...
367
00:45:13,860 --> 00:45:17,140
...to relieve the monotony of my life.
368
00:45:59,900 --> 00:46:02,620
Can I ask you a question, Esteban?
369
00:46:02,780 --> 00:46:09,380
Has Lucita been your?
- No, I've always respected her.
370
00:46:53,380 --> 00:46:58,420
I have to speak. I'd rather die than
live with this weight on my conscience.
371
00:46:58,580 --> 00:47:01,860
The abbess isn't human.
She's the Devil incarnate...
372
00:47:02,020 --> 00:47:06,620
...and I'm one of her creatures.
It was I who told her of you and Lucita.
373
00:47:06,780 --> 00:47:10,100
She's always known everything,
thanks to me.
374
00:47:10,260 --> 00:47:14,900
She's a viper. She's evil.
She enjoys seeing people suffer.
375
00:47:15,060 --> 00:47:21,140
It was she who killed Josefa,
so that the blame would fall on Lucita.
376
00:47:22,620 --> 00:47:24,860
What has happened to Lucita?
377
00:47:25,020 --> 00:47:29,860
The Inquisitor has taken her to Seville.
She'll be condemned to death.
378
00:47:30,020 --> 00:47:33,860
She is keeping you here
so that you can't save Lucita.
379
00:47:34,020 --> 00:47:37,540
Your life is in danger, too. She's mad.
Save yourself. Flee.
380
00:47:37,620 --> 00:47:41,380
Tomorrow I'll have a horse ready
and the gate open.
381
00:47:41,540 --> 00:47:45,020
It's Satan incarnate who commands
in this convent.
382
00:47:45,180 --> 00:47:49,780
I'll enlist even Satan's help
to save Lucita.
383
00:47:49,860 --> 00:47:55,700
Is the abbess powerful or not?
- Certainly, if she's on your side.
384
00:47:55,900 --> 00:47:58,420
I'll see that she is on my side.
385
00:48:07,900 --> 00:48:10,420
Go, Joaquin.
386
00:49:42,420 --> 00:49:45,780
You have soon forgotten
your great love.
387
00:49:45,940 --> 00:49:51,260
Wasn't this what you wanted?
You and I are similar.
388
00:49:51,420 --> 00:49:53,860
But you risked your life for her.
389
00:49:54,020 --> 00:49:58,420
Now I'm risking it for you,
if they find me in your bed.
390
00:49:59,900 --> 00:50:02,420
You are a surprise, Esteban.
391
00:50:04,820 --> 00:50:06,900
If only you were sincere.
392
00:52:22,420 --> 00:52:24,380
You have betrayed me.
393
00:52:25,380 --> 00:52:28,380
I heard you talking to Esteban
last night.
394
00:52:29,380 --> 00:52:32,380
Do you think you have done
a good thing?
395
00:52:33,860 --> 00:52:35,380
Certainly.
396
00:52:36,380 --> 00:52:40,380
You have been brave.
But what good will it do?
397
00:52:40,540 --> 00:52:45,860
Will it soothe your conscience?
I don't need spies around me.
398
00:53:56,860 --> 00:53:58,420
Cursed woman.
399
00:54:01,860 --> 00:54:06,260
Cursed woman.
Why did you kill him?
400
00:54:06,420 --> 00:54:11,700
Because he betrayed me last night,
as you know full well.
401
00:54:11,900 --> 00:54:15,700
I don't need people like him.
I want slaves.
402
00:54:15,900 --> 00:54:21,620
You, too, must die. You seduced me,
you're a demon. You abused me.
403
00:54:38,900 --> 00:54:44,860
You seduced me last night. You enjoyed
taking me in your arms and kissing me.
404
00:54:45,020 --> 00:54:48,700
My body was yours.
But what did you want from me?
405
00:54:48,860 --> 00:54:55,420
My help for your beautiful Lucita?
You're naive. I'd rather die.
406
00:55:08,660 --> 00:55:11,900
You'll pay for your misdeeds
sooner or later.
407
00:55:12,060 --> 00:55:16,860
I don't know how mad you are,
but I'll still denounce you.
408
00:55:19,420 --> 00:55:23,740
Who will believe the denunciation
of an excommunicated heretic...
409
00:55:23,900 --> 00:55:25,860
...of a fleeing rebel...
410
00:55:26,020 --> 00:55:30,140
...who will be hanged as soon as
he's found, and without trial.
411
00:55:33,860 --> 00:55:37,380
Marcelino.
412
00:55:41,380 --> 00:55:45,660
Esteban. At last.
My friend, I'm so pleased to see you.
413
00:55:45,820 --> 00:55:49,700
I thought you were dead,
killed by the cursed Inquisition.
414
00:55:49,860 --> 00:55:51,860
Thank you for your friendship.
415
00:55:52,060 --> 00:55:55,620
Now I need clothes,
a horse and weapons. Listen.
416
00:56:07,620 --> 00:56:10,620
Well?
- We are faced with her confession.
417
00:56:10,780 --> 00:56:16,220
The bishop can do nothing. Only
the Grand Inquisitor can save her life.
418
00:56:16,380 --> 00:56:19,380
I only obtained permission to visit her.
419
00:56:27,420 --> 00:56:29,380
Watch out, an Albornos.
420
00:56:29,540 --> 00:56:34,620
Wait. I must talk to Don Alonzo.
- You won't talk to anyone. Take him.
421
00:56:41,380 --> 00:56:44,660
Alonzo Fuentes, where are you?
422
00:56:49,500 --> 00:56:52,380
Intervene. I come as a friend.
423
00:56:56,380 --> 00:56:58,340
I come as a friend. I swear it.
424
00:56:58,420 --> 00:56:59,740
Stop.
425
00:57:00,860 --> 00:57:04,220
Don Alonzo, listen. Lucita is innocent.
426
00:57:04,380 --> 00:57:09,220
I discovered the truth at the convent
of San Valentino. I need your help.
427
00:57:09,380 --> 00:57:11,380
Throw down your sword.
428
00:57:17,860 --> 00:57:21,860
I have denounced the abbess
anonymously, as is usual now.
429
00:57:22,020 --> 00:57:25,700
I, too, have been a victim of this,
as you well know.
430
00:57:25,860 --> 00:57:30,900
The powerful Inquisition and fanatical
Father Onorio may investigate.
431
00:57:31,060 --> 00:57:35,380
No. They'll suppress the scandal
and only condemn my daughter.
432
00:57:35,580 --> 00:57:39,860
It's your fault if poor Lucita is
in danger of losing her life.
433
00:57:40,060 --> 00:57:43,620
If to love is a fault,
then it is also my fault.
434
00:57:43,780 --> 00:57:46,900
We can discuss this later.
Now we must act.
435
00:57:47,060 --> 00:57:50,940
I'll return to the bishop and implore
the Queen's pardon.
436
00:57:51,100 --> 00:57:55,260
Imploring the bishop or Queen
will achieve nothing.
437
00:57:55,420 --> 00:57:58,460
What do you plan to do?
- Free Lucita from prison.
438
00:57:58,620 --> 00:58:03,380
That's absurd.
- Give me some good men and I'll do it.
439
00:58:05,660 --> 00:58:08,860
To save Lucita,
I'm ready to do anything.
440
00:58:09,020 --> 00:58:15,540
You will have men and money.
If you succeed, I will thank you.
441
00:58:15,620 --> 00:58:18,420
But don't ask me for anything else.
442
00:58:19,740 --> 00:58:22,460
I haven't asked you for anything else.
443
00:58:31,900 --> 00:58:36,220
Esteban, this is Pablo.
I know him. You can trust him.
444
00:58:36,380 --> 00:58:37,860
Thank you.
445
00:58:38,020 --> 00:58:41,660
You'll enter with me and
the other soldiers.
446
00:58:41,820 --> 00:58:46,900
The password is: God and Spain.
I'll indicate the cell and that's all.
447
00:58:47,060 --> 00:58:51,260
Remember: I've never seen you and
I don't know who you are.
448
00:58:51,420 --> 00:58:54,900
I value my life. Let's go.
449
00:59:06,420 --> 00:59:08,980
God and Spain.
450
00:59:09,140 --> 00:59:11,460
Remember: God and Spain.
451
00:59:11,620 --> 00:59:15,900
God and Spain.
452
00:59:23,620 --> 00:59:25,140
Off you go.
453
00:59:52,380 --> 00:59:53,860
Lucita.
454
00:59:56,860 --> 00:59:59,860
Go away. Don't touch me.
455
01:00:02,420 --> 01:00:06,420
If you touch me,
Satan will strike you with lightning.
456
01:00:08,380 --> 01:00:11,100
Pablo, you told us the wrong cell.
457
01:00:11,260 --> 01:00:13,860
Lucita Fuentes was here this morning.
458
01:00:14,020 --> 01:00:15,420
Hide.
459
01:00:17,860 --> 01:00:20,380
Everything in order?
- Yes.
460
01:00:23,900 --> 01:00:28,860
They must have taken her during the
changing of the guard. But where to?
461
01:00:29,020 --> 01:00:31,420
Now you must go. Quickly.
462
01:00:32,380 --> 01:00:37,380
I know, as I'm a friend of Lucifer.
Satan and Beelzebub will come for me.
463
01:00:37,540 --> 01:00:39,420
I've seen those two.
464
01:01:00,660 --> 01:01:03,420
The Father Inquisitor?
- Inside.
465
01:01:11,420 --> 01:01:16,500
This anonymous denunciation doesn't
cover a tenth of what I've found here.
466
01:01:16,660 --> 01:01:23,260
Vice, obscenity, fornication,
sacrilege, murder.
467
01:01:23,420 --> 01:01:26,900
This house is possessed by the Devil.
468
01:01:27,060 --> 01:01:30,740
And you are the Devil incarnate.
469
01:01:30,900 --> 01:01:34,900
They found the body of the verger
at the bottom of the well.
470
01:01:57,380 --> 01:02:01,380
They were buried in the garden,
all stabbed to death.
471
01:02:02,420 --> 01:02:09,380
No. Let go of me. No.
472
01:02:10,420 --> 01:02:13,140
She tried to flee,
most reverend Father.
473
01:02:15,420 --> 01:02:21,380
This wasn't the work of only one person.
You all helped, all of you.
474
01:02:21,540 --> 01:02:24,660
Why were these men murdered? Why?
475
01:02:24,820 --> 01:02:29,700
She killed them afterwards.
- After what?
476
01:02:29,780 --> 01:02:34,420
After they had been in her bed.
Then she killed them, all of them.
477
01:02:36,100 --> 01:02:40,860
And you helped her. Shame on you.
478
01:02:41,020 --> 01:02:47,380
Shame on you, foul creatures,
who are unworthy to live.
479
01:02:47,580 --> 01:02:52,860
No. Death is only a small thing.
480
01:02:53,860 --> 01:02:59,220
Your sins cannot be punished by death.
Something else is required.
481
01:02:59,420 --> 01:03:03,380
Isidro, see that what I have ordered
is carried out at once.
482
01:03:04,860 --> 01:03:06,420
You, soldiers.
483
01:03:07,620 --> 01:03:12,220
Do not utter one word of what
you have seen or heard here.
484
01:03:12,380 --> 01:03:15,380
Swear it on the Bible.
485
01:03:16,380 --> 01:03:20,380
This ignominy must not become
a cause for scandal.
486
01:03:20,540 --> 01:03:22,980
It must not be talked of, ever.
487
01:03:23,060 --> 01:03:27,380
You are all responsible for
what has been uncovered.
488
01:03:27,580 --> 01:03:31,740
If that servant of the Devil
committed so many ignominies...
489
01:03:31,900 --> 01:03:33,940
...you endorsed them...
490
01:03:34,140 --> 01:03:38,260
...either by helping her
because you were under her power...
491
01:03:38,420 --> 01:03:41,860
...or by keeping silent
for fear of punishment.
492
01:03:42,020 --> 01:03:44,220
I shall have no mercy.
493
01:03:44,380 --> 01:03:48,340
There will be no trial,
no public condemnation.
494
01:03:48,420 --> 01:03:50,940
The pure souls of good Christians...
495
01:03:51,100 --> 01:03:55,380
...must not be perturbed
by the knowledge of such enormities.
496
01:03:57,380 --> 01:04:01,140
You will never emerge alive
from this tomb.
497
01:04:02,940 --> 01:04:06,900
No. You can't wall us in alive.
498
01:04:08,380 --> 01:04:11,260
Back. Get back.
499
01:04:11,420 --> 01:04:18,420
Back with you. Stop. Get back.
500
01:04:33,940 --> 01:04:40,660
They are walling us in alive,
the cursed wretches.
501
01:04:44,820 --> 01:04:49,620
The bishop has said I may visit my
daughter, but nothing is known of her.
502
01:04:49,820 --> 01:04:53,980
She's disappeared. You cannot
keep her from seeing her father.
503
01:04:54,140 --> 01:04:56,740
I would have permitted this myself...
504
01:04:58,540 --> 01:05:02,900
...without disturbing the bishop.
But unfortunately...
505
01:05:03,060 --> 01:05:07,260
what is it?
Has something happened?
506
01:05:07,420 --> 01:05:11,020
Your daughter is no longer
in the hands of the Inquisition.
507
01:05:11,100 --> 01:05:15,540
She is now
in the merciful hands of our Lord.
508
01:05:15,620 --> 01:05:20,220
What is it you are saying?
- She is dead.
509
01:05:20,380 --> 01:05:25,060
She died two days ago.
It was a sudden illness.
510
01:05:28,060 --> 01:05:32,020
Divine justice was quicker
than earthly justice.
511
01:05:32,060 --> 01:05:38,140
That's impossible.
Lucita was strong. She wasn't ill.
512
01:05:38,180 --> 01:05:43,420
Perhaps her conscience sickened
because of the horrible crime committed.
513
01:05:52,380 --> 01:05:56,060
Don Eusebio Gonzalo, prison physician.
514
01:05:56,220 --> 01:06:00,860
Alfonso Fuentes, father of the wretched
woman who died the other day.
515
01:06:01,020 --> 01:06:06,260
A pernicious illnes which caused her
to pass away in a few hours.
516
01:06:06,420 --> 01:06:11,220
Delirium. Fever. Then her heart
suddenly stopped beating.
517
01:06:11,420 --> 01:06:14,420
Alas, my science was to no avail.
518
01:06:18,620 --> 01:06:25,220
I don't believe it. A daughter dies
and you don't even inform her father.
519
01:06:25,380 --> 01:06:30,380
Is this Christian charity?
What world do you live in?
520
01:06:36,380 --> 01:06:38,940
I at least want to have her clothes.
521
01:06:39,100 --> 01:06:42,420
Everything was burned,
for fear of contagion.
522
01:06:42,580 --> 01:06:47,060
But you can visit her grave.
She was buried yesterday evening.
523
01:06:47,220 --> 01:06:50,420
This is a grace
which we wished to grant you.
524
01:06:53,860 --> 01:06:58,740
I ask you to forgive me
for everything that has happened.
525
01:06:58,900 --> 01:07:01,220
It is all my fault.
526
01:07:01,380 --> 01:07:06,740
I kept you from loving that man.
I confined you in that cursed convent.
527
01:07:06,900 --> 01:07:10,740
I lost my head, Lucita, when I learned
you loved an Albornos.
528
01:07:10,900 --> 01:07:16,260
How could my pride accept
you marrying one of them?
529
01:07:16,380 --> 01:07:22,420
So it was I who denounced him
to the Inquisition.
530
01:07:23,620 --> 01:07:26,900
To distance him,
and so that you would hate him...
531
01:07:27,060 --> 01:07:31,460
...you wouldn't think of him, you'd
regard him as a murderer, a heretic.
532
01:07:31,620 --> 01:07:37,860
My guess was right. Only you could
have denounced me, ruined our lives.
533
01:07:39,420 --> 01:07:43,700
You may be able to forgive me,
but she will not be able to.
534
01:07:43,900 --> 01:07:47,460
She will forgive you
if we succeed in saving her.
535
01:07:47,620 --> 01:07:50,100
What are you saying? She's here.
536
01:07:51,420 --> 01:07:55,620
I don't think so.
It's just a trick by the Inquisitor.
537
01:07:55,780 --> 01:08:00,380
She was alive yesterday morning.
We know that.
538
01:08:01,860 --> 01:08:04,100
They can kill her, certainly.
539
01:08:05,140 --> 01:08:09,140
But if they have killed her,
I swear I will kill Onorio.
540
01:08:09,300 --> 01:08:12,580
Just as it is true
that I did not kill Doloso.
541
01:09:13,220 --> 01:09:14,740
The witch.
542
01:09:14,900 --> 01:09:16,700
Lucita is alive.
543
01:09:16,860 --> 01:09:21,700
They've hidden her to kill her later,
the cursed wretches. But where?
544
01:09:21,860 --> 01:09:24,700
We must find out. But who from?
545
01:09:24,860 --> 01:09:30,420
There is a person who knows all about
the Inquisition's actions. Let's ask him.
546
01:10:06,900 --> 01:10:08,860
Water is safer than wine.
547
01:10:19,420 --> 01:10:24,700
Remember: I don't have time to waste.
Speak quickly.
548
01:10:24,860 --> 01:10:29,500
Otherwise, I'll torture you without
mercy. You know all about that.
549
01:10:29,660 --> 01:10:33,940
So, where have they taken
Lucita Fuentes?
550
01:10:34,140 --> 01:10:39,260
She's dead.
She's been dead for two days.
551
01:10:39,420 --> 01:10:42,260
A spirit has told me
Lucita is not dead...
552
01:10:42,420 --> 01:10:46,740
...and that her grave is occupied
by the corpse of a witch.
553
01:10:46,900 --> 01:10:50,740
I know nothing.
Father Onorio never tells me anything.
554
01:10:50,900 --> 01:10:53,220
I told you to speak, cursed wretch.
555
01:10:53,380 --> 01:10:57,700
After confession, the Inquisition kills.
I will let you go.
556
01:10:57,860 --> 01:11:01,380
I'm granting you favourable conditions.
So speak.
557
01:11:02,420 --> 01:11:04,100
Come on. Speak.
558
01:11:06,420 --> 01:11:09,220
She has been taken back to the convent.
559
01:11:09,380 --> 01:11:14,260
The convent has been walled up.
They'll all die, if not already dead.
560
01:11:14,420 --> 01:11:20,340
All? But only the abbess is guilty.
The other wretches aren't involved.
561
01:11:20,380 --> 01:11:23,860
In Father Onorio's eyes,
they're all guilty.
562
01:11:24,060 --> 01:11:27,740
You'll stay nicely here
until our return.
563
01:11:27,900 --> 01:11:31,860
Don't bother to call out,
because no one passes by here.
564
01:12:31,420 --> 01:12:35,380
Help. Help.
565
01:13:25,660 --> 01:13:27,900
Me, too. I want some. Too.
566
01:14:01,860 --> 01:14:03,180
Satan, my Lord.
567
01:14:28,380 --> 01:14:32,380
Come away with me.
- No, no.
568
01:14:56,860 --> 01:15:01,220
You mustn't abandon us.
We are your slaves, your worshippers.
569
01:15:01,380 --> 01:15:05,700
We have done so much for you.
You mustn't abandon us now.
570
01:15:05,860 --> 01:15:10,740
And you, who said you were powerful,
why don't you perform a miracle now?
571
01:15:10,900 --> 01:15:13,700
Why don't you get us food and drink?
572
01:15:13,940 --> 01:15:17,380
We have to die thanking you.
573
01:15:19,900 --> 01:15:23,820
No, we are faithful. We love you.
574
01:15:23,900 --> 01:15:28,220
Only you enjoyed the men we procured.
Now save us.
575
01:15:28,380 --> 01:15:33,380
I'm always powerful.
I'm the one who gives the orders.
576
01:15:35,420 --> 01:15:38,420
Cursed wretches. Bitches.
577
01:15:42,900 --> 01:15:44,860
Always.
578
01:15:52,380 --> 01:15:54,420
Always.
579
01:16:27,420 --> 01:16:29,380
Water, water.
580
01:16:42,900 --> 01:16:45,380
She's found water.
581
01:17:52,380 --> 01:17:55,380
Her death is a sign from God.
582
01:17:56,860 --> 01:17:58,900
I know what we have to do.
583
01:18:00,100 --> 01:18:02,740
Away with you.
584
01:18:02,900 --> 01:18:05,380
Yes. Let's go.
585
01:18:17,860 --> 01:18:21,220
It's Lucita's fault. She's to blame.
586
01:18:21,380 --> 01:18:23,860
She is responsible, not me.
587
01:18:28,860 --> 01:18:32,260
If we kill her, we will be saved.
588
01:18:32,380 --> 01:18:35,860
I will be saved,
because I will have destroyed evil.
589
01:19:03,900 --> 01:19:09,140
Yes, she is the one responsible.
She killed Josefa, Joaquin, the others.
590
01:19:09,300 --> 01:19:12,660
She's possessed by the Devil.
We must kill her.
591
01:19:12,940 --> 01:19:15,180
Then we will be free again.
592
01:19:25,380 --> 01:19:28,860
Forgive them.
They have lost their minds.
593
01:20:15,420 --> 01:20:19,380
She is to blame. We are innocent.
594
01:20:22,420 --> 01:20:26,860
We are innocent. You are the murderess.
595
01:20:35,620 --> 01:20:38,900
Give these poor wretches
food and drink.
596
01:20:45,380 --> 01:20:49,380
Help. Let me go.
597
01:20:56,380 --> 01:21:01,380
Lucita, you were desired by men,
by Esteban, by me.
598
01:21:01,540 --> 01:21:04,660
You'll never see Esteban's face again.
599
01:21:17,860 --> 01:21:20,380
Lucita. My love.
600
01:21:34,900 --> 01:21:37,780
My God. Have mercy on them.
601
01:22:38,620 --> 01:22:45,700
To you, Rosario Asunción de Molinas,
new abbess of San Valentino...
602
01:22:45,860 --> 01:22:52,500
...God entrusts the heavy burden
of restoring sanctity and devotion...
603
01:22:52,660 --> 01:22:55,900
...to the convent reconsecrated by us.
604
01:22:57,860 --> 01:23:02,260
Concerning the sisters among you
whose only fault was...
605
01:23:02,420 --> 01:23:10,900
...not to resist evil, submitting to
the sufferance of the sins of others...
606
01:23:11,900 --> 01:23:15,220
...l, Grand Inquisitor of Spain...
607
01:23:15,420 --> 01:23:22,580
...with the special power conferred
on me by our sovereign Ferdinand II...
608
01:23:22,740 --> 01:23:25,380
...and by the Supreme Roman Pontiff...
609
01:23:26,420 --> 01:23:33,700
...command that you be freed, to return
to the Church of the Holy Mother.
610
01:23:33,860 --> 01:23:41,460
We, too, are innocent.
611
01:23:41,540 --> 01:23:43,420
It was the abbess.
612
01:23:45,860 --> 01:23:51,700
Your faults will be judged by God
and by his court.
613
01:23:51,900 --> 01:23:55,860
No, we are innocent.
614
01:24:15,900 --> 01:24:19,220
You, Father Onorio de Mendoza...
615
01:24:19,420 --> 01:24:21,700
...former Inquisitor of Seville...
616
01:24:21,860 --> 01:24:27,420
...wished to present to us
your defence in writing. Read it out.
617
01:24:35,900 --> 01:24:41,500
The accusation which has been made
against me today...
618
01:24:41,660 --> 01:24:47,740
...of having been excessively zealous
and of having abused my power...
619
01:24:47,900 --> 01:24:49,860
...I refute.
620
01:24:52,660 --> 01:24:59,380
My words reflect my conscience,
here, in front of your holy cross.
621
01:25:02,140 --> 01:25:06,420
What do you know of
Father Onorio de Mendoza?
622
01:25:07,420 --> 01:25:11,380
I call as a witness bishop Doloso.
623
01:25:14,140 --> 01:25:18,420
You refer to a dead man.
- More alive than many of the living.
624
01:25:18,500 --> 01:25:25,380
He doesn't hide from me. He appears
before me always and approves of me.
625
01:25:26,620 --> 01:25:32,700
At the assault on Granada,
a servant of Allah...
626
01:25:32,860 --> 01:25:37,700
...killed dozens of Christians
with his sword.
627
01:25:37,860 --> 01:25:42,460
In the end, he was wounded
and left for dead.
628
01:25:42,620 --> 01:25:46,900
Look. Look.
629
01:25:48,100 --> 01:25:51,700
I loved bishop Doloso,
because he saved me that day...
630
01:25:51,900 --> 01:25:55,220
...and flung open the doors of truth.
631
01:25:55,420 --> 01:26:03,420
From that day on, I have lived solely
to exalt the true faith of Christ.
632
01:26:04,860 --> 01:26:10,500
May the blood of the pure like him
fall upon the wicked who killed him.
633
01:26:10,620 --> 01:26:15,260
No one is innocent. We are all guilty.
634
01:26:15,420 --> 01:26:23,220
We all have to pay
for the ignominy and sin.
635
01:26:23,420 --> 01:26:30,420
They have invaded the earth.
They have invaded the earth.
636
01:26:38,420 --> 01:26:44,220
Fanaticism is often nothing more
than the other face of madness.
637
01:26:44,380 --> 01:26:50,420
There is no justice
without mercy and without forgiveness.
638
01:26:55,620 --> 01:26:57,700
In the name of God, we decree:
639
01:26:57,860 --> 01:27:04,700
That Esteban de Albornos be declared
innocent of bishop Doloso's murder.
640
01:27:04,860 --> 01:27:11,220
The denunciation against him is false,
as confessed by the denunciator.
641
01:27:11,420 --> 01:27:15,220
I shall expiate my guilt far from here,
in a monastery...
642
01:27:15,420 --> 01:27:18,420
...as decided by the Queen
in her mercy.
643
01:27:20,380 --> 01:27:23,260
But I need your forgiveness, Esteban.
644
01:27:23,420 --> 01:27:28,220
Now that I have Lucita,
you can ask of me anything you wish.
645
01:27:28,380 --> 01:27:33,980
Go, forget me and be happy.
646
01:27:34,140 --> 01:27:36,380
How can I forget you?
647
01:27:38,900 --> 01:27:40,860
Together we shall succeed.
54842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.