All language subtitles for The Perils of Gwendoline in the Land of the Yik Yak (Gwendoline) (1984) FR WEB-DL 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,579 --> 00:00:24,329 (dramatic music) 2 00:00:35,861 --> 00:00:39,194 (steady rhythmic music) 3 00:02:25,304 --> 00:02:30,304 (people chattering) (gentle exotic music) 4 00:02:39,765 --> 00:02:42,265 (car honking) 5 00:02:44,283 --> 00:02:46,641 (crashing) 6 00:02:46,642 --> 00:02:50,475 (yelling in foreign language) 7 00:03:03,317 --> 00:03:06,067 (horse neighing) 8 00:03:08,512 --> 00:03:11,429 (tires screeching) 9 00:03:17,891 --> 00:03:22,808 (gun firing) (all yelling) 10 00:03:26,158 --> 00:03:28,658 (light music) 11 00:03:42,791 --> 00:03:44,124 - Bible? - Bible. 12 00:03:55,068 --> 00:03:56,401 - Paris. - Paris. 13 00:03:58,647 --> 00:04:02,038 Hey. 14 00:04:02,039 --> 00:04:04,789 (wood crackling) 15 00:04:12,447 --> 00:04:13,386 (man yelling) (squeaking) 16 00:04:13,387 --> 00:04:17,303 (speaking in foreign language) 17 00:04:31,352 --> 00:04:33,935 (men giggling) 18 00:04:37,862 --> 00:04:39,453 Please, please. 19 00:04:39,454 --> 00:04:41,704 (smacking) 20 00:04:45,055 --> 00:04:48,972 (speaking in foreign language) 21 00:04:58,540 --> 00:05:00,487 (man yelling in foreign language) 22 00:05:00,488 --> 00:05:04,009 (woman screaming) 23 00:05:04,010 --> 00:05:07,010 (people chattering) 24 00:05:12,961 --> 00:05:17,961 (chicken cackling) (man yelling) 25 00:05:30,662 --> 00:05:32,162 Miss Gwendoline. 26 00:05:34,066 --> 00:05:35,483 Oh, where is she? 27 00:05:37,237 --> 00:05:38,809 Where'd she go? 28 00:05:38,810 --> 00:05:40,309 Miss Gwendoline. 29 00:05:40,310 --> 00:05:43,310 (people chattering) 30 00:05:49,357 --> 00:05:53,274 (speaking in foreign language) 31 00:06:09,225 --> 00:06:11,808 (exotic music) 32 00:06:33,141 --> 00:06:37,058 (speaking in foreign language) 33 00:07:36,602 --> 00:07:39,269 (man screaming) 34 00:07:42,875 --> 00:07:45,875 (people chattering) 35 00:07:53,997 --> 00:07:57,914 (speaking in foreign language) 36 00:08:36,335 --> 00:08:38,918 (man giggling) 37 00:08:57,354 --> 00:09:00,271 (triumphant music) 38 00:09:20,828 --> 00:09:25,828 (belt whooshing) (man grunting) 39 00:09:31,062 --> 00:09:33,895 (woman screaming) 40 00:09:42,487 --> 00:09:43,320 Sorry. 41 00:09:53,442 --> 00:09:54,442 Watch out. 42 00:09:58,413 --> 00:10:01,663 (yelling and grunting) 43 00:10:14,162 --> 00:10:16,495 (whooshing) 44 00:10:20,439 --> 00:10:22,689 (grunting) 45 00:10:34,932 --> 00:10:37,211 Yuki, I don't care about what's in the crates, 46 00:10:37,212 --> 00:10:39,901 and I don't care about the bastard who shot at me, 47 00:10:39,902 --> 00:10:42,961 but what I don't like is being taken for a fool. 48 00:10:42,962 --> 00:10:44,761 So why don't you just give me my money 49 00:10:44,762 --> 00:10:46,221 and we'll call it even, okay? 50 00:10:46,222 --> 00:10:47,895 Because I'm such a nice guy. 51 00:10:48,902 --> 00:10:50,022 Come on. 52 00:10:50,023 --> 00:10:53,940 (speaking in foreign language) 53 00:10:55,692 --> 00:10:56,725 Atta boy. 54 00:11:01,873 --> 00:11:03,945 That's for your staff. 55 00:11:06,519 --> 00:11:09,494 Oh shit. 56 00:11:09,495 --> 00:11:10,328 Oh shit. 57 00:11:23,437 --> 00:11:25,437 My name is Gwendoline. 58 00:11:28,882 --> 00:11:30,925 That guy owed me 800 dollars. 59 00:11:32,272 --> 00:11:33,105 Here. 60 00:11:37,886 --> 00:11:40,886 (people chattering) 61 00:11:48,649 --> 00:11:51,492 Hi, Suki. 62 00:11:51,493 --> 00:11:53,515 Hey. 63 00:11:53,516 --> 00:11:58,516 No, no, it's okay. 64 00:12:13,698 --> 00:12:18,698 (speaking in foreign language) (whimpering) 65 00:12:21,997 --> 00:12:24,164 (yelling) 66 00:12:25,417 --> 00:12:26,250 Miss. 67 00:12:29,492 --> 00:12:30,325 Oh Miss. 68 00:12:31,682 --> 00:12:35,095 The dirty sons of bitches, how dare they touch you? 69 00:12:35,956 --> 00:12:37,385 They tore my dress. 70 00:12:39,282 --> 00:12:41,681 - Oh look at that. - Oh please help me mend it, 71 00:12:41,682 --> 00:12:43,101 my mother gave this to me. 72 00:12:43,102 --> 00:12:45,421 Don't worry, I'm sure we can fix it. 73 00:12:45,422 --> 00:12:47,814 I knew I should never have let you make this trip. 74 00:12:47,815 --> 00:12:50,161 When I think of what could have happened. 75 00:12:50,162 --> 00:12:53,911 Yeah, he was wonderful. 76 00:12:53,912 --> 00:12:56,055 He had big blue eyes. 77 00:12:57,892 --> 00:12:59,205 Long light hands. 78 00:13:01,250 --> 00:13:02,083 A hero. 79 00:13:05,372 --> 00:13:07,101 That's not ours. 80 00:13:07,102 --> 00:13:08,521 But you have nothing left, 81 00:13:08,522 --> 00:13:10,051 how do you expect us to get along 82 00:13:10,052 --> 00:13:12,421 in this God forsaken place without money? 83 00:13:12,422 --> 00:13:14,371 We're not going to steal it. 84 00:13:14,372 --> 00:13:15,822 It had occurred to me, yes. 85 00:13:16,761 --> 00:13:18,831 All right, all right, your upbringing 86 00:13:18,832 --> 00:13:20,150 will be the death of us. 87 00:13:20,151 --> 00:13:23,315 Hide, quick. (gasping) 88 00:13:26,708 --> 00:13:30,625 (speaking in foreign language) 89 00:13:36,886 --> 00:13:41,886 (people chattering) (light exotic music) 90 00:14:08,223 --> 00:14:09,056 Beth. 91 00:14:10,168 --> 00:14:11,251 - Beth. - Right. 92 00:14:12,780 --> 00:14:14,571 [Man] You're having a nice winning streak, Willard. 93 00:14:14,572 --> 00:14:15,673 [Willard] That's right, now I hope it goes on. 94 00:14:15,674 --> 00:14:17,091 Please sir, you gotta help us. 95 00:14:17,092 --> 00:14:19,450 They wanna kill us, they think I'm the one who killed 96 00:14:19,451 --> 00:14:20,448 - the girl. - You've gotta do something. 97 00:14:20,449 --> 00:14:21,544 Help me. 98 00:14:21,545 --> 00:14:22,548 I don't help nobody. 99 00:14:22,549 --> 00:14:23,547 Please. 100 00:14:23,548 --> 00:14:24,843 I feel seven. 101 00:14:24,844 --> 00:14:27,130 - What? - Get your hands off me. 102 00:14:27,131 --> 00:14:28,527 - Weirdos. - Let go of me. 103 00:14:28,528 --> 00:14:29,528 Please stop. 104 00:14:34,797 --> 00:14:35,630 Seven. 105 00:14:35,631 --> 00:14:37,611 I had a seven, damn. 106 00:14:37,612 --> 00:14:38,956 Bitch. (yelling) 107 00:14:38,957 --> 00:14:40,481 You made me lose. 108 00:14:40,482 --> 00:14:45,482 (grunting) (woman screaming) 109 00:14:47,182 --> 00:14:48,341 Just because your boss fainted, 110 00:14:48,342 --> 00:14:50,145 don't go getting excited, okay? 111 00:14:53,159 --> 00:14:54,661 How can I ever thank you, sir? 112 00:14:54,662 --> 00:14:56,781 Look, you just cost me 60 dollars, 113 00:14:56,782 --> 00:14:58,081 so get out of here. 114 00:14:58,082 --> 00:14:59,561 Otherwise you're gonna be just like 115 00:14:59,562 --> 00:15:01,095 these beat up bags of yours. 116 00:15:02,034 --> 00:15:03,878 We won't leave. 117 00:15:03,879 --> 00:15:05,617 We need you. 118 00:15:05,618 --> 00:15:06,451 You better hurry up and go home 119 00:15:06,452 --> 00:15:07,762 before your mama gets worried. 120 00:15:08,738 --> 00:15:09,761 (men laughing) 121 00:15:09,762 --> 00:15:11,256 This was my mother's dress. 122 00:15:11,257 --> 00:15:13,681 She never even had a chance to see me in it. 123 00:15:13,682 --> 00:15:14,758 Really? 124 00:15:14,759 --> 00:15:15,761 Oh stop it. 125 00:15:15,762 --> 00:15:17,711 Listen, this girl traveled 4,000 miles 126 00:15:17,712 --> 00:15:19,398 in the hulls of a ship 127 00:15:19,399 --> 00:15:20,811 in order to find her father. 128 00:15:20,812 --> 00:15:22,481 What's your father do, anyway? 129 00:15:22,482 --> 00:15:24,641 He collects butterflies. 130 00:15:24,642 --> 00:15:27,091 (all laughing) 131 00:15:27,092 --> 00:15:28,611 Well, you're in luck. 132 00:15:28,612 --> 00:15:30,471 This man here is Mr. Cattochet. 133 00:15:30,472 --> 00:15:32,737 He's chief of police at Chuchail. 134 00:15:32,738 --> 00:15:33,571 He is? 135 00:15:34,460 --> 00:15:36,252 Police? Please, you have to help us. 136 00:15:36,253 --> 00:15:38,031 He protects and saves the mad dogs, 137 00:15:38,032 --> 00:15:39,851 missionaries, visiting Congress. 138 00:15:39,852 --> 00:15:40,842 - He's your man. - Stop it. 139 00:15:40,843 --> 00:15:42,551 Go and do a little strip tease 140 00:15:42,552 --> 00:15:43,971 up on the stage afterwards, 141 00:15:43,972 --> 00:15:45,321 we'll see if I can help you out. 142 00:15:45,322 --> 00:15:47,153 - No. - Hey, leave her alone. 143 00:15:47,154 --> 00:15:48,420 - Or else. - Or else what? 144 00:15:48,421 --> 00:15:50,504 Please, leave me alone. 145 00:15:51,959 --> 00:15:52,792 Okay. 146 00:15:53,649 --> 00:15:55,271 Black, you help us. 147 00:15:55,272 --> 00:15:57,351 Red, you never see us again. 148 00:15:57,352 --> 00:15:59,652 If it's red, you both are gonna strip tease. 149 00:16:04,604 --> 00:16:07,036 Yeah. (cheering) 150 00:16:07,037 --> 00:16:08,219 We win. 151 00:16:08,220 --> 00:16:09,053 Stop it. 152 00:16:10,002 --> 00:16:11,602 Hey, leave her alone, we lost. 153 00:16:12,992 --> 00:16:15,382 I said, leave her alone, we lost. 154 00:16:15,383 --> 00:16:17,222 Here's a present for you. 155 00:16:20,402 --> 00:16:21,235 Let's go. 156 00:16:31,820 --> 00:16:34,903 (light exotic music) 157 00:16:47,552 --> 00:16:51,011 Hey Shirko, I brought you some visitors. 158 00:16:51,012 --> 00:16:53,585 Go ahead, he's all ears. 159 00:16:54,700 --> 00:16:56,291 We're looking for a man. 160 00:16:56,292 --> 00:16:59,615 I know, the butterfly collector. 161 00:17:01,952 --> 00:17:03,569 Have you seen him? 162 00:17:05,199 --> 00:17:07,599 He wanted me to go with him on his expedition. 163 00:17:08,822 --> 00:17:10,755 I told him what he could expect. 164 00:17:12,103 --> 00:17:13,991 I had the impression, I've told him, 165 00:17:13,992 --> 00:17:17,475 to a horses ass about the price of eggs in China. 166 00:17:19,842 --> 00:17:23,955 All those risks for a fucking butterfly. 167 00:17:26,042 --> 00:17:27,671 But its father's whole life. 168 00:17:27,672 --> 00:17:29,901 If he manages to catch the butterfly, 169 00:17:29,902 --> 00:17:31,741 it will carry his name and all the journals will... 170 00:17:31,742 --> 00:17:34,268 I know all that. 171 00:17:34,269 --> 00:17:37,541 And I can show you where you can find your butterfly 172 00:17:37,542 --> 00:17:38,632 without a name. 173 00:17:39,896 --> 00:17:43,001 Here is the Katuhuan Region. 174 00:17:43,002 --> 00:17:46,133 - There is your Chien. - The Chien. 175 00:17:46,134 --> 00:17:47,341 It's swamps and jungles. 176 00:17:47,342 --> 00:17:48,175 Swamps. 177 00:17:48,176 --> 00:17:49,951 - The Chuchail River. - The Chuchail River 178 00:17:49,952 --> 00:17:54,952 sometimes plied by suspicious chunks. 179 00:17:54,962 --> 00:17:55,902 (laughing) 180 00:17:55,903 --> 00:17:59,761 And then nothing, the Yik Yak. 181 00:17:59,762 --> 00:18:01,695 All that is the Yik Yak. 182 00:18:03,737 --> 00:18:07,405 And here is a map of the Yik Yak. 183 00:18:08,902 --> 00:18:09,735 Nothing. 184 00:18:12,075 --> 00:18:14,865 Just a few curves going somewhere, 185 00:18:16,596 --> 00:18:18,296 just to tell you that you're lost. 186 00:18:20,915 --> 00:18:22,415 Nobody goes there. 187 00:18:23,820 --> 00:18:25,857 (laughing) 188 00:18:25,858 --> 00:18:27,831 Nobody goes there, 189 00:18:27,832 --> 00:18:30,295 and nobody comes back. 190 00:18:34,202 --> 00:18:37,122 Sometimes, a wind from the South 191 00:18:39,032 --> 00:18:41,385 Callibideou blows out of there, 192 00:18:43,322 --> 00:18:44,605 and people die. 193 00:18:46,352 --> 00:18:49,401 It's not my fault that your butterfly 194 00:18:49,402 --> 00:18:52,358 loves the Yik Yak. 195 00:18:52,359 --> 00:18:53,342 In the Yik Yak, 196 00:18:53,343 --> 00:18:55,181 isn't there an enormous crevasse 197 00:18:55,182 --> 00:18:57,819 with smoking gas coming up through it? 198 00:18:57,820 --> 00:18:59,259 (laughing) 199 00:18:59,260 --> 00:19:00,427 So they say. 200 00:19:01,589 --> 00:19:04,492 But that's only a legend. 201 00:19:04,493 --> 00:19:05,865 A legend of Pikaho. 202 00:19:07,482 --> 00:19:10,321 That's how it is, in my dream. 203 00:19:10,322 --> 00:19:11,891 We have to go there. 204 00:19:11,892 --> 00:19:13,325 Have a nice trip. 205 00:19:14,572 --> 00:19:16,485 The last time I saw your father, 206 00:19:17,732 --> 00:19:19,209 he was in Dakoma. 207 00:19:21,980 --> 00:19:22,813 Take us to Dakoma. 208 00:19:23,662 --> 00:19:25,721 Sorry, sweetheart, this is the end of the line. 209 00:19:25,722 --> 00:19:27,761 I don't owe you a thing. 210 00:19:27,762 --> 00:19:28,599 Bye Shirka. 211 00:19:28,599 --> 00:19:29,432 Ah. 212 00:19:32,380 --> 00:19:33,671 You're going to jail, Willard. 213 00:19:33,672 --> 00:19:35,341 We found Yuki's body. 214 00:19:35,342 --> 00:19:36,615 It's got your name on it. 215 00:19:37,492 --> 00:19:39,292 And the broads don't have passports. 216 00:19:45,378 --> 00:19:47,251 (light ominous music) 217 00:19:47,252 --> 00:19:49,021 Trying to be funny? 218 00:19:49,022 --> 00:19:51,022 I don't turn the other cheek, Willard. 219 00:19:53,356 --> 00:19:58,356 (pigs snorting) (man chattering) 220 00:20:09,996 --> 00:20:12,579 (metal sawing) 221 00:20:18,882 --> 00:20:19,799 Hey big blue eyes. 222 00:20:19,800 --> 00:20:21,749 Can't you get off your ass and help us? 223 00:20:26,396 --> 00:20:27,398 Thank you. 224 00:20:27,399 --> 00:20:31,157 (light funky music) 225 00:20:31,158 --> 00:20:34,075 Hey big man, get us out of this. 226 00:20:34,076 --> 00:20:35,739 (grunting) (woman screaming) 227 00:20:35,740 --> 00:20:36,573 Stop it. 228 00:20:38,137 --> 00:20:40,081 - Put me down. - No, no. 229 00:20:40,082 --> 00:20:41,441 Put her down. 230 00:20:41,442 --> 00:20:43,475 Let go of me. 231 00:20:43,476 --> 00:20:45,185 What are you doing? 232 00:20:45,186 --> 00:20:46,881 Stop it, stop it. 233 00:20:46,882 --> 00:20:49,049 (sighing) 234 00:20:50,786 --> 00:20:52,342 Come on, what did I tell you? 235 00:20:52,343 --> 00:20:53,965 Oh man, come on, what's wrong with you? 236 00:20:55,192 --> 00:20:56,245 Come on, scream. 237 00:20:57,282 --> 00:20:58,115 Oh. 238 00:20:58,116 --> 00:21:00,399 - Come on, you scream. - More, more, again. 239 00:21:01,564 --> 00:21:02,562 More? 240 00:21:02,563 --> 00:21:04,763 - Scream or I'll kill you. - More please. 241 00:21:04,764 --> 00:21:05,883 Oh women. 242 00:21:05,884 --> 00:21:07,581 Well. (grunting) 243 00:21:07,582 --> 00:21:12,165 (smacking) (screaming) 244 00:21:13,062 --> 00:21:16,363 (men speaking in foreign language) 245 00:21:16,364 --> 00:21:19,323 (yelling) 246 00:21:19,324 --> 00:21:23,025 Thanks pal. (light funky music) 247 00:21:23,026 --> 00:21:23,859 Sh. 248 00:21:32,719 --> 00:21:34,961 (yelling) (glass breaking) 249 00:21:34,962 --> 00:21:37,321 (banging) (man yelling) 250 00:21:37,322 --> 00:21:38,821 Hey. 251 00:21:38,822 --> 00:21:41,221 I'll never forget what you've done for us. 252 00:21:41,222 --> 00:21:43,071 If I ever see either one of you again, 253 00:21:43,072 --> 00:21:44,122 you'll wish I hadn't. 254 00:21:47,010 --> 00:21:48,881 (light exotic music) (people chattering) 255 00:21:48,882 --> 00:21:51,461 I told you to quit following me. 256 00:21:51,462 --> 00:21:52,846 Hey wait, I'm sorry, 257 00:21:52,847 --> 00:21:54,462 but you have to help us. 258 00:21:54,463 --> 00:21:55,577 - You can't leave us here. - Hey hey. 259 00:21:55,578 --> 00:21:57,751 (speaking in foreign language) 260 00:21:57,752 --> 00:21:58,585 Okay? 261 00:22:00,052 --> 00:22:01,381 Come on. 262 00:22:01,382 --> 00:22:02,215 Where? 263 00:22:04,847 --> 00:22:06,381 There's a boat down there that's leaving for Europe. 264 00:22:06,382 --> 00:22:07,665 Now be on it. 265 00:22:09,672 --> 00:22:11,255 Bon voyage, little girl. 266 00:22:16,822 --> 00:22:18,883 Believe me, it's better this way. 267 00:22:18,884 --> 00:22:22,801 (speaking in foreign language) 268 00:22:23,659 --> 00:22:26,826 (light ominous music) 269 00:22:39,242 --> 00:22:41,422 Hey Willard, you got a light? 270 00:22:41,423 --> 00:22:44,275 Mao, he wants to see ya. 271 00:22:45,444 --> 00:22:46,894 Well I don't wanna see him. 272 00:22:48,461 --> 00:22:49,905 Why don't you tell him yourself? 273 00:22:53,132 --> 00:22:54,632 I hear you wanna talk to me? 274 00:22:57,792 --> 00:23:00,481 Ah, some more of your dirty business. 275 00:23:00,482 --> 00:23:02,195 There are plenty more like this. 276 00:23:03,492 --> 00:23:04,691 They don't take up very much room, 277 00:23:04,692 --> 00:23:06,961 but they're worth a fortune. 278 00:23:06,962 --> 00:23:08,341 There will be a trunk waiting for you. 279 00:23:08,342 --> 00:23:10,215 Now go, all by yourself. 280 00:23:14,542 --> 00:23:15,984 No taking them. 281 00:23:15,985 --> 00:23:18,201 Believe me, it's worth a fortune. 282 00:23:18,202 --> 00:23:20,704 How much for the trip? 283 00:23:20,705 --> 00:23:23,899 - Two. - Four. 284 00:23:23,900 --> 00:23:25,344 Three. 285 00:23:25,345 --> 00:23:26,512 Tsk tsk tsk. 286 00:23:28,726 --> 00:23:29,941 Three and a half. (bell dinging) 287 00:23:29,942 --> 00:23:31,891 Ah, okay when? 288 00:23:31,892 --> 00:23:32,732 Tomorrow morning. 289 00:23:32,733 --> 00:23:34,031 We deliver the stuff. 290 00:23:34,032 --> 00:23:35,344 You know the place. 291 00:23:35,345 --> 00:23:36,845 Everybody knows. 292 00:23:40,086 --> 00:23:42,669 (steady music) 293 00:23:47,892 --> 00:23:50,121 Oh, what did I tell you? 294 00:23:50,122 --> 00:23:52,101 - My father's in danger. - With a daughter like you, 295 00:23:52,102 --> 00:23:53,341 that doesn't surprise me. 296 00:23:53,342 --> 00:23:54,941 - Do you know how to swim? - No. 297 00:23:54,942 --> 00:23:56,741 [Willard] Well start learning. 298 00:23:56,742 --> 00:23:57,575 Oh no. (yelling) 299 00:23:57,576 --> 00:24:02,575 (water splashing) (grunting) 300 00:24:04,036 --> 00:24:06,203 (snoring) 301 00:24:08,179 --> 00:24:10,429 (crashing) 302 00:24:20,219 --> 00:24:21,861 (sighing) 303 00:24:21,862 --> 00:24:24,181 Are you ready for another lesson? 304 00:24:24,182 --> 00:24:26,077 Glad you like swimming so much. 305 00:24:26,078 --> 00:24:27,556 No, we're going to the Yik Yak. 306 00:24:27,557 --> 00:24:29,098 No, no please, stop. 307 00:24:29,099 --> 00:24:30,637 - Are you going? - Please, stop, stop. 308 00:24:30,638 --> 00:24:34,341 Stop. (splashing) 309 00:24:34,342 --> 00:24:36,069 Nobody gives me orders. 310 00:24:39,982 --> 00:24:42,937 By the way, there's something I forgot to tell you. 311 00:24:42,938 --> 00:24:46,233 Two men came this morning with your packages. 312 00:24:46,234 --> 00:24:48,617 You were sleeping. 313 00:24:48,618 --> 00:24:51,151 So I told them not to make any noise. 314 00:24:51,152 --> 00:24:54,492 But don't worry, I took the packages for you. 315 00:24:54,493 --> 00:24:56,421 Well that's very kind of you. 316 00:24:56,422 --> 00:24:58,708 And if you're still here when I get back, 317 00:24:58,709 --> 00:25:00,325 maybe I'll give you a tow. 318 00:25:01,338 --> 00:25:03,935 Unfortunately, there's one problem. 319 00:25:04,832 --> 00:25:06,772 I can't for the life of me 320 00:25:06,773 --> 00:25:09,271 remember where I put them? 321 00:25:09,272 --> 00:25:10,991 Well wait a second Beth. 322 00:25:10,992 --> 00:25:14,201 Once we're dry, and we've found my father, 323 00:25:14,202 --> 00:25:15,901 don't you think we can make an effort 324 00:25:15,902 --> 00:25:17,421 to remember where it was? 325 00:25:17,422 --> 00:25:20,331 I mean, otherwise, this gentleman will never 326 00:25:20,332 --> 00:25:22,616 be able to step foot in the Yik Yak again, 327 00:25:22,617 --> 00:25:24,633 and it would be a pity. 328 00:25:24,634 --> 00:25:26,630 (giggling) 329 00:25:26,631 --> 00:25:28,929 Bitch. (yelling) 330 00:25:28,930 --> 00:25:33,513 (growling) (screaming) 331 00:25:38,582 --> 00:25:40,741 Those packages of mine that you lost, 332 00:25:40,742 --> 00:25:42,271 they were in sacks like this, right? 333 00:25:42,272 --> 00:25:43,105 That's right. 334 00:25:44,413 --> 00:25:46,071 It's not the first time you've done this, hm? 335 00:25:46,072 --> 00:25:49,545 Now if I was you, I'd make myself real small. 336 00:25:50,602 --> 00:25:52,111 And I'm warning you. 337 00:25:52,112 --> 00:25:53,873 Once your father is found, 338 00:25:53,874 --> 00:25:55,259 you're on your own. 339 00:26:03,058 --> 00:26:08,058 (steady music) (engine puttering) 340 00:26:31,832 --> 00:26:32,665 May I come in? 341 00:26:38,622 --> 00:26:40,045 May I do something for you? 342 00:26:41,212 --> 00:26:42,251 Use this, 343 00:26:42,252 --> 00:26:44,228 and I expect it to be just as clean 344 00:26:44,229 --> 00:26:45,551 when you're through. 345 00:26:45,552 --> 00:26:46,635 Is that understood? 346 00:26:50,839 --> 00:26:54,506 (steady instrumental music) 347 00:27:02,578 --> 00:27:05,495 (chicken clucking) 348 00:27:11,532 --> 00:27:12,575 Feel like dying? 349 00:27:13,532 --> 00:27:15,681 When I'm close to you, I feel safe. 350 00:27:15,682 --> 00:27:16,515 Well that's funny. 351 00:27:16,516 --> 00:27:19,571 When I'm close to you, I feel just the opposite. 352 00:27:19,572 --> 00:27:21,711 Well maybe they won't come. 353 00:27:21,712 --> 00:27:23,411 They're already out there some place. 354 00:27:23,412 --> 00:27:24,705 They're spying on us. 355 00:27:27,058 --> 00:27:29,275 I'm sorry we're so much trouble. 356 00:27:30,352 --> 00:27:32,401 Look, about the other night, our kiss. 357 00:27:32,402 --> 00:27:33,651 No one's ever kissed me before. 358 00:27:33,652 --> 00:27:34,552 I lost my head. 359 00:27:34,553 --> 00:27:35,791 I didn't know what I was doing. 360 00:27:35,792 --> 00:27:37,231 It's ridiculous, it's over. 361 00:27:37,232 --> 00:27:38,461 If something awful were to happen 362 00:27:38,462 --> 00:27:39,916 to either one of us, 363 00:27:39,917 --> 00:27:40,750 someone would be miserable. 364 00:27:40,751 --> 00:27:42,491 Love is too beautiful for it not to have... 365 00:27:42,492 --> 00:27:45,131 You know, you're luck you're a woman, 366 00:27:45,132 --> 00:27:46,428 because if a guy said that to me, 367 00:27:46,429 --> 00:27:48,311 I'd just break him in two. 368 00:27:48,312 --> 00:27:50,081 So why don't you go back down to your cabin, 369 00:27:50,082 --> 00:27:51,721 and play with your dolls or something 370 00:27:51,722 --> 00:27:53,222 'til daddy lets you out, okay? 371 00:27:56,282 --> 00:27:58,089 Wait a minute, there they are. 372 00:28:13,138 --> 00:28:15,514 (bell ringing) 373 00:28:15,515 --> 00:28:19,432 (speaking in foreign language) 374 00:28:25,195 --> 00:28:27,411 (laughing) 375 00:28:27,412 --> 00:28:28,691 Cut it out, Taoto. 376 00:28:28,692 --> 00:28:31,341 You know there's pirates all over the place. 377 00:28:31,342 --> 00:28:34,214 And I don't feel like handing over my share. 378 00:28:34,215 --> 00:28:38,058 (speaking in foreign language) 379 00:28:38,059 --> 00:28:40,309 (laughing) 380 00:28:41,412 --> 00:28:43,679 Two men for the bags, that's enough. 381 00:28:43,680 --> 00:28:44,513 (speaking in foreign language) 382 00:28:44,514 --> 00:28:45,872 [Willard] I said two. 383 00:28:45,873 --> 00:28:47,312 (laughing) 384 00:28:47,313 --> 00:28:50,458 (speaking in foreign language) 385 00:28:50,459 --> 00:28:52,709 (laughing) 386 00:28:56,872 --> 00:28:57,822 This is hardly the time 387 00:28:57,823 --> 00:29:00,331 to start worrying about details, Taoto. 388 00:29:00,332 --> 00:29:01,905 I thought you trusted me. 389 00:29:02,851 --> 00:29:05,634 (speaking in foreign language) 390 00:29:05,635 --> 00:29:07,841 (laughing) 391 00:29:07,842 --> 00:29:09,541 Hey Nina. 392 00:29:09,542 --> 00:29:11,772 Here's something to cut the strings with. 393 00:29:11,773 --> 00:29:15,007 (grunting) (steady music) 394 00:29:15,008 --> 00:29:19,954 (water splashing) (yelling) 395 00:29:19,955 --> 00:29:23,788 (yelling in foreign language) 396 00:29:25,550 --> 00:29:28,770 (cranking) (yelling) 397 00:29:28,771 --> 00:29:31,604 (water splashing) 398 00:29:35,731 --> 00:29:37,234 (screaming) 399 00:29:37,235 --> 00:29:38,889 Hey, hands off. 400 00:29:38,890 --> 00:29:40,848 (screaming) 401 00:29:40,849 --> 00:29:45,527 (springing) (grunting) 402 00:29:45,528 --> 00:29:48,348 (spitting) 403 00:29:48,349 --> 00:29:51,271 Here, want this? (exploding) 404 00:29:51,272 --> 00:29:56,272 (fire crackling) (yelling in foreign language) 405 00:29:56,589 --> 00:29:59,006 (gun firing) 406 00:30:02,211 --> 00:30:03,271 (engine puttering) 407 00:30:03,272 --> 00:30:04,391 Thanks for the help. 408 00:30:04,392 --> 00:30:06,042 What would I ever do without you? 409 00:30:10,189 --> 00:30:12,356 (sighing) 410 00:30:21,832 --> 00:30:22,888 Willard. 411 00:30:22,889 --> 00:30:23,972 Yes, ma'am? 412 00:30:25,048 --> 00:30:26,424 Is that Dakoma? 413 00:30:26,425 --> 00:30:28,011 It's no Statue of Liberty, 414 00:30:28,012 --> 00:30:30,391 so I guess that's not New York. 415 00:30:30,392 --> 00:30:31,225 Jesus. 416 00:31:04,312 --> 00:31:09,312 (birds cawing) (water splashing) 417 00:31:14,131 --> 00:31:15,981 Hey little big man, how's it going? 418 00:31:15,982 --> 00:31:16,815 Catch this. 419 00:31:18,092 --> 00:31:20,601 Tell Tom that Willard just blew in. 420 00:31:20,602 --> 00:31:22,231 Yeah. 421 00:31:22,232 --> 00:31:24,131 Hey, Tom, Tom. 422 00:31:24,132 --> 00:31:25,421 If your father was here, 423 00:31:25,422 --> 00:31:26,571 Tom knows about it. 424 00:31:26,572 --> 00:31:28,161 Any healings that go on here, 425 00:31:28,162 --> 00:31:29,341 it's his business. 426 00:31:29,342 --> 00:31:31,261 Now if he wasn't here, I'm not moving, 427 00:31:31,262 --> 00:31:34,264 'cause this is the last stop before we get there. 428 00:31:34,265 --> 00:31:35,811 How would you describe your father, anyhow? 429 00:31:35,812 --> 00:31:37,651 Well, on expedition, 430 00:31:37,652 --> 00:31:39,231 he always wears the same thing. 431 00:31:39,232 --> 00:31:42,101 A white outfit, a brown hat with fishhooks all over it 432 00:31:42,102 --> 00:31:43,111 for good luck. 433 00:31:43,112 --> 00:31:44,871 - It was my mothers. - Willard. 434 00:31:44,872 --> 00:31:47,325 I can hardly believe my eye. 435 00:31:47,326 --> 00:31:48,741 (laughing) 436 00:31:48,742 --> 00:31:49,961 You old river rat. 437 00:31:49,962 --> 00:31:51,195 Where'd you come from? 438 00:31:52,067 --> 00:31:53,691 (sighing) 439 00:31:53,692 --> 00:31:54,825 Miss, help me. 440 00:31:57,332 --> 00:31:58,701 Oh dear. 441 00:31:58,702 --> 00:32:00,452 Tom, where'd you get that outfit? 442 00:32:05,942 --> 00:32:07,591 And he was found caught on a tree root 443 00:32:07,592 --> 00:32:08,992 along the edge of the river. 444 00:32:10,082 --> 00:32:11,281 From the condition of his body, 445 00:32:11,282 --> 00:32:14,225 he'd looked as if he'd been wandering up there. 446 00:32:15,326 --> 00:32:16,426 Up in Kiops territory. 447 00:32:18,162 --> 00:32:19,931 I remember the night before we found him. 448 00:32:19,932 --> 00:32:22,495 The Callibideou was blowing like the devil. 449 00:32:23,832 --> 00:32:26,311 He was undoubtedly a victim 450 00:32:26,312 --> 00:32:29,151 of superstition and native magic. 451 00:32:29,152 --> 00:32:30,215 What do you mean? 452 00:32:34,330 --> 00:32:37,721 I'm not really so sure it's a story she ought to hear. 453 00:32:37,722 --> 00:32:40,901 You tell her, go on. (grunting) 454 00:32:40,902 --> 00:32:41,735 Go on. 455 00:32:44,942 --> 00:32:48,591 The Callibideou is a wind which brings poison clouds. 456 00:32:48,592 --> 00:32:51,421 You cough, you throw up, and then you can die. 457 00:32:51,422 --> 00:32:53,061 In their fear, the Kiops think that 458 00:32:53,062 --> 00:32:54,680 by offering human sacrifices, 459 00:32:54,681 --> 00:32:57,365 the wind will go down and leave them in peace. 460 00:32:59,592 --> 00:33:01,531 You mean he sacrificed my father 461 00:33:01,532 --> 00:33:04,161 to calm the spirits of the wind? 462 00:33:04,162 --> 00:33:06,157 The strange thing is that, 463 00:33:06,158 --> 00:33:08,911 the Kiops are convinced 464 00:33:08,912 --> 00:33:11,661 that only a male sacrifice will appease their gods. 465 00:33:11,662 --> 00:33:13,864 They tie 'em alive to a big spiderweb 466 00:33:13,865 --> 00:33:14,905 they built in the desert. 467 00:33:15,860 --> 00:33:17,921 And the Callibideou comes, 468 00:33:17,922 --> 00:33:19,591 and takes the body. 469 00:33:19,592 --> 00:33:21,461 And they really disappear, 470 00:33:21,462 --> 00:33:24,259 never to be seen again. 471 00:33:24,260 --> 00:33:25,093 End of story. 472 00:33:26,112 --> 00:33:28,635 But what I don't understand is that, 473 00:33:29,962 --> 00:33:31,301 I'm almost sure your father's wound 474 00:33:31,302 --> 00:33:33,181 was made by a bullet. 475 00:33:33,182 --> 00:33:35,471 No Kiops has ever owned a gun before. 476 00:33:35,472 --> 00:33:36,831 Maybe a dealer? 477 00:33:36,832 --> 00:33:37,832 That's impossible. 478 00:33:38,952 --> 00:33:40,491 A dealer wouldn't be interested. 479 00:33:40,492 --> 00:33:41,465 No money in it. 480 00:33:42,562 --> 00:33:45,001 You know, I think your father was the only white man 481 00:33:45,002 --> 00:33:46,871 who's ever gotten so far. 482 00:33:46,872 --> 00:33:49,384 And all that for a butterfly? 483 00:33:49,385 --> 00:33:50,292 (scoffing) 484 00:33:50,293 --> 00:33:53,202 I tell you, I wouldn't do it for 1,000 dollars. 485 00:33:53,203 --> 00:33:54,265 And for 2,000? 486 00:33:55,182 --> 00:33:57,201 Well, I'd never seen that kind of money. 487 00:33:57,202 --> 00:33:58,791 At least not all at once. 488 00:33:58,792 --> 00:33:59,931 Well on your feet, Willard, 489 00:33:59,932 --> 00:34:01,701 'cause we're leaving tomorrow morning. 490 00:34:01,702 --> 00:34:03,071 Yeah, leaving for where? 491 00:34:03,072 --> 00:34:04,131 For the Yik Yak. 492 00:34:04,132 --> 00:34:06,221 What the hell you gonna do in the Yik Yak? 493 00:34:06,222 --> 00:34:07,691 You found your father, didn't you? 494 00:34:07,692 --> 00:34:09,721 I'm gonna catch that butterfly. 495 00:34:09,722 --> 00:34:11,751 It's gonna bear his name. 496 00:34:11,752 --> 00:34:13,251 It was his whole life's dream, 497 00:34:13,252 --> 00:34:14,661 and I'm gonna make it mine. 498 00:34:14,662 --> 00:34:16,761 [Willard] No, you can hunt your insect by yourself. 499 00:34:16,762 --> 00:34:18,491 - Scared? - You got the money? 500 00:34:18,492 --> 00:34:19,455 Tomorrow morning. 501 00:34:20,592 --> 00:34:23,151 Tom, you come with me. 502 00:34:23,152 --> 00:34:24,971 And you go take a bath. 503 00:34:24,972 --> 00:34:26,415 You stink. 504 00:34:27,556 --> 00:34:30,111 (burping) 505 00:34:30,112 --> 00:34:32,262 But where is she going to find the money? 506 00:34:40,756 --> 00:34:43,078 (metal clanging) (all yelling) 507 00:34:43,079 --> 00:34:46,912 (yelling in foreign language) 508 00:34:51,462 --> 00:34:53,495 Come on, come on, come on. 509 00:34:58,662 --> 00:35:01,212 If Willard happens to get wind of this, I'm dead. 510 00:35:02,191 --> 00:35:03,581 (laughing) 511 00:35:03,582 --> 00:35:05,985 You'll get double your money back. 512 00:35:15,073 --> 00:35:16,571 All I have to worry about now 513 00:35:16,572 --> 00:35:18,622 is that Mao won't get wind of it, either. 514 00:35:20,142 --> 00:35:22,465 Otherwise, I die twice. 515 00:35:23,390 --> 00:35:25,151 (laughing) 516 00:35:25,152 --> 00:35:27,045 It's a great business you're in. 517 00:35:32,157 --> 00:35:34,091 (bird chirping) 518 00:35:34,092 --> 00:35:35,471 All that perfectly good money 519 00:35:35,472 --> 00:35:36,915 going right down some drain. 520 00:35:38,362 --> 00:35:39,625 For a stupid butterfly. 521 00:35:41,632 --> 00:35:43,005 Have you thought about it? 522 00:35:44,372 --> 00:35:46,122 Nobody ever came back from Yik Yak. 523 00:35:48,754 --> 00:35:50,495 What are you gonna do with those labels? 524 00:35:56,112 --> 00:35:57,725 I believe that's mine. 525 00:36:00,092 --> 00:36:02,351 This is for supplies. 526 00:36:02,352 --> 00:36:04,185 That is your business, too. 527 00:36:06,562 --> 00:36:08,212 It is for a nice girl like you. 528 00:36:11,086 --> 00:36:13,586 (all yelling) 529 00:36:15,874 --> 00:36:17,234 Place your bets. 530 00:36:17,235 --> 00:36:18,818 You'll be a winner. 531 00:36:21,231 --> 00:36:22,648 Come on, come on. 532 00:36:23,794 --> 00:36:24,627 Ready, go. 533 00:36:27,357 --> 00:36:28,851 Willard. (all yelling) 534 00:36:28,852 --> 00:36:30,931 You're too damn much. 535 00:36:30,932 --> 00:36:32,561 I could've lost. 536 00:36:32,562 --> 00:36:34,291 Get up, let's go. 537 00:36:34,292 --> 00:36:35,671 And don't bother counting. 538 00:36:35,672 --> 00:36:37,231 This isn't the time or the place, 539 00:36:37,232 --> 00:36:38,445 and it's all there. 540 00:36:39,812 --> 00:36:41,601 I'd like to know where you got the money. 541 00:36:41,602 --> 00:36:42,829 Yeah? 542 00:36:42,830 --> 00:36:44,441 Well you'd be disappointed to find out. 543 00:36:44,442 --> 00:36:45,821 I'm waiting. 544 00:36:45,822 --> 00:36:46,655 Gentlemen. 545 00:36:47,532 --> 00:36:48,535 Sorry folks. 546 00:36:50,477 --> 00:36:52,661 (men laughing) 547 00:36:52,662 --> 00:36:57,081 What's so funny, uh? 548 00:36:57,082 --> 00:37:00,132 I'll do anything for science. 549 00:37:00,133 --> 00:37:02,716 (steady music) 550 00:37:17,312 --> 00:37:18,145 Willard. 551 00:37:19,053 --> 00:37:20,433 Where are you? 552 00:37:20,434 --> 00:37:22,333 (hooting) 553 00:37:22,334 --> 00:37:23,751 Oh there's one. 554 00:37:24,911 --> 00:37:25,754 (shushing) 555 00:37:25,754 --> 00:37:26,587 He's sleeping. 556 00:37:26,588 --> 00:37:27,921 Oh damn, just a lizard. 557 00:37:27,922 --> 00:37:29,365 You're lagging. 558 00:37:30,974 --> 00:37:32,015 Oh, oh, ow. 559 00:37:34,022 --> 00:37:36,111 Getting in shape for the big butterfly hunt. 560 00:37:36,112 --> 00:37:37,725 Rigorous training. 561 00:37:37,726 --> 00:37:39,976 (shushing) 562 00:37:42,687 --> 00:37:45,520 (water splashing) 563 00:37:46,654 --> 00:37:47,752 Willard, stop it. 564 00:37:47,753 --> 00:37:49,032 You're going too fast. 565 00:37:49,033 --> 00:37:51,312 (yelling) 566 00:37:51,313 --> 00:37:52,594 (laughing) 567 00:37:52,595 --> 00:37:54,733 You're doing that on purpose. 568 00:37:54,734 --> 00:37:56,584 As long as you're at it, fill this. 569 00:37:58,393 --> 00:37:59,226 Ah. (metal clanking) 570 00:37:59,227 --> 00:38:00,965 I might feel like taking a bath tonight. 571 00:38:18,012 --> 00:38:21,782 Well, this is the gateway to hell, your hell. 572 00:38:21,783 --> 00:38:23,911 I don't suppose you'd like to sit or stop, 573 00:38:23,912 --> 00:38:25,081 maybe get a drink? 574 00:38:25,082 --> 00:38:25,915 No, no, no. 575 00:38:27,243 --> 00:38:28,076 Oh, you too? 576 00:38:31,971 --> 00:38:33,884 Bye bye, world. 577 00:38:33,885 --> 00:38:34,718 Let's go. 578 00:38:51,042 --> 00:38:53,542 I thought we were rationing the water. 579 00:38:53,543 --> 00:38:55,041 (chuckling) 580 00:38:55,042 --> 00:38:56,918 (mimicking laughing) 581 00:38:56,919 --> 00:38:57,752 Hm. 582 00:39:02,321 --> 00:39:03,771 Hey Gwendoline. 583 00:39:03,772 --> 00:39:04,835 Don't move. 584 00:39:07,992 --> 00:39:10,135 Whatever you do, don't move your foot. 585 00:39:14,112 --> 00:39:15,462 Beth, give me your canteen. 586 00:39:19,346 --> 00:39:20,701 (metal clanging) 587 00:39:20,702 --> 00:39:23,591 The sepris arantis, the rose of the desert. 588 00:39:23,592 --> 00:39:26,945 Three drops of water, it can live for 30 years. 589 00:39:26,946 --> 00:39:28,364 (electronic zapping) 590 00:39:28,365 --> 00:39:29,205 You're crazy. 591 00:39:30,162 --> 00:39:31,261 What's gotten into you? 592 00:39:31,262 --> 00:39:33,404 Look, things being as they are, 593 00:39:33,405 --> 00:39:34,362 if we haven't found your butterfly 594 00:39:34,363 --> 00:39:36,861 by the time we've finished the second canteen, 595 00:39:36,862 --> 00:39:37,935 we're going home. 596 00:39:38,942 --> 00:39:40,365 You're a swine, Willard. 597 00:39:41,592 --> 00:39:43,731 I guess that's why I hired you. 598 00:39:43,732 --> 00:39:45,341 You're gonna help me find my butterfly 599 00:39:45,342 --> 00:39:46,371 we made a deal. 600 00:39:46,372 --> 00:39:48,065 - Yes that's right. - A deal? 601 00:39:48,066 --> 00:39:49,161 Well that seems to be a strange word out here, 602 00:39:49,162 --> 00:39:50,581 - don't you think? - Now look it. 603 00:39:50,582 --> 00:39:52,471 I'm ordering you to continue. 604 00:39:52,472 --> 00:39:53,631 And what's more? 605 00:39:53,632 --> 00:39:55,371 You're gonna carry Beth. 606 00:39:55,372 --> 00:39:57,861 And when I get tired, you're gonna carry me. 607 00:39:57,862 --> 00:39:59,467 Look, I don't mind walking. 608 00:39:59,468 --> 00:40:01,991 - Don't, I mean. - Lots of luck, red. 609 00:40:01,992 --> 00:40:04,581 Look, I don't give a damn about your insect, 610 00:40:04,582 --> 00:40:06,272 - or your family quest. - Listen. 611 00:40:06,273 --> 00:40:07,632 Here I am stuck out 612 00:40:07,633 --> 00:40:09,312 - in this hell hole. - Will you listen to me? 613 00:40:09,313 --> 00:40:10,930 - Where nobody's ever been. - Come on, please come back. 614 00:40:10,931 --> 00:40:12,352 Traipsing around with some school girl 615 00:40:12,353 --> 00:40:13,186 and a silly nurse mate, 616 00:40:13,187 --> 00:40:14,601 - and a butterfly net. - Hey. 617 00:40:14,602 --> 00:40:15,951 Isn't what happened to your father enough? 618 00:40:15,952 --> 00:40:17,841 Stop that, oh please come back. 619 00:40:17,842 --> 00:40:19,081 You can't leave us here. 620 00:40:19,082 --> 00:40:21,941 Willard, you're going on with us as long as I say 621 00:40:21,942 --> 00:40:24,001 because nothing is going to stop me. 622 00:40:24,002 --> 00:40:25,641 You are nothing but a no good, 623 00:40:25,642 --> 00:40:27,821 - little stinking opportunist. - No, no. 624 00:40:27,822 --> 00:40:29,761 Now look. (grunting) 625 00:40:29,762 --> 00:40:31,446 I always hated goodbyes. 626 00:40:31,447 --> 00:40:32,901 Oh please don't go. 627 00:40:32,902 --> 00:40:36,295 Now would probably be a good time to count your money. 628 00:40:37,332 --> 00:40:38,765 You never know. 629 00:40:46,033 --> 00:40:48,714 (yelling) 630 00:40:48,715 --> 00:40:50,882 (panting) 631 00:40:51,890 --> 00:40:54,711 Alright, and don't get so excited, 632 00:40:54,712 --> 00:40:57,621 because you'll get the real thing when we get back. 633 00:40:57,622 --> 00:40:58,555 Let's go, Beth. 634 00:41:00,212 --> 00:41:03,861 Wow. (light funky music) 635 00:41:03,862 --> 00:41:05,001 Nice work, Willard. (slashing) 636 00:41:05,002 --> 00:41:06,485 We're going a lot faster now. 637 00:41:06,486 --> 00:41:08,721 It's easy. Every time I swing this machete, 638 00:41:08,722 --> 00:41:10,772 I picture your neck underneath the blade. 639 00:41:12,864 --> 00:41:15,111 (whistling) (birds chirping) 640 00:41:15,112 --> 00:41:16,502 Wait a minute. 641 00:41:16,503 --> 00:41:17,641 This is to mark of trail. 642 00:41:17,642 --> 00:41:19,171 Somebody's been here. 643 00:41:19,172 --> 00:41:20,771 Could it have been my father? 644 00:41:20,772 --> 00:41:22,272 No, it's too fresh for that. 645 00:41:29,085 --> 00:41:30,086 Out of my way. (hissing) 646 00:41:30,087 --> 00:41:31,037 You're not my type. 647 00:41:32,185 --> 00:41:33,561 Is that a boa? 648 00:41:33,562 --> 00:41:35,233 No, it's a goldfish. 649 00:41:35,234 --> 00:41:36,067 Ooh. 650 00:41:39,732 --> 00:41:44,732 (slashing) (birds chirping) 651 00:41:46,957 --> 00:41:48,396 Are you sure this is the right way? 652 00:41:48,397 --> 00:41:50,047 If you don't trust me, ask him. 653 00:41:55,234 --> 00:41:57,409 (panting) 654 00:41:57,410 --> 00:41:59,160 Hey, where are you? 655 00:42:00,431 --> 00:42:01,764 Oh, wait for me. 656 00:42:08,228 --> 00:42:13,228 (thunder rumbling) (rain pattering) 657 00:42:13,252 --> 00:42:14,691 What's he doing? 658 00:42:14,692 --> 00:42:15,525 He's gone mad. 659 00:42:15,526 --> 00:42:16,852 Take your clothes off quick. 660 00:42:18,312 --> 00:42:20,051 I said take 'em off. 661 00:42:20,052 --> 00:42:21,721 He's crazy, we're catch the flu. 662 00:42:21,722 --> 00:42:23,685 Would you rather die of thirst? 663 00:42:37,302 --> 00:42:38,595 Well, how's it going? 664 00:42:41,828 --> 00:42:42,995 Oh, forget it. 665 00:42:43,852 --> 00:42:46,751 Go get some wood, branches, roots. 666 00:42:46,752 --> 00:42:47,921 Anything you can find. 667 00:42:47,922 --> 00:42:49,865 We've got to make a fire. 668 00:42:52,211 --> 00:42:54,961 (fire crackling) 669 00:42:58,122 --> 00:42:58,955 Here. 670 00:43:01,932 --> 00:43:03,781 Where'd you get this? 671 00:43:03,782 --> 00:43:05,987 I don't remember, why? 672 00:43:05,988 --> 00:43:07,411 We've got to find it again. 673 00:43:07,412 --> 00:43:08,245 Oh. 674 00:43:10,284 --> 00:43:11,484 It was right about here. 675 00:43:16,282 --> 00:43:18,147 I've seen these cases before. 676 00:43:18,148 --> 00:43:20,125 Whoever it was, they were in a hurry. 677 00:43:22,302 --> 00:43:23,705 Well, we'll go on anyway. 678 00:43:28,489 --> 00:43:31,072 (gentle music) 679 00:43:45,585 --> 00:43:47,252 Stand up straight. 680 00:43:49,443 --> 00:43:51,051 (gasping) (smacking) 681 00:43:51,052 --> 00:43:52,752 I guess it's better that way, huh? 682 00:43:57,466 --> 00:43:58,299 Willard. 683 00:43:59,284 --> 00:44:00,117 Wait. 684 00:44:02,127 --> 00:44:03,911 Haven't you ever been in love with anybody? 685 00:44:03,912 --> 00:44:07,021 Yeah, with every woman in the world except you. 686 00:44:07,022 --> 00:44:09,051 Nobody tells me the way to live my life. 687 00:44:09,052 --> 00:44:11,305 I live my life the way I choose. 688 00:44:11,306 --> 00:44:13,973 I wasn't asking you to change. 689 00:44:15,460 --> 00:44:16,511 You know, the first time I met you, 690 00:44:16,512 --> 00:44:17,891 you reminded me of this panther 691 00:44:17,892 --> 00:44:19,141 I freed from a trap. 692 00:44:19,142 --> 00:44:21,441 She was perfect, like a woman. 693 00:44:21,442 --> 00:44:22,451 Her eyes beautiful, 694 00:44:22,452 --> 00:44:24,352 and she followed me everywhere I went. 695 00:44:25,675 --> 00:44:29,091 And then one day a hunter killed her, and I cried. 696 00:44:29,092 --> 00:44:31,701 Ha, how embarrassing. 697 00:44:31,702 --> 00:44:33,175 I was such a jerk. 698 00:44:36,943 --> 00:44:40,026 (repeated squeaking) 699 00:44:44,900 --> 00:44:46,302 What's that I hear? 700 00:44:46,303 --> 00:44:47,386 Keep quiet. 701 00:44:52,260 --> 00:44:53,677 Sounds like a... 702 00:44:59,700 --> 00:45:00,533 Water. 703 00:45:00,534 --> 00:45:01,822 Come back. 704 00:45:01,823 --> 00:45:03,617 - Hey, let me go. - Get up. 705 00:45:03,618 --> 00:45:05,459 Stop that. 706 00:45:05,460 --> 00:45:07,293 What are you, come on. 707 00:45:12,879 --> 00:45:16,521 (clanging) (gasping) 708 00:45:16,522 --> 00:45:18,511 Thank you, how did you know? 709 00:45:18,512 --> 00:45:20,141 Gut instinct. 710 00:45:20,142 --> 00:45:21,015 I'm infallible. 711 00:45:21,992 --> 00:45:22,825 Come on. 712 00:45:23,823 --> 00:45:25,984 - Come on. - Some people are just born... 713 00:45:25,985 --> 00:45:28,121 (metal clanking) 714 00:45:28,122 --> 00:45:29,289 They're Kiops. 715 00:45:37,902 --> 00:45:39,542 They're cute, aren't they? 716 00:45:41,860 --> 00:45:42,693 (chuckling) 717 00:45:42,694 --> 00:45:44,135 Hi chief. 718 00:45:44,136 --> 00:45:46,719 (all chanting) 719 00:45:53,176 --> 00:45:55,343 (gasping) 720 00:45:59,861 --> 00:46:02,444 (dogs barking) 721 00:46:11,818 --> 00:46:14,568 (birds chirping) 722 00:46:19,322 --> 00:46:21,015 (speaking in foreign language) 723 00:46:21,016 --> 00:46:23,006 Are those your father's? 724 00:46:23,007 --> 00:46:26,061 They were a gift from my mother, 725 00:46:26,062 --> 00:46:27,185 for his last trip. 726 00:46:28,495 --> 00:46:30,011 [Willard] And is that the mark of your 727 00:46:30,012 --> 00:46:32,631 ridiculous butterfly on his forehead? 728 00:46:32,632 --> 00:46:35,051 Look, all I know is we're getting closer. 729 00:46:35,052 --> 00:46:35,885 Oh, good. 730 00:46:35,886 --> 00:46:37,678 Now we can die in peace. 731 00:46:37,679 --> 00:46:39,661 (grunting) (smacking) 732 00:46:39,662 --> 00:46:41,380 [Gwendoline] Are you alright? 733 00:46:41,381 --> 00:46:42,701 Yes. 734 00:46:42,702 --> 00:46:43,535 Oh. 735 00:46:47,315 --> 00:46:50,315 (crickets chirping) 736 00:46:51,416 --> 00:46:53,681 Are they going to kill us? 737 00:46:53,682 --> 00:46:56,371 The Kiops don't do their own killing. 738 00:46:56,372 --> 00:46:58,801 Tonight, they're gonna get their dogs excited, 739 00:46:58,802 --> 00:47:02,351 and tomorrow, they're gonna see how you run. 740 00:47:02,352 --> 00:47:04,855 Now, if you can run faster and longer than a dog, 741 00:47:04,856 --> 00:47:07,721 you might get to see my money again. 742 00:47:07,722 --> 00:47:10,855 If you do, give it a kiss for me, will ya? 743 00:47:10,856 --> 00:47:12,231 What about you? 744 00:47:12,232 --> 00:47:13,971 I'll be perfect for the spider webs 745 00:47:13,972 --> 00:47:16,031 when the winds come up from the south. 746 00:47:16,032 --> 00:47:18,482 That way, they don't have to sacrifice their own. 747 00:47:24,064 --> 00:47:24,897 (distant howling) 748 00:47:24,897 --> 00:47:25,730 (sighing) 749 00:47:25,731 --> 00:47:28,801 Tomorrow, when you run, 750 00:47:28,802 --> 00:47:31,785 if the dogs haven't caught you after 300 yards, 751 00:47:32,742 --> 00:47:34,811 start zig-zagging, 752 00:47:34,812 --> 00:47:36,741 because that way the dogs get confused, 753 00:47:36,742 --> 00:47:39,051 and they run out of breath faster. 754 00:47:39,052 --> 00:47:41,665 - But do we have a chance? - Are you kidding? 755 00:47:44,518 --> 00:47:45,779 (distant tribal music) 756 00:47:45,780 --> 00:47:47,705 Willard. 757 00:47:49,312 --> 00:47:50,635 Will you forgive me? 758 00:47:52,022 --> 00:47:55,651 Oh ask me anything, but don't ask me that. 759 00:47:55,652 --> 00:47:58,285 I don't wanna sleep badly my last night on Earth. 760 00:48:03,563 --> 00:48:04,396 Willard. 761 00:48:06,880 --> 00:48:09,691 Oh, it's a little late to start being afraid, 762 00:48:09,692 --> 00:48:11,311 don't you think? 763 00:48:11,312 --> 00:48:12,781 I mean, what did you think that was, 764 00:48:12,782 --> 00:48:15,561 a hike in the country, a little picnic? 765 00:48:15,562 --> 00:48:17,241 Maybe tomorrow when the dogs start 766 00:48:17,242 --> 00:48:18,681 ripping out your stomach, 767 00:48:18,682 --> 00:48:21,061 then you will curse your butterfly. 768 00:48:21,062 --> 00:48:22,641 That's enough, Willard. 769 00:48:22,642 --> 00:48:24,531 Keep your remarks to yourself. 770 00:48:24,532 --> 00:48:27,701 You're only heroic when it comes to money. 771 00:48:27,702 --> 00:48:30,119 (whimpering) 772 00:48:33,259 --> 00:48:34,796 Gwendoline. 773 00:48:34,797 --> 00:48:37,641 (gentle music) 774 00:48:37,642 --> 00:48:40,631 I want you to know that if I was your father, 775 00:48:40,632 --> 00:48:43,705 up in Heaven, I'd be proud of you. 776 00:48:47,052 --> 00:48:49,301 If we get out of here, 777 00:48:49,302 --> 00:48:52,241 we're gonna find that butterfly for you. 778 00:48:52,242 --> 00:48:55,961 We're gonna find the biggest butterfly we can, 779 00:48:55,962 --> 00:48:57,975 and I'm gonna give it your name. 780 00:49:00,572 --> 00:49:03,635 Willard, please forgive me anyway. 781 00:49:05,680 --> 00:49:06,763 Gwendoline. 782 00:49:09,222 --> 00:49:11,222 Have you ever made love? 783 00:49:15,978 --> 00:49:16,811 No. 784 00:49:17,902 --> 00:49:20,635 I mustn't let you die without making love. 785 00:49:24,117 --> 00:49:26,200 Come as close as you can. 786 00:49:29,103 --> 00:49:29,936 Closer. 787 00:49:37,540 --> 00:49:39,707 (panting) 788 00:50:18,682 --> 00:50:21,806 (branch cracking) 789 00:50:21,807 --> 00:50:22,809 No. 790 00:50:22,810 --> 00:50:24,291 Don't be afraid. 791 00:50:24,292 --> 00:50:26,045 Come as close as you can to me. 792 00:50:27,292 --> 00:50:28,142 You're shivering. 793 00:50:30,709 --> 00:50:33,292 I'm starting to kiss your neck. 794 00:50:34,328 --> 00:50:36,745 Don't open your eyes. 795 00:50:36,746 --> 00:50:38,696 Are you feeling my kisses on your neck? 796 00:50:40,782 --> 00:50:43,119 Oh, your lips are so beautiful. 797 00:50:44,782 --> 00:50:46,962 Now I'm caressing your hair. 798 00:50:48,075 --> 00:50:50,275 Feel me caress your hair. 799 00:50:51,690 --> 00:50:56,690 Oh, my hands, going down your body. 800 00:50:57,807 --> 00:51:01,988 Feel my hands on your body. 801 00:51:01,989 --> 00:51:05,002 Yes, that's right. 802 00:51:05,003 --> 00:51:06,753 Oh, it feels so good. 803 00:51:08,330 --> 00:51:09,330 Every nerve. 804 00:51:10,789 --> 00:51:14,286 Every nerve in your body's alive. 805 00:51:14,287 --> 00:51:17,870 Your body is blossoming into your own hand. 806 00:51:19,767 --> 00:51:21,267 Oh, you feel good. 807 00:51:22,767 --> 00:51:26,442 Don't be ashamed of how good you feel. 808 00:51:26,443 --> 00:51:28,378 Now very gently, 809 00:51:28,379 --> 00:51:31,089 I'm starting to come on top of you. 810 00:51:32,666 --> 00:51:33,505 Feel my skin. 811 00:51:36,047 --> 00:51:37,929 Feel the weight of me on top of you. 812 00:51:40,669 --> 00:51:44,022 My desire inside your body. 813 00:51:45,762 --> 00:51:47,979 My desire is spreading through you. 814 00:51:48,869 --> 00:51:53,065 Filling our whole beings with warm pleasure. 815 00:51:53,066 --> 00:51:54,316 You're so warm. 816 00:51:56,106 --> 00:51:57,023 Now faster. 817 00:51:58,604 --> 00:51:59,604 Yes, faster. 818 00:52:00,767 --> 00:52:01,600 Faster. 819 00:52:03,530 --> 00:52:04,363 Yes. 820 00:52:08,010 --> 00:52:09,010 Move faster. 821 00:52:12,645 --> 00:52:13,562 Now faster. 822 00:52:15,288 --> 00:52:17,326 Faster. (breathing heavily) 823 00:52:17,327 --> 00:52:19,494 (moaning) 824 00:52:22,982 --> 00:52:23,815 Beth? 825 00:52:26,490 --> 00:52:28,401 (laughing) 826 00:52:28,402 --> 00:52:29,235 Beth. 827 00:52:29,236 --> 00:52:31,818 (all laughing) 828 00:52:33,722 --> 00:52:37,639 (speaking in foreign language) 829 00:53:00,425 --> 00:53:03,326 Okay. (distant tribal music) 830 00:53:03,327 --> 00:53:04,580 (screaming) 831 00:53:04,581 --> 00:53:06,831 (grunting) 832 00:53:12,694 --> 00:53:14,591 [Willard] Hey. 833 00:53:14,592 --> 00:53:19,092 (spitting) (growling) 834 00:53:21,753 --> 00:53:24,003 (smacking) 835 00:53:44,275 --> 00:53:45,693 (gasping) (grunting) 836 00:53:45,694 --> 00:53:46,991 No, oh no. 837 00:53:46,992 --> 00:53:49,401 - No, no, no. - I'm getting plenty mad. 838 00:53:49,402 --> 00:53:51,821 I'm mad, mad, mad. 839 00:53:51,822 --> 00:53:53,381 I'm sick of walking and running 840 00:53:53,382 --> 00:53:54,881 and climbing and falling. 841 00:53:54,882 --> 00:53:55,715 It's too much. 842 00:53:55,716 --> 00:53:57,308 I just wanna catch this butterfly and go on home, 843 00:53:57,309 --> 00:53:59,251 and to be left in peace. 844 00:53:59,252 --> 00:54:00,232 We'll walk around and stuff, 845 00:54:00,233 --> 00:54:02,041 but even if one of you silly little pip squeaks 846 00:54:02,042 --> 00:54:03,141 interferes with us, 847 00:54:03,142 --> 00:54:04,481 he'll get punched in the face. 848 00:54:04,482 --> 00:54:05,771 It's really a scandal when a person 849 00:54:05,772 --> 00:54:07,281 can't take a peaceful walk in the jungle 850 00:54:07,282 --> 00:54:08,601 without being hassled. (yelling in foreign language) 851 00:54:08,602 --> 00:54:10,839 I tell you, no no no. (smacking) 852 00:54:10,840 --> 00:54:11,841 Come on, let's go. 853 00:54:11,842 --> 00:54:14,215 I can't handle any more. 854 00:54:14,216 --> 00:54:15,911 She's right. 855 00:54:15,912 --> 00:54:17,395 They were becoming a pain. 856 00:54:20,473 --> 00:54:25,473 (upbeat rock music) (yelling) 857 00:54:33,240 --> 00:54:35,490 (grunting) 858 00:54:53,320 --> 00:54:55,074 Hey, this way. 859 00:54:55,075 --> 00:54:55,908 What? 860 00:54:55,908 --> 00:54:56,741 Come on. 861 00:55:00,578 --> 00:55:02,994 - [Women] Oh. - Uh oh. 862 00:55:02,995 --> 00:55:05,245 (grunting) 863 00:55:09,182 --> 00:55:10,232 Past the spider webs. 864 00:55:15,962 --> 00:55:17,451 We're safe. 865 00:55:17,452 --> 00:55:19,125 Yeah, for the time being. 866 00:55:20,296 --> 00:55:22,855 From now on, it's the Yik Yak. 867 00:55:31,858 --> 00:55:34,108 (sniffing) 868 00:55:37,560 --> 00:55:39,436 Oh here it comes. (light music) 869 00:55:39,437 --> 00:55:40,599 - What? - What? 870 00:55:40,600 --> 00:55:41,597 That's what it involves. 871 00:55:41,597 --> 00:55:42,430 Son of a bitch. 872 00:55:42,431 --> 00:55:44,152 The Callibideou. (thunder rumbling) 873 00:55:44,153 --> 00:55:47,057 Get down, get down, take cover. 874 00:55:47,058 --> 00:55:49,641 (wind howling) 875 00:55:50,749 --> 00:55:51,836 Get down, get down. 876 00:55:51,837 --> 00:55:53,415 Don't breathe, don't breathe. 877 00:55:53,416 --> 00:55:55,079 Get down. 878 00:55:55,080 --> 00:55:56,314 Get down. 879 00:55:56,315 --> 00:55:57,317 Cover your face. 880 00:55:57,318 --> 00:55:59,319 Don't breathe in the poison. 881 00:55:59,320 --> 00:56:00,574 Put something in your mouth. 882 00:56:00,575 --> 00:56:02,138 You're gonna die if you don't. 883 00:56:02,139 --> 00:56:04,171 I don't wanna die. 884 00:56:04,172 --> 00:56:05,589 You never know. 885 00:56:42,314 --> 00:56:43,753 (spitting) 886 00:56:43,754 --> 00:56:45,337 Hey, you guys okay? 887 00:56:46,757 --> 00:56:48,157 You're not dead or anything? 888 00:56:51,178 --> 00:56:52,981 Well, if you know somebody who like solitude 889 00:56:52,982 --> 00:56:54,641 and wide open places, 890 00:56:54,642 --> 00:56:56,542 you can always give them this address. 891 00:56:58,037 --> 00:56:59,111 Oh. 892 00:56:59,112 --> 00:57:00,325 We're here. 893 00:57:01,397 --> 00:57:02,314 This is it. 894 00:57:03,775 --> 00:57:05,491 I'm sure of it. 895 00:57:05,492 --> 00:57:08,241 The feet in the sand, 896 00:57:08,242 --> 00:57:10,271 the body being dragged. 897 00:57:10,272 --> 00:57:12,421 The butterflies are right over there, 898 00:57:12,422 --> 00:57:14,014 inside that crevasse. 899 00:57:14,015 --> 00:57:16,036 Oh this is magnificent. 900 00:57:16,037 --> 00:57:17,897 Now what's she doing? 901 00:57:17,898 --> 00:57:19,496 It's the sun. 902 00:57:19,497 --> 00:57:21,164 - Come on. - Stop her. 903 00:57:22,410 --> 00:57:24,229 I can't believe it. 904 00:57:24,230 --> 00:57:26,937 Oh, it's exactly like in my dream. 905 00:57:26,938 --> 00:57:27,771 Come on. 906 00:57:29,472 --> 00:57:31,691 - Come on. - Wait, hey. 907 00:57:31,692 --> 00:57:32,881 It's the Callibideou. 908 00:57:32,882 --> 00:57:34,535 We have to stop her then. 909 00:57:37,160 --> 00:57:39,897 (laughing) 910 00:57:39,898 --> 00:57:41,771 There's no bar, but it's not bad. 911 00:57:41,772 --> 00:57:43,779 Come on, we'll catch the butterfly, 912 00:57:43,780 --> 00:57:45,694 and then we could just go home. 913 00:57:45,695 --> 00:57:47,251 You really think your insect is down there? 914 00:57:47,252 --> 00:57:49,391 Sure, all I need is something to throw in. 915 00:57:49,392 --> 00:57:50,429 Not my hat. 916 00:57:55,282 --> 00:57:56,734 What are we waiting for? 917 00:57:56,735 --> 00:57:58,377 Who's got the net? 918 00:57:58,378 --> 00:57:59,534 I've got it. 919 00:57:59,535 --> 00:58:01,189 - Okay. - Okay. 920 00:58:01,190 --> 00:58:02,688 - [Beth] Just a second. - [Gwendoline] I can't, 921 00:58:02,689 --> 00:58:04,192 I can't believe we made it. 922 00:58:04,193 --> 00:58:05,155 Okay, I'll go down first. 923 00:58:07,985 --> 00:58:08,818 (metal clanging) 924 00:58:08,819 --> 00:58:10,670 Your hand, sir. 925 00:58:10,671 --> 00:58:11,504 Woops. 926 00:58:16,212 --> 00:58:18,301 Willard, have you ever been to London? 927 00:58:18,302 --> 00:58:19,135 Oh, you'll see. 928 00:58:19,136 --> 00:58:20,761 - We'll have such a good... - look, if I was a butterfly, 929 00:58:20,762 --> 00:58:22,791 and I lived here, 930 00:58:22,792 --> 00:58:24,399 and somebody tried to take me to London, 931 00:58:24,400 --> 00:58:26,095 I'd break their face. 932 00:58:27,192 --> 00:58:30,221 Just because we had one romantic moment together, 933 00:58:30,222 --> 00:58:33,041 don't start sending out wedding invitations. 934 00:58:33,042 --> 00:58:34,500 Oh I see. 935 00:58:34,501 --> 00:58:37,460 So the other night was just a game for you. 936 00:58:37,461 --> 00:58:40,471 - I can't... - Okay. 937 00:58:40,472 --> 00:58:41,881 You're horrible. 938 00:58:41,882 --> 00:58:43,181 Damn it, I don't need you anymore 939 00:58:43,182 --> 00:58:44,789 because I can do this myself. 940 00:58:46,178 --> 00:58:47,928 I got it, I got it. 941 00:58:49,002 --> 00:58:51,460 It's splendid, come down and see. 942 00:58:51,461 --> 00:58:52,544 Yeah, yeah. 943 00:58:53,442 --> 00:58:56,260 Hey, whoa whoa whoa whoa. 944 00:58:56,261 --> 00:58:57,094 Ah. 945 00:58:58,261 --> 00:58:59,684 Beth? 946 00:58:59,685 --> 00:59:00,518 Beth? 947 00:59:01,445 --> 00:59:02,457 Beth? 948 00:59:02,458 --> 00:59:04,291 Are you alright, Beth? 949 00:59:05,824 --> 00:59:08,074 (rumbling) 950 00:59:12,762 --> 00:59:14,262 - Beth, Beth. - Beth. 951 00:59:15,161 --> 00:59:16,339 Beth, you gotta do something. 952 00:59:16,340 --> 00:59:17,437 - What? - I don't know. 953 00:59:17,438 --> 00:59:18,440 Make a passage to get through. 954 00:59:18,441 --> 00:59:19,358 Bethy Beth. 955 00:59:24,023 --> 00:59:26,818 (metal clanging) 956 00:59:26,819 --> 00:59:29,069 (rumbling) 957 00:59:30,032 --> 00:59:31,305 Oh that's clever. 958 00:59:33,112 --> 00:59:34,521 It could happen to anybody. 959 00:59:34,522 --> 00:59:35,795 Oh just help me. 960 00:59:41,360 --> 00:59:43,163 (screaming) 961 00:59:43,164 --> 00:59:46,240 (ominous music) 962 00:59:46,241 --> 00:59:48,811 - Willard, she's dying. - Well you go tell her parents 963 00:59:48,812 --> 00:59:50,655 she died because of a butterfly. 964 00:59:52,739 --> 00:59:56,656 (speaking in foreign language) 965 01:00:09,644 --> 01:00:12,089 By the way, you never told me. How does your dream end? 966 01:00:13,862 --> 01:00:18,862 Hey, over there's a passage. 967 01:00:34,141 --> 01:00:36,308 (roaring) 968 01:00:52,322 --> 01:00:53,715 Not one man. 969 01:00:54,952 --> 01:00:56,395 Only women. 970 01:00:57,742 --> 01:01:02,742 Yeah. (whistling) 971 01:01:03,121 --> 01:01:05,345 What are you gonna do about finding Beth? 972 01:01:13,582 --> 01:01:14,415 Hm? 973 01:01:15,452 --> 01:01:16,285 Oh no. 974 01:01:17,472 --> 01:01:20,115 Yes. (light music) 975 01:01:26,232 --> 01:01:27,065 Shit. 976 01:01:28,442 --> 01:01:30,591 Those girls are gonna spot me right away. 977 01:01:30,592 --> 01:01:32,838 They've all got these enormous tits. 978 01:01:32,839 --> 01:01:33,672 Will you relax? 979 01:01:33,672 --> 01:01:34,532 Even with your beard, 980 01:01:34,533 --> 01:01:36,095 you're still very ravishing. 981 01:01:37,345 --> 01:01:39,637 (grunting) I am fed up with you. 982 01:01:39,638 --> 01:01:40,572 I'm gonna through you over this cliff, 983 01:01:40,573 --> 01:01:41,648 you can join your butterfly, 984 01:01:41,649 --> 01:01:42,858 and you can join your friend Beth, 985 01:01:42,859 --> 01:01:44,051 and you can go back to your 986 01:01:44,052 --> 01:01:46,151 spoiled childish tricks. 987 01:01:46,152 --> 01:01:47,042 Just you go ahead, 988 01:01:47,043 --> 01:01:48,381 only you'll be sorry. 989 01:01:48,382 --> 01:01:50,751 Because you're not gonna get your money back. 990 01:01:50,752 --> 01:01:53,671 You wanna know why I got those 2,000 dollars, huh? 991 01:01:53,672 --> 01:01:56,395 I sold all your stuff to Tom. 992 01:01:57,642 --> 01:01:59,995 Well Tom always was a sellout. 993 01:02:01,201 --> 01:02:02,691 - Yeah? - Yeah. 994 01:02:02,692 --> 01:02:04,871 Well your death will be worse than mine. 995 01:02:04,872 --> 01:02:05,705 You're a coward, 996 01:02:05,706 --> 01:02:08,871 and you don't care about other peoples feelings. 997 01:02:08,872 --> 01:02:10,821 Feelings are for creeps. 998 01:02:10,822 --> 01:02:12,224 - Yeah? - Yeah. 999 01:02:12,225 --> 01:02:13,921 Well you good for nothing. 1000 01:02:13,922 --> 01:02:15,861 You run from reality 'cause you just think 1001 01:02:15,862 --> 01:02:17,211 you're above it. 1002 01:02:17,212 --> 01:02:19,584 And you'll never know how to say I love you. 1003 01:02:19,585 --> 01:02:21,991 Bye, Gwendoline. 1004 01:02:21,992 --> 01:02:23,721 I'm not worth your trouble. 1005 01:02:23,722 --> 01:02:25,322 Go ahead, drop me. 1006 01:02:25,323 --> 01:02:29,301 But it'll be your name I scream on the way down. 1007 01:02:29,302 --> 01:02:30,911 I belong to you. 1008 01:02:30,912 --> 01:02:32,365 Body and soul. 1009 01:02:33,842 --> 01:02:35,221 You're kidding. 1010 01:02:35,222 --> 01:02:36,055 No wait. 1011 01:02:38,961 --> 01:02:42,724 Let go. 1012 01:02:42,725 --> 01:02:44,682 Come on, Gwendoline, be reasonable. 1013 01:02:44,683 --> 01:02:46,460 I can't see that kind of thing. 1014 01:02:46,461 --> 01:02:47,294 (yelling) 1015 01:02:47,295 --> 01:02:49,579 OH no, Gwendoline, I love you. 1016 01:02:50,759 --> 01:02:51,592 Oh. 1017 01:02:53,082 --> 01:02:55,405 I hope that was sincere. 1018 01:02:58,158 --> 01:03:01,408 (light romantic music) 1019 01:03:11,337 --> 01:03:12,670 Let's get going. 1020 01:03:16,037 --> 01:03:18,954 (machines hissing) 1021 01:03:43,387 --> 01:03:46,137 (majestic music) 1022 01:04:00,114 --> 01:04:02,573 - Hey look. - Come on. 1023 01:04:02,574 --> 01:04:04,631 (whistling) 1024 01:04:04,632 --> 01:04:05,731 Please. 1025 01:04:05,732 --> 01:04:07,149 Will you stop it. 1026 01:04:10,435 --> 01:04:11,991 Wait a minute, those look like diamonds, 1027 01:04:11,992 --> 01:04:13,394 don't they? (trumpets blaring) 1028 01:04:13,395 --> 01:04:14,228 Come on. 1029 01:04:40,117 --> 01:04:41,946 Now I get it. All this machinery is for mining diamonds. 1030 01:04:41,947 --> 01:04:43,991 The legends of Pikaho is true. 1031 01:04:43,992 --> 01:04:46,011 Oh I love your butterfly. 1032 01:04:46,012 --> 01:04:47,010 What? 1033 01:04:47,010 --> 01:04:47,843 Let's find Beth, and let's get out of here. 1034 01:04:47,844 --> 01:04:48,933 We're rich. (suspenseful music) 1035 01:04:48,934 --> 01:04:52,296 Please, Willard. (yelling in foreign language) 1036 01:04:52,297 --> 01:04:55,380 (speaking gibberish) 1037 01:04:57,216 --> 01:05:02,216 (metal clanging) (yelling) 1038 01:05:02,934 --> 01:05:05,267 (screaming) 1039 01:05:06,276 --> 01:05:08,526 (grunting) 1040 01:05:10,800 --> 01:05:13,133 (whistling) 1041 01:05:21,873 --> 01:05:24,623 (metal clanging) 1042 01:05:33,338 --> 01:05:34,895 (women moaning) 1043 01:05:34,896 --> 01:05:35,897 Hey, wait a minute. 1044 01:05:35,898 --> 01:05:38,148 Hey, hey, ladies, hey, hey. 1045 01:05:39,680 --> 01:05:40,513 Stop it. 1046 01:05:41,613 --> 01:05:43,199 Let go of him. 1047 01:05:43,200 --> 01:05:44,575 Hey hey hey hey. 1048 01:05:44,576 --> 01:05:47,855 Get off of him, you perverts. 1049 01:05:47,856 --> 01:05:49,356 Hey hey hey hey. 1050 01:05:50,938 --> 01:05:52,436 Stop it. 1051 01:05:52,437 --> 01:05:53,270 Willard. 1052 01:05:56,496 --> 01:06:01,496 Hey. (women yelling) 1053 01:06:04,000 --> 01:06:04,917 This way. 1054 01:06:06,442 --> 01:06:07,497 There, I'll hold 'em off. 1055 01:06:07,498 --> 01:06:08,581 Hey, come on. 1056 01:06:13,957 --> 01:06:16,124 (yelling) 1057 01:06:17,520 --> 01:06:20,520 (heavily breathing) 1058 01:06:25,568 --> 01:06:26,401 Kiops. 1059 01:06:27,542 --> 01:06:28,375 Yes. 1060 01:06:32,378 --> 01:06:33,741 Kiops. 1061 01:06:33,742 --> 01:06:34,575 Storm. 1062 01:06:39,717 --> 01:06:41,236 It's real. 1063 01:06:41,237 --> 01:06:42,698 I wasn't dreaming. 1064 01:06:42,699 --> 01:06:44,431 Now I get it. 1065 01:06:44,432 --> 01:06:46,297 Spider webs. 1066 01:06:46,298 --> 01:06:47,734 (yelling) 1067 01:06:47,735 --> 01:06:52,152 (slamming) (gasping) 1068 01:06:56,736 --> 01:06:58,857 (growling) 1069 01:06:58,858 --> 01:07:01,025 (yelling) 1070 01:07:02,474 --> 01:07:04,641 (hissing) 1071 01:07:13,274 --> 01:07:15,251 (yelling) 1072 01:07:15,252 --> 01:07:18,217 I really can't leave you alone for five minutes, can I? 1073 01:07:18,218 --> 01:07:19,412 I just upped my price. 1074 01:07:19,413 --> 01:07:21,663 (grunting) 1075 01:07:27,434 --> 01:07:29,601 (yelling) 1076 01:07:36,376 --> 01:07:37,293 Look out. 1077 01:07:40,677 --> 01:07:44,960 Will. (yelling) 1078 01:07:48,837 --> 01:07:51,833 (growling) 1079 01:07:51,834 --> 01:07:54,857 (steady instrumental music) 1080 01:07:54,858 --> 01:07:57,858 (rhythmic chanting) 1081 01:08:21,307 --> 01:08:24,057 (metal cranking) 1082 01:08:26,991 --> 01:08:30,074 (electronic zapping) 1083 01:08:33,652 --> 01:08:34,485 Beth? 1084 01:08:35,535 --> 01:08:37,294 (gasping) 1085 01:08:37,295 --> 01:08:38,128 Beth. 1086 01:08:41,871 --> 01:08:46,110 Beth. (gasping) 1087 01:08:46,111 --> 01:08:46,944 Oh. 1088 01:09:09,535 --> 01:09:10,368 Alright. 1089 01:09:13,354 --> 01:09:14,437 Just breathe. 1090 01:09:16,836 --> 01:09:17,669 Trust me. 1091 01:09:21,652 --> 01:09:22,692 (gasping) 1092 01:09:22,693 --> 01:09:24,943 (crashing) 1093 01:09:27,636 --> 01:09:29,358 Come on. 1094 01:09:29,359 --> 01:09:31,197 Go on, don't worry about me. 1095 01:09:31,198 --> 01:09:34,115 (trumpets blaring) 1096 01:09:39,512 --> 01:09:41,465 Have you lost something, Gwendoline? 1097 01:09:46,832 --> 01:09:49,621 Oh, you're very pretty for an outsider. 1098 01:09:49,622 --> 01:09:51,425 Stand up so I can see you better. 1099 01:09:52,802 --> 01:09:54,831 Welcome to our little community. 1100 01:09:54,832 --> 01:09:56,878 We don't often have visitors here. 1101 01:09:56,879 --> 01:09:58,654 Free Beth immediately. 1102 01:09:58,655 --> 01:10:00,325 Hm, Beth. 1103 01:10:01,962 --> 01:10:03,565 Her name down here is UXAT9. 1104 01:10:05,870 --> 01:10:06,703 What? 1105 01:10:06,704 --> 01:10:08,601 Your friend is being punished, Gwendoline. 1106 01:10:08,602 --> 01:10:11,281 I was asking her some very innocent questions. 1107 01:10:11,282 --> 01:10:13,301 Only she refused to talk. 1108 01:10:13,302 --> 01:10:14,811 It's too bad. 1109 01:10:14,812 --> 01:10:16,931 I seldom find occasion to practice 1110 01:10:16,932 --> 01:10:19,132 your enchanting language from the old world. 1111 01:10:20,145 --> 01:10:22,281 Why did you come to our city? 1112 01:10:22,282 --> 01:10:24,161 To catch a butterfly. 1113 01:10:24,162 --> 01:10:25,415 And who came with you? 1114 01:10:26,272 --> 01:10:27,371 Nobody. 1115 01:10:27,372 --> 01:10:29,861 Lying is against all of my rules. 1116 01:10:29,862 --> 01:10:31,551 In any kingdom, there must be a strict 1117 01:10:31,552 --> 01:10:33,511 system of discipline. 1118 01:10:33,512 --> 01:10:35,111 Every single one of these girls 1119 01:10:35,112 --> 01:10:36,341 sneaked out the city walls 1120 01:10:36,342 --> 01:10:38,142 to find a man without my permission. 1121 01:10:39,152 --> 01:10:42,155 I don't let anybody here disobey orders. 1122 01:10:43,469 --> 01:10:46,055 Take her away and untie the other one. 1123 01:10:47,843 --> 01:10:51,176 (bubbling and rumbling) 1124 01:10:59,205 --> 01:11:02,122 (trumpets blaring) 1125 01:11:06,242 --> 01:11:08,501 I've been waiting for you. 1126 01:11:08,502 --> 01:11:09,825 Superb, you're superb. 1127 01:11:10,802 --> 01:11:12,981 Now how am I to introduce you, D'Arcy? 1128 01:11:12,982 --> 01:11:14,615 Just call me D'Arcy as usual. 1129 01:11:15,969 --> 01:11:20,969 What do you think of her? 1130 01:11:22,212 --> 01:11:23,045 Superb. 1131 01:11:26,202 --> 01:11:27,591 She looks superb. 1132 01:11:27,592 --> 01:11:28,825 That's enough, D'Arcy. 1133 01:11:30,102 --> 01:11:32,271 And me, me. 1134 01:11:32,272 --> 01:11:35,055 - Tell me how I look. - superb, you're superb. 1135 01:11:36,322 --> 01:11:37,155 If I may. 1136 01:11:40,902 --> 01:11:41,819 I'm honored to meet you, 1137 01:11:41,820 --> 01:11:43,525 and I bid you welcome here. 1138 01:11:44,552 --> 01:11:46,621 You really are a stupid fool, D'Arcy. 1139 01:11:46,622 --> 01:11:48,001 I've explained a million times, 1140 01:11:48,002 --> 01:11:49,635 you don't kiss a young girl's hand. 1141 01:11:52,962 --> 01:11:55,191 You must forgive him, Gwendoline. 1142 01:11:55,192 --> 01:11:57,105 He's terribly ill-mannered, I fear. 1143 01:11:59,962 --> 01:12:03,831 Ah, but it's true, he's right. 1144 01:12:03,832 --> 01:12:05,109 You really are superb. 1145 01:12:07,345 --> 01:12:10,845 (light suspenseful music) 1146 01:12:12,223 --> 01:12:13,662 (spitting) 1147 01:12:13,663 --> 01:12:16,291 (gasping) 1148 01:12:16,292 --> 01:12:17,269 It's not very smart of you 1149 01:12:17,270 --> 01:12:19,135 to refuse my friendship, Gwendoline. 1150 01:12:20,052 --> 01:12:22,542 It's your only chance. 1151 01:12:22,543 --> 01:12:25,604 (crashing) (screaming) 1152 01:12:25,605 --> 01:12:26,438 (grunting) (screaming) 1153 01:12:26,439 --> 01:12:28,151 Look here, you can stop your dumb games, 1154 01:12:28,152 --> 01:12:29,132 you assholes. 1155 01:12:29,133 --> 01:12:30,621 I came here to free Gwendoline, 1156 01:12:30,622 --> 01:12:32,451 and I haven't got time to chat all day. 1157 01:12:32,452 --> 01:12:34,102 I've got things to do. 1158 01:12:34,103 --> 01:12:35,971 This is Willard, I suppose. 1159 01:12:35,972 --> 01:12:38,441 One doesn't make propositions in your situation. 1160 01:12:38,442 --> 01:12:40,111 Don't you agree, D'Arcy? 1161 01:12:40,112 --> 01:12:40,982 Superb, you're superb. 1162 01:12:40,983 --> 01:12:42,391 Okay, listen. 1163 01:12:42,392 --> 01:12:44,721 You free Gwendoline, I take her away, 1164 01:12:44,722 --> 01:12:45,972 and we forget everything. 1165 01:12:47,362 --> 01:12:50,139 (rhythmic chanting) 1166 01:12:50,140 --> 01:12:54,711 Gwendoline, are you willing to forget everything? 1167 01:12:54,712 --> 01:12:56,834 I believe you came out here to capture a butterfly. 1168 01:12:56,835 --> 01:12:58,831 - Yes, for my father. - Oh yes. 1169 01:12:58,832 --> 01:13:01,211 That old explorer who kept wandering around. 1170 01:13:01,212 --> 01:13:03,361 He said that's what he came after, too. 1171 01:13:03,362 --> 01:13:04,845 D'Arcy, do you remember? 1172 01:13:05,740 --> 01:13:08,891 I remember everything that you make me do. 1173 01:13:08,892 --> 01:13:10,485 Bring Willard down here. 1174 01:13:12,522 --> 01:13:14,121 Smile, Gwendoline. 1175 01:13:14,122 --> 01:13:15,475 I hate people who pout. 1176 01:13:19,642 --> 01:13:20,475 That's better. 1177 01:13:21,402 --> 01:13:22,861 By any chance, my dear Gwendoline, 1178 01:13:22,862 --> 01:13:26,161 do you know about the legend of the Pikaho? 1179 01:13:26,162 --> 01:13:26,995 Mm mm. 1180 01:13:26,995 --> 01:13:27,828 And you, Willard? 1181 01:13:27,829 --> 01:13:29,021 Never heard of it. 1182 01:13:29,022 --> 01:13:31,025 Explain it to Gwendoline here. 1183 01:13:31,026 --> 01:13:32,901 You're a marvelous storyteller, I'm sure. 1184 01:13:32,902 --> 01:13:33,895 Don't know it. 1185 01:13:35,426 --> 01:13:37,862 This might refresh your memory. 1186 01:13:37,863 --> 01:13:40,613 (metal clanking) 1187 01:13:44,781 --> 01:13:45,791 In the 12th Century, 1188 01:13:45,792 --> 01:13:47,721 the Chinese have it that an angry mountain 1189 01:13:47,722 --> 01:13:49,985 began spitting out showers of diamonds. 1190 01:13:51,272 --> 01:13:52,621 The Earth cracked open, 1191 01:13:52,622 --> 01:13:54,211 and the mountain was swallowed up, 1192 01:13:54,212 --> 01:13:56,801 and no one has seen Pikaho since. 1193 01:13:56,802 --> 01:13:59,271 According to the legend, there were no survivors, 1194 01:13:59,272 --> 01:14:00,841 but I notice that didn't keep a few 1195 01:14:00,842 --> 01:14:03,611 bastards from taking advantage of the situation. 1196 01:14:03,612 --> 01:14:05,926 Oh charming, Willard. 1197 01:14:05,927 --> 01:14:07,606 I adore educated men. 1198 01:14:07,607 --> 01:14:09,206 Don't we, D'Arcy? 1199 01:14:09,207 --> 01:14:10,261 Very educated. 1200 01:14:10,262 --> 01:14:12,001 But it also said that the mountain 1201 01:14:12,002 --> 01:14:14,921 would take vengeance on all who tried to plunder it. 1202 01:14:14,922 --> 01:14:17,481 So be careful, amateur scientist, 1203 01:14:17,482 --> 01:14:19,311 or it'll blow up in your face. 1204 01:14:19,312 --> 01:14:21,206 Impossible, I worked out every detail. 1205 01:14:21,207 --> 01:14:23,675 So you came to hunt the butterfly, too? 1206 01:14:26,592 --> 01:14:27,981 That's right. 1207 01:14:27,982 --> 01:14:30,032 I've got an agreement with the lady here. 1208 01:14:31,322 --> 01:14:33,051 What do you think of him? 1209 01:14:33,052 --> 01:14:34,809 [D'Arcy] Superb, he's superb. 1210 01:14:38,700 --> 01:14:40,881 You are beaten, Willard. 1211 01:14:40,882 --> 01:14:42,251 But I'm a good sport, you see, 1212 01:14:42,252 --> 01:14:45,101 and so I will give you a place in the legend. 1213 01:14:45,102 --> 01:14:47,661 When the Earth moved, our city was in ruins. 1214 01:14:47,662 --> 01:14:49,221 There were a few survivors. 1215 01:14:49,222 --> 01:14:50,521 Mostly women. 1216 01:14:50,522 --> 01:14:52,611 And a few men who soon began dying off 1217 01:14:52,612 --> 01:14:54,761 for some unknown reason. 1218 01:14:54,762 --> 01:14:56,531 I sometimes use men like you Willard 1219 01:14:56,532 --> 01:14:58,871 so that my civilization won't disappear. 1220 01:14:58,872 --> 01:15:00,681 D'Arcy will organize the contest. 1221 01:15:00,682 --> 01:15:03,101 Only my best girls will be allowed to compete. 1222 01:15:03,102 --> 01:15:05,481 The one who is victories will be yours for the night. 1223 01:15:05,482 --> 01:15:07,251 Give her a child. 1224 01:15:07,252 --> 01:15:08,242 I want a male. 1225 01:15:08,243 --> 01:15:10,901 Why don't you ask your pet handyman 1226 01:15:10,902 --> 01:15:12,391 to do it instead? 1227 01:15:12,392 --> 01:15:13,352 Unfortunately, for him, 1228 01:15:13,353 --> 01:15:15,405 he can't do much in that area. 1229 01:15:16,392 --> 01:15:18,051 So here, if a girl wants to make love, 1230 01:15:18,052 --> 01:15:19,335 she has to prove herself? 1231 01:15:20,882 --> 01:15:24,081 If I accept, then you've got to free Gwendoline. 1232 01:15:24,082 --> 01:15:25,991 Oh afterwards, you can do as you like, 1233 01:15:25,992 --> 01:15:28,221 but you won't have very much strength left. 1234 01:15:28,222 --> 01:15:30,111 Oh, that's a low blow. 1235 01:15:30,112 --> 01:15:30,992 Give me all your women, 1236 01:15:30,993 --> 01:15:32,801 and tomorrow you'll be overpopulated. 1237 01:15:32,802 --> 01:15:34,271 Don't boast about it, young man, 1238 01:15:34,272 --> 01:15:36,631 'cause in your place, I'd prefer to be in mine. 1239 01:15:36,632 --> 01:15:38,051 That's enough, D'Arcy. 1240 01:15:38,052 --> 01:15:39,655 We don't need your advice. 1241 01:15:48,219 --> 01:15:51,601 (light ominous music) 1242 01:15:51,602 --> 01:15:54,352 (water dripping) 1243 01:16:00,641 --> 01:16:01,839 [Woman] Don't resist. 1244 01:16:01,840 --> 01:16:03,451 Let yourself go. 1245 01:16:03,452 --> 01:16:06,294 In here, our only pleasure is love. 1246 01:16:06,295 --> 01:16:08,071 There's no reason to resist. 1247 01:16:08,072 --> 01:16:09,741 You have nothing left to fight for. 1248 01:16:09,742 --> 01:16:12,416 Forget the man you came here with. 1249 01:16:12,417 --> 01:16:14,079 Willard? 1250 01:16:14,080 --> 01:16:14,913 But why? 1251 01:16:14,914 --> 01:16:16,496 In here, it is the custom that 1252 01:16:16,497 --> 01:16:18,804 after his copulation, a man must die. 1253 01:16:18,805 --> 01:16:21,081 When nature transformed our mountain, 1254 01:16:21,082 --> 01:16:23,045 it also transformed our loss. 1255 01:16:23,932 --> 01:16:27,501 After we've had sex, when the male pricks, 1256 01:16:27,502 --> 01:16:29,431 the female kills him during ecstasy. 1257 01:16:29,432 --> 01:16:31,136 I don't want him to die. 1258 01:16:31,137 --> 01:16:33,387 (grunting) 1259 01:16:34,342 --> 01:16:36,031 You're crazy, you'll never reach him. 1260 01:16:36,032 --> 01:16:38,145 Look, it's my fault that he's here. 1261 01:16:39,078 --> 01:16:40,635 Sh, look, don't you see? 1262 01:16:40,636 --> 01:16:43,174 You'll just g... (smacking) 1263 01:16:43,175 --> 01:16:44,441 Beth. 1264 01:16:44,442 --> 01:16:46,225 Oh Beth, I'm sorry. 1265 01:16:50,531 --> 01:16:53,781 (steady ominous music) 1266 01:16:57,812 --> 01:16:59,331 Willard. 1267 01:16:59,332 --> 01:17:02,071 These girls are the elite of my people. 1268 01:17:02,072 --> 01:17:06,989 (cranking) (women moaning) 1269 01:17:09,542 --> 01:17:10,462 Look at them. 1270 01:17:10,463 --> 01:17:12,011 Ready to spill their blood 1271 01:17:12,012 --> 01:17:14,385 for a brief moment of passion with you. 1272 01:17:20,182 --> 01:17:21,232 Choose what you like. 1273 01:17:22,269 --> 01:17:24,229 I don't wanna choose. 1274 01:17:24,230 --> 01:17:26,897 (women yelling) 1275 01:17:33,952 --> 01:17:35,625 Perfect, that makes four. 1276 01:17:36,492 --> 01:17:39,242 (majestic music) 1277 01:17:43,613 --> 01:17:45,228 (yelling) 1278 01:17:45,229 --> 01:17:46,391 Run. 1279 01:17:46,392 --> 01:17:47,570 Over here. 1280 01:17:47,571 --> 01:17:48,404 Bye bye. 1281 01:17:50,232 --> 01:17:52,291 Gwendoline. (crashing) 1282 01:17:52,292 --> 01:17:53,895 Well go on, catch her. 1283 01:17:53,896 --> 01:17:55,733 Stupid idiots, go. 1284 01:17:55,734 --> 01:17:57,394 Get after her, kill her, kill her. 1285 01:17:57,395 --> 01:18:02,395 (wheels rumbling) (suspenseful music) 1286 01:18:11,752 --> 01:18:13,002 Give me that. 1287 01:18:14,962 --> 01:18:17,351 We'll get Beth, find a door, and get out of here. 1288 01:18:17,352 --> 01:18:18,874 Oh where is a free one? 1289 01:18:18,875 --> 01:18:19,708 No. 1290 01:18:21,736 --> 01:18:23,154 Listen, you're gonna be killed. 1291 01:18:23,155 --> 01:18:24,556 - I'll be fine. - No, you're gonna be... 1292 01:18:24,557 --> 01:18:25,974 You're driving. 1293 01:18:31,699 --> 01:18:36,116 (crashing) (yelling) 1294 01:18:40,995 --> 01:18:41,828 When you make love... 1295 01:18:41,829 --> 01:18:46,588 (whip cracking) (grunting) 1296 01:18:46,589 --> 01:18:49,649 (crashing) 1297 01:18:49,650 --> 01:18:52,650 (breathing heavily) 1298 01:18:54,646 --> 01:18:59,489 Watch out. (crashing) 1299 01:18:59,490 --> 01:19:01,657 (gasping) 1300 01:19:03,112 --> 01:19:03,945 Go away. 1301 01:19:05,666 --> 01:19:06,785 (cracking) 1302 01:19:06,786 --> 01:19:07,619 Whoa. 1303 01:19:10,285 --> 01:19:13,843 After a man makes love here, he dies. 1304 01:19:13,844 --> 01:19:15,261 [Willard] What? 1305 01:19:19,800 --> 01:19:22,050 (crashing) 1306 01:19:23,885 --> 01:19:25,161 Beth. 1307 01:19:25,162 --> 01:19:26,219 Get her helmet. 1308 01:19:27,552 --> 01:19:28,661 Now. 1309 01:19:28,662 --> 01:19:30,712 Gwendoline must kill Gwendoline. 1310 01:19:30,713 --> 01:19:32,381 That's right. 1311 01:19:32,382 --> 01:19:34,471 And you'll take her place in the contest. 1312 01:19:34,472 --> 01:19:36,811 It's the only way to save Willard. 1313 01:19:36,812 --> 01:19:38,599 Now throw her down there. 1314 01:19:38,600 --> 01:19:39,621 (light ominous music) 1315 01:19:39,622 --> 01:19:41,811 But I don't know how to fight. 1316 01:19:41,812 --> 01:19:42,645 Sh. 1317 01:19:43,811 --> 01:19:44,644 Courage. 1318 01:19:48,542 --> 01:19:51,375 (wheels rattling) 1319 01:20:04,942 --> 01:20:05,775 Oh. 1320 01:20:07,652 --> 01:20:09,123 No. 1321 01:20:09,124 --> 01:20:10,871 Poor thing, poor little Gwendoline. 1322 01:20:10,872 --> 01:20:12,072 I saw the whole fight. 1323 01:20:13,372 --> 01:20:14,605 It was splendid. 1324 01:20:15,486 --> 01:20:18,761 Unbelievable, supernatural. 1325 01:20:18,762 --> 01:20:21,251 Please, will you be quiet, D'Arcy? 1326 01:20:21,252 --> 01:20:22,641 Too bad for you. 1327 01:20:22,642 --> 01:20:24,951 Willard, she was hopeless, totally without class. 1328 01:20:24,952 --> 01:20:26,121 You know you can do better. 1329 01:20:26,122 --> 01:20:27,951 You'll barely miss her. 1330 01:20:27,952 --> 01:20:30,071 You don't understand anything. 1331 01:20:30,072 --> 01:20:31,161 You're dead already. 1332 01:20:31,162 --> 01:20:33,261 You're a coward, you don't know how to feel. 1333 01:20:33,262 --> 01:20:35,401 You don't know how to tell someone I love you. 1334 01:20:35,402 --> 01:20:37,611 I leave that to losers, as you'd say. 1335 01:20:37,612 --> 01:20:40,511 Yeah, well then I must be a loser, 1336 01:20:40,512 --> 01:20:43,224 because I've lost everything, everything. 1337 01:20:43,225 --> 01:20:46,091 And you'll get nothing from me, 1338 01:20:46,092 --> 01:20:48,011 you over-dressed gargoyle. 1339 01:20:48,012 --> 01:20:49,544 - Nothing. - D'Arcy, you don't have 1340 01:20:49,545 --> 01:20:50,845 permission to laugh. 1341 01:20:50,846 --> 01:20:52,264 Yes, superb, you're superb. 1342 01:20:52,265 --> 01:20:54,379 I'll bring your ugly mountain down on top of you. 1343 01:20:54,380 --> 01:20:56,175 I'll kill you, you ugly bitch. You're as good as dead. 1344 01:20:56,176 --> 01:20:57,461 D'Arcy, prepare this young lady 1345 01:20:57,462 --> 01:20:59,001 and the others for the contest. 1346 01:20:59,002 --> 01:21:01,427 Naturally, I want everything perfect. 1347 01:21:01,428 --> 01:21:03,811 Oh Gwendoline. 1348 01:21:03,812 --> 01:21:04,812 Farewell, my pretty. 1349 01:21:06,488 --> 01:21:09,488 (machines whirring) 1350 01:21:10,612 --> 01:21:13,445 (liquid bubbling) 1351 01:21:16,212 --> 01:21:20,129 (speaking in foreign language) 1352 01:21:26,932 --> 01:21:28,061 All of those girls have been in combat training. 1353 01:21:28,062 --> 01:21:30,011 You haven't got a chance. 1354 01:21:30,012 --> 01:21:31,507 Give up the idea of fighting. 1355 01:21:31,508 --> 01:21:33,871 Come with me. 1356 01:21:33,872 --> 01:21:36,431 I'll blow up the city and we'll escape together. 1357 01:21:36,432 --> 01:21:37,851 If not, you'll be killed by the queen. 1358 01:21:37,852 --> 01:21:40,281 And this time, she won't hesitate. 1359 01:21:40,282 --> 01:21:42,635 You killed my father. 1360 01:21:43,732 --> 01:21:46,671 You grovel in front of her. 1361 01:21:46,672 --> 01:21:48,775 You're nothing but shit. 1362 01:21:50,827 --> 01:21:51,660 Superb. 1363 01:21:52,966 --> 01:21:54,731 She was superb. 1364 01:21:54,732 --> 01:21:56,331 She drove the men wild. 1365 01:21:56,332 --> 01:21:57,631 I was just a humble physicist 1366 01:21:57,632 --> 01:21:58,782 who had nothing at all. 1367 01:21:59,742 --> 01:22:01,401 I wanted her so badly. 1368 01:22:01,402 --> 01:22:03,321 To win her, I gave up everything to go looking 1369 01:22:03,322 --> 01:22:04,422 for her famous Pikaho. 1370 01:22:05,471 --> 01:22:08,011 And there she took advantage of my love for her, 1371 01:22:08,012 --> 01:22:09,611 and turned me into what I am today. 1372 01:22:09,612 --> 01:22:10,881 She forced me to do things 1373 01:22:10,882 --> 01:22:13,386 which are forbidden by the laws of nature. 1374 01:22:13,387 --> 01:22:15,791 But now that I'm capable of controlling 1375 01:22:15,792 --> 01:22:17,729 the energy in the volcano, 1376 01:22:17,730 --> 01:22:19,851 then I can unleash the fury of its entrails. 1377 01:22:19,852 --> 01:22:21,801 I can dominate the queen. 1378 01:22:21,802 --> 01:22:23,211 I'll take her and crush her 1379 01:22:23,212 --> 01:22:25,411 in one of her own horrible machines. 1380 01:22:25,412 --> 01:22:27,470 I'll go back to a world of normal humans, 1381 01:22:27,471 --> 01:22:30,711 where wealth gives you another kind of power. 1382 01:22:30,712 --> 01:22:32,091 Go ahead. 1383 01:22:32,092 --> 01:22:34,091 What are you waiting for? 1384 01:22:34,092 --> 01:22:35,631 Courage. 1385 01:22:35,632 --> 01:22:37,361 Gwendoline, you're my courage. 1386 01:22:37,362 --> 01:22:39,420 Forget this nightmare, forget the butterfly. 1387 01:22:39,421 --> 01:22:42,261 You see those. 1388 01:22:42,262 --> 01:22:44,891 They're all linked up to my machinery. 1389 01:22:44,892 --> 01:22:46,841 And when I push that button, the Earth will open, 1390 01:22:46,842 --> 01:22:48,631 and the lava will give us its forge, 1391 01:22:48,632 --> 01:22:50,971 and when I push that other one, 1392 01:22:50,972 --> 01:22:52,991 the Earth will close up again, 1393 01:22:52,992 --> 01:22:54,711 and then the mysterious legend will be 1394 01:22:54,712 --> 01:22:55,909 truly a legend. 1395 01:22:56,957 --> 01:23:00,075 - Come with me, and I can... - You make me sick. 1396 01:23:01,190 --> 01:23:03,409 (trumpets blaring) 1397 01:23:03,410 --> 01:23:04,491 You could have knocked before you came in. 1398 01:23:04,492 --> 01:23:06,341 Here's your knock for you. 1399 01:23:06,342 --> 01:23:07,991 This was wandering about. 1400 01:23:07,992 --> 01:23:09,542 Do something original with her. 1401 01:23:12,722 --> 01:23:14,241 Gargoyle. 1402 01:23:14,242 --> 01:23:15,431 Beg your pardon? 1403 01:23:15,432 --> 01:23:16,721 Superb, you're superb. 1404 01:23:16,722 --> 01:23:17,635 Good boy. 1405 01:23:21,229 --> 01:23:22,699 What are you waiting for? 1406 01:23:24,362 --> 01:23:26,583 What have you done with Willard, 1407 01:23:26,584 --> 01:23:27,680 D'Arcy? (cymbals crashing) 1408 01:23:27,681 --> 01:23:28,764 You'll see. 1409 01:23:30,199 --> 01:23:31,271 Oh, not bad, D'Arcy. 1410 01:23:31,272 --> 01:23:33,370 Not bad at all. 1411 01:23:33,371 --> 01:23:35,711 Cut away. (majestic music) 1412 01:23:35,712 --> 01:23:37,355 Oh, naughty canary. 1413 01:23:39,026 --> 01:23:40,701 These girls are going to battle 1414 01:23:40,702 --> 01:23:42,291 over your favors and their comeback, 1415 01:23:42,292 --> 01:23:44,141 without rules. 1416 01:23:44,142 --> 01:23:46,021 The winner will be yours. 1417 01:23:46,022 --> 01:23:48,918 Do us of giving the honor of giving the starting signal. 1418 01:23:48,919 --> 01:23:53,919 (spitting) (laughing) 1419 01:23:54,062 --> 01:23:55,248 Go on. 1420 01:23:55,249 --> 01:23:58,249 (suspenseful music) 1421 01:24:08,578 --> 01:24:10,828 (grunting) 1422 01:24:11,676 --> 01:24:16,176 (smacking) (grunting) 1423 01:24:22,122 --> 01:24:23,581 I think it's all lovely. 1424 01:24:23,582 --> 01:24:24,768 Don't you, Willard? 1425 01:24:24,769 --> 01:24:27,701 I'd love to be down in that arena with you. 1426 01:24:27,702 --> 01:24:28,535 Ah. 1427 01:24:30,364 --> 01:24:32,614 (smacking) 1428 01:24:38,189 --> 01:24:39,601 Let's bid on 'em, Willard. 1429 01:24:39,602 --> 01:24:41,844 - Choose the color. - I'll bet on you're dead, 1430 01:24:41,845 --> 01:24:43,591 as soon as I manage to get out of here. 1431 01:24:43,592 --> 01:24:45,281 Meanwhile, I'll be on the loser, 1432 01:24:45,282 --> 01:24:46,202 'cause I think she's gonna win. 1433 01:24:46,203 --> 01:24:47,787 You're making a big mistake. 1434 01:24:47,788 --> 01:24:52,205 (smacking) (gasping) 1435 01:24:55,442 --> 01:24:56,751 You'll lose your bet, Willard. 1436 01:24:56,752 --> 01:24:58,617 The ring is already in trouble. 1437 01:24:58,618 --> 01:25:00,161 I'll kill you, anyway. 1438 01:25:00,162 --> 01:25:01,351 You are too optimistic. 1439 01:25:01,352 --> 01:25:03,101 It's most annoying. 1440 01:25:03,102 --> 01:25:05,604 Oh, you're trembling, afraid. 1441 01:25:05,605 --> 01:25:07,124 You are, too. 1442 01:25:07,125 --> 01:25:08,721 Take off your helmet so the queen can see 1443 01:25:08,722 --> 01:25:10,335 your face before you die. 1444 01:25:11,262 --> 01:25:12,265 No. 1445 01:25:12,266 --> 01:25:14,516 (smacking) 1446 01:25:21,306 --> 01:25:24,473 (yelling and gasping) 1447 01:25:48,122 --> 01:25:50,828 Bastard, stop this massacre. 1448 01:25:50,829 --> 01:25:51,871 The queen's will is the will of the queen. 1449 01:25:51,872 --> 01:25:53,331 Anyway, this is boring. 1450 01:25:53,332 --> 01:25:55,207 I'm not at all amused. 1451 01:25:55,208 --> 01:25:56,783 That's your loss. 1452 01:25:56,784 --> 01:25:58,726 But all you want is violence. 1453 01:25:58,727 --> 01:25:59,777 That will defeat you. 1454 01:26:06,120 --> 01:26:08,131 I must say, I hope you have something 1455 01:26:08,132 --> 01:26:10,281 more original and picturesque afterwards. 1456 01:26:10,282 --> 01:26:12,921 It's quite classic, but it's your type of thing. 1457 01:26:12,922 --> 01:26:14,321 You will see. 1458 01:26:14,322 --> 01:26:17,101 (gongs crashing) 1459 01:26:17,102 --> 01:26:18,671 Ah, this is something new. 1460 01:26:18,672 --> 01:26:20,639 Yes, it's a surprise. 1461 01:26:20,640 --> 01:26:23,761 (majestic music) 1462 01:26:23,762 --> 01:26:26,211 Don't say anything, I'll protect you. 1463 01:26:26,212 --> 01:26:28,322 I promise you'll win. 1464 01:26:28,323 --> 01:26:29,441 You must win. 1465 01:26:29,442 --> 01:26:31,519 [Gwendoline] But Beth, I don't want you involved. 1466 01:26:31,520 --> 01:26:32,721 Stay behind me. 1467 01:26:32,722 --> 01:26:33,921 I'm here to help you. 1468 01:26:33,922 --> 01:26:34,919 It's the two of us. 1469 01:26:34,920 --> 01:26:36,336 Beth, I don't... 1470 01:26:40,932 --> 01:26:42,591 Be careful, alright? 1471 01:26:42,592 --> 01:26:43,425 Now. 1472 01:26:44,599 --> 01:26:49,599 (grunting) (suspenseful music) 1473 01:26:54,578 --> 01:26:58,995 (crashing) (gasping) 1474 01:27:17,585 --> 01:27:20,084 - I can't go on. - Yes, you can, you have to. 1475 01:27:20,085 --> 01:27:22,595 We have no choice. 1476 01:27:25,987 --> 01:27:29,237 (smacking and banging) 1477 01:27:31,162 --> 01:27:33,329 (panting) 1478 01:27:35,187 --> 01:27:37,354 (banging) 1479 01:27:43,412 --> 01:27:45,049 Come over, come here. 1480 01:27:46,422 --> 01:27:50,839 (smacking) (gasping) 1481 01:28:07,352 --> 01:28:08,921 Green will never win, Willard. 1482 01:28:08,922 --> 01:28:10,005 Never say never. 1483 01:28:12,202 --> 01:28:14,170 - Green one is superb. - No. 1484 01:28:14,171 --> 01:28:15,921 I mean, the yellow one is superb. 1485 01:28:18,091 --> 01:28:22,591 (smacking) (grunting) 1486 01:28:27,602 --> 01:28:29,761 She's going to die. 1487 01:28:29,762 --> 01:28:30,595 Ah. 1488 01:28:36,959 --> 01:28:39,209 (grunting) 1489 01:28:40,378 --> 01:28:42,545 (banging) 1490 01:28:48,079 --> 01:28:49,635 (yelling) 1491 01:28:49,636 --> 01:28:51,803 (gasping) 1492 01:28:54,592 --> 01:28:56,861 You won the bet and you won the girl, Willard. 1493 01:28:56,862 --> 01:28:59,412 Tonight, we'll see what kind of a champion you are. 1494 01:29:00,516 --> 01:29:01,725 On your feet. 1495 01:29:06,102 --> 01:29:07,425 Now take off her mask. 1496 01:29:08,612 --> 01:29:10,251 Let her wear it 'til the ceremony. 1497 01:29:10,252 --> 01:29:11,781 The suspense is greater that way. 1498 01:29:11,782 --> 01:29:13,341 Oh, not bad, D'Arcy. 1499 01:29:13,342 --> 01:29:14,641 You're getting more creative. 1500 01:29:14,642 --> 01:29:16,805 I know how fond you are of surprises. 1501 01:29:19,194 --> 01:29:21,777 (gentle music) 1502 01:29:31,816 --> 01:29:32,649 Psst. 1503 01:29:35,339 --> 01:29:37,481 Beth, are you crazy? 1504 01:29:37,482 --> 01:29:38,951 You're risking your life. 1505 01:29:38,952 --> 01:29:40,102 That's not important. 1506 01:29:41,000 --> 01:29:44,235 I wanted to see you one last time. 1507 01:29:45,622 --> 01:29:46,845 I'll never forget you. 1508 01:29:48,062 --> 01:29:49,085 You were wonderful. 1509 01:29:52,890 --> 01:29:55,741 I don't know what's going to happen to me, 1510 01:29:55,742 --> 01:30:00,095 but I'll try to be as strong as you are. 1511 01:30:03,902 --> 01:30:06,045 I wish I could do something for you now. 1512 01:30:07,332 --> 01:30:08,735 I'm scared. 1513 01:30:10,957 --> 01:30:14,231 But you just have to find Willard and you're free. 1514 01:30:14,232 --> 01:30:15,341 Oh please. 1515 01:30:15,342 --> 01:30:16,791 Hey, come on. 1516 01:30:16,792 --> 01:30:18,631 It's not the moment to fall apart. 1517 01:30:18,632 --> 01:30:20,811 - I'm scared, Beth. - Scared? 1518 01:30:20,812 --> 01:30:22,201 After what you've done. 1519 01:30:22,202 --> 01:30:23,802 How do you make love to a man? 1520 01:30:25,872 --> 01:30:28,205 (chuckling) 1521 01:30:30,292 --> 01:30:32,621 Oh listen, it's much easier to make love 1522 01:30:32,622 --> 01:30:33,811 than fight four warriors 1523 01:30:33,812 --> 01:30:35,771 with your hands tied behind your back. 1524 01:30:35,772 --> 01:30:36,605 How? 1525 01:30:37,712 --> 01:30:41,049 Remember that night with the Kiops? 1526 01:30:42,788 --> 01:30:43,621 Well, Willard, 1527 01:30:44,762 --> 01:30:47,391 no, well it's the same thing, 1528 01:30:47,392 --> 01:30:49,058 but not the same thing. 1529 01:30:49,059 --> 01:30:50,981 - That is... - I'm just afraid 1530 01:30:50,982 --> 01:30:53,404 I'm gonna do everything wrong. 1531 01:30:53,405 --> 01:30:55,572 (banging) 1532 01:31:02,226 --> 01:31:03,708 (steady music) 1533 01:31:03,709 --> 01:31:06,042 Put on your helmet, quick. 1534 01:31:07,789 --> 01:31:10,311 Gwendoline, you don't stand a chance. 1535 01:31:10,312 --> 01:31:11,611 The queen will see through your disguise 1536 01:31:11,612 --> 01:31:12,635 and have you killed. 1537 01:31:14,125 --> 01:31:15,311 I can win. 1538 01:31:15,312 --> 01:31:17,631 If you have any feelings for me. 1539 01:31:17,632 --> 01:31:19,181 You doubt me. 1540 01:31:19,182 --> 01:31:20,621 I'm here to take you away with me. 1541 01:31:20,622 --> 01:31:21,801 For you, I'd do anything. 1542 01:31:21,802 --> 01:31:23,001 Betray the queen. 1543 01:31:23,002 --> 01:31:25,111 You betray everybody. 1544 01:31:25,112 --> 01:31:26,971 Why don't you just leave me alone, 1545 01:31:26,972 --> 01:31:29,021 and knowing you, you're not going anywhere 1546 01:31:29,022 --> 01:31:31,081 without your diamonds. 1547 01:31:31,082 --> 01:31:32,451 All my pretty stones. 1548 01:31:32,452 --> 01:31:34,671 They're nothing without you. 1549 01:31:34,672 --> 01:31:36,311 I've set the machine going. 1550 01:31:36,312 --> 01:31:38,351 I'll make you the world's wealthiest woman. 1551 01:31:38,352 --> 01:31:40,381 You'll have everything you want. 1552 01:31:40,382 --> 01:31:42,131 The diamonds of Pikaho 1553 01:31:42,132 --> 01:31:45,425 will never make me beget Pikaho. 1554 01:31:45,426 --> 01:31:48,051 Gwendoline, I can make you happy. Just let me love you. 1555 01:31:48,052 --> 01:31:49,468 Forget it. 1556 01:31:49,469 --> 01:31:51,541 There is nothing I can do for you. 1557 01:31:51,542 --> 01:31:53,401 She tried to destroy me. 1558 01:31:53,402 --> 01:31:55,271 But even so, I am capable of love. 1559 01:31:55,272 --> 01:31:57,422 I have feelings and desires like other men. 1560 01:31:58,542 --> 01:32:01,001 Leave me alone. 1561 01:32:01,002 --> 01:32:02,891 Come with me, Gwendoline, please, 1562 01:32:02,892 --> 01:32:04,508 - or I'll tell the queen every... - Pervy old man. 1563 01:32:04,509 --> 01:32:07,719 Now D'Arcy has disappeared. 1564 01:32:07,720 --> 01:32:08,828 I have to be everywhere at one. 1565 01:32:08,829 --> 01:32:11,911 What is this masquerade? 1566 01:32:11,912 --> 01:32:13,061 You know, I'm sick of you. 1567 01:32:13,062 --> 01:32:15,948 You can't make love like everybody else. 1568 01:32:15,949 --> 01:32:18,881 No, you need to have whips, and tortures, 1569 01:32:18,882 --> 01:32:20,051 and battles. 1570 01:32:20,052 --> 01:32:23,261 You know, there's something really sick in your brain. 1571 01:32:23,262 --> 01:32:24,262 Hey, why don't you come down here 1572 01:32:24,263 --> 01:32:26,460 and let me squeeze your head, 1573 01:32:26,461 --> 01:32:27,294 and let that shit run out, okay? 1574 01:32:27,295 --> 01:32:28,891 There's no need for vulgarity. 1575 01:32:28,892 --> 01:32:30,531 You can save your criticism for later 1576 01:32:30,532 --> 01:32:31,492 when you may need it more. 1577 01:32:31,493 --> 01:32:33,401 You think you're so cool. 1578 01:32:33,402 --> 01:32:35,721 I'm not gonna make love with anybody. 1579 01:32:35,722 --> 01:32:37,361 Knowing your uncooperative nature, 1580 01:32:37,362 --> 01:32:38,903 I was prepared for that. 1581 01:32:38,904 --> 01:32:41,904 (rhythmic chanting) 1582 01:33:02,722 --> 01:33:04,081 You really can't make me rise to the occasion. 1583 01:33:04,082 --> 01:33:06,481 Oh, I haven't trained specialists all these years 1584 01:33:06,482 --> 01:33:07,352 for nothing. 1585 01:33:07,353 --> 01:33:09,502 I'm sure they'll get a reaction out of you. 1586 01:33:11,390 --> 01:33:12,862 You're sick. 1587 01:33:14,025 --> 01:33:15,684 It will do no good to resist, Willard. 1588 01:33:15,685 --> 01:33:17,007 - Hey hey hey hey. - Drink it. 1589 01:33:17,008 --> 01:33:18,901 - It's just a harmless potion. - Hey hey hey, no. 1590 01:33:18,902 --> 01:33:20,461 The time has finally come, Willard, 1591 01:33:20,462 --> 01:33:22,811 to reveal why D'Arcy giggles, 1592 01:33:22,812 --> 01:33:25,882 and why he's so glad he's not in your place. 1593 01:33:25,883 --> 01:33:28,425 Is the potion starting to take effect? 1594 01:33:32,362 --> 01:33:33,195 Good. 1595 01:33:33,196 --> 01:33:35,371 Know then, Willard, that any man who is allowed 1596 01:33:35,372 --> 01:33:38,221 to make love in my kingdom only does it once. 1597 01:33:38,222 --> 01:33:40,345 When he's finished, he must die. 1598 01:33:40,346 --> 01:33:42,287 That's the law of Pikaho. 1599 01:33:42,288 --> 01:33:43,428 No. 1600 01:33:43,429 --> 01:33:44,262 Bring in the mixer. 1601 01:33:48,682 --> 01:33:49,515 No. 1602 01:33:51,665 --> 01:33:52,498 Oh no, no. 1603 01:33:56,961 --> 01:33:57,878 No, no, no. 1604 01:34:09,386 --> 01:34:10,312 I'll make you the richest woman in the world. 1605 01:34:10,312 --> 01:34:11,242 Stupid creep. 1606 01:34:11,243 --> 01:34:13,567 No, wait a second, I have something to tell you. 1607 01:34:13,568 --> 01:34:15,759 - Go on. - But can't you untie me? 1608 01:34:16,618 --> 01:34:17,622 I'm listening. 1609 01:34:17,623 --> 01:34:18,685 I've set it going. 1610 01:34:18,686 --> 01:34:19,684 I've pushed the button. 1611 01:34:19,685 --> 01:34:20,741 The entire mountain's going to explode. 1612 01:34:20,742 --> 01:34:21,951 No one will have the diamonds. 1613 01:34:21,952 --> 01:34:23,841 The volcano will block up the entrance, 1614 01:34:23,842 --> 01:34:26,164 and all of you will be destroyed. 1615 01:34:26,165 --> 01:34:27,844 There will be nothing left but the desert. 1616 01:34:27,845 --> 01:34:30,308 Pikaho will return to legend forever. 1617 01:34:30,309 --> 01:34:32,148 Well how much longer is there? 1618 01:34:32,149 --> 01:34:36,811 No, no. (suspenseful music) 1619 01:34:36,812 --> 01:34:37,645 No. 1620 01:34:42,960 --> 01:34:43,793 Willard. 1621 01:34:45,803 --> 01:34:46,891 Gwendoline? (gentle music) 1622 01:34:46,892 --> 01:34:48,420 What did he say? 1623 01:34:48,421 --> 01:34:50,938 - Yes. - [Willard] Gwendoline. 1624 01:34:50,939 --> 01:34:52,399 Willard. 1625 01:34:52,400 --> 01:34:54,317 Gwendoline, oh, yeah. 1626 01:34:56,222 --> 01:34:57,055 Yes. 1627 01:34:59,885 --> 01:35:00,718 Let's go, let's go. 1628 01:35:02,172 --> 01:35:04,339 (moaning) 1629 01:35:41,524 --> 01:35:43,321 Oh, what an idiot that D'Arcy is. 1630 01:35:43,322 --> 01:35:44,322 I don't see a thing. 1631 01:35:49,585 --> 01:35:51,752 (moaning) 1632 01:36:11,782 --> 01:36:14,042 But that's never been part of the act. 1633 01:36:14,043 --> 01:36:19,043 (moaning) (rumbling) 1634 01:36:19,262 --> 01:36:21,559 Oh, but what is that imbecile up to? 1635 01:36:21,560 --> 01:36:23,001 This is dreadful. 1636 01:36:23,002 --> 01:36:24,941 Oh, D'Arcy will regret this. 1637 01:36:24,942 --> 01:36:26,261 That'll be enough of that. 1638 01:36:26,262 --> 01:36:27,481 Take off your mask. 1639 01:36:27,482 --> 01:36:30,232 Willard must see the face of his exterminator, quickly. 1640 01:36:32,625 --> 01:36:37,625 (laughing) (majestic music) 1641 01:36:41,340 --> 01:36:42,173 No. 1642 01:36:44,683 --> 01:36:46,251 (grunting) 1643 01:36:46,252 --> 01:36:47,631 Gwendoline has broken your power, 1644 01:36:47,632 --> 01:36:50,700 and now the mountain is seeking its revenge. 1645 01:36:50,701 --> 01:36:52,281 (crumbling) 1646 01:36:52,282 --> 01:36:53,831 You will die. 1647 01:36:53,832 --> 01:36:56,735 You lost everything, you gargoyle. 1648 01:36:57,883 --> 01:36:59,561 Gwendoline. 1649 01:36:59,562 --> 01:37:00,395 Beth. 1650 01:37:02,250 --> 01:37:03,083 (laughing) 1651 01:37:03,084 --> 01:37:04,757 Take this, we have to hurry. 1652 01:37:04,758 --> 01:37:06,634 D'Arcy freed the volcano. 1653 01:37:06,635 --> 01:37:08,968 Everything is going to blow. 1654 01:37:10,715 --> 01:37:13,557 - Hurry, hurry. - Follow me. 1655 01:37:13,558 --> 01:37:15,975 Wait a minute, wait a minute. 1656 01:37:16,934 --> 01:37:17,767 Asshole. 1657 01:37:24,017 --> 01:37:28,517 (cackling) (rumbling) 1658 01:37:37,755 --> 01:37:39,293 This way. 1659 01:37:39,294 --> 01:37:40,988 No, I'm not sure. 1660 01:37:40,989 --> 01:37:42,352 Come on. 1661 01:37:42,353 --> 01:37:44,603 (rumbling) 1662 01:37:49,073 --> 01:37:54,073 (screeching) (yelling) 1663 01:37:54,075 --> 01:37:55,073 This way. (sparking) 1664 01:37:55,074 --> 01:37:56,093 - Let's run. - You go run, I'll catch up. 1665 01:37:56,094 --> 01:37:58,671 Don't go in there, it's blowing up. 1666 01:37:58,672 --> 01:38:00,272 We've had enough bad memories here. 1667 01:38:00,273 --> 01:38:01,469 I'm getting some good ones. 1668 01:38:01,470 --> 01:38:02,634 Don't be another D'Arcy, god damn it. 1669 01:38:02,635 --> 01:38:04,453 - Forget your diamonds. - Be careful. 1670 01:38:04,454 --> 01:38:06,133 Willard, Willard, 1671 01:38:06,134 --> 01:38:09,149 - Willard, Willard. - Gwendoline. 1672 01:38:09,150 --> 01:38:12,211 - No. - [Willard] Gwendoline. 1673 01:38:12,212 --> 01:38:13,379 No, Willard. 1674 01:38:15,297 --> 01:38:16,130 Willard. 1675 01:38:17,185 --> 01:38:20,331 Oh no, please, miss. (suspenseful music) 1676 01:38:20,332 --> 01:38:24,656 There's nothing we can do to help him now. 1677 01:38:24,657 --> 01:38:26,293 Gwendoline, it's our last chance. 1678 01:38:26,294 --> 01:38:27,914 Come on. 1679 01:38:27,915 --> 01:38:31,248 (rumbling and sparking) 1680 01:38:42,155 --> 01:38:45,152 (screaming) 1681 01:38:45,153 --> 01:38:46,954 It's this way. 1682 01:38:46,955 --> 01:38:47,872 Be careful. 1683 01:38:48,774 --> 01:38:49,607 Willard. 1684 01:38:51,214 --> 01:38:55,747 Willard. (banging) 1685 01:39:07,937 --> 01:39:10,187 (crashing) 1686 01:39:12,016 --> 01:39:14,933 (ethereal singing) 1687 01:39:25,697 --> 01:39:28,614 (thunder rumbling) 1688 01:39:39,393 --> 01:39:44,393 (gentle music) (whimpering) 1689 01:40:05,598 --> 01:40:07,765 (gasping) 1690 01:40:08,960 --> 01:40:10,543 It can't be true. 1691 01:40:14,896 --> 01:40:15,729 Willard? 1692 01:40:18,218 --> 01:40:19,621 Willard. 1693 01:40:19,622 --> 01:40:21,931 Stop. (gasping) 1694 01:40:21,932 --> 01:40:23,895 You still owe me 2,000 dollars. 1695 01:40:26,058 --> 01:40:28,937 (laughing) (upbeat music) 1696 01:40:28,938 --> 01:40:31,039 Butterfly. (rhythmic chanting) 1697 01:40:31,040 --> 01:40:33,290 (laughing) 1698 01:42:06,091 --> 01:42:11,091 (suspenseful music) (rhythmic chanting) 110879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.