Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,097 --> 00:00:41,097
My name is Miloš Hrma.
People used to laugh at me,
2
00:00:42,039 --> 00:00:45,006
since Hrma means 'mound of Venus'.
Still, our family was famous.
3
00:00:45,036 --> 00:00:48,003
My great-grandfather Lukáš
was a drummer boy in 1848
4
00:00:48,011 --> 00:00:50,065
and fought in the battle
on Charles Bridge in Prague.
5
00:00:50,074 --> 00:00:53,074
The students threw
cobblestones at the soldiers
6
00:00:53,091 --> 00:00:56,029
and broke Great-Grandpa's leg,
7
00:00:56,045 --> 00:00:59,096
so he got a pension out of it.
One gulden per day.
8
00:01:00,012 --> 00:01:03,029
From then on all he did
was buy a bottle of rum
9
00:01:03,046 --> 00:01:05,025
and a pouch of tobacco every day.
10
00:01:05,096 --> 00:01:08,042
We're so lucky
11
00:01:09,042 --> 00:01:11,072
to have you in uniform, Miloš.
12
00:01:12,017 --> 00:01:15,042
Another man in the family
has made something of himself.
13
00:01:15,068 --> 00:01:17,085
My grandpa Vilém was a hypnotist.
14
00:01:18,001 --> 00:01:20,088
Everyone in town
thought it was just a scheme
15
00:01:20,097 --> 00:01:23,001
to bum his way through life.
16
00:01:23,027 --> 00:01:26,057
Just be careful
17
00:01:26,098 --> 00:01:29,040
you don't let the trains crash.
18
00:01:29,065 --> 00:01:32,011
We'll be the envy of the town.
19
00:01:33,065 --> 00:01:38,003
My father retired at age 48
as a locomotive engineer.
20
00:01:38,033 --> 00:01:41,058
The populace is mad with envy,
since he's still healthy
21
00:01:41,066 --> 00:01:45,021
and can live off his pension
for the next 20 or 30 years
22
00:01:45,029 --> 00:01:47,017
without doing a thing.
23
00:02:07,081 --> 00:02:11,027
From the moment
you step out on the platform
24
00:02:11,044 --> 00:02:13,074
everyone is going to know
25
00:02:14,015 --> 00:02:16,023
what a famous family we are.
26
00:02:17,028 --> 00:02:20,041
My goodness, Miloš, look at you!
27
00:03:07,050 --> 00:03:10,017
Every day Great-Grandpa Lukáš
took his pension
28
00:03:10,042 --> 00:03:12,096
and bought a bottle of rum
and two pouches of tobacco.
29
00:03:13,013 --> 00:03:16,030
But instead of staying home
he went out to where the workers
30
00:03:16,038 --> 00:03:18,064
were slaving away
and gloated over them.
31
00:03:18,080 --> 00:03:22,018
Every year Great-Grandpa Lukáš
would get beaten up.
32
00:03:22,097 --> 00:03:26,056
In 1930 he showed off
in front of some stonecutters
33
00:03:26,064 --> 00:03:31,032
whose quarry had just been closed,
and they beat him to death.
34
00:03:32,077 --> 00:03:37,085
When the Germans crossed the borders
in March, headed for Prague,
35
00:03:38,007 --> 00:03:41,058
Grandpa Vilém was the only one
who decided to resist them,
36
00:03:41,082 --> 00:03:44,053
thinking he could stop the tanks
by power of suggestion.
37
00:03:45,016 --> 00:03:47,012
Arms outstretched, eyes ablaze,
38
00:03:47,029 --> 00:03:50,054
he sprayed them with thoughts like
bullets: "Turn around and go home".
39
00:03:50,092 --> 00:03:54,084
The first tank actually stopped, and
the whole army came to a standstill,
40
00:03:55,000 --> 00:03:57,067
but then it started up again
and my grandpa didn't move,
41
00:03:57,076 --> 00:04:00,009
so the tank ran right over him
and took off his head.
42
00:04:00,026 --> 00:04:03,022
Nothing stood in the way
of the Reich's army after that.
43
00:04:12,065 --> 00:04:16,028
As for me, I completed my training
to be a railway dispatcher.
44
00:04:16,044 --> 00:04:20,020
Everyone in town knows my only goal
is to keep up the family tradition
45
00:04:20,036 --> 00:04:23,058
and do nothing except stand around
on the platform with a signal disc
46
00:04:23,066 --> 00:04:29,075
while they spend their whole lives
working themselves to the bone.
47
00:04:30,087 --> 00:04:34,030
Central Film Distributors of Prague
presents
48
00:04:34,046 --> 00:04:38,009
Based on the novella
by BOHUMIL HRABAL
49
00:04:38,026 --> 00:04:45,076
CLOSELY OBSERVED TRAINS
50
00:04:46,001 --> 00:04:49,001
Screenplay
Script Editor
51
00:04:52,035 --> 00:04:55,032
Music
52
00:04:59,061 --> 00:05:02,061
Editing
Sound
53
00:05:05,045 --> 00:05:08,037
Art Director
Production Designer
54
00:05:08,054 --> 00:05:11,054
Costume Designer
Make-up
55
00:05:13,071 --> 00:05:17,025
Assistant Director
Camera Assistant
56
00:05:17,042 --> 00:05:20,059
Associate Producer
Technical Advisers
57
00:05:25,076 --> 00:05:28,006
Starring
58
00:06:12,064 --> 00:06:14,060
Filmed with the co-operation of
Czechoslovak State Railway personnel
59
00:06:14,077 --> 00:06:16,077
at Loděnice railway station.
Stationmaster: B. Cajthaml
60
00:06:16,094 --> 00:06:19,098
Executive Producer
61
00:06:20,073 --> 00:06:23,074
Director of Photography
62
00:06:24,049 --> 00:06:28,045
Directed by
63
00:06:28,070 --> 00:06:31,070
Barrandov Film Studios
64
00:06:44,001 --> 00:06:47,018
That's right, boys!
Come here, my loves!
65
00:06:47,047 --> 00:06:50,056
Come and get it!
Aren't you the wild one?
66
00:06:52,014 --> 00:06:54,023
My winged little cutie-pies!
67
00:06:54,056 --> 00:06:58,044
Come and get your grain, yum-yum!
Courtesy of the Countess.
68
00:06:58,052 --> 00:07:00,065
Eat it all up now, boys.
69
00:07:01,002 --> 00:07:07,074
Isn't that a tasty treat?
Have a little more. That's right.
70
00:07:09,070 --> 00:07:13,000
Apprentice Miloš Hrma
reporting for duty, sir.
71
00:07:13,008 --> 00:07:14,083
Welcome, Miloš. At ease.
72
00:07:14,091 --> 00:07:19,008
Your dad was the best engineer
in our entire district.
73
00:07:19,050 --> 00:07:22,017
He once threw his stoker
off a moving train.
74
00:07:22,025 --> 00:07:27,076
Come here, my little chickie!
Look at you fly, my lovely pigeons.
75
00:07:28,022 --> 00:07:30,093
Get your grain. That's right, boys.
76
00:08:08,009 --> 00:08:12,001
Listen, son, it's just like a farm.
77
00:08:12,076 --> 00:08:16,085
Gate opens, gate closes.
Otherwise it stays closed.
78
00:08:17,002 --> 00:08:19,069
Arrivals, departures.
79
00:08:20,019 --> 00:08:23,069
- Otherwise it stays closed.
- Right.
80
00:08:24,073 --> 00:08:27,028
Then why do you have it open?
81
00:08:44,029 --> 00:08:48,030
Mr Novák, I honestly thought
you would level it out.
82
00:09:01,077 --> 00:09:04,065
Doesn't that clock sound beautiful!
83
00:10:30,057 --> 00:10:32,044
Hi, Miloš!
84
00:10:36,078 --> 00:10:39,066
- Hi, Máša!
- You're looking good.
85
00:10:40,045 --> 00:10:42,033
You too, Máša.
86
00:11:23,008 --> 00:11:24,075
Hell of a girl.
87
00:11:29,075 --> 00:11:31,063
What's she like?
88
00:11:34,088 --> 00:11:35,084
Nice.
89
00:11:41,072 --> 00:11:44,060
Oh sure, they're all nice.
90
00:11:47,089 --> 00:11:49,073
But what else besides?
91
00:12:17,005 --> 00:12:19,055
Stationmaster at your service,
Madam Countess.
92
00:12:19,063 --> 00:12:22,043
I'll need two cattle cars
for the slaughterhouse.
93
00:12:22,059 --> 00:12:25,005
Fodder's running low.
I have to sell off some heifers.
94
00:12:25,026 --> 00:12:28,022
Morals in our district are declining.
95
00:12:28,052 --> 00:12:31,090
The church in Kostelní Lhota
has to be reconsecrated.
96
00:12:31,098 --> 00:12:34,082
Fornication behind the altarpiece.
97
00:12:36,073 --> 00:12:38,019
What a woman!
98
00:12:39,099 --> 00:12:41,087
Look at those legs.
99
00:12:42,041 --> 00:12:45,033
More like a dream than a woman.
100
00:12:46,099 --> 00:12:51,016
If she leaned over me,
my whole world would go black.
101
00:12:52,042 --> 00:12:56,025
One car, but with good rings.
I also need to sell some bulls.
102
00:12:56,050 --> 00:12:58,058
You aren't afraid, are you?
103
00:12:58,067 --> 00:13:00,055
Me? Afraid of horses?
104
00:13:00,076 --> 00:13:04,093
I served under Count Chotek
and Prince Silva el Tores.
105
00:13:05,018 --> 00:13:08,018
Bon. Next time you come up
to the castle,
106
00:13:08,026 --> 00:13:12,051
I'll send the stallion for you
instead of the carriage.
107
00:13:25,003 --> 00:13:27,012
I had the most beautiful dream.
108
00:13:27,078 --> 00:13:30,061
Woman is nature's jewel.
109
00:13:31,087 --> 00:13:34,013
All the Countess
ever sends any more
110
00:13:34,029 --> 00:13:38,026
is two crates of beer
and a bottle of booze.
111
00:13:38,046 --> 00:13:41,022
I dreamed I was a trolley
112
00:13:41,097 --> 00:13:45,005
and the Countess
took hold of my handles
113
00:13:46,001 --> 00:13:48,031
and wheeled me into the storeroom.
114
00:13:48,039 --> 00:13:51,023
You should've seen it before the war.
115
00:13:51,047 --> 00:13:54,085
When the Count would come,
that was a sight to see.
116
00:13:54,098 --> 00:13:59,032
They'd roll out a carpet
from the train to the platform.
117
00:13:59,065 --> 00:14:04,082
All the pensioners would turn out
in uniform, everybody saluting,
118
00:14:05,020 --> 00:14:09,016
and in the afternoon
he'd send a car down from the castle.
119
00:14:09,024 --> 00:14:13,046
Liquor, beer, wine.
Gobs of food! Not like nowadays.
120
00:14:14,050 --> 00:14:18,004
So how 'bout that girl of yours?
Let's hear it.
121
00:14:43,028 --> 00:14:45,016
What's she like?
122
00:14:55,016 --> 00:14:58,007
Doesn't that clock sound beautiful!
123
00:15:06,088 --> 00:15:09,054
We'll loosen it up a bit here.
124
00:15:12,051 --> 00:15:15,043
Being a railway inspector now
is like being a major in the army
125
00:15:15,060 --> 00:15:18,010
- under the Austrian Empire.
- Exactly.
126
00:15:18,027 --> 00:15:20,094
Don't forget this arm is shorter.
127
00:15:21,065 --> 00:15:28,066
And the gold star with sequins,
hemmed with the gold braid,
128
00:15:29,016 --> 00:15:31,070
has to be sewn on with gold thread.
129
00:15:32,070 --> 00:15:33,095
Come in.
130
00:15:35,033 --> 00:15:39,008
Sir, the cattle for the Countess,
are we loading that on track five?
131
00:15:39,017 --> 00:15:41,004
Yes.
132
00:15:41,013 --> 00:15:44,063
But one: Madam Countess.
133
00:15:45,046 --> 00:15:47,046
Two: Polish your shoes.
134
00:15:48,013 --> 00:15:51,064
And three: No talking
to the conductor on the platform.
135
00:15:51,072 --> 00:15:56,035
Don't forget who you are
and someday you'll be a dispatcher.
136
00:15:57,010 --> 00:16:00,040
Make sure not to take after Hubička.
137
00:16:00,098 --> 00:16:04,086
He's suspended
from promotion for 10 years. Why?
138
00:16:05,053 --> 00:16:07,040
Him and his women.
139
00:16:07,078 --> 00:16:09,066
You'd do better to take after me.
140
00:16:26,088 --> 00:16:28,076
Good morning, friends.
141
00:16:33,047 --> 00:16:34,085
The situation of our armies,
142
00:16:35,001 --> 00:16:38,093
fighting for the welfare
of all the nations of Europe,
143
00:16:39,010 --> 00:16:42,056
whether they like it or not,
144
00:16:42,098 --> 00:16:45,015
is most favourable.
145
00:16:47,040 --> 00:16:49,090
Here we've been forced
to pull back somewhat,
146
00:16:50,036 --> 00:16:55,045
but here our armies have made
a tactical retreat from the Baltics.
147
00:16:55,095 --> 00:16:57,066
Here we have a beautiful...
148
00:16:57,083 --> 00:17:01,088
...tactical withdrawal
from the Dnieper to the Danube.
149
00:17:02,012 --> 00:17:06,058
Here a tactical retreat
from the Americans into Belgium.
150
00:17:08,038 --> 00:17:12,030
And here a masterful
tactical manoeuvre in Italy.
151
00:17:14,080 --> 00:17:16,006
But why?
152
00:17:20,043 --> 00:17:22,030
Good question. Why?
153
00:17:23,002 --> 00:17:26,061
Because we're luring
our enemies into a trap.
154
00:17:26,073 --> 00:17:28,061
Don't you see?
155
00:17:29,061 --> 00:17:31,049
Pay close attention.
156
00:17:32,024 --> 00:17:34,070
Here we land at the enemy's rear.
157
00:17:35,078 --> 00:17:39,070
Here we take the Russians
in the Caucasus from Turkey
158
00:17:39,079 --> 00:17:42,008
and in Petrograd from Sweden.
159
00:17:42,075 --> 00:17:45,079
Here we circumvent the enemy,
landing in Sicily,
160
00:17:45,088 --> 00:17:49,059
and here again
at the Americans' rear in France.
161
00:17:53,001 --> 00:17:57,047
Then we have them trapped
and close in from both sides.
162
00:17:58,005 --> 00:17:59,092
Why?
163
00:18:00,047 --> 00:18:02,084
So that we can all live happily.
164
00:18:05,002 --> 00:18:07,002
That's why I've come today.
165
00:18:07,011 --> 00:18:10,036
So you can sign this statement,
saying you understand
166
00:18:10,044 --> 00:18:14,045
that if anyone at the station
neglects their duties
167
00:18:14,086 --> 00:18:17,058
they will be sentenced to ten years.
168
00:18:18,057 --> 00:18:23,066
In aggravated circumstances,
life, or even death.
169
00:18:25,079 --> 00:18:27,071
That's all there is to it.
170
00:18:28,042 --> 00:18:30,059
A few Czech chauvinists think
171
00:18:30,075 --> 00:18:33,067
they can turn back
the tide of history,
172
00:18:33,084 --> 00:18:38,001
but the Führer means everyone well,
including the Czechs,
173
00:18:38,009 --> 00:18:42,026
and believes in a Providence
that will not forsake us.
174
00:18:43,047 --> 00:18:46,097
Now where is that station stamp?
175
00:18:58,045 --> 00:19:02,091
We must pay special attention
to closely observed trains.
176
00:19:03,029 --> 00:19:05,017
Understood?
177
00:19:06,071 --> 00:19:08,059
There.
178
00:19:12,063 --> 00:19:14,092
Shouldn't I go and change into...
179
00:19:15,009 --> 00:19:18,072
No, no, no, no, no.
Clothes are of no importance
180
00:19:19,030 --> 00:19:21,035
in the battle for final victory.
181
00:19:21,043 --> 00:19:24,027
Save the finery for peacetime.
182
00:19:24,052 --> 00:19:27,010
- Why?
- Two pigs in a sty!
183
00:19:27,048 --> 00:19:30,077
No, that's all right. He's young.
184
00:19:32,011 --> 00:19:35,024
Why? For the sake of civilisation.
185
00:19:36,007 --> 00:19:37,095
Why?
186
00:19:39,032 --> 00:19:42,016
Because that's what
the Führer wants. Now enough!
187
00:19:44,037 --> 00:19:48,096
We're all in this together,
so we have to get along.
188
00:19:52,046 --> 00:19:54,034
Is that clear?
189
00:20:02,009 --> 00:20:03,096
Farewell, friends!
190
00:21:07,016 --> 00:21:09,004
Hello.
191
00:21:11,012 --> 00:21:13,084
So you're the dispatcher's cousin?
192
00:21:15,042 --> 00:21:17,088
What lovely ears you have.
193
00:21:27,072 --> 00:21:32,002
A pair of button earrings
would look beautiful on them.
194
00:21:39,007 --> 00:21:40,095
Really?
195
00:21:43,090 --> 00:21:46,061
Maybe you could arrange that for me.
196
00:21:48,070 --> 00:21:51,033
Do you know any other funny stories?
197
00:21:59,063 --> 00:22:01,092
Max, Supper!
198
00:22:03,076 --> 00:22:07,093
A butcher decided to smuggle
an udder out of the slaughterhouse,
199
00:22:08,005 --> 00:22:12,047
so he put it in his trousers
to get it past the guard at the gate.
200
00:22:14,094 --> 00:22:17,036
In his trousers? You're killing me.
201
00:22:18,002 --> 00:22:22,036
So he takes the tram and the lady
sitting next to him looks at him
202
00:22:22,053 --> 00:22:26,082
and says, "Sir, there's something
sticking out of your trousers."
203
00:22:26,099 --> 00:22:32,091
So the man takes a knife,
cuts off the udder,
204
00:22:34,004 --> 00:22:37,075
and says, "That's all right,
I've got three more."
205
00:22:39,096 --> 00:22:42,063
- And the lady?
- She fainted.
206
00:22:43,017 --> 00:22:46,064
These days we tell it
a little bit differently.
207
00:22:48,043 --> 00:22:50,031
Everything's fine:
208
00:22:50,047 --> 00:22:53,002
The butcher sneaks the udder out,
209
00:22:55,035 --> 00:22:57,077
gets on the tram and takes a seat,
210
00:22:58,056 --> 00:23:01,098
and the lady says, Sir,
you've got something sticking out...
211
00:23:02,015 --> 00:23:03,044
And the butcher takes a knife...
212
00:23:03,061 --> 00:23:06,070
- And lops it off.
- The lady goes pale...
213
00:23:06,086 --> 00:23:09,008
This time not the lady,
but the butcher,
214
00:23:10,032 --> 00:23:12,019
who screams,
215
00:23:12,049 --> 00:23:15,049
"Jesus Christ,
that was the real one!"
216
00:23:20,008 --> 00:23:23,037
Sorry, but that makes the score
two-nil for my cousin.
217
00:23:23,055 --> 00:23:26,093
- No, no, that actually happened.
- Really?
218
00:23:27,059 --> 00:23:29,068
- Have a drink.
- Thank you.
219
00:23:30,030 --> 00:23:34,018
A necklace would look lovely
hanging around your neck.
220
00:23:36,006 --> 00:23:39,011
Max! It's getting cold.
221
00:23:40,048 --> 00:23:42,036
I'm coming.
222
00:23:43,048 --> 00:23:46,078
Or a little cross...
between two rascals.
223
00:23:47,061 --> 00:23:49,049
Max!
224
00:23:51,016 --> 00:23:53,029
I said I'm coming!
225
00:24:04,063 --> 00:24:09,047
If you don't come this minute,
I'm not going to warm it up for you.
226
00:24:29,036 --> 00:24:31,024
I have to go back down.
227
00:24:35,041 --> 00:24:38,096
I need to finish up
a report for headquarters.
228
00:24:40,016 --> 00:24:43,008
I'm making a sweater for the Countess.
229
00:24:45,025 --> 00:24:47,072
Who's that laughing down there?
230
00:24:48,034 --> 00:24:50,034
The dispatcher's cousin.
231
00:24:53,018 --> 00:24:55,064
The moral decline is appalling.
232
00:24:56,022 --> 00:24:58,035
The Countess told me
233
00:24:58,093 --> 00:25:04,018
they're going to have to reconsecrate
the church in Kostelní Lhota.
234
00:25:06,007 --> 00:25:09,011
That's what happens
when there's no authority.
235
00:25:25,083 --> 00:25:27,070
Mr. Hubička...
236
00:25:32,047 --> 00:25:34,055
I'm not sure how to put this,
237
00:25:39,085 --> 00:25:44,065
but have you always been as smooth
with the women as you are now?
238
00:25:46,090 --> 00:25:50,003
Oh, God, no.
I used to have two left feet.
239
00:25:59,087 --> 00:26:02,058
- How much longer?
- Two hours or so.
240
00:26:10,055 --> 00:26:12,084
Nothing's sacred to that guy.
241
00:26:16,064 --> 00:26:18,051
It's appalling.
242
00:26:19,022 --> 00:26:21,060
Was the soup too salty tonight?
243
00:26:22,043 --> 00:26:24,030
No.
244
00:26:24,056 --> 00:26:28,061
But the Church these days
stands on feet of clay.
245
00:26:30,086 --> 00:26:34,082
I could do the rabbit breaded
and baked. What do you think?
246
00:26:34,099 --> 00:26:38,016
If you knock it down,
you'll go down with it!
247
00:26:38,053 --> 00:26:42,008
We'd be better off if God
blew his horn for the Last Judgment
248
00:26:42,016 --> 00:26:44,033
and just put an end to it all.
Armageddon!
249
00:26:44,041 --> 00:26:46,028
Armageddon.
250
00:26:47,088 --> 00:26:50,084
Sodom and Gomorrah. A moral swamp!
251
00:27:41,055 --> 00:27:43,030
Miloš, it's intermission time.
252
00:27:43,047 --> 00:27:47,077
Just a freight train or two
passing through.
253
00:27:48,081 --> 00:27:52,023
I'm leaving it up to you,
so don't let me down.
254
00:27:56,040 --> 00:27:59,012
I'll keep my ears open, just in case.
255
00:28:04,079 --> 00:28:07,087
The curse of an erotic century!
Armageddon!
256
00:28:08,033 --> 00:28:11,050
Pornographers
should be put in the dock!
257
00:28:12,071 --> 00:28:16,080
Down with the monstrous
fantasies of today's youth!
258
00:28:47,095 --> 00:28:50,087
I can still hear you, Miloš.
Good work.
259
00:28:51,046 --> 00:28:53,075
But you forgot the telegraph.
260
00:29:06,035 --> 00:29:08,023
Write that down.
261
00:29:33,096 --> 00:29:36,017
- Hi, Miloš.
- Hi.
262
00:29:37,013 --> 00:29:40,067
I'm just getting off,
so I thought I'd stop by.
263
00:30:03,028 --> 00:30:05,016
I should go.
264
00:30:08,041 --> 00:30:10,004
Máša?
265
00:30:10,012 --> 00:30:12,000
I have to go.
266
00:31:05,088 --> 00:31:08,004
They tore the sofa!
267
00:31:18,019 --> 00:31:22,028
My official Austrian sofa.
268
00:31:23,032 --> 00:31:25,015
Ripped wide open!
269
00:31:25,024 --> 00:31:28,078
All he sees in the sky
are his own sick thoughts.
270
00:31:28,095 --> 00:31:30,016
Phooey!
271
00:31:30,057 --> 00:31:33,061
The dirty bastard.
If only you could see it on him!
272
00:31:35,095 --> 00:31:37,091
Let him do his whoring
in the waiting room
273
00:31:38,008 --> 00:31:41,059
and stay off my sofa,
God damn it!
274
00:32:06,057 --> 00:32:08,045
...wonderful...
275
00:32:13,070 --> 00:32:15,045
I'll show you wonderful!
276
00:32:23,088 --> 00:32:27,088
Morning, boys.
Everything fine? Station in shape?
277
00:32:32,047 --> 00:32:34,085
Fun and games are all very well,
278
00:32:35,043 --> 00:32:37,089
but duty first! Understood?
279
00:32:45,057 --> 00:32:47,074
Fun and games, fun and games.
280
00:32:48,032 --> 00:32:50,020
So...
281
00:32:50,040 --> 00:32:52,031
How's that girl of yours?
282
00:32:52,070 --> 00:32:54,058
Nice.
283
00:32:55,083 --> 00:32:57,071
Wait!
284
00:32:58,058 --> 00:33:01,008
Wait! Besides that, though.
285
00:33:03,029 --> 00:33:05,017
How is she in bed?
286
00:33:44,021 --> 00:33:47,017
That train with the nurses
will have to stay put for now.
287
00:33:47,025 --> 00:33:49,055
There's no engine in the shed.
288
00:33:49,084 --> 00:33:53,026
Nurses.
Sluts of mercy is more like it.
289
00:33:54,068 --> 00:33:58,039
It's terrible
how the Germans treat their cattle.
290
00:33:58,047 --> 00:34:02,035
Half of 'em dead. Eyes full of pus.
291
00:34:03,035 --> 00:34:09,074
I saw a cow with a dead calf
hanging out of its arse, rotting.
292
00:34:11,032 --> 00:34:14,070
- Germans are pigs.
- Those cattle can tell.
293
00:34:15,041 --> 00:34:17,083
We were loading a bull on.
He put up a fight.
294
00:34:18,037 --> 00:34:21,066
Thought he was going to
kick the sides out.
295
00:34:21,083 --> 00:34:25,067
So I took a knife
and gouged out his eyes.
296
00:34:27,008 --> 00:34:28,095
Bull was quiet as a lamb.
297
00:35:02,066 --> 00:35:06,004
I saw carloads of starving sheep
298
00:35:06,096 --> 00:35:09,050
eating the fleece off each other.
299
00:35:09,088 --> 00:35:11,046
Germans are pigs.
300
00:35:25,039 --> 00:35:27,081
Good evening. Is this Milovice?
301
00:35:28,031 --> 00:35:30,036
No, no. This is Kostomlaty.
302
00:35:31,077 --> 00:35:33,064
How far is it to Milovice?
303
00:35:33,082 --> 00:35:35,061
Five kilometres.
304
00:35:36,090 --> 00:35:40,019
- Straight this way.
- Thank you! Let's go.
305
00:37:54,004 --> 00:37:55,092
Miloš!
306
00:37:58,017 --> 00:38:00,080
I'm off now. Let's go to my uncle's.
307
00:38:01,017 --> 00:38:04,018
All right,
but I'm not off till tonight.
308
00:38:04,088 --> 00:38:07,092
So come by tonight.
We'll sleep over!
309
00:38:40,034 --> 00:38:44,063
Closer, that's it,
and a nice kiss, that's it.
310
00:38:44,080 --> 00:38:47,085
Beautiful!
311
00:38:47,097 --> 00:38:51,002
Now give me a nice smile
and look right here, please.
312
00:38:51,010 --> 00:38:53,048
Hold it, one second, that's it.
313
00:38:54,018 --> 00:38:58,026
Now wave, and all set.
Thank you very much.
314
00:38:58,040 --> 00:39:01,015
Next, please. Next!
315
00:39:02,040 --> 00:39:04,074
Move the leg a bit.
316
00:39:05,015 --> 00:39:07,002
That's fine.
317
00:39:07,049 --> 00:39:11,062
Straighten the back. Yes, that's it.
318
00:39:13,029 --> 00:39:16,012
Watch it. That tail is fragile.
319
00:39:19,038 --> 00:39:22,017
Let's have a nice smile now, yes?
320
00:39:22,080 --> 00:39:26,001
Smile and chest out.
321
00:39:26,013 --> 00:39:28,026
That's it. Thank you.
322
00:39:28,051 --> 00:39:31,056
Right this way. Next one, please.
323
00:39:31,068 --> 00:39:34,081
You too. Watch your step.
324
00:39:35,010 --> 00:39:38,019
We don't want any broken legs.
325
00:39:39,098 --> 00:39:45,099
Go right ahead and I'll set it up.
All the way to the end, please.
326
00:39:46,040 --> 00:39:49,023
Watch the head. Good, that's it.
327
00:39:50,074 --> 00:39:54,091
Just a touch with the hair,
put the purse away,
328
00:39:55,025 --> 00:39:57,092
and show me those pretty little teeth.
329
00:39:58,012 --> 00:39:59,095
Nice, nice.
330
00:40:00,017 --> 00:40:02,046
Now let's get it focused.
331
00:40:02,088 --> 00:40:06,076
Quiet down, please. Don't move.
332
00:40:07,042 --> 00:40:09,046
A little smile
from the girl in the green.
333
00:40:09,063 --> 00:40:11,021
Yes, you, miss, if you'd be so kind.
334
00:40:11,039 --> 00:40:13,027
Uncle!
335
00:40:13,060 --> 00:40:14,064
Come on, Miloš.
336
00:40:14,072 --> 00:40:18,098
The one in purple
a bit to the right. Yes, that's it.
337
00:40:19,098 --> 00:40:22,040
That'll be all then. Thank you.
338
00:40:40,033 --> 00:40:45,005
Now I know why your mum didn't
want you to work with your uncle.
339
00:40:45,075 --> 00:40:48,046
He's a lech, but he's all right.
340
00:40:58,081 --> 00:41:00,069
Quiet.
341
00:42:09,096 --> 00:42:12,087
- What if he comes in?
- So what? Come on.
342
00:43:14,069 --> 00:43:17,040
Wait, he can hear everything.
343
00:43:17,053 --> 00:43:19,041
So what?
344
00:45:20,003 --> 00:45:23,003
READY IN 5 MINUTES
345
00:46:16,029 --> 00:46:18,067
- Where's the girl?
- What for?
346
00:46:27,051 --> 00:46:29,047
You really don't have a girl?
347
00:46:29,064 --> 00:46:31,077
- No.
- Do you want one?
348
00:46:40,044 --> 00:46:42,032
You've got one hour.
349
00:49:36,070 --> 00:49:38,058
Jesus Christ!
350
00:49:51,047 --> 00:49:55,035
IF IT GRABS YOU,
YOU'RE DEAD!
351
00:52:08,085 --> 00:52:13,064
Keep asking for it and you're
going to get it on your behind!
352
00:53:26,043 --> 00:53:28,031
Eleven,
353
00:53:29,085 --> 00:53:31,073
twelve...
354
00:53:49,058 --> 00:53:53,029
I told you you were going
to get it on your behind.
355
00:55:59,071 --> 00:56:01,025
Jesus Christ.
356
00:56:01,075 --> 00:56:04,097
So, you see, doctor,
I'm not a real man
357
00:56:06,005 --> 00:56:07,093
and I don't want to be.
358
00:56:08,043 --> 00:56:11,006
Everything in life is so hard for me
359
00:56:11,026 --> 00:56:14,081
and for everyone else
it's like child's play.
360
00:56:14,093 --> 00:56:17,010
Basically,
361
00:56:18,069 --> 00:56:22,002
when it came down to it,
I wilted like a lily.
362
00:56:23,061 --> 00:56:27,041
You're healthy as an ox.
Maybe too healthy.
363
00:56:27,086 --> 00:56:30,041
When a young man's too healthy
364
00:56:31,041 --> 00:56:34,079
he can suffer from
premature ejaculation.
365
00:56:36,008 --> 00:56:38,079
I had it too. It's just nerves.
366
00:56:40,092 --> 00:56:43,017
You're overly sensitive.
367
00:56:44,025 --> 00:56:50,021
These are natural, normal things.
368
00:56:52,097 --> 00:56:56,060
You need to be
matter-of-fact about it.
369
00:56:57,010 --> 00:56:59,010
Good morning, Inspector.
370
00:56:59,031 --> 00:57:04,040
Look how my girl came home from work
last night. Show him your behind.
371
00:57:04,048 --> 00:57:06,049
I want to file a complaint.
372
00:57:07,028 --> 00:57:09,016
Look at this.
373
00:57:09,053 --> 00:57:12,066
Hubička did that to her, on duty.
374
00:57:13,070 --> 00:57:16,095
Just look. Can you believe it?
375
00:57:17,020 --> 00:57:21,025
Stupid girl! I ought to smack you one
for letting him do this to you.
376
00:57:21,075 --> 00:57:25,067
I want to file a complaint.
I won't stand for it.
377
00:57:26,021 --> 00:57:28,009
Look!
378
00:57:35,030 --> 00:57:39,013
That ink is made by Pelikán.
It won't wash off for a week.
379
00:57:39,022 --> 00:57:42,064
Don't worry, ma'am.
We'll take it to district court.
380
00:57:42,073 --> 00:57:46,015
Don't think about it too much.
381
00:57:47,086 --> 00:57:50,057
Try to think of something else.
382
00:57:52,007 --> 00:57:53,095
Like football.
383
00:57:54,095 --> 00:57:56,083
Think about football.
384
00:57:57,008 --> 00:58:01,050
And find an older, experienced woman
who can teach you the right technique
385
00:58:01,058 --> 00:58:04,000
when it comes to love.
386
00:58:04,033 --> 00:58:08,025
So I took her by the neck,
gave her a little squeeze,
387
00:58:10,005 --> 00:58:12,059
and she didn't make another peep.
388
00:58:14,043 --> 00:58:17,056
I wasn't trying to kill it.
I don't normally steal geese.
389
00:58:17,072 --> 00:58:19,081
Then the neighbour came...
390
00:58:25,048 --> 00:58:30,019
Look at this, Your Honour.
Look how my girl came home from work.
391
00:58:31,053 --> 00:58:33,024
She's the telegraph operator
at the same station
392
00:58:33,040 --> 00:58:35,077
where Miloš Hrma slit his wrists.
393
00:58:35,095 --> 00:58:40,058
And this is how she comes home:
rear end covered in rubber stamps.
394
00:58:40,066 --> 00:58:42,054
Look at that.
395
00:58:43,062 --> 00:58:47,025
- Nice, eh?
- I've never seen anything like it.
396
00:58:50,092 --> 00:58:55,076
I suppose it's some new kind of
party game. Isn't that right, Miss?
397
00:58:55,084 --> 00:58:58,081
A friendly little frolic?
398
00:58:59,014 --> 00:59:00,060
Yes.
399
00:59:00,076 --> 00:59:04,039
He ought to be locked up,
that's what he deserves.
400
00:59:05,044 --> 00:59:09,073
Well, ma'am, that isn't
for the court to decide.
401
00:59:10,077 --> 00:59:14,094
You can submit a complaint
to the railway company.
402
00:59:15,082 --> 00:59:19,074
This is a matter
for the disciplinary commission.
403
00:59:19,087 --> 00:59:23,050
Jesus Christ, look at that.
404
00:59:23,075 --> 00:59:26,096
Tell me this isn't a criminal case.
405
00:59:27,067 --> 00:59:29,055
Just look at that!
406
00:59:39,064 --> 00:59:41,093
How do you do? I'm Miloš Hrma from...
407
00:59:42,001 --> 00:59:43,088
Out!
408
00:59:56,040 --> 01:00:00,044
Trainee Miloš Hrma
from Kostomlaty station reporting.
409
01:00:00,053 --> 01:00:02,041
All right, young man.
410
01:00:05,087 --> 01:00:09,096
I'm sorry I yelled,
but you have to report correctly.
411
01:00:10,067 --> 01:00:12,055
What is this?
412
01:00:13,005 --> 01:00:16,022
Premature ejaculation,
Dr. Brabec said.
413
01:00:18,097 --> 01:00:20,085
A fine mess.
414
01:00:21,043 --> 01:00:23,031
My dear boy...
415
01:00:25,010 --> 01:00:28,073
Look here. Teenagers barely out of
the Hitler Youth
416
01:00:29,006 --> 01:00:31,032
are fighting for a new Europe,
417
01:00:32,027 --> 01:00:34,019
a better future.
418
01:00:35,048 --> 01:00:38,056
And what is your family
doing for Europe?
419
01:00:40,061 --> 01:00:43,073
Your father lies around on the sofa
420
01:00:44,049 --> 01:00:47,011
when he could be serving the Reich.
421
01:00:48,021 --> 01:00:53,092
Your grandfather tried to hypnotise
the tanks we sent to liberate Prague.
422
01:00:55,088 --> 01:00:59,005
Germany's youth
bleeds on the battlefield
423
01:00:59,022 --> 01:01:02,097
while Miloš Hrma
bleeds into a brothel's bathtub.
424
01:01:05,026 --> 01:01:07,042
But I'll straighten you out.
425
01:01:07,060 --> 01:01:10,094
Do you realise I can have you
charged with self-mutilation
426
01:01:11,010 --> 01:01:15,018
with intent to avoid service
in defence of the Reich?
427
01:01:16,023 --> 01:01:18,077
It could also be seen as sabotage.
428
01:01:20,040 --> 01:01:24,090
So what'll it be?
What should I put in my report?
429
01:01:26,066 --> 01:01:28,058
With your permission...
430
01:01:36,025 --> 01:01:39,054
You think I'm here
to help you find prostitutes?
431
01:01:39,072 --> 01:01:42,047
- I have other things to do.
- But I...
432
01:01:43,030 --> 01:01:45,018
Out!
433
01:01:56,031 --> 01:01:58,077
Welcome, Miloš. Welcome.
434
01:02:01,007 --> 01:02:03,095
Thanks a lot for making
our little station so famous.
435
01:02:04,003 --> 01:02:07,004
You're skinning me alive... like that!
436
01:02:10,037 --> 01:02:12,025
Miloš, tell me.
437
01:02:12,075 --> 01:02:14,063
What happened?
438
01:02:20,096 --> 01:02:22,083
Let's see.
439
01:02:28,081 --> 01:02:33,010
Dr. Brabec said I should find
an older woman to train me.
440
01:02:33,060 --> 01:02:36,048
I thought you might know someone.
441
01:02:38,061 --> 01:02:41,045
I'm sorry, Miloš.
You're on your own.
442
01:02:42,011 --> 01:02:43,099
What about your wife?
443
01:02:47,078 --> 01:02:50,032
Now hold on there.
My wife is mine!
444
01:02:51,016 --> 01:02:55,008
I just thought maybe
she could give me some advice.
445
01:02:55,083 --> 01:03:00,038
I bet. It starts with advice
and ends up with rubber stamps!
446
01:03:15,044 --> 01:03:19,036
Dr. Brabec told me
to find an easy woman.
447
01:03:21,019 --> 01:03:23,074
Do you know one who could train me?
448
01:03:25,095 --> 01:03:27,083
In what?
449
01:03:35,025 --> 01:03:37,042
Easy, eh?
450
01:03:39,008 --> 01:03:41,095
They're all easy at some point.
451
01:03:45,001 --> 01:03:49,064
But it has to happen naturally.
You can't just ask like that.
452
01:03:49,085 --> 01:03:52,056
That would scare off even a bar girl.
453
01:03:52,081 --> 01:03:55,064
- Don't you have a sister?
- Miloš...
454
01:03:56,069 --> 01:03:58,056
I know.
455
01:04:23,096 --> 01:04:26,068
That's something
you two will never understand!
456
01:04:28,084 --> 01:04:33,014
Reverend, sir,
there's something I'd like to confess.
457
01:04:38,056 --> 01:04:42,069
Come by the rectory.
The Church can solve any problem.
458
01:04:42,081 --> 01:04:46,023
Everything will be fine.
You just have to believe!
459
01:04:46,032 --> 01:04:51,003
The Church has been doing
psychoanalysis for 600 years!
460
01:04:51,091 --> 01:04:56,054
It's just a question of whether we can
find a willing teacher. Don't worry.
461
01:04:56,070 --> 01:04:59,099
I'll tell her it's her duty
as a Christian.
462
01:05:11,013 --> 01:05:14,021
So how goes it, Mr. Kníže?
Still painting?
463
01:05:14,068 --> 01:05:16,056
Still painting.
464
01:05:16,064 --> 01:05:18,048
So what are you painting now?
465
01:05:18,060 --> 01:05:21,052
I'm painting the sea, from a postcard.
466
01:05:21,069 --> 01:05:25,069
I fasten the board in my vice,
and pin the postcard to my workbench.
467
01:05:26,061 --> 01:05:29,024
But I think
I've got arthritis or something.
468
01:05:29,032 --> 01:05:33,087
I just can't get the waves right,
the roll of the surf.
469
01:05:33,095 --> 01:05:35,095
Here's what you need to do.
470
01:05:37,033 --> 01:05:41,050
Clamp the postcard in
next to the painting, right?
471
01:05:42,017 --> 01:05:44,050
Then take the brush
472
01:05:45,009 --> 01:05:47,084
and go like this over the waves.
473
01:05:48,042 --> 01:05:51,018
Over the surf, like this.
474
01:05:51,088 --> 01:05:54,084
Till you feel the roll in your hand.
475
01:05:56,014 --> 01:05:58,068
Then do it bigger and bigger
476
01:05:59,010 --> 01:06:03,052
till you get it right, and just
brush it right onto the cardboard.
477
01:06:03,060 --> 01:06:05,047
That's genius.
478
01:06:06,056 --> 01:06:08,043
So what's up?
479
01:06:08,061 --> 01:06:12,053
Last night some partisans
blew up a closely observed train.
480
01:06:12,070 --> 01:06:16,016
Right into the gully,
along with the bridge.
481
01:06:17,074 --> 01:06:20,071
The main track's blocked now,
so all the trains to the front
482
01:06:20,079 --> 01:06:22,037
have to pass through here.
483
01:06:22,046 --> 01:06:27,050
Tomorrow morning
there'll be an ammunition train.
484
01:06:29,000 --> 01:06:33,063
You'll get everything on time.
The code word is Viktoria Freie.
485
01:06:34,018 --> 01:06:36,093
I never would've thought of that,
the sway of the sea.
486
01:06:47,002 --> 01:06:49,078
Run, run!
487
01:06:50,073 --> 01:06:52,060
An SS train!
488
01:06:53,065 --> 01:06:58,011
The partisans took up the rails
and threw them in the woods!
489
01:06:58,041 --> 01:07:00,029
Run!
490
01:07:00,095 --> 01:07:02,033
Run!
491
01:07:02,058 --> 01:07:06,025
Now the Germans are putting them
back. They'll be here any minute!
492
01:07:06,033 --> 01:07:09,005
They sprayed the station with bullets!
493
01:07:09,021 --> 01:07:12,001
I'll send a report.
Everyone take cover!
494
01:07:12,017 --> 01:07:14,005
This is no joke any more.
495
01:10:08,093 --> 01:10:12,048
That could've been me.
I owe you for life.
496
01:10:28,079 --> 01:10:30,066
Come here.
497
01:10:34,012 --> 01:10:35,099
Listen, Miloš.
498
01:10:36,088 --> 01:10:41,072
A freight train is going to come
through our station tomorrow.
499
01:10:42,038 --> 01:10:44,026
What about it?
500
01:10:44,051 --> 01:10:46,081
We're going to blow it up.
501
01:10:48,072 --> 01:10:51,023
All right, but how?
502
01:10:52,031 --> 01:10:56,048
Don't worry. We'll have
everything in plenty of time.
503
01:10:57,006 --> 01:11:00,098
Twenty-eight freight cars
loaded with ammunition,
504
01:11:01,015 --> 01:11:04,024
blowing sky-high
right outside our door.
505
01:11:06,086 --> 01:11:11,090
So now we have our own
closely observed train to watch.
506
01:11:15,008 --> 01:11:20,009
The best would be to toss it
into the middle car from the platform.
507
01:11:21,038 --> 01:11:23,038
But then they might see us.
508
01:11:26,043 --> 01:11:28,031
Look.
509
01:11:51,095 --> 01:11:53,083
You'll slow it down.
510
01:11:55,062 --> 01:11:58,013
When it comes to the signal,
bring it almost to a stop.
511
01:11:58,021 --> 01:12:00,021
Then give it the go-ahead.
512
01:12:01,067 --> 01:12:04,080
- What time does the Countess dine?
- Half past eight, sir.
513
01:12:04,096 --> 01:12:06,083
Thank you.
514
01:12:19,090 --> 01:12:23,028
I always like to try
a horse from both sides.
515
01:12:57,048 --> 01:12:59,035
Miloš!
516
01:13:00,027 --> 01:13:03,053
I'm not angry anymore. I understand.
517
01:13:07,011 --> 01:13:08,099
When can you come again?
518
01:13:10,007 --> 01:13:12,062
Tomorrow?
519
01:13:13,057 --> 01:13:17,011
- Maybe the day after tomorrow.
- OK, see you then!
520
01:13:40,056 --> 01:13:42,019
Don't worry, ma'am.
521
01:13:43,094 --> 01:13:45,082
It's just me, Miloš.
522
01:13:51,045 --> 01:13:53,032
What is it?
523
01:13:58,095 --> 01:14:00,049
Well, you see, ma'am...
524
01:14:02,058 --> 01:14:03,071
Have a seat.
525
01:14:13,026 --> 01:14:15,043
The reason I came is...
526
01:14:18,014 --> 01:14:24,036
The day after tomorrow
I'm going to see my girlfriend.
527
01:14:24,073 --> 01:14:26,065
You know, the conductor?
528
01:14:27,069 --> 01:14:32,066
And I'm sure she's going to want to...
529
01:14:36,016 --> 01:14:38,004
...you know what.
530
01:14:38,041 --> 01:14:40,029
No.
531
01:14:41,004 --> 01:14:45,021
Of course you do.
Don't act like you don't.
532
01:14:47,008 --> 01:14:49,058
The thing is, I'm a man.
533
01:14:50,071 --> 01:14:53,008
But as soon as I have to prove it,
534
01:14:55,051 --> 01:14:57,039
then I'm not any more.
535
01:14:59,039 --> 01:15:03,056
Dr. Brabec said I suffer
from premature ejaculation.
536
01:15:10,086 --> 01:15:12,074
So I came to see you.
537
01:15:13,011 --> 01:15:14,099
Miloš, please.
538
01:15:17,066 --> 01:15:20,087
For instance, I'm a man right now.
539
01:15:39,022 --> 01:15:42,010
- Are you angry with me?
- No.
540
01:15:47,098 --> 01:15:50,078
You won't tell
the stationmaster, will you?
541
01:15:51,027 --> 01:15:53,014
No.
542
01:15:53,099 --> 01:15:55,099
Promise you're not angry?
543
01:16:20,001 --> 01:16:25,089
So Dr. Otto Grüner in Vienna says
544
01:16:26,035 --> 01:16:32,069
potatoes contain a variety
of substances harmful to health.
545
01:16:38,045 --> 01:16:40,033
That's interesting.
546
01:16:43,033 --> 01:16:45,033
My name is Viktoria Freie.
547
01:17:04,076 --> 01:17:10,060
Twenty-eight carloads of ammunition
will pass through tomorrow morning.
548
01:17:13,031 --> 01:17:15,022
Wow!
549
01:17:31,017 --> 01:17:33,004
Careful.
550
01:18:00,015 --> 01:18:03,024
Is there somewhere here
I can take a nap?
551
01:18:32,089 --> 01:18:36,060
You wouldn't leave me here
all alone, would you?
552
01:18:37,069 --> 01:18:40,019
No, but I'm on duty.
553
01:18:44,036 --> 01:18:46,023
I'll go and ask.
554
01:19:04,063 --> 01:19:06,050
Sit down.
555
01:19:19,073 --> 01:19:21,074
My name is Viktoria Freie.
556
01:19:22,019 --> 01:19:24,006
So you're German?
557
01:19:25,020 --> 01:19:27,049
- What do you do?
- I'm a circus performer.
558
01:19:28,028 --> 01:19:31,054
We had a lively show of aerial
acrobatics before the war.
559
01:19:32,062 --> 01:19:35,017
- And you?
- My name is Miloš Hrma.
560
01:19:36,050 --> 01:19:42,055
I slit my wrists because they said
I suffer from premature ejaculation.
561
01:19:43,076 --> 01:19:47,068
Actually I wilted like a lily,
but I really am a man.
562
01:19:56,023 --> 01:19:59,015
What are you thinking about right now?
563
01:20:01,019 --> 01:20:03,003
Football.
564
01:20:03,094 --> 01:20:07,044
Dr. Brabec told me
to think about football.
565
01:20:08,061 --> 01:20:12,078
Our team has a big
qualification match coming up.
566
01:20:20,096 --> 01:20:22,084
Turn out the light.
567
01:20:23,092 --> 01:20:25,080
Would you, please?
568
01:20:35,031 --> 01:20:37,085
So you've never had a girl before?
569
01:21:02,063 --> 01:21:04,051
Really, never?
570
01:22:40,039 --> 01:22:42,027
STATION MASTER
571
01:23:08,029 --> 01:23:10,075
It should be here in half an hour.
572
01:23:12,042 --> 01:23:15,071
This is how you set it.
573
01:23:23,023 --> 01:23:25,010
- Are you scared?
- No.
574
01:23:26,002 --> 01:23:28,086
I've never been
as calm as I am today.
575
01:23:29,002 --> 01:23:31,077
I cut all ties with my past.
Just like that.
576
01:23:34,032 --> 01:23:36,024
Here at least I can relax.
577
01:23:38,016 --> 01:23:40,037
Sofa torn twice now.
578
01:23:44,083 --> 01:23:47,000
Even animals behave better.
579
01:23:51,034 --> 01:23:53,022
There now...
580
01:23:54,088 --> 01:23:56,076
My little chickies...
581
01:24:06,014 --> 01:24:08,051
It'll be here in seven minutes.
582
01:24:14,099 --> 01:24:17,007
Who's that in the draisine?
583
01:24:17,078 --> 01:24:20,016
Probably the track inspector.
584
01:24:51,069 --> 01:24:55,015
The disciplinary commission
hereby opens proceedings
585
01:24:55,023 --> 01:24:58,023
against dispatcher Ladislav Hubička.
586
01:25:00,036 --> 01:25:02,023
Where is the stationmaster?
587
01:25:02,032 --> 01:25:04,019
Here!
588
01:25:10,017 --> 01:25:12,025
Stationmaster reporting.
589
01:25:12,042 --> 01:25:14,030
That will do.
590
01:25:19,088 --> 01:25:21,096
My new uniform is upstairs.
591
01:25:24,018 --> 01:25:27,043
So you were hoping to be an inspector?
592
01:25:27,056 --> 01:25:29,044
Yes.
593
01:25:30,014 --> 01:25:32,068
Wouldn't you rather breed geese?
594
01:25:33,023 --> 01:25:35,011
No.
595
01:25:38,003 --> 01:25:42,020
I can go and change.
I've got a new uniform upstairs.
596
01:25:43,074 --> 01:25:46,037
- You take the minutes.
- Yes, sir.
597
01:25:57,013 --> 01:25:59,001
Pay close attention.
598
01:26:00,022 --> 01:26:01,059
The situation of our armies,
599
01:26:01,076 --> 01:26:05,051
fighting for the welfare
of all the nations of Europe,
600
01:26:05,068 --> 01:26:08,027
is most favourable.
601
01:26:12,081 --> 01:26:16,048
Zdenka Svatá, is this your behind?
602
01:26:26,095 --> 01:26:28,083
Yes.
603
01:26:37,079 --> 01:26:39,087
Who put those stamps on you?
604
01:26:40,059 --> 01:26:42,047
Mr. Hubička.
605
01:26:46,080 --> 01:26:48,059
Describe for us how it happened.
606
01:26:50,052 --> 01:26:54,036
We were on night shift together
and I was reading.
607
01:26:55,023 --> 01:26:58,019
There were no trains
and we were bored.
608
01:26:58,040 --> 01:27:01,036
So Mr. Hubička said,
"Let's play a game.
609
01:27:02,078 --> 01:27:05,007
"Everything I name that flies,
610
01:27:05,053 --> 01:27:07,083
"you flap your arms like wings.
611
01:27:08,066 --> 01:27:11,037
"And if you're wrong,
you take something off."
612
01:27:11,054 --> 01:27:13,042
A crow flies,
613
01:27:14,029 --> 01:27:16,017
a child flies,
614
01:27:17,013 --> 01:27:19,000
time flies,
615
01:27:19,084 --> 01:27:21,072
trains fly,
616
01:27:22,051 --> 01:27:24,039
a soldier flies,
617
01:27:25,018 --> 01:27:27,005
seconds fly,
618
01:27:28,039 --> 01:27:29,081
death flies,
619
01:27:30,093 --> 01:27:32,077
everything flies...
620
01:27:42,019 --> 01:27:44,007
Miloš, hi!
621
01:27:44,090 --> 01:27:47,073
Hi, just a minute. I'll be right back.
622
01:27:58,088 --> 01:28:00,075
I kept losing.
623
01:28:04,038 --> 01:28:06,026
First my shoes,
624
01:28:07,026 --> 01:28:09,014
then my stockings,
625
01:28:10,072 --> 01:28:13,073
then my blouse, my slip,
626
01:28:15,031 --> 01:28:17,019
and finally my knickers.
627
01:28:19,048 --> 01:28:22,057
Yes. And who took them off?
628
01:28:23,040 --> 01:28:25,028
Mr. Hubička.
629
01:28:34,012 --> 01:28:37,054
Now, listen carefully, Zdenka.
630
01:28:39,017 --> 01:28:42,013
Before he laid you down on the desk,
631
01:28:43,005 --> 01:28:45,034
did he use any force?
632
01:28:46,013 --> 01:28:49,035
Did he threaten you, or use violence?
633
01:28:50,068 --> 01:28:52,056
Not at all.
634
01:28:53,014 --> 01:28:55,002
I laid down myself.
635
01:28:55,068 --> 01:28:58,065
I wanted to see what would happen.
636
01:28:58,081 --> 01:29:05,007
"...see what would happen."
637
01:29:20,025 --> 01:29:22,071
He didn't use any threats at all?
638
01:29:23,029 --> 01:29:25,016
No force or violence?
639
01:29:28,009 --> 01:29:29,076
No.
640
01:29:31,047 --> 01:29:33,035
Well, then,
641
01:29:33,064 --> 01:29:37,010
it isn't infringement
of personal freedom.
642
01:29:37,056 --> 01:29:38,077
But it is defamation
643
01:29:38,093 --> 01:29:42,064
and denigration
of the German language.
644
01:30:11,076 --> 01:30:14,060
The noblest blood in Europe
is going to the front to fight
645
01:30:14,068 --> 01:30:16,060
for peace on your behalf.
646
01:30:17,001 --> 01:30:20,047
Putting their lives
- and blood - on the line.
647
01:30:20,064 --> 01:30:23,056
And how do you show
your thanks to the Reich?
648
01:30:23,065 --> 01:30:26,098
One puts stamps
all over the telegraphist's behind,
649
01:30:27,002 --> 01:30:30,064
and the other one slits
his wrists over some girl.
650
01:31:11,032 --> 01:31:15,007
You know what Czechs are?
Grinning beasts.
651
01:31:28,079 --> 01:31:30,066
Max...
652
01:31:37,034 --> 01:31:41,017
Inspector's garden shot to hell.
653
01:32:42,083 --> 01:32:49,000
THE END
48660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.