All language subtitles for The Second Mother

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,097 --> 00:00:41,097 My name is Miloš Hrma. People used to laugh at me, 2 00:00:42,039 --> 00:00:45,006 since Hrma means 'mound of Venus'. Still, our family was famous. 3 00:00:45,036 --> 00:00:48,003 My great-grandfather Lukáš was a drummer boy in 1848 4 00:00:48,011 --> 00:00:50,065 and fought in the battle on Charles Bridge in Prague. 5 00:00:50,074 --> 00:00:53,074 The students threw cobblestones at the soldiers 6 00:00:53,091 --> 00:00:56,029 and broke Great-Grandpa's leg, 7 00:00:56,045 --> 00:00:59,096 so he got a pension out of it. One gulden per day. 8 00:01:00,012 --> 00:01:03,029 From then on all he did was buy a bottle of rum 9 00:01:03,046 --> 00:01:05,025 and a pouch of tobacco every day. 10 00:01:05,096 --> 00:01:08,042 We're so lucky 11 00:01:09,042 --> 00:01:11,072 to have you in uniform, Miloš. 12 00:01:12,017 --> 00:01:15,042 Another man in the family has made something of himself. 13 00:01:15,068 --> 00:01:17,085 My grandpa Vilém was a hypnotist. 14 00:01:18,001 --> 00:01:20,088 Everyone in town thought it was just a scheme 15 00:01:20,097 --> 00:01:23,001 to bum his way through life. 16 00:01:23,027 --> 00:01:26,057 Just be careful 17 00:01:26,098 --> 00:01:29,040 you don't let the trains crash. 18 00:01:29,065 --> 00:01:32,011 We'll be the envy of the town. 19 00:01:33,065 --> 00:01:38,003 My father retired at age 48 as a locomotive engineer. 20 00:01:38,033 --> 00:01:41,058 The populace is mad with envy, since he's still healthy 21 00:01:41,066 --> 00:01:45,021 and can live off his pension for the next 20 or 30 years 22 00:01:45,029 --> 00:01:47,017 without doing a thing. 23 00:02:07,081 --> 00:02:11,027 From the moment you step out on the platform 24 00:02:11,044 --> 00:02:13,074 everyone is going to know 25 00:02:14,015 --> 00:02:16,023 what a famous family we are. 26 00:02:17,028 --> 00:02:20,041 My goodness, Miloš, look at you! 27 00:03:07,050 --> 00:03:10,017 Every day Great-Grandpa Lukáš took his pension 28 00:03:10,042 --> 00:03:12,096 and bought a bottle of rum and two pouches of tobacco. 29 00:03:13,013 --> 00:03:16,030 But instead of staying home he went out to where the workers 30 00:03:16,038 --> 00:03:18,064 were slaving away and gloated over them. 31 00:03:18,080 --> 00:03:22,018 Every year Great-Grandpa Lukáš would get beaten up. 32 00:03:22,097 --> 00:03:26,056 In 1930 he showed off in front of some stonecutters 33 00:03:26,064 --> 00:03:31,032 whose quarry had just been closed, and they beat him to death. 34 00:03:32,077 --> 00:03:37,085 When the Germans crossed the borders in March, headed for Prague, 35 00:03:38,007 --> 00:03:41,058 Grandpa Vilém was the only one who decided to resist them, 36 00:03:41,082 --> 00:03:44,053 thinking he could stop the tanks by power of suggestion. 37 00:03:45,016 --> 00:03:47,012 Arms outstretched, eyes ablaze, 38 00:03:47,029 --> 00:03:50,054 he sprayed them with thoughts like bullets: "Turn around and go home". 39 00:03:50,092 --> 00:03:54,084 The first tank actually stopped, and the whole army came to a standstill, 40 00:03:55,000 --> 00:03:57,067 but then it started up again and my grandpa didn't move, 41 00:03:57,076 --> 00:04:00,009 so the tank ran right over him and took off his head. 42 00:04:00,026 --> 00:04:03,022 Nothing stood in the way of the Reich's army after that. 43 00:04:12,065 --> 00:04:16,028 As for me, I completed my training to be a railway dispatcher. 44 00:04:16,044 --> 00:04:20,020 Everyone in town knows my only goal is to keep up the family tradition 45 00:04:20,036 --> 00:04:23,058 and do nothing except stand around on the platform with a signal disc 46 00:04:23,066 --> 00:04:29,075 while they spend their whole lives working themselves to the bone. 47 00:04:30,087 --> 00:04:34,030 Central Film Distributors of Prague presents 48 00:04:34,046 --> 00:04:38,009 Based on the novella by BOHUMIL HRABAL 49 00:04:38,026 --> 00:04:45,076 CLOSELY OBSERVED TRAINS 50 00:04:46,001 --> 00:04:49,001 Screenplay Script Editor 51 00:04:52,035 --> 00:04:55,032 Music 52 00:04:59,061 --> 00:05:02,061 Editing Sound 53 00:05:05,045 --> 00:05:08,037 Art Director Production Designer 54 00:05:08,054 --> 00:05:11,054 Costume Designer Make-up 55 00:05:13,071 --> 00:05:17,025 Assistant Director Camera Assistant 56 00:05:17,042 --> 00:05:20,059 Associate Producer Technical Advisers 57 00:05:25,076 --> 00:05:28,006 Starring 58 00:06:12,064 --> 00:06:14,060 Filmed with the co-operation of Czechoslovak State Railway personnel 59 00:06:14,077 --> 00:06:16,077 at Loděnice railway station. Stationmaster: B. Cajthaml 60 00:06:16,094 --> 00:06:19,098 Executive Producer 61 00:06:20,073 --> 00:06:23,074 Director of Photography 62 00:06:24,049 --> 00:06:28,045 Directed by 63 00:06:28,070 --> 00:06:31,070 Barrandov Film Studios 64 00:06:44,001 --> 00:06:47,018 That's right, boys! Come here, my loves! 65 00:06:47,047 --> 00:06:50,056 Come and get it! Aren't you the wild one? 66 00:06:52,014 --> 00:06:54,023 My winged little cutie-pies! 67 00:06:54,056 --> 00:06:58,044 Come and get your grain, yum-yum! Courtesy of the Countess. 68 00:06:58,052 --> 00:07:00,065 Eat it all up now, boys. 69 00:07:01,002 --> 00:07:07,074 Isn't that a tasty treat? Have a little more. That's right. 70 00:07:09,070 --> 00:07:13,000 Apprentice Miloš Hrma reporting for duty, sir. 71 00:07:13,008 --> 00:07:14,083 Welcome, Miloš. At ease. 72 00:07:14,091 --> 00:07:19,008 Your dad was the best engineer in our entire district. 73 00:07:19,050 --> 00:07:22,017 He once threw his stoker off a moving train. 74 00:07:22,025 --> 00:07:27,076 Come here, my little chickie! Look at you fly, my lovely pigeons. 75 00:07:28,022 --> 00:07:30,093 Get your grain. That's right, boys. 76 00:08:08,009 --> 00:08:12,001 Listen, son, it's just like a farm. 77 00:08:12,076 --> 00:08:16,085 Gate opens, gate closes. Otherwise it stays closed. 78 00:08:17,002 --> 00:08:19,069 Arrivals, departures. 79 00:08:20,019 --> 00:08:23,069 - Otherwise it stays closed. - Right. 80 00:08:24,073 --> 00:08:27,028 Then why do you have it open? 81 00:08:44,029 --> 00:08:48,030 Mr Novák, I honestly thought you would level it out. 82 00:09:01,077 --> 00:09:04,065 Doesn't that clock sound beautiful! 83 00:10:30,057 --> 00:10:32,044 Hi, Miloš! 84 00:10:36,078 --> 00:10:39,066 - Hi, Máša! - You're looking good. 85 00:10:40,045 --> 00:10:42,033 You too, Máša. 86 00:11:23,008 --> 00:11:24,075 Hell of a girl. 87 00:11:29,075 --> 00:11:31,063 What's she like? 88 00:11:34,088 --> 00:11:35,084 Nice. 89 00:11:41,072 --> 00:11:44,060 Oh sure, they're all nice. 90 00:11:47,089 --> 00:11:49,073 But what else besides? 91 00:12:17,005 --> 00:12:19,055 Stationmaster at your service, Madam Countess. 92 00:12:19,063 --> 00:12:22,043 I'll need two cattle cars for the slaughterhouse. 93 00:12:22,059 --> 00:12:25,005 Fodder's running low. I have to sell off some heifers. 94 00:12:25,026 --> 00:12:28,022 Morals in our district are declining. 95 00:12:28,052 --> 00:12:31,090 The church in Kostelní Lhota has to be reconsecrated. 96 00:12:31,098 --> 00:12:34,082 Fornication behind the altarpiece. 97 00:12:36,073 --> 00:12:38,019 What a woman! 98 00:12:39,099 --> 00:12:41,087 Look at those legs. 99 00:12:42,041 --> 00:12:45,033 More like a dream than a woman. 100 00:12:46,099 --> 00:12:51,016 If she leaned over me, my whole world would go black. 101 00:12:52,042 --> 00:12:56,025 One car, but with good rings. I also need to sell some bulls. 102 00:12:56,050 --> 00:12:58,058 You aren't afraid, are you? 103 00:12:58,067 --> 00:13:00,055 Me? Afraid of horses? 104 00:13:00,076 --> 00:13:04,093 I served under Count Chotek and Prince Silva el Tores. 105 00:13:05,018 --> 00:13:08,018 Bon. Next time you come up to the castle, 106 00:13:08,026 --> 00:13:12,051 I'll send the stallion for you instead of the carriage. 107 00:13:25,003 --> 00:13:27,012 I had the most beautiful dream. 108 00:13:27,078 --> 00:13:30,061 Woman is nature's jewel. 109 00:13:31,087 --> 00:13:34,013 All the Countess ever sends any more 110 00:13:34,029 --> 00:13:38,026 is two crates of beer and a bottle of booze. 111 00:13:38,046 --> 00:13:41,022 I dreamed I was a trolley 112 00:13:41,097 --> 00:13:45,005 and the Countess took hold of my handles 113 00:13:46,001 --> 00:13:48,031 and wheeled me into the storeroom. 114 00:13:48,039 --> 00:13:51,023 You should've seen it before the war. 115 00:13:51,047 --> 00:13:54,085 When the Count would come, that was a sight to see. 116 00:13:54,098 --> 00:13:59,032 They'd roll out a carpet from the train to the platform. 117 00:13:59,065 --> 00:14:04,082 All the pensioners would turn out in uniform, everybody saluting, 118 00:14:05,020 --> 00:14:09,016 and in the afternoon he'd send a car down from the castle. 119 00:14:09,024 --> 00:14:13,046 Liquor, beer, wine. Gobs of food! Not like nowadays. 120 00:14:14,050 --> 00:14:18,004 So how 'bout that girl of yours? Let's hear it. 121 00:14:43,028 --> 00:14:45,016 What's she like? 122 00:14:55,016 --> 00:14:58,007 Doesn't that clock sound beautiful! 123 00:15:06,088 --> 00:15:09,054 We'll loosen it up a bit here. 124 00:15:12,051 --> 00:15:15,043 Being a railway inspector now is like being a major in the army 125 00:15:15,060 --> 00:15:18,010 - under the Austrian Empire. - Exactly. 126 00:15:18,027 --> 00:15:20,094 Don't forget this arm is shorter. 127 00:15:21,065 --> 00:15:28,066 And the gold star with sequins, hemmed with the gold braid, 128 00:15:29,016 --> 00:15:31,070 has to be sewn on with gold thread. 129 00:15:32,070 --> 00:15:33,095 Come in. 130 00:15:35,033 --> 00:15:39,008 Sir, the cattle for the Countess, are we loading that on track five? 131 00:15:39,017 --> 00:15:41,004 Yes. 132 00:15:41,013 --> 00:15:44,063 But one: Madam Countess. 133 00:15:45,046 --> 00:15:47,046 Two: Polish your shoes. 134 00:15:48,013 --> 00:15:51,064 And three: No talking to the conductor on the platform. 135 00:15:51,072 --> 00:15:56,035 Don't forget who you are and someday you'll be a dispatcher. 136 00:15:57,010 --> 00:16:00,040 Make sure not to take after Hubička. 137 00:16:00,098 --> 00:16:04,086 He's suspended from promotion for 10 years. Why? 138 00:16:05,053 --> 00:16:07,040 Him and his women. 139 00:16:07,078 --> 00:16:09,066 You'd do better to take after me. 140 00:16:26,088 --> 00:16:28,076 Good morning, friends. 141 00:16:33,047 --> 00:16:34,085 The situation of our armies, 142 00:16:35,001 --> 00:16:38,093 fighting for the welfare of all the nations of Europe, 143 00:16:39,010 --> 00:16:42,056 whether they like it or not, 144 00:16:42,098 --> 00:16:45,015 is most favourable. 145 00:16:47,040 --> 00:16:49,090 Here we've been forced to pull back somewhat, 146 00:16:50,036 --> 00:16:55,045 but here our armies have made a tactical retreat from the Baltics. 147 00:16:55,095 --> 00:16:57,066 Here we have a beautiful... 148 00:16:57,083 --> 00:17:01,088 ...tactical withdrawal from the Dnieper to the Danube. 149 00:17:02,012 --> 00:17:06,058 Here a tactical retreat from the Americans into Belgium. 150 00:17:08,038 --> 00:17:12,030 And here a masterful tactical manoeuvre in Italy. 151 00:17:14,080 --> 00:17:16,006 But why? 152 00:17:20,043 --> 00:17:22,030 Good question. Why? 153 00:17:23,002 --> 00:17:26,061 Because we're luring our enemies into a trap. 154 00:17:26,073 --> 00:17:28,061 Don't you see? 155 00:17:29,061 --> 00:17:31,049 Pay close attention. 156 00:17:32,024 --> 00:17:34,070 Here we land at the enemy's rear. 157 00:17:35,078 --> 00:17:39,070 Here we take the Russians in the Caucasus from Turkey 158 00:17:39,079 --> 00:17:42,008 and in Petrograd from Sweden. 159 00:17:42,075 --> 00:17:45,079 Here we circumvent the enemy, landing in Sicily, 160 00:17:45,088 --> 00:17:49,059 and here again at the Americans' rear in France. 161 00:17:53,001 --> 00:17:57,047 Then we have them trapped and close in from both sides. 162 00:17:58,005 --> 00:17:59,092 Why? 163 00:18:00,047 --> 00:18:02,084 So that we can all live happily. 164 00:18:05,002 --> 00:18:07,002 That's why I've come today. 165 00:18:07,011 --> 00:18:10,036 So you can sign this statement, saying you understand 166 00:18:10,044 --> 00:18:14,045 that if anyone at the station neglects their duties 167 00:18:14,086 --> 00:18:17,058 they will be sentenced to ten years. 168 00:18:18,057 --> 00:18:23,066 In aggravated circumstances, life, or even death. 169 00:18:25,079 --> 00:18:27,071 That's all there is to it. 170 00:18:28,042 --> 00:18:30,059 A few Czech chauvinists think 171 00:18:30,075 --> 00:18:33,067 they can turn back the tide of history, 172 00:18:33,084 --> 00:18:38,001 but the Führer means everyone well, including the Czechs, 173 00:18:38,009 --> 00:18:42,026 and believes in a Providence that will not forsake us. 174 00:18:43,047 --> 00:18:46,097 Now where is that station stamp? 175 00:18:58,045 --> 00:19:02,091 We must pay special attention to closely observed trains. 176 00:19:03,029 --> 00:19:05,017 Understood? 177 00:19:06,071 --> 00:19:08,059 There. 178 00:19:12,063 --> 00:19:14,092 Shouldn't I go and change into... 179 00:19:15,009 --> 00:19:18,072 No, no, no, no, no. Clothes are of no importance 180 00:19:19,030 --> 00:19:21,035 in the battle for final victory. 181 00:19:21,043 --> 00:19:24,027 Save the finery for peacetime. 182 00:19:24,052 --> 00:19:27,010 - Why? - Two pigs in a sty! 183 00:19:27,048 --> 00:19:30,077 No, that's all right. He's young. 184 00:19:32,011 --> 00:19:35,024 Why? For the sake of civilisation. 185 00:19:36,007 --> 00:19:37,095 Why? 186 00:19:39,032 --> 00:19:42,016 Because that's what the Führer wants. Now enough! 187 00:19:44,037 --> 00:19:48,096 We're all in this together, so we have to get along. 188 00:19:52,046 --> 00:19:54,034 Is that clear? 189 00:20:02,009 --> 00:20:03,096 Farewell, friends! 190 00:21:07,016 --> 00:21:09,004 Hello. 191 00:21:11,012 --> 00:21:13,084 So you're the dispatcher's cousin? 192 00:21:15,042 --> 00:21:17,088 What lovely ears you have. 193 00:21:27,072 --> 00:21:32,002 A pair of button earrings would look beautiful on them. 194 00:21:39,007 --> 00:21:40,095 Really? 195 00:21:43,090 --> 00:21:46,061 Maybe you could arrange that for me. 196 00:21:48,070 --> 00:21:51,033 Do you know any other funny stories? 197 00:21:59,063 --> 00:22:01,092 Max, Supper! 198 00:22:03,076 --> 00:22:07,093 A butcher decided to smuggle an udder out of the slaughterhouse, 199 00:22:08,005 --> 00:22:12,047 so he put it in his trousers to get it past the guard at the gate. 200 00:22:14,094 --> 00:22:17,036 In his trousers? You're killing me. 201 00:22:18,002 --> 00:22:22,036 So he takes the tram and the lady sitting next to him looks at him 202 00:22:22,053 --> 00:22:26,082 and says, "Sir, there's something sticking out of your trousers." 203 00:22:26,099 --> 00:22:32,091 So the man takes a knife, cuts off the udder, 204 00:22:34,004 --> 00:22:37,075 and says, "That's all right, I've got three more." 205 00:22:39,096 --> 00:22:42,063 - And the lady? - She fainted. 206 00:22:43,017 --> 00:22:46,064 These days we tell it a little bit differently. 207 00:22:48,043 --> 00:22:50,031 Everything's fine: 208 00:22:50,047 --> 00:22:53,002 The butcher sneaks the udder out, 209 00:22:55,035 --> 00:22:57,077 gets on the tram and takes a seat, 210 00:22:58,056 --> 00:23:01,098 and the lady says, Sir, you've got something sticking out... 211 00:23:02,015 --> 00:23:03,044 And the butcher takes a knife... 212 00:23:03,061 --> 00:23:06,070 - And lops it off. - The lady goes pale... 213 00:23:06,086 --> 00:23:09,008 This time not the lady, but the butcher, 214 00:23:10,032 --> 00:23:12,019 who screams, 215 00:23:12,049 --> 00:23:15,049 "Jesus Christ, that was the real one!" 216 00:23:20,008 --> 00:23:23,037 Sorry, but that makes the score two-nil for my cousin. 217 00:23:23,055 --> 00:23:26,093 - No, no, that actually happened. - Really? 218 00:23:27,059 --> 00:23:29,068 - Have a drink. - Thank you. 219 00:23:30,030 --> 00:23:34,018 A necklace would look lovely hanging around your neck. 220 00:23:36,006 --> 00:23:39,011 Max! It's getting cold. 221 00:23:40,048 --> 00:23:42,036 I'm coming. 222 00:23:43,048 --> 00:23:46,078 Or a little cross... between two rascals. 223 00:23:47,061 --> 00:23:49,049 Max! 224 00:23:51,016 --> 00:23:53,029 I said I'm coming! 225 00:24:04,063 --> 00:24:09,047 If you don't come this minute, I'm not going to warm it up for you. 226 00:24:29,036 --> 00:24:31,024 I have to go back down. 227 00:24:35,041 --> 00:24:38,096 I need to finish up a report for headquarters. 228 00:24:40,016 --> 00:24:43,008 I'm making a sweater for the Countess. 229 00:24:45,025 --> 00:24:47,072 Who's that laughing down there? 230 00:24:48,034 --> 00:24:50,034 The dispatcher's cousin. 231 00:24:53,018 --> 00:24:55,064 The moral decline is appalling. 232 00:24:56,022 --> 00:24:58,035 The Countess told me 233 00:24:58,093 --> 00:25:04,018 they're going to have to reconsecrate the church in Kostelní Lhota. 234 00:25:06,007 --> 00:25:09,011 That's what happens when there's no authority. 235 00:25:25,083 --> 00:25:27,070 Mr. Hubička... 236 00:25:32,047 --> 00:25:34,055 I'm not sure how to put this, 237 00:25:39,085 --> 00:25:44,065 but have you always been as smooth with the women as you are now? 238 00:25:46,090 --> 00:25:50,003 Oh, God, no. I used to have two left feet. 239 00:25:59,087 --> 00:26:02,058 - How much longer? - Two hours or so. 240 00:26:10,055 --> 00:26:12,084 Nothing's sacred to that guy. 241 00:26:16,064 --> 00:26:18,051 It's appalling. 242 00:26:19,022 --> 00:26:21,060 Was the soup too salty tonight? 243 00:26:22,043 --> 00:26:24,030 No. 244 00:26:24,056 --> 00:26:28,061 But the Church these days stands on feet of clay. 245 00:26:30,086 --> 00:26:34,082 I could do the rabbit breaded and baked. What do you think? 246 00:26:34,099 --> 00:26:38,016 If you knock it down, you'll go down with it! 247 00:26:38,053 --> 00:26:42,008 We'd be better off if God blew his horn for the Last Judgment 248 00:26:42,016 --> 00:26:44,033 and just put an end to it all. Armageddon! 249 00:26:44,041 --> 00:26:46,028 Armageddon. 250 00:26:47,088 --> 00:26:50,084 Sodom and Gomorrah. A moral swamp! 251 00:27:41,055 --> 00:27:43,030 Miloš, it's intermission time. 252 00:27:43,047 --> 00:27:47,077 Just a freight train or two passing through. 253 00:27:48,081 --> 00:27:52,023 I'm leaving it up to you, so don't let me down. 254 00:27:56,040 --> 00:27:59,012 I'll keep my ears open, just in case. 255 00:28:04,079 --> 00:28:07,087 The curse of an erotic century! Armageddon! 256 00:28:08,033 --> 00:28:11,050 Pornographers should be put in the dock! 257 00:28:12,071 --> 00:28:16,080 Down with the monstrous fantasies of today's youth! 258 00:28:47,095 --> 00:28:50,087 I can still hear you, Miloš. Good work. 259 00:28:51,046 --> 00:28:53,075 But you forgot the telegraph. 260 00:29:06,035 --> 00:29:08,023 Write that down. 261 00:29:33,096 --> 00:29:36,017 - Hi, Miloš. - Hi. 262 00:29:37,013 --> 00:29:40,067 I'm just getting off, so I thought I'd stop by. 263 00:30:03,028 --> 00:30:05,016 I should go. 264 00:30:08,041 --> 00:30:10,004 Máša? 265 00:30:10,012 --> 00:30:12,000 I have to go. 266 00:31:05,088 --> 00:31:08,004 They tore the sofa! 267 00:31:18,019 --> 00:31:22,028 My official Austrian sofa. 268 00:31:23,032 --> 00:31:25,015 Ripped wide open! 269 00:31:25,024 --> 00:31:28,078 All he sees in the sky are his own sick thoughts. 270 00:31:28,095 --> 00:31:30,016 Phooey! 271 00:31:30,057 --> 00:31:33,061 The dirty bastard. If only you could see it on him! 272 00:31:35,095 --> 00:31:37,091 Let him do his whoring in the waiting room 273 00:31:38,008 --> 00:31:41,059 and stay off my sofa, God damn it! 274 00:32:06,057 --> 00:32:08,045 ...wonderful... 275 00:32:13,070 --> 00:32:15,045 I'll show you wonderful! 276 00:32:23,088 --> 00:32:27,088 Morning, boys. Everything fine? Station in shape? 277 00:32:32,047 --> 00:32:34,085 Fun and games are all very well, 278 00:32:35,043 --> 00:32:37,089 but duty first! Understood? 279 00:32:45,057 --> 00:32:47,074 Fun and games, fun and games. 280 00:32:48,032 --> 00:32:50,020 So... 281 00:32:50,040 --> 00:32:52,031 How's that girl of yours? 282 00:32:52,070 --> 00:32:54,058 Nice. 283 00:32:55,083 --> 00:32:57,071 Wait! 284 00:32:58,058 --> 00:33:01,008 Wait! Besides that, though. 285 00:33:03,029 --> 00:33:05,017 How is she in bed? 286 00:33:44,021 --> 00:33:47,017 That train with the nurses will have to stay put for now. 287 00:33:47,025 --> 00:33:49,055 There's no engine in the shed. 288 00:33:49,084 --> 00:33:53,026 Nurses. Sluts of mercy is more like it. 289 00:33:54,068 --> 00:33:58,039 It's terrible how the Germans treat their cattle. 290 00:33:58,047 --> 00:34:02,035 Half of 'em dead. Eyes full of pus. 291 00:34:03,035 --> 00:34:09,074 I saw a cow with a dead calf hanging out of its arse, rotting. 292 00:34:11,032 --> 00:34:14,070 - Germans are pigs. - Those cattle can tell. 293 00:34:15,041 --> 00:34:17,083 We were loading a bull on. He put up a fight. 294 00:34:18,037 --> 00:34:21,066 Thought he was going to kick the sides out. 295 00:34:21,083 --> 00:34:25,067 So I took a knife and gouged out his eyes. 296 00:34:27,008 --> 00:34:28,095 Bull was quiet as a lamb. 297 00:35:02,066 --> 00:35:06,004 I saw carloads of starving sheep 298 00:35:06,096 --> 00:35:09,050 eating the fleece off each other. 299 00:35:09,088 --> 00:35:11,046 Germans are pigs. 300 00:35:25,039 --> 00:35:27,081 Good evening. Is this Milovice? 301 00:35:28,031 --> 00:35:30,036 No, no. This is Kostomlaty. 302 00:35:31,077 --> 00:35:33,064 How far is it to Milovice? 303 00:35:33,082 --> 00:35:35,061 Five kilometres. 304 00:35:36,090 --> 00:35:40,019 - Straight this way. - Thank you! Let's go. 305 00:37:54,004 --> 00:37:55,092 Miloš! 306 00:37:58,017 --> 00:38:00,080 I'm off now. Let's go to my uncle's. 307 00:38:01,017 --> 00:38:04,018 All right, but I'm not off till tonight. 308 00:38:04,088 --> 00:38:07,092 So come by tonight. We'll sleep over! 309 00:38:40,034 --> 00:38:44,063 Closer, that's it, and a nice kiss, that's it. 310 00:38:44,080 --> 00:38:47,085 Beautiful! 311 00:38:47,097 --> 00:38:51,002 Now give me a nice smile and look right here, please. 312 00:38:51,010 --> 00:38:53,048 Hold it, one second, that's it. 313 00:38:54,018 --> 00:38:58,026 Now wave, and all set. Thank you very much. 314 00:38:58,040 --> 00:39:01,015 Next, please. Next! 315 00:39:02,040 --> 00:39:04,074 Move the leg a bit. 316 00:39:05,015 --> 00:39:07,002 That's fine. 317 00:39:07,049 --> 00:39:11,062 Straighten the back. Yes, that's it. 318 00:39:13,029 --> 00:39:16,012 Watch it. That tail is fragile. 319 00:39:19,038 --> 00:39:22,017 Let's have a nice smile now, yes? 320 00:39:22,080 --> 00:39:26,001 Smile and chest out. 321 00:39:26,013 --> 00:39:28,026 That's it. Thank you. 322 00:39:28,051 --> 00:39:31,056 Right this way. Next one, please. 323 00:39:31,068 --> 00:39:34,081 You too. Watch your step. 324 00:39:35,010 --> 00:39:38,019 We don't want any broken legs. 325 00:39:39,098 --> 00:39:45,099 Go right ahead and I'll set it up. All the way to the end, please. 326 00:39:46,040 --> 00:39:49,023 Watch the head. Good, that's it. 327 00:39:50,074 --> 00:39:54,091 Just a touch with the hair, put the purse away, 328 00:39:55,025 --> 00:39:57,092 and show me those pretty little teeth. 329 00:39:58,012 --> 00:39:59,095 Nice, nice. 330 00:40:00,017 --> 00:40:02,046 Now let's get it focused. 331 00:40:02,088 --> 00:40:06,076 Quiet down, please. Don't move. 332 00:40:07,042 --> 00:40:09,046 A little smile from the girl in the green. 333 00:40:09,063 --> 00:40:11,021 Yes, you, miss, if you'd be so kind. 334 00:40:11,039 --> 00:40:13,027 Uncle! 335 00:40:13,060 --> 00:40:14,064 Come on, Miloš. 336 00:40:14,072 --> 00:40:18,098 The one in purple a bit to the right. Yes, that's it. 337 00:40:19,098 --> 00:40:22,040 That'll be all then. Thank you. 338 00:40:40,033 --> 00:40:45,005 Now I know why your mum didn't want you to work with your uncle. 339 00:40:45,075 --> 00:40:48,046 He's a lech, but he's all right. 340 00:40:58,081 --> 00:41:00,069 Quiet. 341 00:42:09,096 --> 00:42:12,087 - What if he comes in? - So what? Come on. 342 00:43:14,069 --> 00:43:17,040 Wait, he can hear everything. 343 00:43:17,053 --> 00:43:19,041 So what? 344 00:45:20,003 --> 00:45:23,003 READY IN 5 MINUTES 345 00:46:16,029 --> 00:46:18,067 - Where's the girl? - What for? 346 00:46:27,051 --> 00:46:29,047 You really don't have a girl? 347 00:46:29,064 --> 00:46:31,077 - No. - Do you want one? 348 00:46:40,044 --> 00:46:42,032 You've got one hour. 349 00:49:36,070 --> 00:49:38,058 Jesus Christ! 350 00:49:51,047 --> 00:49:55,035 IF IT GRABS YOU, YOU'RE DEAD! 351 00:52:08,085 --> 00:52:13,064 Keep asking for it and you're going to get it on your behind! 352 00:53:26,043 --> 00:53:28,031 Eleven, 353 00:53:29,085 --> 00:53:31,073 twelve... 354 00:53:49,058 --> 00:53:53,029 I told you you were going to get it on your behind. 355 00:55:59,071 --> 00:56:01,025 Jesus Christ. 356 00:56:01,075 --> 00:56:04,097 So, you see, doctor, I'm not a real man 357 00:56:06,005 --> 00:56:07,093 and I don't want to be. 358 00:56:08,043 --> 00:56:11,006 Everything in life is so hard for me 359 00:56:11,026 --> 00:56:14,081 and for everyone else it's like child's play. 360 00:56:14,093 --> 00:56:17,010 Basically, 361 00:56:18,069 --> 00:56:22,002 when it came down to it, I wilted like a lily. 362 00:56:23,061 --> 00:56:27,041 You're healthy as an ox. Maybe too healthy. 363 00:56:27,086 --> 00:56:30,041 When a young man's too healthy 364 00:56:31,041 --> 00:56:34,079 he can suffer from premature ejaculation. 365 00:56:36,008 --> 00:56:38,079 I had it too. It's just nerves. 366 00:56:40,092 --> 00:56:43,017 You're overly sensitive. 367 00:56:44,025 --> 00:56:50,021 These are natural, normal things. 368 00:56:52,097 --> 00:56:56,060 You need to be matter-of-fact about it. 369 00:56:57,010 --> 00:56:59,010 Good morning, Inspector. 370 00:56:59,031 --> 00:57:04,040 Look how my girl came home from work last night. Show him your behind. 371 00:57:04,048 --> 00:57:06,049 I want to file a complaint. 372 00:57:07,028 --> 00:57:09,016 Look at this. 373 00:57:09,053 --> 00:57:12,066 Hubička did that to her, on duty. 374 00:57:13,070 --> 00:57:16,095 Just look. Can you believe it? 375 00:57:17,020 --> 00:57:21,025 Stupid girl! I ought to smack you one for letting him do this to you. 376 00:57:21,075 --> 00:57:25,067 I want to file a complaint. I won't stand for it. 377 00:57:26,021 --> 00:57:28,009 Look! 378 00:57:35,030 --> 00:57:39,013 That ink is made by Pelikán. It won't wash off for a week. 379 00:57:39,022 --> 00:57:42,064 Don't worry, ma'am. We'll take it to district court. 380 00:57:42,073 --> 00:57:46,015 Don't think about it too much. 381 00:57:47,086 --> 00:57:50,057 Try to think of something else. 382 00:57:52,007 --> 00:57:53,095 Like football. 383 00:57:54,095 --> 00:57:56,083 Think about football. 384 00:57:57,008 --> 00:58:01,050 And find an older, experienced woman who can teach you the right technique 385 00:58:01,058 --> 00:58:04,000 when it comes to love. 386 00:58:04,033 --> 00:58:08,025 So I took her by the neck, gave her a little squeeze, 387 00:58:10,005 --> 00:58:12,059 and she didn't make another peep. 388 00:58:14,043 --> 00:58:17,056 I wasn't trying to kill it. I don't normally steal geese. 389 00:58:17,072 --> 00:58:19,081 Then the neighbour came... 390 00:58:25,048 --> 00:58:30,019 Look at this, Your Honour. Look how my girl came home from work. 391 00:58:31,053 --> 00:58:33,024 She's the telegraph operator at the same station 392 00:58:33,040 --> 00:58:35,077 where Miloš Hrma slit his wrists. 393 00:58:35,095 --> 00:58:40,058 And this is how she comes home: rear end covered in rubber stamps. 394 00:58:40,066 --> 00:58:42,054 Look at that. 395 00:58:43,062 --> 00:58:47,025 - Nice, eh? - I've never seen anything like it. 396 00:58:50,092 --> 00:58:55,076 I suppose it's some new kind of party game. Isn't that right, Miss? 397 00:58:55,084 --> 00:58:58,081 A friendly little frolic? 398 00:58:59,014 --> 00:59:00,060 Yes. 399 00:59:00,076 --> 00:59:04,039 He ought to be locked up, that's what he deserves. 400 00:59:05,044 --> 00:59:09,073 Well, ma'am, that isn't for the court to decide. 401 00:59:10,077 --> 00:59:14,094 You can submit a complaint to the railway company. 402 00:59:15,082 --> 00:59:19,074 This is a matter for the disciplinary commission. 403 00:59:19,087 --> 00:59:23,050 Jesus Christ, look at that. 404 00:59:23,075 --> 00:59:26,096 Tell me this isn't a criminal case. 405 00:59:27,067 --> 00:59:29,055 Just look at that! 406 00:59:39,064 --> 00:59:41,093 How do you do? I'm Miloš Hrma from... 407 00:59:42,001 --> 00:59:43,088 Out! 408 00:59:56,040 --> 01:00:00,044 Trainee Miloš Hrma from Kostomlaty station reporting. 409 01:00:00,053 --> 01:00:02,041 All right, young man. 410 01:00:05,087 --> 01:00:09,096 I'm sorry I yelled, but you have to report correctly. 411 01:00:10,067 --> 01:00:12,055 What is this? 412 01:00:13,005 --> 01:00:16,022 Premature ejaculation, Dr. Brabec said. 413 01:00:18,097 --> 01:00:20,085 A fine mess. 414 01:00:21,043 --> 01:00:23,031 My dear boy... 415 01:00:25,010 --> 01:00:28,073 Look here. Teenagers barely out of the Hitler Youth 416 01:00:29,006 --> 01:00:31,032 are fighting for a new Europe, 417 01:00:32,027 --> 01:00:34,019 a better future. 418 01:00:35,048 --> 01:00:38,056 And what is your family doing for Europe? 419 01:00:40,061 --> 01:00:43,073 Your father lies around on the sofa 420 01:00:44,049 --> 01:00:47,011 when he could be serving the Reich. 421 01:00:48,021 --> 01:00:53,092 Your grandfather tried to hypnotise the tanks we sent to liberate Prague. 422 01:00:55,088 --> 01:00:59,005 Germany's youth bleeds on the battlefield 423 01:00:59,022 --> 01:01:02,097 while Miloš Hrma bleeds into a brothel's bathtub. 424 01:01:05,026 --> 01:01:07,042 But I'll straighten you out. 425 01:01:07,060 --> 01:01:10,094 Do you realise I can have you charged with self-mutilation 426 01:01:11,010 --> 01:01:15,018 with intent to avoid service in defence of the Reich? 427 01:01:16,023 --> 01:01:18,077 It could also be seen as sabotage. 428 01:01:20,040 --> 01:01:24,090 So what'll it be? What should I put in my report? 429 01:01:26,066 --> 01:01:28,058 With your permission... 430 01:01:36,025 --> 01:01:39,054 You think I'm here to help you find prostitutes? 431 01:01:39,072 --> 01:01:42,047 - I have other things to do. - But I... 432 01:01:43,030 --> 01:01:45,018 Out! 433 01:01:56,031 --> 01:01:58,077 Welcome, Miloš. Welcome. 434 01:02:01,007 --> 01:02:03,095 Thanks a lot for making our little station so famous. 435 01:02:04,003 --> 01:02:07,004 You're skinning me alive... like that! 436 01:02:10,037 --> 01:02:12,025 Miloš, tell me. 437 01:02:12,075 --> 01:02:14,063 What happened? 438 01:02:20,096 --> 01:02:22,083 Let's see. 439 01:02:28,081 --> 01:02:33,010 Dr. Brabec said I should find an older woman to train me. 440 01:02:33,060 --> 01:02:36,048 I thought you might know someone. 441 01:02:38,061 --> 01:02:41,045 I'm sorry, Miloš. You're on your own. 442 01:02:42,011 --> 01:02:43,099 What about your wife? 443 01:02:47,078 --> 01:02:50,032 Now hold on there. My wife is mine! 444 01:02:51,016 --> 01:02:55,008 I just thought maybe she could give me some advice. 445 01:02:55,083 --> 01:03:00,038 I bet. It starts with advice and ends up with rubber stamps! 446 01:03:15,044 --> 01:03:19,036 Dr. Brabec told me to find an easy woman. 447 01:03:21,019 --> 01:03:23,074 Do you know one who could train me? 448 01:03:25,095 --> 01:03:27,083 In what? 449 01:03:35,025 --> 01:03:37,042 Easy, eh? 450 01:03:39,008 --> 01:03:41,095 They're all easy at some point. 451 01:03:45,001 --> 01:03:49,064 But it has to happen naturally. You can't just ask like that. 452 01:03:49,085 --> 01:03:52,056 That would scare off even a bar girl. 453 01:03:52,081 --> 01:03:55,064 - Don't you have a sister? - Miloš... 454 01:03:56,069 --> 01:03:58,056 I know. 455 01:04:23,096 --> 01:04:26,068 That's something you two will never understand! 456 01:04:28,084 --> 01:04:33,014 Reverend, sir, there's something I'd like to confess. 457 01:04:38,056 --> 01:04:42,069 Come by the rectory. The Church can solve any problem. 458 01:04:42,081 --> 01:04:46,023 Everything will be fine. You just have to believe! 459 01:04:46,032 --> 01:04:51,003 The Church has been doing psychoanalysis for 600 years! 460 01:04:51,091 --> 01:04:56,054 It's just a question of whether we can find a willing teacher. Don't worry. 461 01:04:56,070 --> 01:04:59,099 I'll tell her it's her duty as a Christian. 462 01:05:11,013 --> 01:05:14,021 So how goes it, Mr. Kníže? Still painting? 463 01:05:14,068 --> 01:05:16,056 Still painting. 464 01:05:16,064 --> 01:05:18,048 So what are you painting now? 465 01:05:18,060 --> 01:05:21,052 I'm painting the sea, from a postcard. 466 01:05:21,069 --> 01:05:25,069 I fasten the board in my vice, and pin the postcard to my workbench. 467 01:05:26,061 --> 01:05:29,024 But I think I've got arthritis or something. 468 01:05:29,032 --> 01:05:33,087 I just can't get the waves right, the roll of the surf. 469 01:05:33,095 --> 01:05:35,095 Here's what you need to do. 470 01:05:37,033 --> 01:05:41,050 Clamp the postcard in next to the painting, right? 471 01:05:42,017 --> 01:05:44,050 Then take the brush 472 01:05:45,009 --> 01:05:47,084 and go like this over the waves. 473 01:05:48,042 --> 01:05:51,018 Over the surf, like this. 474 01:05:51,088 --> 01:05:54,084 Till you feel the roll in your hand. 475 01:05:56,014 --> 01:05:58,068 Then do it bigger and bigger 476 01:05:59,010 --> 01:06:03,052 till you get it right, and just brush it right onto the cardboard. 477 01:06:03,060 --> 01:06:05,047 That's genius. 478 01:06:06,056 --> 01:06:08,043 So what's up? 479 01:06:08,061 --> 01:06:12,053 Last night some partisans blew up a closely observed train. 480 01:06:12,070 --> 01:06:16,016 Right into the gully, along with the bridge. 481 01:06:17,074 --> 01:06:20,071 The main track's blocked now, so all the trains to the front 482 01:06:20,079 --> 01:06:22,037 have to pass through here. 483 01:06:22,046 --> 01:06:27,050 Tomorrow morning there'll be an ammunition train. 484 01:06:29,000 --> 01:06:33,063 You'll get everything on time. The code word is Viktoria Freie. 485 01:06:34,018 --> 01:06:36,093 I never would've thought of that, the sway of the sea. 486 01:06:47,002 --> 01:06:49,078 Run, run! 487 01:06:50,073 --> 01:06:52,060 An SS train! 488 01:06:53,065 --> 01:06:58,011 The partisans took up the rails and threw them in the woods! 489 01:06:58,041 --> 01:07:00,029 Run! 490 01:07:00,095 --> 01:07:02,033 Run! 491 01:07:02,058 --> 01:07:06,025 Now the Germans are putting them back. They'll be here any minute! 492 01:07:06,033 --> 01:07:09,005 They sprayed the station with bullets! 493 01:07:09,021 --> 01:07:12,001 I'll send a report. Everyone take cover! 494 01:07:12,017 --> 01:07:14,005 This is no joke any more. 495 01:10:08,093 --> 01:10:12,048 That could've been me. I owe you for life. 496 01:10:28,079 --> 01:10:30,066 Come here. 497 01:10:34,012 --> 01:10:35,099 Listen, Miloš. 498 01:10:36,088 --> 01:10:41,072 A freight train is going to come through our station tomorrow. 499 01:10:42,038 --> 01:10:44,026 What about it? 500 01:10:44,051 --> 01:10:46,081 We're going to blow it up. 501 01:10:48,072 --> 01:10:51,023 All right, but how? 502 01:10:52,031 --> 01:10:56,048 Don't worry. We'll have everything in plenty of time. 503 01:10:57,006 --> 01:11:00,098 Twenty-eight freight cars loaded with ammunition, 504 01:11:01,015 --> 01:11:04,024 blowing sky-high right outside our door. 505 01:11:06,086 --> 01:11:11,090 So now we have our own closely observed train to watch. 506 01:11:15,008 --> 01:11:20,009 The best would be to toss it into the middle car from the platform. 507 01:11:21,038 --> 01:11:23,038 But then they might see us. 508 01:11:26,043 --> 01:11:28,031 Look. 509 01:11:51,095 --> 01:11:53,083 You'll slow it down. 510 01:11:55,062 --> 01:11:58,013 When it comes to the signal, bring it almost to a stop. 511 01:11:58,021 --> 01:12:00,021 Then give it the go-ahead. 512 01:12:01,067 --> 01:12:04,080 - What time does the Countess dine? - Half past eight, sir. 513 01:12:04,096 --> 01:12:06,083 Thank you. 514 01:12:19,090 --> 01:12:23,028 I always like to try a horse from both sides. 515 01:12:57,048 --> 01:12:59,035 Miloš! 516 01:13:00,027 --> 01:13:03,053 I'm not angry anymore. I understand. 517 01:13:07,011 --> 01:13:08,099 When can you come again? 518 01:13:10,007 --> 01:13:12,062 Tomorrow? 519 01:13:13,057 --> 01:13:17,011 - Maybe the day after tomorrow. - OK, see you then! 520 01:13:40,056 --> 01:13:42,019 Don't worry, ma'am. 521 01:13:43,094 --> 01:13:45,082 It's just me, Miloš. 522 01:13:51,045 --> 01:13:53,032 What is it? 523 01:13:58,095 --> 01:14:00,049 Well, you see, ma'am... 524 01:14:02,058 --> 01:14:03,071 Have a seat. 525 01:14:13,026 --> 01:14:15,043 The reason I came is... 526 01:14:18,014 --> 01:14:24,036 The day after tomorrow I'm going to see my girlfriend. 527 01:14:24,073 --> 01:14:26,065 You know, the conductor? 528 01:14:27,069 --> 01:14:32,066 And I'm sure she's going to want to... 529 01:14:36,016 --> 01:14:38,004 ...you know what. 530 01:14:38,041 --> 01:14:40,029 No. 531 01:14:41,004 --> 01:14:45,021 Of course you do. Don't act like you don't. 532 01:14:47,008 --> 01:14:49,058 The thing is, I'm a man. 533 01:14:50,071 --> 01:14:53,008 But as soon as I have to prove it, 534 01:14:55,051 --> 01:14:57,039 then I'm not any more. 535 01:14:59,039 --> 01:15:03,056 Dr. Brabec said I suffer from premature ejaculation. 536 01:15:10,086 --> 01:15:12,074 So I came to see you. 537 01:15:13,011 --> 01:15:14,099 Miloš, please. 538 01:15:17,066 --> 01:15:20,087 For instance, I'm a man right now. 539 01:15:39,022 --> 01:15:42,010 - Are you angry with me? - No. 540 01:15:47,098 --> 01:15:50,078 You won't tell the stationmaster, will you? 541 01:15:51,027 --> 01:15:53,014 No. 542 01:15:53,099 --> 01:15:55,099 Promise you're not angry? 543 01:16:20,001 --> 01:16:25,089 So Dr. Otto Grüner in Vienna says 544 01:16:26,035 --> 01:16:32,069 potatoes contain a variety of substances harmful to health. 545 01:16:38,045 --> 01:16:40,033 That's interesting. 546 01:16:43,033 --> 01:16:45,033 My name is Viktoria Freie. 547 01:17:04,076 --> 01:17:10,060 Twenty-eight carloads of ammunition will pass through tomorrow morning. 548 01:17:13,031 --> 01:17:15,022 Wow! 549 01:17:31,017 --> 01:17:33,004 Careful. 550 01:18:00,015 --> 01:18:03,024 Is there somewhere here I can take a nap? 551 01:18:32,089 --> 01:18:36,060 You wouldn't leave me here all alone, would you? 552 01:18:37,069 --> 01:18:40,019 No, but I'm on duty. 553 01:18:44,036 --> 01:18:46,023 I'll go and ask. 554 01:19:04,063 --> 01:19:06,050 Sit down. 555 01:19:19,073 --> 01:19:21,074 My name is Viktoria Freie. 556 01:19:22,019 --> 01:19:24,006 So you're German? 557 01:19:25,020 --> 01:19:27,049 - What do you do? - I'm a circus performer. 558 01:19:28,028 --> 01:19:31,054 We had a lively show of aerial acrobatics before the war. 559 01:19:32,062 --> 01:19:35,017 - And you? - My name is Miloš Hrma. 560 01:19:36,050 --> 01:19:42,055 I slit my wrists because they said I suffer from premature ejaculation. 561 01:19:43,076 --> 01:19:47,068 Actually I wilted like a lily, but I really am a man. 562 01:19:56,023 --> 01:19:59,015 What are you thinking about right now? 563 01:20:01,019 --> 01:20:03,003 Football. 564 01:20:03,094 --> 01:20:07,044 Dr. Brabec told me to think about football. 565 01:20:08,061 --> 01:20:12,078 Our team has a big qualification match coming up. 566 01:20:20,096 --> 01:20:22,084 Turn out the light. 567 01:20:23,092 --> 01:20:25,080 Would you, please? 568 01:20:35,031 --> 01:20:37,085 So you've never had a girl before? 569 01:21:02,063 --> 01:21:04,051 Really, never? 570 01:22:40,039 --> 01:22:42,027 STATION MASTER 571 01:23:08,029 --> 01:23:10,075 It should be here in half an hour. 572 01:23:12,042 --> 01:23:15,071 This is how you set it. 573 01:23:23,023 --> 01:23:25,010 - Are you scared? - No. 574 01:23:26,002 --> 01:23:28,086 I've never been as calm as I am today. 575 01:23:29,002 --> 01:23:31,077 I cut all ties with my past. Just like that. 576 01:23:34,032 --> 01:23:36,024 Here at least I can relax. 577 01:23:38,016 --> 01:23:40,037 Sofa torn twice now. 578 01:23:44,083 --> 01:23:47,000 Even animals behave better. 579 01:23:51,034 --> 01:23:53,022 There now... 580 01:23:54,088 --> 01:23:56,076 My little chickies... 581 01:24:06,014 --> 01:24:08,051 It'll be here in seven minutes. 582 01:24:14,099 --> 01:24:17,007 Who's that in the draisine? 583 01:24:17,078 --> 01:24:20,016 Probably the track inspector. 584 01:24:51,069 --> 01:24:55,015 The disciplinary commission hereby opens proceedings 585 01:24:55,023 --> 01:24:58,023 against dispatcher Ladislav Hubička. 586 01:25:00,036 --> 01:25:02,023 Where is the stationmaster? 587 01:25:02,032 --> 01:25:04,019 Here! 588 01:25:10,017 --> 01:25:12,025 Stationmaster reporting. 589 01:25:12,042 --> 01:25:14,030 That will do. 590 01:25:19,088 --> 01:25:21,096 My new uniform is upstairs. 591 01:25:24,018 --> 01:25:27,043 So you were hoping to be an inspector? 592 01:25:27,056 --> 01:25:29,044 Yes. 593 01:25:30,014 --> 01:25:32,068 Wouldn't you rather breed geese? 594 01:25:33,023 --> 01:25:35,011 No. 595 01:25:38,003 --> 01:25:42,020 I can go and change. I've got a new uniform upstairs. 596 01:25:43,074 --> 01:25:46,037 - You take the minutes. - Yes, sir. 597 01:25:57,013 --> 01:25:59,001 Pay close attention. 598 01:26:00,022 --> 01:26:01,059 The situation of our armies, 599 01:26:01,076 --> 01:26:05,051 fighting for the welfare of all the nations of Europe, 600 01:26:05,068 --> 01:26:08,027 is most favourable. 601 01:26:12,081 --> 01:26:16,048 Zdenka Svatá, is this your behind? 602 01:26:26,095 --> 01:26:28,083 Yes. 603 01:26:37,079 --> 01:26:39,087 Who put those stamps on you? 604 01:26:40,059 --> 01:26:42,047 Mr. Hubička. 605 01:26:46,080 --> 01:26:48,059 Describe for us how it happened. 606 01:26:50,052 --> 01:26:54,036 We were on night shift together and I was reading. 607 01:26:55,023 --> 01:26:58,019 There were no trains and we were bored. 608 01:26:58,040 --> 01:27:01,036 So Mr. Hubička said, "Let's play a game. 609 01:27:02,078 --> 01:27:05,007 "Everything I name that flies, 610 01:27:05,053 --> 01:27:07,083 "you flap your arms like wings. 611 01:27:08,066 --> 01:27:11,037 "And if you're wrong, you take something off." 612 01:27:11,054 --> 01:27:13,042 A crow flies, 613 01:27:14,029 --> 01:27:16,017 a child flies, 614 01:27:17,013 --> 01:27:19,000 time flies, 615 01:27:19,084 --> 01:27:21,072 trains fly, 616 01:27:22,051 --> 01:27:24,039 a soldier flies, 617 01:27:25,018 --> 01:27:27,005 seconds fly, 618 01:27:28,039 --> 01:27:29,081 death flies, 619 01:27:30,093 --> 01:27:32,077 everything flies... 620 01:27:42,019 --> 01:27:44,007 Miloš, hi! 621 01:27:44,090 --> 01:27:47,073 Hi, just a minute. I'll be right back. 622 01:27:58,088 --> 01:28:00,075 I kept losing. 623 01:28:04,038 --> 01:28:06,026 First my shoes, 624 01:28:07,026 --> 01:28:09,014 then my stockings, 625 01:28:10,072 --> 01:28:13,073 then my blouse, my slip, 626 01:28:15,031 --> 01:28:17,019 and finally my knickers. 627 01:28:19,048 --> 01:28:22,057 Yes. And who took them off? 628 01:28:23,040 --> 01:28:25,028 Mr. Hubička. 629 01:28:34,012 --> 01:28:37,054 Now, listen carefully, Zdenka. 630 01:28:39,017 --> 01:28:42,013 Before he laid you down on the desk, 631 01:28:43,005 --> 01:28:45,034 did he use any force? 632 01:28:46,013 --> 01:28:49,035 Did he threaten you, or use violence? 633 01:28:50,068 --> 01:28:52,056 Not at all. 634 01:28:53,014 --> 01:28:55,002 I laid down myself. 635 01:28:55,068 --> 01:28:58,065 I wanted to see what would happen. 636 01:28:58,081 --> 01:29:05,007 "...see what would happen." 637 01:29:20,025 --> 01:29:22,071 He didn't use any threats at all? 638 01:29:23,029 --> 01:29:25,016 No force or violence? 639 01:29:28,009 --> 01:29:29,076 No. 640 01:29:31,047 --> 01:29:33,035 Well, then, 641 01:29:33,064 --> 01:29:37,010 it isn't infringement of personal freedom. 642 01:29:37,056 --> 01:29:38,077 But it is defamation 643 01:29:38,093 --> 01:29:42,064 and denigration of the German language. 644 01:30:11,076 --> 01:30:14,060 The noblest blood in Europe is going to the front to fight 645 01:30:14,068 --> 01:30:16,060 for peace on your behalf. 646 01:30:17,001 --> 01:30:20,047 Putting their lives - and blood - on the line. 647 01:30:20,064 --> 01:30:23,056 And how do you show your thanks to the Reich? 648 01:30:23,065 --> 01:30:26,098 One puts stamps all over the telegraphist's behind, 649 01:30:27,002 --> 01:30:30,064 and the other one slits his wrists over some girl. 650 01:31:11,032 --> 01:31:15,007 You know what Czechs are? Grinning beasts. 651 01:31:28,079 --> 01:31:30,066 Max... 652 01:31:37,034 --> 01:31:41,017 Inspector's garden shot to hell. 653 01:32:42,083 --> 01:32:49,000 THE END 48660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.