All language subtitles for The Freakmaker 1974 .DVDRip.H264-miguel. .ENG.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:37,225 --> 00:05:42,213 �sta no es una flor, aunque se parezca a una. 2 00:05:43,334 --> 00:05:46,829 Es un animal con muchas caracter�sticas... 3 00:05:47,130 --> 00:05:50,930 que uno encuentra s�lo en plantas. 4 00:05:55,913 --> 00:05:58,455 Todos sabemos que hay plantas carn�voras... 5 00:05:58,456 --> 00:06:00,756 que se comportan como animales. 6 00:06:01,391 --> 00:06:04,155 Como este esp�cimen que se alimenta de insectos: 7 00:06:05,248 --> 00:06:07,238 la drosera. 8 00:06:08,589 --> 00:06:12,589 Las hojas de esta notable planta est�n cubiertas de pelos... 9 00:06:13,139 --> 00:06:15,773 con gl�ndulas pegajosas en sus extremos. 10 00:06:16,362 --> 00:06:18,193 Las hojas se pliegan y enrollan... 11 00:06:18,194 --> 00:06:20,594 en torno al insecto atrapado en los pelos pegajosos... 12 00:06:20,595 --> 00:06:22,595 y completan su aprisionamiento. 13 00:06:24,607 --> 00:06:28,830 Luego, sus gl�ndulas exudan una sustancia digestiva... 14 00:06:29,087 --> 00:06:34,250 que permite que la planta absorba material del insecto. 15 00:06:36,619 --> 00:06:38,899 La dionea atrapamoscas... 16 00:06:40,130 --> 00:06:43,814 es un ejemplo extraordinario de las plantas depredadoras. 17 00:06:45,709 --> 00:06:47,927 Sus hojas se pliegan r�pidamente... 18 00:06:48,225 --> 00:06:53,199 cuando un insecto intruso toca los pelos del c�rculo interior. 19 00:06:59,888 --> 00:07:02,316 La superficie de cada mand�bula... 20 00:07:02,317 --> 00:07:05,117 contiene peque�as gl�ndulas digestivas. 21 00:07:10,025 --> 00:07:13,877 Las quijadas de la hoja tienen dientes entrelazados... 22 00:07:14,381 --> 00:07:17,374 que forman una jaula al cerrarse... 23 00:07:17,821 --> 00:07:20,232 y evitan que el insecto escape. 24 00:07:21,023 --> 00:07:25,818 Una vez estimulados por la tensi�n en el tejido de la hoja, 25 00:07:25,990 --> 00:07:28,402 las glandulas comienzan a trabajar... 26 00:07:29,245 --> 00:07:34,746 provocando la ingesta y absorci�n del insecto. 27 00:07:37,072 --> 00:07:41,939 La planta cobra es otro singular ejemplo de mutaci�n natural. 28 00:07:42,961 --> 00:07:45,869 Los peque�os insectos se sienten atra�dos a la boca de la planta... 29 00:07:46,217 --> 00:07:49,617 por las secreciones de las gl�ndulas del n�ctar. 30 00:07:52,570 --> 00:07:55,638 El prisionero contin�a a trav�s de una zona resbalosa... 31 00:07:56,229 --> 00:08:00,319 y termina inmerso en un lugar lleno de pelos orientados hacia abajo, 32 00:08:00,949 --> 00:08:04,928 que ayudan a completar el apresamiento de la criatura. 33 00:08:07,086 --> 00:08:09,027 La digesti�n subsiguiente se realiza... 34 00:08:09,243 --> 00:08:13,172 con la acci�n simult�nea de las bacterias en la planta... 35 00:08:13,620 --> 00:08:17,638 y los jugos segregados por las paredes internas de la hoja. 36 00:08:19,275 --> 00:08:21,429 Enciendan las luces, por favor. 37 00:08:24,107 --> 00:08:26,486 Tal vez piensen que ustedes son normales, 38 00:08:26,854 --> 00:08:29,761 pero todos son producto de mutaciones. 39 00:08:30,606 --> 00:08:34,584 Sus ancestros, nuestros ancestros, 40 00:08:35,039 --> 00:08:36,769 fueron fen�menos... 41 00:08:37,672 --> 00:08:40,917 que s�lo sobrevivieron porque eran m�s fuertes... 42 00:08:40,918 --> 00:08:43,518 que las formas de vida a su alrededor. 43 00:08:44,278 --> 00:08:48,865 A�n no sabemos c�mo se producen estas mutaciones, 44 00:08:49,357 --> 00:08:53,576 pero sabemos que las mutaciones pueden inducirse. 45 00:08:54,466 --> 00:08:57,917 En lugar de cambios interminables y accidentales, 46 00:08:58,620 --> 00:09:02,421 podemos escoger mutaciones... 47 00:09:03,217 --> 00:09:08,171 para cambiar nuestra especie o mejorarla. 48 00:09:09,777 --> 00:09:14,069 �Los cambios accidentales que mencion� incluye a los fetos deformes? 49 00:09:17,461 --> 00:09:20,755 La trajedia de los fetos deformes... 50 00:09:20,956 --> 00:09:23,756 les demuestra qu� puede pasar... 51 00:09:24,093 --> 00:09:26,736 cuando no se controlan las mutaciones. 52 00:09:28,572 --> 00:09:32,365 Pero piensen en las gloriosas criaturas del futuro... 53 00:09:32,925 --> 00:09:39,753 inducidas por manipulaci�n gen�tica... 54 00:09:41,695 --> 00:09:45,752 y la misteriosa esencia llamada �cido nucleico... 55 00:09:46,613 --> 00:09:51,198 que en teor�a puede combinarse para crear nuevas razas, 56 00:09:51,997 --> 00:09:53,646 nuevas formas de vida, 57 00:09:54,673 --> 00:09:58,682 o para recrear formas de vida extintas. 58 00:09:59,355 --> 00:10:02,157 Podemos decir con certeza que, en diez a�os, 59 00:10:02,259 --> 00:10:08,110 podremos recrear a partir de cepas congeladas de amino�cidos... 60 00:10:08,675 --> 00:10:15,583 un dinosaurio que viva como hace un mill�n de a�os. 61 00:10:16,752 --> 00:10:19,969 A trav�s de clonaci�n, 62 00:10:20,835 --> 00:10:26,195 pronto podremos tomar una c�lula de un individuo... 63 00:10:26,727 --> 00:10:29,488 y a trav�s de ella producir cien individuos... 64 00:10:29,510 --> 00:10:32,119 id�nticos al donante de la c�lula. 65 00:10:32,581 --> 00:10:36,512 Piensen en la idea de tener cien personas como Einstein. 66 00:10:36,917 --> 00:10:38,346 O como Hitler. 67 00:10:38,647 --> 00:10:41,450 O peor. Imag�nate a cien como �l. 68 00:10:41,797 --> 00:10:46,243 Nos interesa la clonaci�n, no la payasada. 69 00:10:48,523 --> 00:10:51,666 Bien, es todo por hoy. Gracias. 70 00:11:15,374 --> 00:11:18,682 �Dinosaurios vivos? Debe creer que escribe ciencia ficci�n. 71 00:11:18,883 --> 00:11:20,583 Yo lo considero sensual. 72 00:11:20,704 --> 00:11:22,922 Est�s demente. 73 00:11:23,607 --> 00:11:26,416 �Qui�n me acompa�a ma�ana al aeropuerto? 74 00:11:26,485 --> 00:11:29,697 Me pidieron que recoja a ese americano. 75 00:11:30,080 --> 00:11:31,664 No puedo. 76 00:11:31,868 --> 00:11:34,797 Pero ven despu�s a beber t� y escuchar algo de m�sica. 77 00:11:35,439 --> 00:11:37,549 - Est� bien. - Fant�stico. Muy a amable de tu parte. 78 00:11:41,165 --> 00:11:42,266 �Quieres ir? 79 00:11:42,630 --> 00:11:43,815 Nos vemos all�. 80 00:11:43,901 --> 00:11:48,525 Tal vez puedas lograr lo mismo y tengamos a cien como t�. 81 00:11:49,000 --> 00:11:51,379 - Adi�s. - Hasta luego. 82 00:11:56,679 --> 00:11:58,551 - Adi�s. - Adi�s. 83 00:12:10,163 --> 00:12:12,543 MUESTRA DE FEN�MENOS 84 00:15:26,134 --> 00:15:27,653 Usted dijo que pod�a ayudarme. 85 00:15:29,305 --> 00:15:31,368 �Cu�ndo har� que me vea mejor, profesor? 86 00:15:31,570 --> 00:15:32,881 Hice todo lo posible. 87 00:15:32,942 --> 00:15:34,865 - �De veras? - S�. 88 00:15:36,626 --> 00:15:38,956 Tengo algo nuevo para usted, profesor, 89 00:15:40,087 --> 00:15:42,498 para que pueda demostrar lo grande que es. 90 00:15:57,025 --> 00:15:58,701 �Qu�? No lo s�. 91 00:15:58,821 --> 00:16:02,349 Debemos organizarnos, lo s�. 92 00:16:11,924 --> 00:16:13,759 �Sal de aqu�! 93 00:16:13,902 --> 00:16:14,851 �Lynch! 94 00:16:19,171 --> 00:16:21,381 Mant�n a todos alejados de mi carro. 95 00:16:24,577 --> 00:16:26,774 Controla a esa colecci�n de animales salvajes, 96 00:16:27,784 --> 00:16:30,818 o te internar� en una instituci�n, donde perteneces. 97 00:16:32,199 --> 00:16:34,836 Mi dinero, mi alma, mi cerebro. 98 00:16:36,170 --> 00:16:37,963 �Qu� dijiste, Burns? 99 00:16:38,091 --> 00:16:39,203 �Nada! 100 00:16:41,948 --> 00:16:43,257 Maldito bastardo. 101 00:16:43,481 --> 00:16:45,772 �Mant�nganse alejados de mi carro! 102 00:19:23,756 --> 00:19:24,892 Profesor. 103 00:19:32,955 --> 00:19:34,032 �Profesor! 104 00:19:48,963 --> 00:19:51,420 Es un buen ejemplar, Lynch. 105 00:19:54,430 --> 00:19:56,205 La he visto en alguna parte. 106 00:19:56,469 --> 00:20:00,053 Ella... Vamos, tr�ela a la oficina. 107 00:21:24,646 --> 00:21:27,611 Nadie cree que esto sea posible. 108 00:21:28,750 --> 00:21:33,417 En su "unidad vital" reside el misterio de toda vida... 109 00:21:34,214 --> 00:21:36,531 y la soluci�n a este misterio. 110 00:21:49,133 --> 00:21:52,013 Toma. Col�cate esto. 111 00:22:06,459 --> 00:22:08,221 Est� volviendo en s�. 112 00:22:14,652 --> 00:22:17,031 Si s�lo entendiera lo que significa. 113 00:22:21,588 --> 00:22:23,280 Lo que est� presenciando. 114 00:22:28,425 --> 00:22:30,322 Usted y yo juntos... 115 00:22:35,826 --> 00:22:39,373 podemos lograr un milagro. 116 00:23:41,418 --> 00:23:42,788 �C�mo lo reconoceremos? 117 00:23:44,078 --> 00:23:45,787 Apuesto a que es �l. 118 00:23:46,898 --> 00:23:49,158 Brian Redford, Mayor del Ej�rcito de los Estados Unidos, 119 00:23:49,215 --> 00:23:52,458 posterg� su carrera militar para estudiar bioqu�mica. 120 00:23:52,679 --> 00:23:54,832 Consigui� una beca para investigaci�n de postgrado... 121 00:23:55,033 --> 00:23:57,233 con el famoso bioqu�mico profesor Long. 122 00:23:57,622 --> 00:24:00,354 Parece que seguiste la carrera de nuestro amigo... 123 00:24:00,355 --> 00:24:02,555 con m�s atenci�n que tus estudios. 124 00:24:02,793 --> 00:24:03,648 Mira qui�n habla. 125 00:24:03,796 --> 00:24:06,861 Casi te dormiste en la clase de bioqu�mica de ayer. 126 00:24:07,087 --> 00:24:10,074 Gracias. �De d�nde sacaste todo eso? 127 00:24:10,430 --> 00:24:12,601 Lo le� en la revista Times. 128 00:24:17,593 --> 00:24:19,768 - �Es usted Brian Redford? - S�. 129 00:24:20,226 --> 00:24:24,329 - Tony Croydon y Lauren Bates. - Hola, Lauren. 130 00:24:24,342 --> 00:24:26,721 - Hedi Jenson. - �C�mo est�? 131 00:24:27,567 --> 00:24:28,584 Hola, Hedi. 132 00:24:28,585 --> 00:24:31,785 Bienvenido a Gran Breta�a. El auto est� afuera. 133 00:24:33,055 --> 00:24:36,506 �C�mo se siente ser famoso? Le�mos de usted en Times. 134 00:24:36,759 --> 00:24:39,329 Bueno, eso es pasado. 135 00:24:46,092 --> 00:24:48,003 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 136 00:24:48,004 --> 00:24:51,604 - �No trae equipaje de mano? - No. Nada peque�o. 137 00:26:45,844 --> 00:26:51,850 Ahora, veamos si podemos revertir el proceso de descomposici�n... 138 00:26:51,851 --> 00:26:53,351 de esta naranja. 139 00:27:37,231 --> 00:27:41,724 Pueden ver que el experimento result�. 140 00:27:42,550 --> 00:27:45,503 Es el resultado de un bombardeo intenso de rayos... 141 00:27:45,504 --> 00:27:47,804 de esta especie de psicotr�n reci�n desarrolado. 142 00:27:48,832 --> 00:27:51,495 Es una metamorfosis realmente notable. 143 00:27:52,695 --> 00:27:54,207 �Est� de acuerdo, Sr. Redford? 144 00:27:55,047 --> 00:27:57,221 S�, estoy de acuerdo. 145 00:27:57,763 --> 00:28:00,626 De hecho, las posibilidades son fant�sticas. 146 00:28:00,938 --> 00:28:03,202 Les aseguro que esto no es una fantas�a. 147 00:28:04,666 --> 00:28:09,832 Las posibilidades inherentes en lo que acaban de presenciar... 148 00:28:10,566 --> 00:28:15,026 componen y sobrepasan las fantas�as m�s fecundas. 149 00:28:17,586 --> 00:28:22,332 Mi teor�a de la gen�tica global lo abarca todo. 150 00:28:23,928 --> 00:28:26,268 Todos los seres vivos est�n �ntimamente relacionados, 151 00:28:27,442 --> 00:28:30,253 al igual que toda la materia. 152 00:28:31,820 --> 00:28:34,189 �No es as�, Sr. Croydon? 153 00:28:35,389 --> 00:28:36,399 S�, Se�or. 154 00:28:36,649 --> 00:28:40,423 Einstein demostr� eso hace tiempo... 155 00:28:42,706 --> 00:28:45,836 �l avanz� en esa teor�a. 156 00:28:46,888 --> 00:28:50,178 Otros se dedicaron a demostrarla. 157 00:28:51,921 --> 00:28:52,902 Por ejemplo, 158 00:28:54,524 --> 00:28:56,191 imaginen una nueva especie... 159 00:28:57,046 --> 00:29:00,358 compuesta por las caracter�sticas de plantas y animales. 160 00:29:02,240 --> 00:29:03,944 Usen la imaginaci�n. 161 00:29:05,581 --> 00:29:07,326 Plantas capaces de trasladarse... 162 00:29:07,678 --> 00:29:10,694 para buscar mejores condiciones de vida, suelo y agua. 163 00:29:10,913 --> 00:29:14,377 Animales capaces de aprovechar los rayos del sol... 164 00:29:14,963 --> 00:29:16,436 a trav�s de la fotos�ntesis, 165 00:29:17,075 --> 00:29:19,765 absorbiendo el alimento de la exposici�n a la luz. 166 00:29:20,031 --> 00:29:21,820 No m�s carne ni pasteles. 167 00:29:24,765 --> 00:29:26,438 Un mundo sin hambre, 168 00:29:28,017 --> 00:29:31,435 un mundo con paz y tranquilidad, 169 00:29:31,436 --> 00:29:34,536 con tiempo para desarrollar nuestro verdadero potencial humano. 170 00:29:36,048 --> 00:29:40,869 Aunque en el exterior podr�amos vernos como plantas. 171 00:29:44,588 --> 00:29:46,727 Es todo por hoy. Gracias. 172 00:29:47,073 --> 00:29:48,034 �Basura! 173 00:29:53,477 --> 00:29:57,105 �Qu� dijo en clase? �Realmente cree que podr�a surgir... 174 00:29:57,311 --> 00:29:59,921 una especie nueva de animales-plantas? 175 00:30:00,057 --> 00:30:01,592 S�, estoy convencido de eso. 176 00:30:01,593 --> 00:30:04,893 Marsenko cre�a que un conejo pod�a cambiar en una generaci�n. 177 00:30:05,257 --> 00:30:07,462 Yo creo que podr�a cambiar en un d�a. 178 00:30:07,529 --> 00:30:10,812 - �Un d�a? - El secreto est� en el ADN, 179 00:30:10,856 --> 00:30:15,775 en el amino�cido base de todas las formas de vida. 180 00:30:17,018 --> 00:30:19,485 �Por qu� no viene a mi casa? 181 00:30:19,972 --> 00:30:22,095 Le resultar� interesante. 182 00:30:47,614 --> 00:30:50,548 Por aqu�. Y todos protestan... 183 00:30:50,812 --> 00:30:54,735 En especial los j�venes. Ya no respetan la autoridad. 184 00:30:54,736 --> 00:30:57,436 Por supuesto. Los j�venes est�n confundidos y enfadados. 185 00:30:58,187 --> 00:31:00,810 Hambruna mundial, explosi�n demogr�fica... 186 00:31:01,161 --> 00:31:02,804 Estamos frente a la extinci�n. 187 00:31:02,966 --> 00:31:06,304 Los cient�ficos tenemos la obligaci�n de hacer algo al respecto. 188 00:31:06,561 --> 00:31:11,567 Algunos estamos haciendo algo. No ma�ana, sino hoy. 189 00:31:12,107 --> 00:31:16,492 Desarrollar una especie de planta-animal s�lo podr� lograrse en el futuro lejano. 190 00:31:16,557 --> 00:31:18,820 No es algo tan distante como imagina. 191 00:31:59,134 --> 00:32:01,821 Son enormes. No puedo creerlo. 192 00:32:03,236 --> 00:32:05,084 Son las �nicas en el mundo. 193 00:32:06,334 --> 00:32:09,361 Me llev� a�os que alcanzaran este tama�o. 194 00:32:10,602 --> 00:32:13,663 Pero a�n no logr� que se reproduzcan. 195 00:32:16,716 --> 00:32:20,321 Pero avanz� mucho en la idea de la fusi�n entre planta y animal. 196 00:32:21,684 --> 00:32:25,110 Logr� esto hace diez a�os. 197 00:32:32,447 --> 00:32:33,823 Es increible. 198 00:32:52,815 --> 00:32:56,786 Lamentablemente, esto es necesario. 199 00:33:11,637 --> 00:33:14,036 Pero alimentar a una planta con prote�na animal, 200 00:33:14,037 --> 00:33:17,237 �no es contrario al concepto de alimentarnos de la atm�sfera? 201 00:33:17,460 --> 00:33:21,740 S�, por supuesto. Ese es el siguiente paso. 202 00:33:22,874 --> 00:33:28,310 Pas� toda mi vida intentando sintetizar dos formas de vida. 203 00:33:29,101 --> 00:33:32,065 La creaci�n de una nueva raza de hombres... 204 00:33:32,066 --> 00:33:35,566 con las milagrosas propiedades de una planta. 205 00:33:36,415 --> 00:33:38,796 �Crear una nueva raza de hombres, profesor? 206 00:33:39,837 --> 00:33:43,764 S�lo en teor�a, por supuesto. Se llevar�a a cabo con la evoluci�n. 207 00:33:44,026 --> 00:33:45,988 �Y cree que la evoluci�n podr�a ocurrir... 208 00:33:45,989 --> 00:33:47,889 a trav�s de una serie de saltos discontinuos? 209 00:33:47,890 --> 00:33:50,090 Por supuesto, a trav�s de mutaciones. 210 00:33:50,585 --> 00:33:54,703 Tambi�n a trav�s del proceso creativo de la ciencia. 211 00:33:54,736 --> 00:33:58,784 Pero estamos a punto de poder acelerar... 212 00:33:58,785 --> 00:34:00,685 el proceso de la evoluci�n. 213 00:34:01,478 --> 00:34:02,339 �C�mo? 214 00:34:02,637 --> 00:34:07,517 Induciendo esas mutaciones, 215 00:34:08,615 --> 00:34:14,320 lo que algunos denominar�an fen�menos. 216 00:34:16,107 --> 00:34:17,857 �l tambi�n es un fen�meno. 217 00:34:17,889 --> 00:34:20,189 Participaba del espect�culo como todos nosotros. 218 00:34:21,231 --> 00:34:22,706 Ten�a su propio acto. 219 00:34:22,870 --> 00:34:25,556 Lo llamaban el hombre m�s feo del mundo. 220 00:34:25,774 --> 00:34:29,576 Es tan feo por dentro como lo es por fuera. 221 00:34:30,649 --> 00:34:34,518 �C�mo se uni� a Burns? Es un equipo extra�o. 222 00:34:34,805 --> 00:34:37,549 Trabajaron juntos en un circo. 223 00:34:37,721 --> 00:34:41,739 Burns ten�a algunos ahorros y puso el dinero. 224 00:34:42,570 --> 00:34:45,788 Supongo que Lunch se hizo cargo. Ahora es quien da las �rdenes. 225 00:34:51,293 --> 00:34:54,480 Creo que �l y Burns est�n en algo bastante desagradable. 226 00:34:54,797 --> 00:34:57,544 T� lo ayudaste a atrapar a esa muchacha el otro d�a. 227 00:34:57,545 --> 00:34:59,345 Deber�as sentirte avergonzado. 228 00:34:59,436 --> 00:35:01,790 Te dije que lo hicimos como diversi�n. 229 00:35:01,970 --> 00:35:04,469 Burns dijo que la asustemos para divertirnos, 230 00:35:04,470 --> 00:35:07,670 as� como a veces nos asustan a nosotros para divertirse. 231 00:35:08,103 --> 00:35:11,484 Pero no fue divertido que Lynch la atrapara. No sab�a que estar�a all�. 232 00:35:11,734 --> 00:35:13,389 Me asust� mucho. 233 00:35:13,622 --> 00:35:16,723 No s� por qu� Burns hace ese tipo de cosas. 234 00:35:17,374 --> 00:35:20,207 Tal vez Lynch lo maneja por alg�n motivo. 235 00:35:20,803 --> 00:35:23,035 �Qu� creen que hizo Lynch con esa muchacha? 236 00:35:23,151 --> 00:35:24,578 �Acaso qu� crees? 237 00:35:24,914 --> 00:35:27,643 Ninguna muchacha normal le dar�a siquiera la hora. 238 00:35:27,714 --> 00:35:30,872 De modo que atrapa a una y hace lo que quiere. 239 00:35:30,873 --> 00:35:33,673 Luego, ellas quedan tan atemorizadas que no pueden cont�rselo a nadie. 240 00:35:33,674 --> 00:35:35,474 Es peligroso para nosotros. 241 00:35:35,475 --> 00:35:37,275 �l nos trata mal. 242 00:35:37,276 --> 00:35:40,576 As� que no quiero comprometerme por trabajar con alguien que hace esas cosas. 243 00:35:44,270 --> 00:35:47,256 Y la del nuevo acto, la mujer lagarto... 244 00:35:47,371 --> 00:35:50,224 - �De d�nde vino esa chica? - No lo s�. 245 00:35:50,225 --> 00:35:52,325 Supongo que ella no debe ser la primera. 246 00:35:53,183 --> 00:35:55,995 El a�o pasado vinieron dos muchachas. 247 00:35:56,339 --> 00:35:58,340 Participaron del espect�culo por algunas semanas... 248 00:35:58,542 --> 00:36:00,241 y luego desaparecieron. 249 00:36:00,660 --> 00:36:03,350 Burns dijo que sus familias las quisieron de regreso, 250 00:36:03,351 --> 00:36:05,851 que no quer�an que continuaran con el espect�culo. 251 00:36:07,137 --> 00:36:10,603 Vi a la nueva cuando la trajo. 252 00:36:11,005 --> 00:36:14,187 Se ve�a muy mal. Parec�a muy enferma. 253 00:36:14,436 --> 00:36:18,577 �l la mantiene encerrada, lejos de todos nosotros. 254 00:36:18,950 --> 00:36:21,620 No deber�an encerrar as� a la gente. 255 00:36:22,112 --> 00:36:25,823 No lo s�. No deber�a tratar a las personas como lo hace. 256 00:36:28,297 --> 00:36:31,611 Tal vez deber�amos hablar con Burns al respecto. 257 00:36:31,857 --> 00:36:35,095 No tiene sentido hablar con �l. No cambiar� de parecer. 258 00:36:35,096 --> 00:36:37,396 Continuar� haciendo lo que sea que hace. 259 00:36:44,431 --> 00:36:46,352 VEAN A LA MUJER-MONO 260 00:36:48,097 --> 00:36:49,914 Eso es algo para el Dr. Nolter. 261 00:36:50,088 --> 00:36:51,891 No, ella es demasiado joven para �l. 262 00:36:52,285 --> 00:36:53,752 No sab�a que a�n exist�an ese tipo de espect�culos. 263 00:36:54,294 --> 00:36:55,953 Tal vez sea una farsa. 264 00:36:56,143 --> 00:36:59,279 No lo s�. Tal vez sea una de las mutaciones de las que habl�bamos. 265 00:37:00,793 --> 00:37:03,169 Si �l se saliera con la suya, todos parecer�amos monos. 266 00:37:03,461 --> 00:37:06,763 Ya basta, Tony. �D�nde est� Bridget? 267 00:37:07,713 --> 00:37:10,885 S�, nos invit� a beber t� y no apareci�. 268 00:37:11,703 --> 00:37:13,543 Hoy no vino a clases. 269 00:37:14,182 --> 00:37:16,733 Tal vez las teor�as del Dr. Nolter la asustaron. 270 00:37:16,857 --> 00:37:20,859 - Nada asustar�a a Bridget. - No podr�a estar m�s de acuerdo. 271 00:37:21,169 --> 00:37:24,506 Nos ver�amos durante el fin de semana, pero tal vez lo olvid�. 272 00:37:30,082 --> 00:37:32,528 - Es un hombre brillante. - �Qui�n? 273 00:37:33,367 --> 00:37:34,296 El Dr. Nolter. 274 00:37:35,032 --> 00:37:37,042 Es el mejor cient�fico en la actualidad. 275 00:37:37,440 --> 00:37:40,426 Si estamos hablando del mismo Nolter, creo que est� un poco chiflado. 276 00:37:41,919 --> 00:37:44,176 Todos dicen eso de alguien a quien no entienden. 277 00:37:44,590 --> 00:37:47,722 Supongo que no creer�n todo eso de la fotogen�tica. 278 00:37:48,504 --> 00:37:50,672 Parece salido de una mala pel�cula de ciencia ficci�n. 279 00:37:51,295 --> 00:37:53,828 Lo que la ciencia puede y hace en la actualidad... 280 00:37:53,829 --> 00:37:55,329 era ciencia ficci�n en el pasado. 281 00:37:55,371 --> 00:37:58,486 T� sol�as ser un cient�fico, Tony. �Por qu� no act�as como tal? 282 00:37:59,314 --> 00:38:01,211 En lo que a mi respecta, 283 00:38:01,212 --> 00:38:04,312 actuar como tal es mejorar las cosas para la humanidad, 284 00:38:04,313 --> 00:38:07,013 no cambiar al ser humano. 285 00:38:07,311 --> 00:38:10,007 No s� si Nolter es un loco o un genio, 286 00:38:10,216 --> 00:38:11,738 o ambas cosas. 287 00:38:12,024 --> 00:38:16,247 Pero s� pienso que est� equivocado y que es peligroso. 288 00:38:18,035 --> 00:38:21,622 En todo caso, no quiero convertirme en un vegental. 289 00:38:22,566 --> 00:38:24,246 Ser�amos de todo un poco. 290 00:38:24,261 --> 00:38:26,552 Nolter dice que todos somos fen�menos y creo que tiene raz�n. 291 00:38:26,810 --> 00:38:29,749 Un amigo me dijo que luego de consumir �cido... 292 00:38:29,799 --> 00:38:32,277 ve�a a todos como zanahorias gigantes. 293 00:38:32,348 --> 00:38:33,558 �Bromeas? 294 00:38:33,962 --> 00:38:37,019 Se de alguien que cre�a ser un perro salvaje, 295 00:38:37,064 --> 00:38:38,819 una especie de humano animaloide. 296 00:38:39,478 --> 00:38:41,757 Memoria gen�tica racial y consciente. 297 00:38:41,949 --> 00:38:44,455 Jung lo dijo hace treinta a�os. 298 00:38:44,984 --> 00:38:47,800 Timothy Leary lo considera la imagen de un lobo. 299 00:39:05,379 --> 00:39:07,526 Uno, dos... 300 00:39:12,290 --> 00:39:13,780 �Qui�n dijo que somos el sexo d�bil? 301 00:39:14,074 --> 00:39:15,551 Ten una manzana. 302 00:39:16,386 --> 00:39:18,612 - Yo nunca dije eso. - Va m�s all� de la vida de una mujer. 303 00:39:48,678 --> 00:39:50,810 Cosas que nunca olvidar�n. 304 00:39:51,263 --> 00:39:55,311 La mujer cocodrilo, con escamas en todo su cuerpo. 305 00:39:55,728 --> 00:39:57,154 Vean la mujer-mono. 306 00:39:57,382 --> 00:40:01,784 El eslab�n perdido que sobrevivi� millones de a�os. 307 00:40:02,493 --> 00:40:06,136 V�anla ahora aqu� dentro. Compren sus boletos. 308 00:40:06,248 --> 00:40:09,454 Vean al tragafuegos de Borneo, 309 00:40:10,252 --> 00:40:17,590 al increible Popeye, el hombre que saca sus ojos de su cr�neo. 310 00:40:17,606 --> 00:40:20,592 Y la atracci�n principal de nuestro espect�culo, 311 00:40:20,638 --> 00:40:24,971 desde la cima del mundo, desde los nevados Himalayas, 312 00:40:25,162 --> 00:40:27,676 la mujer lagarto del Tibet. 313 00:40:28,508 --> 00:40:29,733 Vamos. 314 00:40:30,028 --> 00:40:33,112 - �Segura de que quieres ver esto? - S�, ser� divertido. 315 00:40:33,255 --> 00:40:36,785 Si es tan bueno como lo presenta merece todo nuestro dinero. 316 00:40:55,748 --> 00:41:01,220 Bienvenidos a la familia real de personas raras de Burns y Lynch. 317 00:41:02,153 --> 00:41:05,204 Esta colecci�n de rarezas humanas y fen�menos... 318 00:41:05,205 --> 00:41:07,805 es la mayor atracci�n de su tipo en el mundo. 319 00:41:07,896 --> 00:41:13,802 Y ahora, sin m�s pre�mbulo, nuestra primera curiosidad. 320 00:41:16,974 --> 00:41:19,903 Hace treinta y cinco a�os, Diane naci� completamente normal. 321 00:41:19,928 --> 00:41:23,694 A los doce a�os, comenz� a presentar una extra�a transformaci�n. 322 00:41:24,038 --> 00:41:26,609 Luego de consultar con varios especialistas, 323 00:41:26,939 --> 00:41:28,422 descubrieron que estaba desarrollando 324 00:41:28,540 --> 00:41:30,531 las caracter�sticas de ambos sexos. 325 00:41:30,688 --> 00:41:32,948 En lugar de convertirse en una muchacha normal, 326 00:41:32,949 --> 00:41:36,649 estaba convirti�ndose en hombre y mujer en el mismo cuerpo. 327 00:41:36,831 --> 00:41:39,122 �La mujer barbuda! 328 00:41:49,505 --> 00:41:53,156 Ella es Mary Louise, la famosa mujer-mono. 329 00:41:53,307 --> 00:41:57,489 Est� completamente cubierta de pelo y tiene tres hileras de dientes. 330 00:41:58,193 --> 00:42:02,789 Es el ejemplo m�s importante de eslab�n perdido de Darwin entre mono y hombre. 331 00:42:03,057 --> 00:42:05,847 Nuestro ancestro antropoide, 332 00:42:05,848 --> 00:42:09,548 la inolvidable Mary Louise, la mujer mono. 333 00:42:09,654 --> 00:42:11,151 Todas tienen demasiado pelo para mi. 334 00:42:11,312 --> 00:42:14,289 Otra de nuestras asistentes, la Srta. Cathy Kitchen, 335 00:42:14,452 --> 00:42:17,988 traer� al se�or George Podgers, el alfiletero humano. 336 00:42:18,465 --> 00:42:20,926 Tiene treinta y dos a�os de edad y jam�s estuvo enfermo. 337 00:42:20,927 --> 00:42:23,327 - �Verdad, Sr. Podgers? - As� es, Sr. Burns. 338 00:42:23,637 --> 00:42:25,355 Siempre me siento bien. 339 00:42:25,632 --> 00:42:27,524 Significa que no siente nada. 340 00:42:27,911 --> 00:42:31,149 Descubr� esta habilidad siendo muy peque�o, 341 00:42:31,808 --> 00:42:35,675 cuando mi madre me clav� un imperdible por accidente. 342 00:42:37,362 --> 00:42:39,524 De pronto, le qued� claro. 343 00:42:40,023 --> 00:42:43,299 Y aqu� est� Manolito, el muchacho sapo... 344 00:42:43,607 --> 00:42:46,769 o el hombre invertido, seg�n c�mo lo vean. 345 00:42:47,330 --> 00:42:52,829 Naci� sin calcio en sus extremidades y aprendi� a desplazarse de esta manera. 346 00:42:53,895 --> 00:42:55,761 As� es como conoci� a su novia: 347 00:42:56,202 --> 00:43:00,123 ella dej� caer su pa�uelo y �l lo recogi�. 348 00:43:00,701 --> 00:43:04,451 Iniciando un nuevo romance, en un concurso de baile cabeza abajo. 349 00:43:04,858 --> 00:43:06,374 Gracias, Manolito. 350 00:43:12,168 --> 00:43:14,875 Aqu� nos muestra otro truco. 351 00:43:24,140 --> 00:43:26,917 Es hora de presentar a Esther Blackman, 352 00:43:26,918 --> 00:43:29,718 conocida como la muchacha con piel de cocodrilo. 353 00:43:29,878 --> 00:43:33,750 Nac� en el estado de Carolina del Norte. Mis padres eran normales. 354 00:43:33,835 --> 00:43:37,493 Tengo una hermana y tres hermanos completamente normales. 355 00:43:37,813 --> 00:43:42,042 Tengo un hermano fallecido que naci� con la misma enfermedad que yo. 356 00:43:42,246 --> 00:43:45,706 Con la piel muy seca y �spera cubriendo todo el cuerpo. 357 00:43:46,015 --> 00:43:49,907 Los m�dicos llaman a esto exicosis. 358 00:43:50,359 --> 00:43:53,723 Pero en el mundo me conocen como la muchacha con piel de cocodrilo. 359 00:43:54,080 --> 00:43:56,581 Soy la madre m�s extra�a del mundo. 360 00:43:57,235 --> 00:44:00,523 S�, me cas� y tuve ni�os completamentes normales. 361 00:44:01,847 --> 00:44:08,844 No s�lo no tengo la piel normal, sino que tampoco tengo cabellos. 362 00:44:10,242 --> 00:44:14,083 As� es, damas y caballeros, est� es una verdadera curiosidad humana. 363 00:44:15,613 --> 00:44:19,847 Hace un a�o, Lesley era una voluptuosa y hermosa mujer. 364 00:44:20,641 --> 00:44:23,713 Comenz� una dieta extrema de la que jam�s se recuper�. 365 00:44:24,345 --> 00:44:28,398 Actualmente, es el ejemplo viviente de un esqueleto. 366 00:44:32,709 --> 00:44:36,806 Y ahora, la Sra. Dolly nos traer� la siguiente atracci�n. 367 00:44:37,007 --> 00:44:41,407 Hugh Baily, el hombre pretzel. �l mismo se presentar�. 368 00:44:41,848 --> 00:44:42,552 Gracias. 369 00:44:43,226 --> 00:44:48,236 Damas y caballeros, yo no canto ni bailo ni hago volteretas ni cosas as�. 370 00:44:48,318 --> 00:44:52,766 Estoy aqu� por la rara enfermedad con la que nac�. 371 00:44:53,694 --> 00:44:55,981 El hueso de mi espinilla est� curvado. 372 00:44:56,331 --> 00:45:00,916 Es as� en ambas piernas, pero puedo utilizarlas. 373 00:45:00,917 --> 00:45:02,417 Gracias, Sr. Baily. 374 00:45:02,756 --> 00:45:06,393 Ahora, damas y caballeros, es un gran placer presentarles... 375 00:45:07,132 --> 00:45:11,720 el extraordinario, incre�ble e imposible de igualar, 376 00:45:11,751 --> 00:45:16,707 nuestra mejor atracci�n: Popeye. 377 00:45:25,379 --> 00:45:27,869 Esto es algo as�. 378 00:45:30,399 --> 00:45:33,947 Esto es una demostraci�n que recientemente invent�. 379 00:45:34,146 --> 00:45:35,731 Yo estaba en Chicago. 380 00:45:36,333 --> 00:45:40,548 Sentado s�lo, un d�a en mi dormitorio, sin nada que hacer... 381 00:45:42,799 --> 00:45:45,895 Jugando con mis globos oculares, mi actuaci�n, damas y caballeros, 382 00:45:45,896 --> 00:45:47,896 �termina as�! 383 00:45:59,650 --> 00:46:01,265 Gracias, Popeye. 384 00:46:03,782 --> 00:46:06,826 Con esto terminamos la parte principal de nuestro espect�culo. 385 00:46:07,469 --> 00:46:11,795 Pero aqu� tienen la atracci�n extra que estuvieron esperando. 386 00:46:11,885 --> 00:46:13,712 De la negaci�n de la evoluci�n, 387 00:46:14,480 --> 00:46:17,033 la principal atracci�n de nuestro espect�culo: 388 00:46:17,173 --> 00:46:19,953 la mujer lagarto del Tibet. 389 00:46:21,387 --> 00:46:23,498 Debido a lo costoso que es traerla hasta aqu�... 390 00:46:24,142 --> 00:46:30,006 y al cuidado especial que necesita esta criatura, 391 00:46:30,468 --> 00:46:33,048 nos vemos obligados a cobrarles un peque�o cargo extra. 392 00:46:33,146 --> 00:46:35,945 S�lo diez centavos para poder ver esto. 393 00:46:36,199 --> 00:46:40,810 En caso de que tengan un est�mago delicado, 394 00:46:41,204 --> 00:46:45,736 nuestra enfermera Molly prestar� sus servicios. 395 00:46:46,122 --> 00:46:48,368 V�monos antes de que contin�e estaf�ndonos. 396 00:46:52,957 --> 00:46:56,212 Vamos, Tony. Ve�mosla aunque sepamos que es una estafa. 397 00:47:02,086 --> 00:47:04,594 M�renlos. Deben haber visto algo horrible. 398 00:47:08,094 --> 00:47:09,160 Vamos. 399 00:47:10,577 --> 00:47:12,302 Est� bien, si quieres enfermarte. 400 00:47:15,713 --> 00:47:17,576 Tres y medio, por favor. 401 00:47:20,372 --> 00:47:23,367 �No es el mismo medall�n que llevaba Bridget? 402 00:47:23,775 --> 00:47:26,562 - Se parece. - Debe haber miles iguales. 403 00:47:26,582 --> 00:47:28,873 �D�nde consigui� ese medall�n? Quiero uno igual. 404 00:47:29,208 --> 00:47:31,352 Lo fabriqu� yo, se�orita. 405 00:47:36,422 --> 00:47:38,567 Lo siento, est�n todos los lugares vendidos. 406 00:47:39,017 --> 00:47:41,034 �A qu� se refiere? All� tiene muchos boletos. 407 00:47:41,096 --> 00:47:46,632 S� que tengo muchos boletos, pero ya no hay m�s lugar. 408 00:47:50,859 --> 00:47:51,742 Vamos 409 00:48:03,579 --> 00:48:05,124 Maldito tonto. 410 00:48:07,985 --> 00:48:09,224 �Qu� sinverg�enza! 411 00:48:09,732 --> 00:48:11,684 Me pregunto por qu� no quiso vendernos los tickets. 412 00:48:11,685 --> 00:48:13,985 Apuesto a que no hab�a ninguna mujer extra�a. 413 00:48:14,103 --> 00:48:16,626 El Dr. Nolter encontrar�a a alguno de estos... 414 00:48:16,627 --> 00:48:18,427 como ejemplos interesantes de su teor�a. 415 00:48:19,640 --> 00:48:21,624 Me preocupa el medall�n. 416 00:48:21,638 --> 00:48:24,936 Es igual al de Bridget y ella a�n no apareci�. 417 00:48:25,141 --> 00:48:27,742 No te preocupes. Debe estar en alg�n lugar divirti�ndose. 418 00:48:35,997 --> 00:48:37,858 �Qu� est� haciendo aqu�? 419 00:48:38,604 --> 00:48:41,135 Debes encontrarme otro sujeto. 420 00:48:46,266 --> 00:48:47,354 No es t�n f�cil. 421 00:48:47,672 --> 00:48:49,744 Debemos ocuparnos del espect�culo. 422 00:48:49,893 --> 00:48:53,114 Que Burns se ocupe de el. T� tienes cosas que hacer. 423 00:48:53,962 --> 00:48:57,016 Eso si nuestro acuerdo contin�a vigente. 424 00:48:58,632 --> 00:49:00,128 �Debe ser otra mujer? 425 00:49:00,668 --> 00:49:03,635 No, en este punto del trabajo tambi�n puede ser un hombre. 426 00:49:03,636 --> 00:49:05,236 Tal vez sea mejor. 427 00:49:05,547 --> 00:49:09,916 Pero debe ser un esp�cimen fuerte, saludable y apuesto. 428 00:49:11,434 --> 00:49:15,193 No como yo, �verdad profesor? Pero usted lo arreglar�. 429 00:49:17,049 --> 00:49:17,915 S�. 430 00:49:19,664 --> 00:49:21,192 �Qu� hay de la muchacha? 431 00:49:22,059 --> 00:49:23,980 La polic�a podr�a rastrearla hasta aqu�. 432 00:49:24,849 --> 00:49:28,893 Que continue en el espect�culo. Ser� menos peligroso. 433 00:49:29,906 --> 00:49:33,891 Te prometo que nadie la reconocer�. 434 00:49:38,697 --> 00:49:40,975 Es una l�stima que no hayamos visto a la falsa mujer lagarto. 435 00:49:41,199 --> 00:49:42,499 �Te refieres a la mujer-mono? 436 00:49:42,770 --> 00:49:45,020 S�. No se afeit� por un tiempo. 437 00:49:45,601 --> 00:49:47,540 Eres terrible. Vamos. 438 00:49:47,541 --> 00:49:48,841 - Buenas noches. - Adi�s. 439 00:50:19,582 --> 00:50:22,044 Esta noche so�ar� con fen�menos. 440 00:50:22,465 --> 00:50:24,699 - �Como yo? - Por supuesto. 441 00:50:37,126 --> 00:50:38,346 Buenas noches. 442 00:56:37,303 --> 00:56:41,219 Sus c�lulas y aqu�llas de mis plantas. 443 00:56:42,972 --> 00:56:44,521 �Una nueva especie? 444 00:56:46,695 --> 00:56:51,137 Finalmente, una mutaci�n influenciada. 445 00:56:52,938 --> 00:56:54,845 Esta vez funcionar�. 446 00:56:55,687 --> 00:56:57,028 Debe ser as�. 447 00:56:58,484 --> 00:57:02,939 - Debe funcionar. - Y usted cumplir� lo que me prometi�. 448 00:57:03,070 --> 00:57:05,060 S�lo necesito un ser humano a partir de plantas... 449 00:57:05,106 --> 00:57:08,337 pero con las caracter�sticas y ventajas de ambos. 450 00:57:08,936 --> 00:57:11,126 Plantas que puedan trasladarse y pensar... 451 00:57:11,858 --> 00:57:14,448 y hombres que tengan ra�ces. 452 00:57:16,244 --> 00:57:19,265 S�, es todo lo que podemos hacer por ahora. 453 00:57:20,556 --> 00:57:21,696 Tenemos que esperar. 454 00:57:21,697 --> 00:57:23,997 �Qu� hay de mi? �Cu�nto tiempo debo esperar? 455 00:57:23,998 --> 00:57:26,198 - Te dije que... - �No puedo esperar! 456 00:57:27,215 --> 00:57:28,778 No hay manera de curarme. 457 00:57:29,130 --> 00:57:31,399 Lo dice para que contin�e trabajando para usted. 458 00:57:31,409 --> 00:57:33,170 Acomp��ame. Te mostrar� algo. 459 00:57:34,034 --> 00:57:37,516 Este es un nuevo virus que estoy desarrollando. 460 00:57:38,337 --> 00:57:39,661 Una mutaci�n. 461 00:57:40,810 --> 00:57:45,615 Espero que invierta los efectos de tu deformidad. 462 00:57:47,399 --> 00:57:49,267 S�, echa un vistazo. 463 00:57:50,974 --> 00:57:54,969 Tu enfermedad glandular. 464 00:59:23,653 --> 00:59:26,553 Vamos, enciendan las velas. 465 00:59:37,411 --> 00:59:40,791 Feliz cumplea�os a ti 466 00:59:40,917 --> 00:59:43,791 Feliz cumplea�os a ti 467 00:59:44,246 --> 00:59:47,280 Feliz cumplea�os, querida Cathy 468 00:59:47,637 --> 00:59:48,973 �Se�or Lynch! 469 00:59:51,153 --> 00:59:54,952 �No brindar� con nosotros por el cumplea�os de Cathy? 470 00:59:56,687 --> 00:59:59,040 �Esperan que me siente con un grupo de fen�menos? 471 01:00:04,841 --> 01:00:09,270 No es necesario que se siente, Sr. Lynch. Puede quedarse de pie. 472 01:00:09,378 --> 01:00:12,454 S�, no nos importa que permanezca de pie, �verdad? 473 01:00:13,207 --> 01:00:15,130 No. �l es uno de nosotros. 474 01:00:15,190 --> 01:00:20,338 S�, brindemos por eso. Salud por el se�or Lynch. 475 01:00:20,561 --> 01:00:23,589 - Lo aceptamos. - Es uno de nosotros. 476 01:00:24,139 --> 01:00:26,527 - Nuestro hermano. - �C�llense! 477 01:00:26,599 --> 01:00:28,077 Nuestro querido padre. 478 01:00:28,078 --> 01:00:30,078 Har� que lamenten haber nacido. 479 01:00:31,674 --> 01:00:34,405 �Lamentar que hayamos nacido? 480 01:00:39,473 --> 01:00:41,194 �C�llense! 481 01:01:23,475 --> 01:01:25,222 Lo arruin� todo. 482 01:01:26,377 --> 01:01:29,656 No te preocupes, querida. Otro d�a haremos otra fiesta. 483 01:01:44,302 --> 01:01:48,209 �No brindar� con nosotros por el cumplea�os de Cathy? 484 01:01:48,473 --> 01:01:50,988 S�, no nos importa que permanezca de pie, �verdad? 485 01:01:51,387 --> 01:01:54,006 - Es uno de nosotros. - S�, es uno de nosotros. 486 01:01:54,104 --> 01:01:56,129 Nuestro querido padre que nos cuida. 487 01:01:56,576 --> 01:01:58,045 Te aceptamos. 488 01:01:58,488 --> 01:02:02,083 Y ahora presentamos al se�or Lynch: 489 01:02:02,084 --> 01:02:04,284 el hombre m�s feo del mundo. 490 01:02:04,597 --> 01:02:06,182 Es uno de nosotros. 491 01:02:15,802 --> 01:02:17,966 �Lamentar que hayamos nacido? 492 01:02:22,937 --> 01:02:24,314 Es uno de nosotros. 493 01:02:26,913 --> 01:02:28,187 Es uno de nosotros. 494 01:02:40,585 --> 01:02:43,360 Joven modelo da clases de baile a tempo preciso. 495 01:02:55,721 --> 01:02:56,692 �Qui�n es? 496 01:02:58,031 --> 01:02:59,674 �Da lecciones de baile? 497 01:03:03,522 --> 01:03:04,231 S�. 498 01:03:06,512 --> 01:03:07,634 Pase. 499 01:03:16,207 --> 01:03:18,195 �Quiere divertirse esta noche? 500 01:03:18,652 --> 01:03:19,905 Usted sabe por qu� estoy aqu�. 501 01:03:19,938 --> 01:03:22,261 �Por qu� no se quita su abrigo y su sombrero? 502 01:03:23,881 --> 01:03:25,885 Veamos que esconde bajo su sombrero. 503 01:03:26,076 --> 01:03:26,935 �No! 504 01:03:29,093 --> 01:03:30,668 Le dije que no lo hiciera. 505 01:03:30,669 --> 01:03:34,469 No se preocupe. Puede quedarse. 506 01:03:35,245 --> 01:03:38,161 Vi todo tipo de cosas en esta vida. 507 01:03:40,075 --> 01:03:42,651 Aunque usted es lindo. 508 01:03:42,918 --> 01:03:48,184 Gaste un poco m�s y ser� m�s amable con usted. 509 01:03:49,446 --> 01:03:55,312 O ser� directa, breve y dulce. Dos libras. 510 01:03:56,120 --> 01:03:58,574 Quiero que me diga cosas. 511 01:03:59,155 --> 01:04:02,233 Tengo una buena selecci�n de frases sucias, si es eso lo que quiere. 512 01:04:02,258 --> 01:04:05,645 No, no quiero eso. S�lo d�game... 513 01:04:07,126 --> 01:04:08,374 Diga... 514 01:04:09,422 --> 01:04:12,962 Vamos, cari�o. No tengo toda la noche. �Qu�? 515 01:04:13,899 --> 01:04:17,985 - D�game que me ama. - Oh, �eso? 516 01:04:20,441 --> 01:04:22,638 Tendr� que pagar una libra m�s. 517 01:04:44,788 --> 01:04:46,348 Te amo. 518 01:04:47,937 --> 01:04:51,413 Lo s�, no te preocupes. Adi�s. 519 01:04:53,041 --> 01:04:54,835 A�n no se sabe nada de Tony. 520 01:04:55,006 --> 01:04:58,300 Lauren llam� a su apartamento durante todo el d�a y no responde. 521 01:04:58,618 --> 01:05:00,151 Incluso fue hasta all�. 522 01:05:00,909 --> 01:05:04,483 No te asustes. S�lo desapareci� por un d�a. 523 01:05:04,664 --> 01:05:07,291 Pero siempre est�n juntos. �l la habr�a llamado. 524 01:05:08,116 --> 01:05:09,649 No tuvo ninguna noticia. 525 01:05:11,721 --> 01:05:13,584 Es muy extra�o. 526 01:05:15,268 --> 01:05:16,701 Y Bridget. 527 01:05:18,067 --> 01:05:20,522 Hace una semana que desapareci�. 528 01:05:21,277 --> 01:05:24,814 No la conoc�, pero s� que no sol�a desaparecer. 529 01:05:25,473 --> 01:05:28,646 Algo anda mal, Brian. Lo s�. 530 01:05:30,755 --> 01:05:34,373 S� que hay una explicaci�n l�gica. Te dir� algo. 531 01:05:34,860 --> 01:05:38,307 Si Tony no aparece para ma�ana, avisaremos a la polic�a. 532 01:05:38,956 --> 01:05:40,090 �Est� bien? 533 01:05:51,755 --> 01:05:55,044 - �C�mo muri�? - S�lo muri�. 534 01:05:57,131 --> 01:05:58,803 �C�mo est�n los dem�s? 535 01:05:59,404 --> 01:06:03,104 Respiraba de manera extra�a y de pronto... 536 01:06:04,646 --> 01:06:06,980 Debemos deshacernos de ella. 537 01:06:07,231 --> 01:06:09,099 Yo me encargar�. 538 01:08:45,466 --> 01:08:46,362 �Hola? 539 01:08:49,053 --> 01:08:50,167 �Qui�n es? 540 01:08:50,962 --> 01:08:54,048 Soy yo, Tony. 541 01:08:55,844 --> 01:08:59,733 Estaba muy preocupada por ti. �Por qu� no llamaste? 542 01:09:00,559 --> 01:09:04,495 Debo hablar contigo. Quiero verte. 543 01:09:07,237 --> 01:09:11,612 Tan pronto puedas. No puedo esperar a verte. �Apres�rate cari�o! 544 01:09:22,201 --> 01:09:22,720 �S�? 545 01:09:23,023 --> 01:09:26,599 Profesor, la muchacha muri�. La arroj� en el r�o. 546 01:09:27,359 --> 01:09:32,830 Lynch, creo haber tenido �xito pero �l escap�. Tuvimos una pelea. 547 01:09:33,270 --> 01:09:37,744 Debes encontrarlo, Lynch, o tr�eme a otra persona. 548 01:09:50,601 --> 01:09:53,769 - �Tony? - S�, d�jame pasar. 549 01:10:16,305 --> 01:10:17,302 �Querido? 550 01:10:51,263 --> 01:10:52,609 �Abran! 551 01:11:17,137 --> 01:11:20,040 Soy Pratt. Estoy en el 53 de la calle Lindley. 552 01:11:20,041 --> 01:11:22,541 Hay una mujer que grit� hasta desvanecerse. 553 01:11:22,542 --> 01:11:25,543 Ahora est� inconciente y pudo haber sido atacada. Env�en un m�dico. 554 01:11:26,004 --> 01:11:28,289 Investigar� su apartamento. Cambio y fuera. 555 01:11:33,571 --> 01:11:34,595 Podemos hacer algo. 556 01:11:34,596 --> 01:11:37,696 No, gracias, se�or. Qu�dese afuera. Gracias. 557 01:11:43,263 --> 01:11:45,341 Fue una conmoci�n. 558 01:11:46,783 --> 01:11:49,148 Necesitar� un tiempo para recuperarse. 559 01:11:49,989 --> 01:11:53,058 Que tome una de �stas cada tres horas y ll�meme si surge alg�n cambio. 560 01:11:53,059 --> 01:11:54,059 S�, Doctor. 561 01:11:56,949 --> 01:12:00,302 Llamar� m�s tarde. Adi�s, Sr. Redford. 562 01:12:00,491 --> 01:12:02,438 Adi�s, doctor. Gracias. 563 01:12:04,618 --> 01:12:07,404 Parece un zombi. M�renla. 564 01:12:08,145 --> 01:12:10,933 Usted tambi�n parece necesitar descansar. 565 01:12:11,510 --> 01:12:15,187 Estoy bien. Si surge alg�n cambio, ll�meme al n�mero que le di. 566 01:12:15,188 --> 01:12:17,688 - Lo har�. - Ll�vame a casa, Brian. 567 01:12:18,131 --> 01:12:20,113 Adi�s, enfermera. Nos vemos en la ma�ana. 568 01:12:28,240 --> 01:12:29,720 Pobre ni�a. 569 01:12:31,280 --> 01:12:34,081 Lo que haya visto, fue real. No fue un sue�o. 570 01:12:34,852 --> 01:12:38,819 Y fue tan aterrorizante, que cerr� su mente para protegerse. 571 01:12:39,421 --> 01:12:43,448 Es horrible, Brian. Ella estaba muy preocupada por Tony. 572 01:12:44,524 --> 01:12:46,714 Tal vez eso tenga algo que ver. 573 01:12:47,184 --> 01:12:49,769 Tal vez ella se enter� de algo que le pas� a �l. 574 01:12:50,886 --> 01:12:53,926 Debemos encontrarlo, cari�o. �l es el �nico que puede ayudarnos. 575 01:12:54,877 --> 01:12:59,303 Ya no podemos hacer nada esta noche. Descansa. Regresar� luego. 576 01:14:04,554 --> 01:14:07,064 Regresen a sus carros. 577 01:14:10,317 --> 01:14:11,792 �A sus jaulas! 578 01:14:19,689 --> 01:14:21,388 �Qu� quieren? �M�s dinero? 579 01:14:39,850 --> 01:14:42,193 No tiene derecho a hablarnos as�. 580 01:14:42,273 --> 01:14:46,026 - Nos trata como animales. - No es mejor que nosotros. 581 01:14:46,027 --> 01:14:48,227 Ya basta de tantas quejas. 582 01:14:48,299 --> 01:14:51,040 Tienen un buen hogar aqu� y lo saben. 583 01:14:51,421 --> 01:14:54,838 Somos una gran familia feliz. Continuemos as�. 584 01:14:55,303 --> 01:14:59,713 Usted es un hombre decente, Sr. Burns. No es como �l. 585 01:14:59,714 --> 01:15:04,414 S�lo queremos fastidiar a Lynch. �l es un hombre cruel. 586 01:15:04,415 --> 01:15:10,415 El mundo exterior nos trata muy mal. Cre�mos que aqu� tendr�amos un hogar. 587 01:15:10,771 --> 01:15:13,879 Pero aqu� tambi�n nos odian y sentimos miedo. 588 01:15:13,951 --> 01:15:17,080 Recuerden que �l est� de nuestro lado. 589 01:15:17,081 --> 01:15:19,581 Somos nosotros contra el resto del mundo. 590 01:15:19,582 --> 01:15:21,182 No peleemos entre nosotros. 591 01:15:21,183 --> 01:15:23,483 Entonces, �por qu� lo odia tanto? 592 01:15:31,098 --> 01:15:33,868 Ya estoy cansado de todo este asunto. 593 01:15:33,869 --> 01:15:38,069 - No tan fuerte. - No me importa si alguien escucha. 594 01:15:38,549 --> 01:15:42,179 Est�s metido en esto tanto como yo. No lo olvides. 595 01:15:42,180 --> 01:15:45,480 �C�llate! Escucha, Lynch. 596 01:15:46,105 --> 01:15:48,984 Nos va bien con esto. Logramos ahorrar algo de dinero. 597 01:15:48,985 --> 01:15:51,785 Terminemos con esto mientras a�n podemos. 598 01:15:53,231 --> 01:15:55,579 Fuimos socios en todo lo posible, Burns. 599 01:15:57,240 --> 01:16:00,622 Vamos, Burns. Es la �ltima vez. 600 01:16:01,234 --> 01:16:04,791 Nolter dice que es la �ltima vez y luego ser� nuestro turno. 601 01:16:04,837 --> 01:16:05,977 �Tu turno! 602 01:16:05,978 --> 01:16:10,478 Ser� nuestro turno de vernos normales. 603 01:16:10,796 --> 01:16:12,525 �No quieres verte normal, Burns? 604 01:16:12,607 --> 01:16:17,922 No quiero problemas con la polic�a. Ya deben estar investigando. 605 01:16:17,923 --> 01:16:19,823 Primero la muchacha, despu�s el joven. 606 01:16:19,824 --> 01:16:22,824 Ambos de la misma universidad, ambos en la misma semana. 607 01:16:28,080 --> 01:16:33,624 Busquemos una muchacha, Burns. Son m�s f�ciles y bonitas. 608 01:16:34,006 --> 01:16:36,061 No despu�s de que �l termina con ellas. 609 01:16:36,062 --> 01:16:39,962 Esta vez, �no participo! 610 01:16:41,068 --> 01:16:45,229 Puedes continuar con el circo o permanecer con Nolter. 611 01:16:50,943 --> 01:16:53,773 Est� bien. Lo har� s�lo. 612 01:16:55,477 --> 01:17:00,377 D�jame el carro hasta que Nolter me recoja, o te mato. 613 01:18:58,287 --> 01:19:00,639 Estoy asustada, Brian. No puedo dormir. 614 01:19:01,225 --> 01:19:02,301 Eso no es com�n en ti. 615 01:19:02,375 --> 01:19:06,515 Me siento extra�a. Todo es tan irreal. Parece una pesadilla. 616 01:19:07,084 --> 01:19:10,310 Bien, rel�jate. Voy para all�. 617 01:19:10,470 --> 01:19:13,132 Gracias. Apres�rate. 618 01:20:09,932 --> 01:20:12,864 Soy yo, Hedi. Tony. 619 01:20:12,865 --> 01:20:14,965 -�Tony! - No te acerques. 620 01:20:15,601 --> 01:20:18,763 Cambi�. No quiero que me veas. 621 01:20:18,764 --> 01:20:20,564 - Pero Tony... - �No! 622 01:20:22,449 --> 01:20:25,250 Como dije, soy Tony. 623 01:20:27,325 --> 01:20:30,461 Te ruego, toma nota de lo que te digo. 624 01:20:36,113 --> 01:20:40,654 Nolter experimenta con seres humanos. 625 01:20:41,624 --> 01:20:43,879 No soy humano. 626 01:20:44,682 --> 01:20:47,131 Deben detener a Nolter. 627 01:20:52,560 --> 01:20:53,841 �Pero Tony! 628 01:20:57,414 --> 01:20:58,171 �Brian! 629 01:21:50,400 --> 01:21:51,083 �Hedi? 630 01:21:54,963 --> 01:21:55,685 Hedi. 631 01:22:47,266 --> 01:22:49,161 Ma�ana comenzar�n a buscarla. 632 01:22:49,466 --> 01:22:51,135 No la encontrar�n. 633 01:22:52,014 --> 01:22:57,421 Ya casi termino y ella no escapar�. 634 01:23:29,388 --> 01:23:31,414 Ve a ver qui�n es. 635 01:23:32,451 --> 01:23:33,887 Deshazte de ellos. 636 01:23:35,950 --> 01:23:38,949 No quiero que me interrumpan. 637 01:23:40,846 --> 01:23:42,200 No ahora. 638 01:23:56,814 --> 01:23:58,861 �Por qu� no toc� el timbre? 639 01:24:00,489 --> 01:24:03,253 Hubiera sido mucho m�s f�cil, �no lo cree? 640 01:24:04,394 --> 01:24:05,752 �D�nde est� ella? 641 01:24:06,326 --> 01:24:08,893 - �Qui�n? - Sabe muy bien qui�n. 642 01:24:45,201 --> 01:24:46,395 �Al�jense! 643 01:24:48,271 --> 01:24:49,405 �Al�jense! 644 01:24:51,559 --> 01:24:53,273 �Al�jense de mi! 645 01:24:55,804 --> 01:24:57,025 �Al�jense! 646 01:24:58,695 --> 01:24:59,824 �Fen�menos! 647 01:25:02,177 --> 01:25:03,996 �Al�jense, fen�menos! 648 01:25:04,277 --> 01:25:07,156 �No me oyen? �Al�jense! 649 01:25:09,823 --> 01:25:14,142 �No me oyen? �Por qu� no se van! 650 01:25:15,161 --> 01:25:16,507 �V�yanse! 651 01:25:19,217 --> 01:25:24,896 �Acaso no lo comprenden? Soy uno de ustedes. 652 01:29:42,939 --> 01:29:46,884 - �Brian! - Todo est� bien. 653 01:29:47,151 --> 01:29:48,485 Ya termin� todo. 654 01:29:55,909 --> 01:29:58,809 �Sabes algo? Te amo. 655 01:30:06,274 --> 01:30:10,260 Yo tambi�n te amo. Y te necesito. 656 01:30:36,580 --> 01:30:40,000 52912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.