All language subtitles for The Big Sky.fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:29,797 LA CAPTIVE AUX YEUX CLAIRS 2 00:01:23,760 --> 00:01:25,079 Nous remercions 3 00:01:25,280 --> 00:01:27,111 le service des parcs nationaux 4 00:01:27,320 --> 00:01:29,072 du minist�re de l'Int�rieur, 5 00:01:29,280 --> 00:01:31,032 qui nous a permis de filmer 6 00:01:31,240 --> 00:01:32,719 les beaut�s naturelles 7 00:01:32,920 --> 00:01:34,990 du parc national de Grand Teton 8 00:01:36,960 --> 00:01:38,871 Le d�but de l'histoire des �tats-Unis 9 00:01:39,120 --> 00:01:42,032 est une chronique de tentatives h�ro�ques. 10 00:01:42,240 --> 00:01:46,313 Certains furent les premiers � franchir prairies et montagnes, 11 00:01:46,520 --> 00:01:49,876 d'autres � trouver de l'or, de l'argent et du cuivre, 12 00:01:50,080 --> 00:01:53,390 � organiser la culture et des cit�s nouvelles. 13 00:01:53,600 --> 00:01:56,433 Cette histoire est celle des premiers hommes 14 00:01:56,640 --> 00:02:00,269 qui explor�rent en bateau le cours du haut Missouri. 15 00:02:00,480 --> 00:02:04,439 Partis de St-Louis, ils parcoururent plus de 3000 kilom�tres 16 00:02:04,640 --> 00:02:06,835 en territoire indien hostile 17 00:02:07,040 --> 00:02:11,636 et ouvrirent ainsi le passage vers le grand Nord-Ouest. 18 00:02:20,760 --> 00:02:23,320 Cela commen�a en l'an 1832 19 00:02:23,520 --> 00:02:26,751 dans le Kentucky, sur la route de Louisville. 20 00:02:27,160 --> 00:02:29,993 Jim Deakins suivait tranquillement son chemin 21 00:02:30,240 --> 00:02:31,753 quand il vit dans les arbres 22 00:02:32,480 --> 00:02:34,311 quelque chose qui bougeait. 23 00:02:34,600 --> 00:02:37,194 �tait-ce un homme ? Un ours ? 24 00:02:37,520 --> 00:02:39,670 Jim �tait curieux. 25 00:03:15,480 --> 00:03:20,429 Ce ne pouvait �tre un homme. L'oiseau se serait envol�. 26 00:03:38,160 --> 00:03:40,469 Je vous suis tr�s oblig� ! 27 00:03:40,680 --> 00:03:41,954 Je voudrais mon couteau. 28 00:03:54,720 --> 00:03:56,358 C'�tait vous qui siffliez ? 29 00:04:02,000 --> 00:04:03,319 Pourquoi avez-vous fait �a ? 30 00:04:04,080 --> 00:04:05,274 Je n'aime pas �tre suivi ! 31 00:04:06,200 --> 00:04:08,555 Moi, je n'aime pas �tre ross�, 32 00:04:09,000 --> 00:04:11,389 surtout quand je ne m'y attends pas ! 33 00:04:17,800 --> 00:04:19,870 Cette fois, ce sera moins facile ! 34 00:04:22,200 --> 00:04:24,589 Je ne me bats pas avec un bless�. 35 00:04:24,800 --> 00:04:26,199 Si ! Vous allez vous battre ! 36 00:04:26,400 --> 00:04:29,312 Je n'attendrai pas votre gu�rison. 37 00:04:30,080 --> 00:04:31,399 O� allez-vous ? 38 00:04:32,120 --> 00:04:32,916 � Louisville. 39 00:04:33,120 --> 00:04:36,829 D'ici l�, �a ira mieux. Vous m'emmenez ? 40 00:04:38,360 --> 00:04:40,396 Je ne veux pas vous perdre. 41 00:04:44,000 --> 00:04:46,230 C'est ainsi qu'ils firent connaissance. 42 00:04:46,440 --> 00:04:50,115 Jim ne sut jamais pourquoi il l'avait emmen�... 43 00:04:50,320 --> 00:04:52,550 Peut-�tre cherchait-il � le comprendre. 44 00:04:52,760 --> 00:04:55,957 Et Jim �tait d'un naturel curieux. 45 00:04:56,160 --> 00:04:59,197 C'�tait vous qui siffliez, l�-bas ? 46 00:05:01,320 --> 00:05:03,470 C'est rudement bien imit�... 47 00:05:04,200 --> 00:05:07,158 Je pense qu'on pourrait se pr�senter. 48 00:05:07,400 --> 00:05:09,834 Je m'appelle Jim Deakins. 49 00:05:11,520 --> 00:05:12,748 Et moi, Boone. 50 00:05:13,720 --> 00:05:16,280 - Que fuyez-vous, Boone ? - Le sh�rif. 51 00:05:16,480 --> 00:05:17,708 Pourquoi ? 52 00:05:18,240 --> 00:05:19,992 Un type a vol� mon fusil. 53 00:05:20,200 --> 00:05:22,316 Et le sh�rif vous poursuit ? 54 00:05:22,520 --> 00:05:25,159 Quand j'ai pris le type, 55 00:05:25,480 --> 00:05:28,119 le sh�rif l'a cru et m'a coffr�. 56 00:05:28,480 --> 00:05:30,038 Je me suis �vad�. 57 00:05:30,920 --> 00:05:33,070 Et vous avez repris votre fusil. 58 00:05:33,280 --> 00:05:35,111 Il en valait la peine. 59 00:05:36,160 --> 00:05:38,276 Je n'en ai jamais vu de pareil. 60 00:05:38,480 --> 00:05:42,029 Le second coup est quelquefois utile. 61 00:05:42,240 --> 00:05:45,073 Un seul m'a toujours suffi. 62 00:05:50,480 --> 00:05:54,155 En arrivant � Louisville, ils �taient de vrais amis 63 00:05:54,880 --> 00:05:58,031 et ils ne se battaient qu'avec les autres. 64 00:05:58,640 --> 00:06:03,270 Jim vendit son chariot et ils partirent � dos de mule. 65 00:06:03,960 --> 00:06:09,717 Deux semaines de trajet et une bagarre � chaque �tape. 66 00:06:10,440 --> 00:06:15,275 Enfin, ils virent les eaux du Missouri briller sous la lune, 67 00:06:15,520 --> 00:06:18,159 ainsi que les lumi�res de Saint Louis. 68 00:06:18,360 --> 00:06:20,316 Sapristi ! Quelle grande ville ! 69 00:06:22,080 --> 00:06:23,399 Combien d'habitants, selon toi ? 70 00:06:23,600 --> 00:06:25,750 10 � 12000, disait l'oncle Zeb. 71 00:06:28,920 --> 00:06:32,595 Comment les gens peuvent-ils s'entasser ainsi ? 72 00:06:33,120 --> 00:06:35,554 Cette fourmili�re ne me plairait pas. 73 00:06:35,760 --> 00:06:36,829 � moi non plus. 74 00:06:51,800 --> 00:06:54,109 On dirait un essaim d'abeilles ! 75 00:06:55,200 --> 00:06:57,953 Jamais vu tant de monde dans une rue. 76 00:06:58,160 --> 00:07:02,950 Les hommes marchent en canard, le ventre en avant. 77 00:07:03,520 --> 00:07:07,513 Et les femmes, comme des sacs ficel�s au milieu ! 78 00:07:08,320 --> 00:07:10,072 O� chercher mon oncle Zeb ? 79 00:07:10,280 --> 00:07:12,748 Faudrait d'abord vendre les mules. 80 00:07:13,480 --> 00:07:16,074 On dirait que c'est l'endroit, l�-bas... 81 00:07:23,640 --> 00:07:26,279 �a vous fait une bonne paire de mules. 82 00:07:26,520 --> 00:07:28,829 Connaissez-vous Zeb Calloway ? 83 00:07:29,080 --> 00:07:30,149 Quel est son m�tier ? 84 00:07:30,360 --> 00:07:32,032 Trappeur... chasseur... 85 00:07:32,240 --> 00:07:34,800 Connais-tu un nomm� Zeb Calloway ? 86 00:07:35,240 --> 00:07:38,596 Oui. Pas vu depuis au moins 6 mois. 87 00:07:38,960 --> 00:07:44,239 Il doit �tre au Cheyenne, quelque part entre ici et le Canada. 88 00:07:44,440 --> 00:07:49,150 Vaste pays, que peu de Blancs ont vu, except� Zeb Calloway. 89 00:07:49,360 --> 00:07:52,352 Il n'est pas blanc. � moiti� indien ! 90 00:07:52,560 --> 00:07:54,278 C'est mon oncle ! 91 00:07:54,480 --> 00:07:55,435 Il plaisantait. 92 00:07:56,200 --> 00:07:57,474 Je ne trouve pas. 93 00:07:57,680 --> 00:08:00,194 - C'est sans malice. - Bon, s'il le dit. 94 00:08:00,480 --> 00:08:01,754 Je disais �a comme �a. 95 00:08:04,000 --> 00:08:06,992 Sam Eggleston vous dira o� il est. 96 00:08:07,240 --> 00:08:08,593 O� est Sam Eggleston ? 97 00:08:08,800 --> 00:08:12,156 � la compagnie des fourrures... juste au coin. 98 00:08:20,680 --> 00:08:25,435 Tout cet argent me p�se. Prends-en la moiti�. 99 00:08:30,440 --> 00:08:31,634 Pourquoi as-tu fait �a ? 100 00:08:31,840 --> 00:08:33,671 Je n'aime pas les Indiens ! 101 00:08:36,760 --> 00:08:40,435 Ne frappe pas quelqu'un parce que tu n'aimes pas les Indiens 102 00:08:40,640 --> 00:08:45,111 ou parce qu'il aime pas ton oncle. Promets-le-moi, pour ce soir. 103 00:08:55,920 --> 00:08:58,480 - Sam Eggleston est l� ? - Oui. Sam ! 104 00:08:59,960 --> 00:09:02,997 O� pouvons-nous trouver Zeb Calloway ? 105 00:09:06,200 --> 00:09:09,317 Je vous ai pos� une question. Savez-vous o� il est ? 106 00:09:09,520 --> 00:09:12,318 Non, je l'ignore, et peu m'importe 107 00:09:12,520 --> 00:09:16,308 tant qu'il n'est pas sur le territoire de la compagnie ! 108 00:09:16,520 --> 00:09:17,919 C'est tout ? 109 00:09:18,640 --> 00:09:21,393 Il nous doit deux tonneaux de whisky 110 00:09:21,600 --> 00:09:24,797 qu'il n'a pas livr�s � notre poste de Fort Missouri ! 111 00:09:25,440 --> 00:09:30,116 Et vous ne savez pas o� il est. Il n'y a gu�re de quoi vous remercier. 112 00:09:36,960 --> 00:09:39,269 Tu t'es rappel� ta promesse. 113 00:09:39,480 --> 00:09:41,038 Ils ne sont que quatre. 114 00:09:41,280 --> 00:09:44,113 Chacun, ici, doit travailler pour la compagnie. 115 00:09:44,320 --> 00:09:47,596 Avec �a, on n'a toujours pas trouv� mon oncle. 116 00:09:47,800 --> 00:09:50,519 Il faudra sans doute rester quelque temps... 117 00:09:51,680 --> 00:09:53,750 Si on allait boire un verre ? 118 00:09:53,960 --> 00:09:57,635 J'ai soif et cet argent me br�le les doigts. 119 00:10:38,600 --> 00:10:42,309 J'ai vraiment soif, maintenant. Versez-en deux ! 120 00:11:06,000 --> 00:11:08,275 N'importe quoi, mais bien tass� ! 121 00:11:18,960 --> 00:11:21,394 Le coin me para�t bien. 122 00:11:23,080 --> 00:11:24,479 Bonne chasse ! 123 00:11:30,880 --> 00:11:33,553 Oh, whisky, laisse-moi... 124 00:11:33,760 --> 00:11:35,398 tranquille ! 125 00:11:36,040 --> 00:11:38,429 Oh, whisky, laisse-moi... 126 00:11:39,080 --> 00:11:40,672 tranquille ! 127 00:11:41,360 --> 00:11:45,592 Oh, whisky, laisse-moi tranquille ! 128 00:11:47,000 --> 00:11:51,869 Car je dois rentrer chez moi ! 129 00:12:14,400 --> 00:12:17,756 Mon verre a l'air tellement vide... 130 00:12:21,160 --> 00:12:24,550 Mon c�ur est vide aussi ! 131 00:12:25,400 --> 00:12:28,278 Si mon verre �tait plein... 132 00:12:28,720 --> 00:12:33,510 La croirais-je fid�le ? 133 00:13:25,080 --> 00:13:27,469 Vous n'avez pas encore trouv� Zeb. 134 00:13:27,680 --> 00:13:29,955 Nous ne le cherchons gu�re. 135 00:13:30,160 --> 00:13:33,470 Vos beuglements ne le feront pas venir ! 136 00:13:39,160 --> 00:13:41,628 Faites donc attention � vos pieds ! 137 00:14:00,080 --> 00:14:02,878 Vous n'aurez vos armes qu'apr�s avoir pay� l'amende. 138 00:14:08,040 --> 00:14:10,793 Comment trouver l'oncle Zeb, maintenant ? 139 00:14:11,040 --> 00:14:13,759 En tout cas, ne paie pas l'amende. 140 00:14:13,960 --> 00:14:17,714 Je me foule toujours les doigts, et toi jamais. 141 00:14:22,120 --> 00:14:23,712 - Pile ou face ? - Pour quoi ? 142 00:14:23,920 --> 00:14:25,512 La couchette d'en bas. 143 00:14:25,720 --> 00:14:28,632 J'ai mal au cou... et m�me aux cheveux. 144 00:14:29,880 --> 00:14:32,553 Ne me marche pas dessus en montant. 145 00:14:36,920 --> 00:14:38,672 Qu'est-ce que vous voulez ? 146 00:14:38,920 --> 00:14:42,037 - On peut pas roupiller tranquille ? - Je vous avais pas vu ! 147 00:14:42,240 --> 00:14:44,276 Ici, c'est pourtant l'endroit ! 148 00:14:44,480 --> 00:14:45,117 Oncle Zeb ! 149 00:14:46,560 --> 00:14:47,629 Tu me reconnais pas ? 150 00:14:57,440 --> 00:15:00,273 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je te cherche. 151 00:15:00,480 --> 00:15:04,871 Quelle honte ! Retrouver son parent en prison ! 152 00:15:05,120 --> 00:15:05,870 �a m'est �gal. 153 00:15:06,120 --> 00:15:08,509 �a ne devrait pas t'�tre �gal ! 154 00:15:09,080 --> 00:15:11,196 Je ne veux pas de ton aide ! 155 00:15:11,400 --> 00:15:14,472 Te trouver ici ! Que dirait ta m�re ? 156 00:15:14,680 --> 00:15:17,148 Et toi ? Tu y es bien ! 157 00:15:17,360 --> 00:15:19,669 La providence m'y a envoy� pour te trouver. 158 00:15:19,880 --> 00:15:20,835 Que fais-tu ici ? 159 00:15:21,080 --> 00:15:26,200 Comme ton p�re, tu parles trop ! J'avais dit � ma s�ur de se m�fier ! 160 00:15:26,400 --> 00:15:28,436 Laisse mon p�re tranquille ! 161 00:15:29,200 --> 00:15:32,317 Il dit que tu n'es qu'un ivrogne ! 162 00:15:32,520 --> 00:15:36,593 Non seulement il a fait de la prison, mais il ment ! 163 00:15:40,360 --> 00:15:42,669 Voyez ce qu'il laisse tomber ! 164 00:15:43,520 --> 00:15:46,080 Je vois que tu as retenu ma le�on. 165 00:15:46,280 --> 00:15:48,669 - Il tenait un sac � balles ! - Comme moi. 166 00:15:48,920 --> 00:15:50,672 C'est pour �a que vous cognez dur ? 167 00:15:51,400 --> 00:15:52,594 Sans m'esquinter les doigts. 168 00:15:54,800 --> 00:15:57,109 Vous n'avez rien � boire ? 169 00:15:57,320 --> 00:15:58,799 Non, �videmment. 170 00:15:59,360 --> 00:16:01,271 Dis-moi ce que vous faites ici. 171 00:16:01,920 --> 00:16:05,674 On s'est battus avec un type qui te traitait d'ivrogne. 172 00:16:05,920 --> 00:16:08,798 Il n'y avait pas de quoi se battre. Son nom ? 173 00:16:09,040 --> 00:16:10,871 Un nomm� Eggleston. 174 00:16:11,120 --> 00:16:12,712 Cet avorton t'a ross� ? 175 00:16:13,760 --> 00:16:16,433 Les gars de la compagnie nous sont tomb�s dessus. 176 00:16:16,640 --> 00:16:17,789 Ils ne vous aiment pas. 177 00:16:18,040 --> 00:16:21,555 C'est r�ciproque. Ils ont tu� mon premier associ�. 178 00:16:21,760 --> 00:16:24,991 Ils en ont accus� les Sioux, mais c'est faux. 179 00:16:25,200 --> 00:16:26,553 Pourquoi ont-ils fait �a ? 180 00:16:26,760 --> 00:16:31,880 Rien ne les arr�te quand il s'agit de supprimer la concurrence. 181 00:16:32,120 --> 00:16:35,829 Ils veulent �tre seuls � traiter avec les Indiens. 182 00:16:36,080 --> 00:16:38,913 Qu'est-ce que vous comptez faire ? 183 00:16:39,160 --> 00:16:40,309 O� allez-vous, Zeb ? 184 00:16:40,520 --> 00:16:43,353 Je vais remonter le Missouri en bateau. 185 00:16:43,560 --> 00:16:46,313 - �a semble int�ressant. - On pourrait se joindre � toi. 186 00:16:46,520 --> 00:16:47,919 Vous joindre � moi ? 187 00:16:48,200 --> 00:16:49,838 �a, je ne sais pas... 188 00:16:50,080 --> 00:16:53,038 Toi, tu tires assez bien. Et vous ? 189 00:16:53,240 --> 00:16:54,559 Jim me vaut presque. 190 00:16:54,800 --> 00:16:56,631 Presque ? Rappelle-toi donc... 191 00:16:56,840 --> 00:17:00,355 Je vous crois sur parole. Mais d'abord, il faut... 192 00:17:03,960 --> 00:17:06,315 - O� �tais-tu ? - Je te cherchais. 193 00:17:06,520 --> 00:17:09,398 Pourquoi ne m'as-tu pas cherch� d'abord ici ? 194 00:17:11,400 --> 00:17:13,311 La brume remonte la rivi�re. 195 00:17:15,720 --> 00:17:17,870 L'un de tes hommes a trop parl�. 196 00:17:19,080 --> 00:17:24,200 Ceux de la compagnie ont jacass� que ton bateau serait fouill� 197 00:17:24,400 --> 00:17:27,278 et que tu ne d�passerais pas Fort Leavenworth. 198 00:17:27,480 --> 00:17:28,708 Qui les a renseign�s ? 199 00:17:28,920 --> 00:17:30,717 Labadie �tait en bord�e. 200 00:17:30,920 --> 00:17:33,593 Labadie et toi ! Partout, on me dit : 201 00:17:33,880 --> 00:17:35,871 "Ils ont bu du whisky et sont partis !" 202 00:17:36,520 --> 00:17:39,432 Je n'avais pas touch� � la seconde bouteille. 203 00:17:39,800 --> 00:17:41,233 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 204 00:17:41,440 --> 00:17:47,436 Il y a de la brume sur la rivi�re ? Moi, je la remonterais avant l'aube. 205 00:17:47,640 --> 00:17:49,358 Bonne id�e ! Allons-y ! 206 00:17:49,560 --> 00:17:52,552 Faut d'abord nous faire sortir d'ici ! 207 00:17:52,760 --> 00:17:57,709 Ton amende, oui, mais pas celle de ces deux gibiers de potence ! 208 00:17:57,920 --> 00:17:59,319 Bon, je me recouche. 209 00:17:59,520 --> 00:18:02,512 Attends... Je ne veux pas partir sans toi. 210 00:18:04,600 --> 00:18:05,589 Qui sont ces hommes ? 211 00:18:05,800 --> 00:18:08,792 L'un est mon neveu. Et l'autre... 212 00:18:09,920 --> 00:18:12,275 Tous deux sont de bons chasseurs. 213 00:18:12,480 --> 00:18:13,595 Que chassent-ils ici ? 214 00:18:13,800 --> 00:18:17,588 Ne perdons pas de temps. Paye nos amendes ! 215 00:18:23,880 --> 00:18:26,599 C'est un agit�, mais on peut compter sur lui. 216 00:18:26,800 --> 00:18:28,677 Merci d'�tre intervenu. 217 00:18:30,400 --> 00:18:32,755 Attendez de voir la suite ! 218 00:18:36,840 --> 00:18:40,071 Ce brouillard nous facilitera les choses. 219 00:18:41,000 --> 00:18:45,232 �a m'ennuie de partir sans Labadie. C'est un sacr� cuisinier ! 220 00:18:48,040 --> 00:18:49,712 C'est Labadie qui joue ! 221 00:18:50,960 --> 00:18:53,269 C'est le petit Fran�ais � figure ronde ? 222 00:18:53,480 --> 00:18:54,595 On va le chercher. 223 00:18:54,800 --> 00:18:57,439 Je vais m'en occuper, avec Romaine. 224 00:18:58,200 --> 00:19:01,954 - J'ai une fille � voir. - Tu la verras dans 4 ou 5 mois. 225 00:19:28,040 --> 00:19:31,032 - �a va ? - Tr�s bien ! 226 00:19:31,520 --> 00:19:34,318 Ce n'�tait pas assez, alors ! 227 00:20:48,880 --> 00:20:50,836 Sait-il o� il va ? 228 00:20:51,280 --> 00:20:52,998 - J'esp�re bien ! - Il le sait ! 229 00:21:38,640 --> 00:21:41,200 Montez et restez tranquilles. 230 00:21:50,240 --> 00:21:52,595 La lanterne ! �teignez-la ! 231 00:22:45,040 --> 00:22:49,750 Nous allons dormir ici. Il y a du chemin � faire. 232 00:23:38,960 --> 00:23:40,313 Qu'est-ce que tu fais l� ? 233 00:23:42,320 --> 00:23:44,072 Oui, il y a une femme � bord ! 234 00:23:45,120 --> 00:23:46,758 Retourne � ton travail ! 235 00:23:50,200 --> 00:23:51,394 Vous, restez tranquilles ! 236 00:23:56,280 --> 00:23:59,795 - Que fait une femme � bord ? - �a va... dormez. 237 00:24:10,120 --> 00:24:12,509 La premi�re journ�e parut longue. 238 00:24:13,120 --> 00:24:16,635 Tous attendaient que la femme se montre 239 00:24:17,120 --> 00:24:21,830 ou que le Fran�ais explique pourquoi elle �tait � bord. 240 00:25:11,880 --> 00:25:14,952 Ce ne sera vraiment pas de refus. 241 00:25:32,240 --> 00:25:34,117 C'est pas une femme. Une gamine ! 242 00:25:34,320 --> 00:25:35,719 C'est une Indienne ! 243 00:25:36,440 --> 00:25:40,149 Maintenant, tu l'as vue ? �a te donne des id�es ? 244 00:25:45,440 --> 00:25:47,158 Tu as vu leurs t�tes ? 245 00:25:47,360 --> 00:25:48,554 Oui. Dis-leur ! 246 00:25:48,800 --> 00:25:51,712 En effet. Il est temps. �coutez tous, 247 00:25:52,400 --> 00:25:53,674 et �coutez bien ! 248 00:25:53,880 --> 00:25:58,351 Je n'ai rien dit parce qu'apr�s avoir bu, certains parlent trop. 249 00:26:02,920 --> 00:26:04,990 D'abord, parlons affaires. 250 00:26:05,200 --> 00:26:08,272 D'ordinaire, on vous donne dix dollars par mois, 251 00:26:08,480 --> 00:26:11,074 � manger et du whisky. 252 00:26:11,280 --> 00:26:13,589 Cette fois, vous aurez davantage. 253 00:26:13,800 --> 00:26:18,510 Vous aurez une part des b�n�fices. Car nous allons loin ! 254 00:26:18,720 --> 00:26:21,359 � 2000 miles. Peut-�tre plus. 255 00:26:21,920 --> 00:26:25,469 Aucun Blanc n'est encore all� aussi loin ! 256 00:26:26,920 --> 00:26:29,229 On ach�tera des fourrures aux Pieds-Noirs. 257 00:26:31,000 --> 00:26:32,513 Il faut trois mois pour y aller. 258 00:26:33,360 --> 00:26:37,876 Parfois plus ! Mais on ne prendra pas les restes de la compagnie ! 259 00:26:38,080 --> 00:26:42,995 Cette fois, nous irons o� ils n'osent pas aller ! 260 00:26:43,480 --> 00:26:44,959 Pourquoi n'en as-tu rien dit ? 261 00:26:45,400 --> 00:26:49,029 Quand les hommes ont bu, ils parlent trop ! 262 00:26:50,720 --> 00:26:54,554 Si la compagnie ne peut traiter avec les Pieds-Noirs, le pourrons-nous ? 263 00:27:01,200 --> 00:27:03,634 Tu veux savoir comment nous arriverons 264 00:27:03,840 --> 00:27:06,195 � traiter avec les Pieds-Noirs. 265 00:27:06,400 --> 00:27:08,755 Parce que nous avons l'Indienne. 266 00:27:10,400 --> 00:27:11,719 Calloway, explique-leur. 267 00:27:11,960 --> 00:27:14,952 C'est la fille d'un chef Pied-Noir. 268 00:27:15,160 --> 00:27:18,675 Ils seront reconnaissants qu'on la ram�ne. Au bout de la rivi�re... 269 00:27:18,960 --> 00:27:22,669 Nous n'arriverons jusque-l� que si nous avons l'Indienne ! 270 00:27:25,080 --> 00:27:27,640 Elle sera en quelque sorte notre... 271 00:27:29,320 --> 00:27:31,709 - Comment dit-on ? - Otage ! 272 00:27:34,640 --> 00:27:38,349 Elle nous prot�gera. Elle dira � son peuple 273 00:27:38,560 --> 00:27:42,678 que nous voulons �tre les fr�res des Pieds-Noirs. 274 00:27:43,400 --> 00:27:47,757 Maintenant vous comprenez que s'il lui arrive quelque chose 275 00:27:47,960 --> 00:27:49,439 tout est perdu ! 276 00:27:50,640 --> 00:27:55,111 Donc, laissez-la tranquille. Pas un mot, pas un geste, rien ! 277 00:27:56,040 --> 00:28:02,354 Autrement, M. Calloway abattra celui qui voudra y toucher. 278 00:28:03,920 --> 00:28:07,754 Maintenant, vous savez. Alors, qu'en dites-vous ? 279 00:28:08,960 --> 00:28:10,359 C'est le moment de parler ! 280 00:28:11,160 --> 00:28:14,470 Vous pouvez encore retourner � Saint Louis ! 281 00:28:14,880 --> 00:28:16,598 Mais si vous restez... 282 00:28:17,640 --> 00:28:19,551 ce sera jusqu'au bout ! 283 00:28:23,840 --> 00:28:25,353 Vous restez tous ? 284 00:28:25,600 --> 00:28:27,272 Bon ! 285 00:28:52,480 --> 00:28:56,268 En remontant le fleuve, les gars travaill�rent 286 00:28:56,520 --> 00:28:59,956 en hommes qui croyaient � ce qu'ils faisaient. 287 00:29:00,240 --> 00:29:03,835 Ils estimaient que le plan du Fran�ais �tait bon. 288 00:29:19,560 --> 00:29:22,438 On atteignit Fort Leavenworth en dix jours. 289 00:29:24,000 --> 00:29:26,560 Avec trop de whisky et l'Indienne � bord, 290 00:29:26,760 --> 00:29:29,832 le "Mandan" aurait eu des difficult�s. 291 00:29:30,080 --> 00:29:32,469 Aussi nous pass�mes de nuit 292 00:29:32,680 --> 00:29:35,877 pour n'�tre ni vus ni entendus. 293 00:30:03,480 --> 00:30:06,552 Garde � bord plus de whisky qu'il n'est permis. 294 00:30:06,880 --> 00:30:10,031 Laisse-leur-en un peu � saisir. �a les calmera. 295 00:30:12,880 --> 00:30:17,590 Dis-leur que tu nous as fait descendre pour chasser un peu. 296 00:30:22,560 --> 00:30:23,879 Le bateau retourne au Fort ? 297 00:30:24,120 --> 00:30:29,478 Il reviendra � Fort Leavenworth cette nuit pour �tre inspect� demain. 298 00:30:29,680 --> 00:30:31,875 Puis on rechargera ici. 299 00:31:13,320 --> 00:31:14,992 Cette fille parle anglais, Zeb ? 300 00:31:15,200 --> 00:31:18,397 Teal Eye ? Elle ne parle pour ainsi dire pas. 301 00:31:18,800 --> 00:31:20,950 Teal Eye... c'est son nom ? 302 00:31:21,240 --> 00:31:22,992 Celui que je lui donne. 303 00:31:23,200 --> 00:31:25,998 Ses yeux me rappellent ceux de la sarcelle. 304 00:31:26,200 --> 00:31:29,510 Plut�t grands, doux, jolis. 305 00:31:31,560 --> 00:31:33,596 Pourquoi cache-t-elle son visage ? 306 00:31:34,560 --> 00:31:37,120 Avec tous ces hommes, �a vaut mieux. 307 00:31:37,360 --> 00:31:39,874 Mais je commence � en douter. 308 00:31:42,840 --> 00:31:45,559 Voil� que je me tracasse pour une femme. 309 00:31:46,080 --> 00:31:48,799 Quand elles sont l�, on n'y pense pas 310 00:31:49,000 --> 00:31:53,869 mais quand on est loin, comme nous, en ce moment... 311 00:31:54,080 --> 00:31:56,719 En voil�, une id�e ! 312 00:31:58,360 --> 00:32:00,999 ... c'est alors qu'on pense � elles ! 313 00:32:02,160 --> 00:32:05,994 On regrette de ne pas les avoir mieux appr�ci�es. 314 00:32:09,040 --> 00:32:11,315 Voir le visage d'une femme, y a rien de tel. 315 00:32:12,880 --> 00:32:15,792 Une fois, au Kentucky, j'�tais en diligence. 316 00:32:16,000 --> 00:32:19,276 Assis toute la nuit � c�t� d'une femme voil�e. 317 00:32:21,440 --> 00:32:24,910 Dans les cahots, je me cognais contre elle. 318 00:32:25,160 --> 00:32:26,479 Elle �tait parfum�e. 319 00:32:26,720 --> 00:32:28,915 Alors, qu'as-tu fait ? 320 00:32:29,120 --> 00:32:33,079 Rien. Mais une roue s'est d�tach�e. On a vers� 321 00:32:33,640 --> 00:32:35,949 et elle est tomb�e en plein sur moi ! 322 00:32:38,200 --> 00:32:41,749 Alors, quand nous nous sommes relev�s... 323 00:32:43,960 --> 00:32:45,951 j'ai vu son visage. 324 00:32:46,360 --> 00:32:47,475 Jolie ? 325 00:32:47,880 --> 00:32:48,596 Jolie ! 326 00:33:13,680 --> 00:33:16,956 La curiosit� est parfois fatale aux matous, dit-on. 327 00:33:17,160 --> 00:33:19,435 Pas mal, pour une Indienne ! 328 00:33:20,280 --> 00:33:22,271 Comment a-t-elle perdu sa tribu ? 329 00:33:22,480 --> 00:33:26,758 Captur�e par les Crows, qui d�testent les Pieds-Noirs. 330 00:33:26,960 --> 00:33:29,076 Une chance qu'elle ait pu s'enfuir. 331 00:33:29,280 --> 00:33:30,918 Jourdonnais l'a trouv�e o� ? 332 00:33:31,120 --> 00:33:34,192 Sur le fleuve, en cano�, � demi-morte. 333 00:33:34,440 --> 00:33:38,149 Du c�t� de la rivi�re Platte, il y a trois ou quatre ans. 334 00:33:38,360 --> 00:33:40,920 �a lui a donn� l'id�e de ce voyage. 335 00:33:41,120 --> 00:33:43,554 Comment te fais-tu comprendre d'elle ? 336 00:33:44,200 --> 00:33:45,872 Je parle sa langue. 337 00:33:46,400 --> 00:33:48,436 J'ai v�cu chez les Pieds-Noirs. 338 00:33:48,720 --> 00:33:51,393 J'ai vu quantit� d'Indiens 339 00:33:51,640 --> 00:33:53,676 et presque tout ce pays. 340 00:33:53,960 --> 00:33:56,190 Pays immense et sauvage. 341 00:33:57,200 --> 00:34:02,399 Colter's Hell, le Sidskidi et le Teton, plus hauts que les nuages. 342 00:34:03,800 --> 00:34:07,634 Il n'y a rien de plus beau que le haut Missouri. 343 00:34:08,400 --> 00:34:11,870 Sauvage et joli comme une vierge. 344 00:34:12,760 --> 00:34:18,118 Mais la partie la plus belle appartient aux siens, les Pieds-Noirs. 345 00:34:18,840 --> 00:34:21,638 Aucun Blanc ne peut souiller leur pays. 346 00:34:21,840 --> 00:34:24,479 Ils craignent la maladie du Blanc... 347 00:34:26,440 --> 00:34:30,718 "Main basse" ! Ce qui lui pla�t, il le prend. 348 00:34:30,920 --> 00:34:35,072 Et plus il en a, plus il en veut... comme s'il avait la fi�vre. 349 00:34:35,600 --> 00:34:41,072 Il prend jusqu'� ce qu'il ait tout. Apr�s, il se bat avec ses semblables. 350 00:34:42,760 --> 00:34:46,275 Comment les Indiens nous aimeraient-ils ? 351 00:34:47,200 --> 00:34:51,990 J'aimerais mieux vivre au pays Pied-Noir que partout ailleurs. 352 00:34:53,320 --> 00:34:57,836 Bien des fois, je les ai fuis, croyant ma derni�re heure arriv�e. 353 00:34:58,040 --> 00:35:03,717 Et pourtant, c'�tait la belle vie, libre et sans entraves ! 354 00:35:04,360 --> 00:35:06,430 Tu aimes ce pays, hein, Zeb ? 355 00:35:07,680 --> 00:35:09,955 Mon fr�re n'y a-t-il pas �t� tu� ? 356 00:35:10,160 --> 00:35:12,913 Oui, c'est l� que Ben a �t� tu�. 357 00:35:13,440 --> 00:35:15,954 Il avait � peu pr�s l'�ge que tu as. 358 00:35:16,160 --> 00:35:19,391 Et moi aussi. Je croyais que tu avais oubli�. 359 00:35:20,120 --> 00:35:23,669 Est-ce qu'on peut oublier �a ? 360 00:35:23,880 --> 00:35:25,313 On dirait un scalp. 361 00:35:25,520 --> 00:35:28,637 Tu l'as pris � l'Indien qui a tu� mon fr�re ! 362 00:35:30,560 --> 00:35:32,994 Aussi d�testes-tu les Indiens. 363 00:35:33,360 --> 00:35:36,079 J'�tais revenu le dire � ta m�re. 364 00:35:36,680 --> 00:35:40,434 Il y a longtemps. Si j'�tais toi, je jetterais �a. 365 00:35:40,680 --> 00:35:43,478 Crois-moi... Tu devrais t'en d�barrasser ! 366 00:35:48,960 --> 00:35:51,315 � ta place, je ne m'en m�lerais pas. 367 00:36:02,320 --> 00:36:04,117 Vous en avez assez ? 368 00:36:21,960 --> 00:36:23,632 Elle est pire qu'une panth�re ! 369 00:36:23,840 --> 00:36:26,912 Si elle avait eu un couteau, elle t'aurait saign� ! 370 00:36:27,120 --> 00:36:28,758 Pourquoi voulait-elle �a ? 371 00:36:28,960 --> 00:36:31,235 C'est un scalp de Pied-Noir. 372 00:36:31,440 --> 00:36:33,908 Tu sais pourquoi l'Indien prend un scalp ? 373 00:36:34,120 --> 00:36:35,712 Pour humilier un ennemi. 374 00:36:35,920 --> 00:36:39,674 Elle croit que ce Pied-Noir n'osera pas se montrer dans l'au-del� 375 00:36:39,880 --> 00:36:41,996 tant que son scalp ne sera pas enterr�. 376 00:36:42,200 --> 00:36:44,156 Il faut �tre enterr� entier ? 377 00:36:44,360 --> 00:36:46,271 Dr�le de croyance. 378 00:36:46,480 --> 00:36:49,074 Toutes les croyances sont respectables. 379 00:36:49,280 --> 00:36:51,919 Pourquoi ne pas le lui rendre ? 380 00:36:52,160 --> 00:36:56,756 D�sormais, ne dors que d'un �il, crois-moi... 381 00:36:57,520 --> 00:37:01,229 C'est le moment d'essayer, mais c'est fatigant ! 382 00:37:14,080 --> 00:37:17,356 En septembre, nous avions d�pass� la Platte 383 00:37:18,120 --> 00:37:22,477 pr�s du territoire de la compagnie des fourrures. 384 00:37:23,080 --> 00:37:25,640 Tout allait bien, trop bien. 385 00:37:25,880 --> 00:37:30,635 Il n'�tait pas normal que la compagnie n'essaie pas de nous arr�ter. 386 00:37:41,000 --> 00:37:42,149 D'o� tu viens ? 387 00:37:42,360 --> 00:37:44,999 J'ai inspect� les alentours. 388 00:37:45,200 --> 00:37:48,158 - Et alors ? - Rien vu. Pas une trace. 389 00:37:48,680 --> 00:37:51,877 Cesse de t'�corcher et �coute-moi ! 390 00:37:52,080 --> 00:37:55,231 Toujours � te bichonner, comme au samedi soir. 391 00:37:55,440 --> 00:37:58,352 - Qu'est-ce qui te tracasse ? - La compagnie. 392 00:37:58,600 --> 00:38:02,639 Ils vont agir contre nous et il est temps qu'ils le fassent. 393 00:38:02,880 --> 00:38:05,713 - Qu'est-ce qu'ils vont faire ? - J'aimerais bien le savoir ! 394 00:38:05,960 --> 00:38:07,154 Et nous ? 395 00:38:07,360 --> 00:38:11,478 On pourrait envoyer des hommes. Trois suffiraient. 396 00:38:12,320 --> 00:38:14,880 Appelle-les, je leur dirai o� aller. 397 00:38:15,080 --> 00:38:16,752 Mais aujourd'hui ! 398 00:38:19,240 --> 00:38:21,276 Qu'ils prennent leurs fusils. 399 00:38:21,760 --> 00:38:25,389 Mais � quoi �a servira ? Ils tirent si mal. 400 00:38:27,240 --> 00:38:30,915 - Que peut faire la compagnie ? - Nous emp�cher d'avancer. 401 00:38:32,280 --> 00:38:34,271 Romaine, avec moi. 402 00:38:34,680 --> 00:38:38,355 Quant � vous deux, l'un ira en aval, l'autre en amont. 403 00:38:44,720 --> 00:38:46,392 Ici, �a ira. 404 00:38:46,600 --> 00:38:50,149 Assieds-toi et ne bouge pas. 405 00:38:50,360 --> 00:38:51,588 Compris ? 406 00:38:51,800 --> 00:38:54,872 Ouvre l'�il. Si tu vois quelque chose, tire ! 407 00:38:55,320 --> 00:38:58,073 Mais ne vise pas. Tu ne toucherais rien ! 408 00:39:17,720 --> 00:39:20,792 Cette musique vous retourne un homme, hein ? 409 00:39:23,440 --> 00:39:24,839 Que chante-t-il ? 410 00:39:25,240 --> 00:39:27,595 Oh, c'est une vieille chanson. 411 00:39:27,800 --> 00:39:30,872 Un homme qui s'ennuie de sa femme... 412 00:39:31,720 --> 00:39:36,032 Et quand il r�ve, il sent ses l�vres sur les siennes. 413 00:39:37,560 --> 00:39:40,950 Il se sent tr�s seul, sans son amour. 414 00:40:34,480 --> 00:40:37,631 J'ai cru qu'elle te le collerait dans la figure. 415 00:40:48,680 --> 00:40:50,159 Prenez vos fusils ! 416 00:40:55,960 --> 00:40:57,359 Je l'ai manqu� ! 417 00:40:57,560 --> 00:40:58,629 �a t'�tonne ? 418 00:41:47,960 --> 00:41:49,154 Il veut boire, je crois. 419 00:41:50,480 --> 00:41:54,473 Donne-lui � boire. Peut-�tre nous renseignera-t-il. 420 00:41:56,000 --> 00:41:59,072 C'est un Pied-Noir... un Indien errant... 421 00:41:59,560 --> 00:42:03,792 On en rencontre parfois, pas arm�s et mal v�tus. 422 00:42:04,000 --> 00:42:05,718 Et l'esprit un peu d�rang�. 423 00:42:28,720 --> 00:42:30,153 Que lui a-t-elle dit ? 424 00:42:30,400 --> 00:42:34,871 Qu'un Pied-Noir ne doit pas boire l'alcool du Blanc. 425 00:42:35,400 --> 00:42:39,279 Il est laid, mais amusant. Que ferons-nous de lui ? 426 00:42:39,480 --> 00:42:41,596 On ne peut plus s'en d�barrasser. 427 00:42:41,800 --> 00:42:44,917 Sachant qui elle est, il doit rester avec nous. 428 00:42:51,440 --> 00:42:53,670 L'Indien Poor Devil parla, en effet... 429 00:42:53,880 --> 00:42:58,908 Outre les gens de la compagnie, nous avions � redouter les Indiens Crows. 430 00:42:59,120 --> 00:43:00,553 Nous repart�mes. 431 00:43:00,960 --> 00:43:03,190 Le Missouri devenait plus rude. 432 00:43:03,440 --> 00:43:05,635 � la rame et � la perche, c'�tait trop lent. 433 00:43:05,840 --> 00:43:08,673 Nous d�mes haler le bateau, 434 00:43:09,000 --> 00:43:11,958 ce que les Fran�ais appelaient "cordelle". 435 00:44:23,600 --> 00:44:25,591 Le courant semble vif. 436 00:44:25,800 --> 00:44:28,633 On devrait attendre que �a se calme. 437 00:44:44,080 --> 00:44:46,355 Il veut s'amarrer ? �a ne tiendra pas ! 438 00:44:51,160 --> 00:44:52,718 Il n'entend pas ! 439 00:44:52,920 --> 00:44:56,276 Allez lui dire de ne pas s'amarrer ! 440 00:45:21,080 --> 00:45:22,718 Trop tard ! Il va chavirer ! 441 00:45:26,400 --> 00:45:28,072 Coupez la cordelle ! 442 00:46:43,640 --> 00:46:47,349 Elle n'est que tremp�e. Qu'as-tu � la main ? 443 00:46:48,240 --> 00:46:49,559 Ce n'est que mon doigt. 444 00:46:49,840 --> 00:46:53,037 - �a fait mal ? - Non. Il est encore engourdi. 445 00:46:53,240 --> 00:46:55,231 Faut-il la ramener ? 446 00:46:55,880 --> 00:46:57,472 Ce n'est pas une plume ! 447 00:46:57,720 --> 00:47:02,032 Si je comprends bien, elle ne veut personne aupr�s d'elle. 448 00:47:02,920 --> 00:47:04,239 Laissons-la. 449 00:47:04,720 --> 00:47:06,472 Elle n'est gu�re couverte. 450 00:47:24,800 --> 00:47:27,155 Je lui ai dit d'inspecter les parages. 451 00:47:28,520 --> 00:47:29,794 Oncle Zeb ! 452 00:47:31,520 --> 00:47:35,433 Je suis ton oncle, mais pas encore un vieillard. 453 00:47:36,320 --> 00:47:38,072 Comment est notre Indienne ? 454 00:47:38,280 --> 00:47:40,316 Furieuse. 455 00:47:41,000 --> 00:47:43,036 Elle envoie ceci avec un message. 456 00:47:43,240 --> 00:47:44,229 Que dit-elle ? 457 00:47:44,440 --> 00:47:49,355 Que vous �tes quittes. Tu l'as sauv�e et elle ne t'a pas encore tu� ! 458 00:47:52,000 --> 00:47:54,275 - Alors, ce doigt ? - Coinc� dans un arbre. 459 00:47:54,480 --> 00:47:56,072 Il est engourdi. 460 00:47:56,400 --> 00:47:57,674 Tu sens �a ? 461 00:48:01,080 --> 00:48:02,593 Il est disloqu�. 462 00:48:04,520 --> 00:48:07,034 Il ne te servira plus. 463 00:48:07,240 --> 00:48:09,276 Et �a peut s'envenimer. 464 00:48:09,720 --> 00:48:11,472 - Il faut... ? - Oui. 465 00:48:14,080 --> 00:48:16,389 Apporte une cruche, une grande. 466 00:48:16,600 --> 00:48:19,273 Boone, fais rougir un morceau de fer. 467 00:48:19,720 --> 00:48:21,756 Je dois aiguiser mon couteau. 468 00:48:32,080 --> 00:48:36,835 Pour couper un doigt, rien ne presse. Bois encore un coup ! 469 00:48:44,920 --> 00:48:47,559 - Vide ! - J'ai bu le dernier coup ! 470 00:48:47,800 --> 00:48:49,791 Je vais arranger �a tout de suite. 471 00:48:50,000 --> 00:48:52,673 - Tu n'as rien gard� pour toi ! - C'est rare ! 472 00:48:52,920 --> 00:48:54,638 Elle est bien bonne ! 473 00:48:54,880 --> 00:48:58,839 C'est bien la premi�re fois que �a lui arrive ! 474 00:48:59,440 --> 00:49:01,954 Une autre cruche avant de couper. 475 00:49:03,320 --> 00:49:05,311 Il faut bien l'encourager ! 476 00:49:05,520 --> 00:49:07,431 A-t-il tout bu, ou est-ce toi ? 477 00:49:07,640 --> 00:49:12,350 On ne peut pas saouler un homme sans boire un peu avec lui. 478 00:49:13,840 --> 00:49:18,436 Apporte du baume pour ce doigt et de quoi faire un pansement. 479 00:49:20,240 --> 00:49:22,800 - Le fer est rouge ? - Oui, depuis une heure. 480 00:49:23,000 --> 00:49:25,389 Pas trop... on a � travailler. 481 00:49:25,640 --> 00:49:27,471 On peut pas le faire boire seul. 482 00:49:27,680 --> 00:49:31,229 O� as-tu appris �a ? Du c�t� de ton p�re. 483 00:49:31,440 --> 00:49:33,158 Ou du c�t� de ma m�re. 484 00:49:33,360 --> 00:49:36,238 Tu parles trop, mais t'as peut-�tre raison. 485 00:49:37,120 --> 00:49:38,951 Bient�t je serai ivre, moi aussi. 486 00:49:42,640 --> 00:49:44,870 Je parle Pied-Noir ! Vous entendez ? 487 00:49:47,120 --> 00:49:48,235 �a veut dire quoi ? 488 00:49:54,200 --> 00:49:56,873 C'est ce que j'ai dit ! Qu'ai-je dit ? 489 00:49:57,080 --> 00:49:59,753 "Je m'appellerai Quatre-doigts" ! 490 00:50:00,480 --> 00:50:03,233 - Tu te fais couper le doigt aussi ? - Non. Il l'a dit. 491 00:50:03,480 --> 00:50:07,314 Lui aussi ? Pourquoi vous faire couper le doigt ? 492 00:50:07,520 --> 00:50:10,239 Que d'histoires pour un pauvre doigt ! 493 00:50:10,440 --> 00:50:13,034 Et si je m'en faisais couper deux ? 494 00:50:13,600 --> 00:50:15,989 Tu t'en ferais couper deux aussi ? 495 00:50:16,200 --> 00:50:18,953 Toi alors, tu es un ami, un vrai ! 496 00:50:19,360 --> 00:50:21,920 Boone, tu t'en couperais deux aussi ? 497 00:50:22,120 --> 00:50:23,348 Je crois qu'il est pr�t. 498 00:50:23,560 --> 00:50:25,232 De vrais amis ! 499 00:50:25,440 --> 00:50:29,433 Ils se feraient couper la main, peut-�tre ! 500 00:50:31,400 --> 00:50:34,472 C'est fou, cette tendance � faire comme les autres. 501 00:50:34,680 --> 00:50:38,229 Je me coupe un doigt, ils se coupent un doigt ! ... 502 00:50:42,400 --> 00:50:44,118 Comment tu te sens ? 503 00:50:50,120 --> 00:50:51,189 Il n'a rien senti ! 504 00:50:55,360 --> 00:50:58,557 Qui a mon doigt ? Comment faire, sans ce doigt ? 505 00:50:58,760 --> 00:51:00,512 T'en as pas besoin ! 506 00:51:00,720 --> 00:51:04,156 Un Indien ne peut aller au ciel qu'en entier, non ? 507 00:51:04,520 --> 00:51:06,670 C'est ce que tu as dit. Et �a para�t juste. 508 00:51:06,920 --> 00:51:08,353 Comment iras-tu, sans ton doigt ? 509 00:51:08,600 --> 00:51:11,433 C'est ce que je dis... Qui me l'a pris ? 510 00:51:11,640 --> 00:51:13,949 Faire �a � un ami ! 511 00:51:14,160 --> 00:51:18,551 Me couper le doigt et le perdre ! Vous n'�tes pas des amis ! 512 00:51:18,800 --> 00:51:20,631 Quelqu'un l'a jet� au feu. 513 00:51:20,840 --> 00:51:24,150 Perdre le doigt d'un ami ! �a ne se fait pas ! 514 00:51:24,360 --> 00:51:26,874 Maintenant, retrouvez mon doigt ! 515 00:51:32,680 --> 00:51:36,514 15 jours plus tard, encore aucun risque de la compagnie. 516 00:51:37,200 --> 00:51:40,397 La plupart du temps, nous �tions � la chasse. 517 00:51:41,840 --> 00:51:44,070 Quel immense pays ! 518 00:51:44,600 --> 00:51:46,989 Seul le ciel est plus vaste. 519 00:51:47,760 --> 00:51:50,593 Dieu semble avoir oubli� de le peupler. 520 00:51:52,000 --> 00:51:53,752 Il n'a pas oubli� les moustiques ! 521 00:51:54,000 --> 00:51:55,638 Pires que les puces ! 522 00:51:55,840 --> 00:51:57,956 Ils nous videraient de notre sang ! 523 00:51:58,160 --> 00:52:01,038 Ceux-l� ne sont que des avortons. 524 00:52:01,520 --> 00:52:04,193 On trouvera plus gros. 525 00:52:04,640 --> 00:52:07,473 Avec des dards comme des tuyaux de pipe ! 526 00:52:07,720 --> 00:52:09,790 Je vois pas pourquoi Dieu les a cr��s. 527 00:52:10,040 --> 00:52:12,838 Pour nous rappeler qu'on n'est pas si grands. 528 00:52:13,600 --> 00:52:15,955 Il y a peu de chances qu'on l'oublie. 529 00:52:16,160 --> 00:52:18,833 Aussi nous a-t-il donn� cinq doigts. 530 00:52:21,000 --> 00:52:23,434 Je parie que les moustiques disent : 531 00:52:23,680 --> 00:52:27,753 "Seigneur, pourquoi avoir donn� des mains � l'homme ?" 532 00:52:34,280 --> 00:52:35,030 Les voil�. 533 00:52:40,800 --> 00:52:42,313 C'est pr�t. 534 00:52:50,880 --> 00:52:53,758 Nous avons de la viande pour vous ! 535 00:53:10,560 --> 00:53:14,348 On va en chercher d'autre ! Guettez-nous en amont ! 536 00:53:25,040 --> 00:53:29,556 Sentinelle � la manque ! Si on �tait des Indiens... Que se passe-t-il ? 537 00:53:29,760 --> 00:53:33,639 On fouette Chouquet. Il a voulu attraper la fille. 538 00:53:35,240 --> 00:53:38,277 Continue de monter la garde. Et ouvre l'�il ! 539 00:53:50,000 --> 00:53:51,319 O� est la fille ? 540 00:53:51,520 --> 00:53:54,114 � bord. Va lui parler, je la comprends pas. 541 00:54:00,280 --> 00:54:02,350 On ne traite pas un homme ainsi ! 542 00:54:02,560 --> 00:54:03,709 Rends le fouet. 543 00:54:18,240 --> 00:54:21,516 Rafra�chis-toi ! �a vaut mieux que de se faire du mal. 544 00:55:05,360 --> 00:55:08,238 Vous dormirez sans doute mieux avec �a. 545 00:57:19,720 --> 00:57:21,995 Vous l'avez bien cherch� ! 546 00:57:23,040 --> 00:57:25,759 Vous m'avez bien assez provoqu� 547 00:57:26,320 --> 00:57:28,276 en vous glissant aupr�s de moi. 548 00:57:29,880 --> 00:57:31,552 Je n'aime pas qu'on me menace. 549 00:57:34,880 --> 00:57:37,838 Si vous l'aviez demand�, je vous l'aurais donn�. 550 00:57:38,040 --> 00:57:40,076 Mais vous ne parlez pas. 551 00:57:42,040 --> 00:57:45,828 Une femme qui ne parle pas, c'est pire qu'une bavarde ! 552 00:57:47,160 --> 00:57:49,628 On ne sait pas ce qu'elle pense. 553 00:57:51,240 --> 00:57:54,357 Parlez donc ! M�me si je ne comprends pas. 554 00:58:03,480 --> 00:58:05,948 O� est Boone ? Il n'est pas de garde. 555 00:58:11,400 --> 00:58:13,072 Donnez-moi ce couteau ! 556 00:58:21,720 --> 00:58:24,234 - Attention ! Elle a un couteau ! - T'es saoul ? 557 00:58:24,800 --> 00:58:26,438 Donnez-moi ce couteau. 558 00:58:28,320 --> 00:58:29,753 Comment l'a-t-elle eu ? 559 00:58:29,960 --> 00:58:32,394 Je le lui ai donn�. Et j'ai bien fait ! 560 00:58:33,000 --> 00:58:35,070 Dommage qu'elle n'ait pas... 561 00:58:37,600 --> 00:58:39,716 Pas si fort, sans tes balles. 562 00:58:40,480 --> 00:58:42,994 Attrape-le, Romaine, et fouette-le. 563 00:58:43,520 --> 00:58:46,114 Regardez ce qu'elle lui a fait ! 564 00:58:46,520 --> 00:58:49,273 Allez, esquintez-le un peu plus... 565 00:58:49,720 --> 00:58:52,712 J'aurais d� me douter qu'il �tait bless�. 566 00:58:53,040 --> 00:58:57,591 Vous pouvez le fouetter. Il l'a m�rit�. Mais attendez qu'il soit gu�ri. 567 00:58:57,880 --> 00:58:59,836 Mieux vaut recoudre �a. 568 00:59:20,040 --> 00:59:24,192 Une fois, avec Parker le trappeur, on rencontra un ours �norme. 569 00:59:24,400 --> 00:59:27,472 Avant qu'on l'ait tu�, il blessa Parker, 570 00:59:28,880 --> 00:59:31,075 lui arrachant une oreille 571 00:59:31,480 --> 00:59:36,315 mais j'avais une aiguille et du ligament de cerf, comme ceci... 572 00:59:37,120 --> 00:59:41,591 et je lui ai cousu l'oreille, qui redevint presque aussi bonne. 573 00:59:41,840 --> 00:59:42,829 Je vais le faire. 574 00:59:43,040 --> 00:59:46,919 Je vois, seulement mes bras ne sont pas assez longs. 575 00:59:48,280 --> 00:59:51,078 J'ai dit : presque aussi bonne 576 00:59:51,600 --> 00:59:54,353 car j'ai cousu l'oreille � l'envers. 577 00:59:55,040 --> 00:59:57,679 Aussi Parker m'en a-t-il voulu 578 00:59:58,440 --> 01:00:00,874 car lorsqu'il entendait un serpent � sonnettes, 579 01:00:01,120 --> 01:00:04,556 il filait dans la mauvaise direction et marchait dessus ! 580 01:00:10,120 --> 01:00:12,509 As-tu vraiment envie de le recoudre ? 581 01:00:12,760 --> 01:00:14,512 Depuis ce coup-l�, je suis nerveux. 582 01:00:19,080 --> 01:00:21,275 Arrose de whisky et commence � coudre. 583 01:00:21,480 --> 01:00:22,799 Il l'a bien m�rit�. 584 01:00:23,000 --> 01:00:24,558 Ne le frappe pas maintenant. 585 01:00:24,800 --> 01:00:26,677 J'attendrai qu'il se rel�ve. 586 01:00:28,000 --> 01:00:30,798 Versez avant de coudre. 587 01:00:36,240 --> 01:00:38,993 On ne sait jamais ce que fera une femme. 588 01:00:58,800 --> 01:01:00,597 Ne g�chez pas le whisky ! 589 01:01:01,160 --> 01:01:02,798 Ne recommencez pas ! 590 01:01:03,840 --> 01:01:06,479 �a se cicatrisera bien tout seul ! 591 01:01:06,840 --> 01:01:08,068 Assez ! 592 01:01:13,480 --> 01:01:15,391 Regarde un peu par l�... 593 01:01:15,880 --> 01:01:20,396 C'est une fa�on de r�gler ses comptes ! �a fait 2 cruches en 3 jours ! 594 01:01:20,600 --> 01:01:22,875 En voil� une qu'elle n'aura pas ! 595 01:01:25,880 --> 01:01:31,398 Les pluies ne dur�rent pas, mais les eaux �taient hautes. 596 01:01:31,800 --> 01:01:34,268 Le vent du sud nous fut favorable. 597 01:01:40,600 --> 01:01:44,388 Nous pass�mes le Cheyenne et atteign�mes le Yellowstone. 598 01:01:49,000 --> 01:01:52,993 Puis, une nuit, la compagnie des fourrures entra en action. 599 01:02:49,200 --> 01:02:51,236 Amenez-la pr�s des chevaux. 600 01:02:54,600 --> 01:02:56,670 Nous irons au bateau par le fleuve. 601 01:02:59,040 --> 01:03:03,716 Allumez le plus grand feu possible. Nous vous attendrons en amont. 602 01:05:03,400 --> 01:05:06,278 L�chez ces fusils. On veut vous parler. 603 01:05:13,680 --> 01:05:15,636 Voyons un peu ce que �a veut dire. 604 01:05:22,520 --> 01:05:24,988 - La fille est indemne ? - Elle n'est pas � bord ! 605 01:05:30,320 --> 01:05:32,436 O� est la fille ? Parlez, ou je tire ! 606 01:05:32,640 --> 01:05:34,710 Ne tire pas. Il faut qu'ils parlent. 607 01:05:38,120 --> 01:05:39,269 Vous avez tu� Chouquet ? 608 01:05:39,480 --> 01:05:41,436 Attends. Ne t'emballe pas. 609 01:05:41,640 --> 01:05:45,155 C'est Mac Masters qui vous envoie ? Parlez ! 610 01:05:45,360 --> 01:05:48,193 - Qui est Mac Masters ? - Le patron de la compagnie. 611 01:05:48,440 --> 01:05:52,069 C'est lui qui vous fait faire ses sales besognes ! 612 01:06:00,080 --> 01:06:02,753 - Qui a tu� Chouquet ? - Ce n'est pas nous ! 613 01:06:02,960 --> 01:06:04,916 - Mac Masters vous envoie ? - Oui. 614 01:06:05,160 --> 01:06:06,388 O� est la fille ? 615 01:06:06,640 --> 01:06:08,756 Streak et les autres l'ont emmen�e. 616 01:06:08,960 --> 01:06:10,359 Ils sont partis en amont. 617 01:06:10,560 --> 01:06:11,675 Ils �taient six. 618 01:06:11,880 --> 01:06:13,632 - Allons les chercher. - Tout de suite ! 619 01:06:13,840 --> 01:06:18,311 Ils ne lui feront pas de mal. Elle a autant de valeur pour eux. 620 01:06:18,520 --> 01:06:20,795 - Il faut "br�ler" le bateau. - Bonne id�e. 621 01:06:21,040 --> 01:06:26,273 Faisons un grand feu de branchages. Streak croira qu'ils ont r�ussi... 622 01:06:26,480 --> 01:06:28,471 Et qu'on est � pied. 623 01:06:29,440 --> 01:06:34,070 L'eau a caus� le plus de dommages aux haricots et � la farine. 624 01:06:34,280 --> 01:06:36,555 Mac Masters nous revaudra �a. 625 01:06:36,760 --> 01:06:39,194 On va le voir. S'il veut se battre, tant mieux ! 626 01:06:39,880 --> 01:06:41,598 J'aimerais aider � reprendre la fille. 627 01:06:41,840 --> 01:06:43,592 Emmenons Poor Devil et... 628 01:06:44,920 --> 01:06:48,071 - Pete, tu prendras des munitions. - J'ai ce qu'il faut. 629 01:06:50,280 --> 01:06:52,953 Un grand feu ! Qu'on le voie de loin. 630 01:07:07,520 --> 01:07:10,512 Poor Devil pouvait suivre leurs traces 631 01:07:10,720 --> 01:07:13,314 et la pens�e de Teal Eye le stimulait. 632 01:07:13,520 --> 01:07:17,832 Jim et moi le suiv�mes toute la journ�e. 633 01:07:37,320 --> 01:07:39,276 La fille est bien l�. 634 01:07:39,920 --> 01:07:41,672 Ils sont six. 635 01:07:42,600 --> 01:07:44,989 Que pourrions-nous faire, selon toi ? 636 01:07:45,240 --> 01:07:47,515 On pourrait passer � deux derri�re eux. 637 01:07:47,720 --> 01:07:49,199 C'est pas b�te. 638 01:07:50,160 --> 01:07:52,720 Poor Devil et moi, nous monterons sur ce rocher. 639 01:07:52,920 --> 01:07:57,198 Quand je ferai le cri du hibou, Pete et toi avancerez de ce c�t�-ci. 640 01:08:04,400 --> 01:08:08,075 Pete, mets-toi derri�re cet arbre et attends-moi. 641 01:08:27,400 --> 01:08:29,960 Ne touchez pas � vos fusils ! 642 01:08:31,040 --> 01:08:33,315 Streak, je vois que tu travailles toujours 643 01:08:33,520 --> 01:08:35,954 pour la compagnie et Mac Masters. 644 01:08:36,640 --> 01:08:40,235 - Ne bougez pas, et �a ira bien. - Tu ne peux tirer qu'un coup. 645 01:08:40,440 --> 01:08:42,556 En voici un autre. 646 01:08:42,760 --> 01:08:44,990 - Qu'en penses-tu ? - Vous �tes fous ! 647 01:08:45,200 --> 01:08:47,555 Voici un autre fou ! Ne bouge pas ! 648 01:08:50,000 --> 01:08:51,672 Et il y a des Indiens tout pr�s. 649 01:08:52,280 --> 01:08:54,157 Pete, prends leurs fusils. 650 01:08:54,360 --> 01:08:57,397 Vous autres, groupez-vous. 651 01:08:57,640 --> 01:08:58,755 Et vite ! 652 01:09:01,880 --> 01:09:03,677 Joignez-vous plut�t � nous. 653 01:09:05,160 --> 01:09:07,879 Sans bateau, vous ne pouvez plus rien. 654 01:09:08,480 --> 01:09:10,436 On a vu le feu dans le lointain. 655 01:09:10,640 --> 01:09:12,835 Et vous avez su ce que c'�tait, hein ? 656 01:09:13,120 --> 01:09:17,033 C'�tait un feu de branches. Vous �tes tomb�s dans le panneau. 657 01:09:17,560 --> 01:09:20,313 - Alors, ces deux hommes ? - Ils n'ont pas br�l� le bateau. 658 01:09:21,600 --> 01:09:24,068 Demande-lui s'ils ne l'ont pas ennuy�e. 659 01:09:31,000 --> 01:09:31,910 Tais-toi, Poor Devil ! 660 01:09:33,680 --> 01:09:35,079 Qu'est-ce qu'il raconte ? 661 01:09:35,280 --> 01:09:38,317 Il dit que Streak a un superbe scalp ! 662 01:09:38,560 --> 01:09:40,278 Il n'a qu'� le prendre ! 663 01:09:40,480 --> 01:09:42,118 Partons. 664 01:09:42,320 --> 01:09:44,117 Pete, prends leurs fusils. 665 01:09:47,040 --> 01:09:51,750 Nous prenons aussi vos chevaux. N'essayez pas de nous suivre. 666 01:09:57,080 --> 01:09:59,514 Streak n'essaya pas de nous suivre. 667 01:09:59,720 --> 01:10:01,358 Trois jours apr�s, 668 01:10:01,640 --> 01:10:04,393 nous �tions au fort de Mac Masters. 669 01:10:33,880 --> 01:10:35,108 Amenez ces deux salauds ! 670 01:10:58,560 --> 01:11:01,950 Nous savions bien que vous seriez ici avant nous. 671 01:11:02,160 --> 01:11:04,435 - As-tu racont� �a � ton ma�tre ? - Non. 672 01:11:04,640 --> 01:11:08,076 Tu peux, maintenant ! Garde ta salive pour plus tard ! 673 01:11:29,600 --> 01:11:31,875 Allez donc rejoindre les v�tres ! 674 01:11:32,720 --> 01:11:36,918 En voici d'autres. Ou ne sont-ils pas � vous ? 675 01:11:37,120 --> 01:11:38,235 Je ne dirais pas �a. 676 01:11:38,440 --> 01:11:40,476 Non, vous n'admettez jamais rien. 677 01:11:40,680 --> 01:11:44,275 Vous les avez envoy�s incendier notre bateau 678 01:11:44,480 --> 01:11:49,395 mais ils n'ont br�l� que nos provisions. Remplacez-les ! 679 01:11:49,640 --> 01:11:53,428 Vous en trouverez � l'int�rieur, les gars. Servez-vous ! 680 01:11:55,720 --> 01:11:59,076 Je connais vos projets, mais Jourdonnais est un sot. 681 01:12:00,320 --> 01:12:02,390 Je disais donc, c'est un sot ! 682 01:12:03,320 --> 01:12:06,312 Nous voulons contr�ler le territoire Pied-Noir. 683 01:12:06,520 --> 01:12:08,078 Qu'attendez-vous ? 684 01:12:08,280 --> 01:12:09,872 Le moment n'est pas venu. 685 01:12:10,080 --> 01:12:13,436 S'il ne l'est pas pour nous, encore moins pour vous. 686 01:12:13,640 --> 01:12:15,870 Nous n'attendrons pas. 687 01:12:16,080 --> 01:12:18,230 Vous et vos projets avec cette fille ! 688 01:12:18,600 --> 01:12:21,160 Allez-y. Vous verrez le r�sultat. 689 01:12:21,360 --> 01:12:23,476 Nous irons. Et comprenez bien... 690 01:12:23,680 --> 01:12:25,272 Il comprend. 691 01:12:25,640 --> 01:12:28,438 Je vous ai assez vu, esp�ce de gandin ! 692 01:12:28,640 --> 01:12:32,269 S'attaquer � des femmes et envoyer des salauds... 693 01:12:33,120 --> 01:12:35,793 - Calme-toi. - Je t'ai dit de te taire. 694 01:12:37,760 --> 01:12:40,513 Tu as de la chance qu'il trouve �a dr�le. 695 01:12:41,080 --> 01:12:43,071 Nous allons continuer. 696 01:12:43,280 --> 01:12:47,432 N'envoyez pas d'hommes apr�s nous. Ils ne reviendraient pas ! 697 01:12:49,560 --> 01:12:53,633 On a ce qu'on voulait. Quelqu'un veut ajouter quelque chose ? 698 01:12:54,280 --> 01:12:56,669 Pas toi. Allons-y. 699 01:13:17,360 --> 01:13:18,793 Retenez cet Indien ! 700 01:13:25,600 --> 01:13:28,273 J'ai un second coup � tirer ! L�chez-le ! 701 01:13:29,040 --> 01:13:30,075 Laisse-le, Streak. 702 01:13:52,400 --> 01:13:55,233 Une semaine se passa sans incident. 703 01:13:55,440 --> 01:13:58,591 Jourdonnais croyait Mac Masters battu. 704 01:13:58,800 --> 01:14:02,634 Il fit faire halte et passer la cruche de whisky. 705 01:15:10,560 --> 01:15:12,994 Colloway, qu'en penses-tu ? 706 01:15:13,480 --> 01:15:17,155 Ruse pour nous faire passer au nord. 707 01:15:17,360 --> 01:15:18,554 Restons au milieu. 708 01:15:21,080 --> 01:15:22,877 - Et Pascal ? - Il est mort. 709 01:15:29,000 --> 01:15:33,118 Ce jour-l� et le lendemain matin, plus rien. 710 01:15:33,600 --> 01:15:36,558 Aucun Indien en vue nulle part. 711 01:16:18,840 --> 01:16:20,558 Prenez vos fusils ! 712 01:16:20,800 --> 01:16:23,712 Ceux qui peuvent se mettre � l'abri, restez-y ! 713 01:16:25,480 --> 01:16:26,515 Encore d'autres ! 714 01:16:36,640 --> 01:16:38,915 Ce sont des Crows. Avec peinture de guerre ! 715 01:16:44,400 --> 01:16:47,710 - Pourquoi nous attaqueraient-ils ? - Je me le demande. 716 01:16:48,120 --> 01:16:50,793 Ils ne sont pas hostiles. 717 01:16:51,160 --> 01:16:53,390 Quelqu'un a d� leur monter la t�te. 718 01:16:54,560 --> 01:16:59,156 Ils se born�rent � nous suivre, sans rien faire. 719 01:17:07,720 --> 01:17:10,553 On aurait pr�f�r� qu'ils agissent. 720 01:17:10,840 --> 01:17:12,717 L'attente �tait p�nible. 721 01:17:13,040 --> 01:17:16,510 Nous nous sentions � leur merci. 722 01:17:24,880 --> 01:17:28,919 Les fa�ons de faire des Indiens vous rendent fous. 723 01:17:52,280 --> 01:17:54,077 Cela continua pendant 3 jours, 724 01:17:54,320 --> 01:17:57,278 chacun semblant plus long que le pr�c�dent. 725 01:18:08,520 --> 01:18:11,990 Soudain, un matin, ils avaient disparu. 726 01:18:12,880 --> 01:18:15,440 Mais ce n'�tait pas plus rassurant. 727 01:18:28,640 --> 01:18:31,438 Crois-tu qu'ils sont partis ? 728 01:18:31,640 --> 01:18:34,950 Oui, mais ne reviendront-ils pas ? 729 01:18:36,440 --> 01:18:39,034 On va reprendre le halage. �a ira plus vite. 730 01:18:39,280 --> 01:18:40,474 Pas sur la rive sud. 731 01:18:40,680 --> 01:18:43,717 Sur la rive nord, alors. Il faut bien faire quelque chose ! 732 01:18:43,920 --> 01:18:45,638 � ta place, j'attendrais ! 733 01:18:49,080 --> 01:18:51,913 L'hiver vient, et on n'avance pas ! 734 01:18:52,120 --> 01:18:56,398 Je ne veux pas rester ici comme une femme peureuse ! 735 01:18:56,600 --> 01:19:00,036 Bien s�r, il nous faut remonter la rivi�re. 736 01:19:01,440 --> 01:19:03,954 Ne restons pas plant�s ici. Essayons. 737 01:19:04,200 --> 01:19:05,030 Boone ? 738 01:19:06,160 --> 01:19:07,275 �a me va. 739 01:19:07,480 --> 01:19:09,869 �a ne me pla�t pas, mais d�barque-nous. 740 01:19:25,640 --> 01:19:29,872 Donne-nous quelques minutes d'avance avant de d�barquer les hommes ! 741 01:19:30,080 --> 01:19:33,675 Si tu entends un coup de feu, gagne vite l'autre rive ! 742 01:19:35,320 --> 01:19:38,153 T'en fais pas pour nous. On sera prudents ! 743 01:19:39,320 --> 01:19:42,596 Deux par l� et deux pr�s de la rive. 744 01:19:42,960 --> 01:19:45,952 Viens, Poor Devil... � moins que tu le veuilles ? 745 01:19:46,160 --> 01:19:47,354 Non. Prends-le. 746 01:19:48,960 --> 01:19:51,599 Et si vous apercevez quelqu'un, 747 01:19:51,800 --> 01:19:54,678 tirez un coup de feu et regagnez la rive. 748 01:20:35,760 --> 01:20:38,320 Des Indiens � l'assaut du bateau ! 749 01:20:38,520 --> 01:20:39,350 Planque-toi ! 750 01:20:46,200 --> 01:20:47,758 Il y en a trop. 751 01:20:48,360 --> 01:20:50,635 Pas moyen de rejoindre le bateau. 752 01:20:51,560 --> 01:20:53,949 Il faut gagner la rivi�re en amont. 753 01:21:41,440 --> 01:21:44,910 Plus on s'�loignera dans le courant, mieux �a vaudra ! 754 01:21:50,520 --> 01:21:51,919 Comment Jim s'en sort-il ? 755 01:21:52,120 --> 01:21:54,998 Occupe-toi de ce qui est devant nous ! 756 01:22:00,040 --> 01:22:03,032 Baisse la t�te, sinon elle servira de cible ! 757 01:22:04,720 --> 01:22:07,234 Nage ferme ! Peu importe, maintenant ! 758 01:22:35,200 --> 01:22:37,509 Ce sont eux qui souffrent le plus ! 759 01:22:39,280 --> 01:22:41,191 O� sont Deakins et l'Indien ? 760 01:22:41,400 --> 01:22:43,197 On les a laiss�s l�-bas. 761 01:22:45,760 --> 01:22:46,988 De la poudre. 762 01:22:47,720 --> 01:22:51,156 - On n'essaie pas de les aider ? - Tire sur les Indiens ! 763 01:22:53,120 --> 01:22:56,271 � la nuit, ils cess�rent le combat. 764 01:22:56,880 --> 01:23:00,953 Bateau amarr�, nous attend�mes Deakins et Poor Devil. 765 01:23:18,480 --> 01:23:20,755 - Fatigu� ? - �a va. 766 01:23:21,440 --> 01:23:25,274 T'en fais pas pour Deakins. On s'en d�barrassera pas comme �a. 767 01:23:25,480 --> 01:23:31,510 - Tu crois qu'il a une chance ? - Bien s�r. Il a Poor Devil avec lui. 768 01:23:44,240 --> 01:23:45,229 C'est Poor Devil ! 769 01:24:00,160 --> 01:24:01,195 Viens te r�chauffer. 770 01:24:06,680 --> 01:24:08,511 Donnez-lui une boisson chaude. 771 01:24:25,440 --> 01:24:26,793 Il ignore o� est Deakins. 772 01:24:27,000 --> 01:24:30,231 Il l'a vu tomber. Il croit qu'il est bless�. 773 01:24:30,840 --> 01:24:33,798 Il n'en sait pas plus. Les Crows le poursuivaient. 774 01:24:34,000 --> 01:24:35,672 O� cela se passait-il ? 775 01:24:41,560 --> 01:24:44,552 - � 3 kilom�tres en aval. - L'endroit du combat ! 776 01:24:44,760 --> 01:24:46,955 Il a d� contourner les Crows. 777 01:24:47,160 --> 01:24:48,832 Bless� et entre leurs mains ! 778 01:24:49,040 --> 01:24:50,871 �a s'annonce mal. 779 01:24:51,320 --> 01:24:53,788 Mais se tracasser ne servira � rien. 780 01:24:54,080 --> 01:24:56,230 Peut-�tre m'�couteras-tu, d�sormais. 781 01:24:56,480 --> 01:24:58,914 Fais boire Poor Devil. Il est glac�. 782 01:25:20,360 --> 01:25:21,270 Deakins ? 783 01:25:21,520 --> 01:25:24,876 Nous ignorons o� il est... Mais vous ne comprenez pas. 784 01:25:27,520 --> 01:25:29,431 Je vais monter la garde. 785 01:27:18,520 --> 01:27:20,829 Qu'est-ce que vous faites ? J'ai failli vous tirer dessus ! 786 01:27:21,200 --> 01:27:22,599 Retournez au bateau ! 787 01:27:24,240 --> 01:27:26,959 N'avons-nous pas assez d'ennuis ? 788 01:27:27,160 --> 01:27:31,073 Pourquoi venir ? Vous avez le b�guin pour Deakins ? 789 01:27:31,480 --> 01:27:35,837 Ce serait parfait ! Il parle sans arr�t et vous ne dites rien. 790 01:27:49,560 --> 01:27:54,350 Comment les avez-vous rep�r�s ? Vous avez d� les flairer. 791 01:27:55,480 --> 01:27:58,517 Votre pr�sence peut �tre utile. 792 01:27:59,440 --> 01:28:04,150 S'ils vous attrapent, poignardez-vous. Mais ne vous exercez pas sur moi. 793 01:29:30,720 --> 01:29:32,472 Je doutais qu'on m'ait entendu. 794 01:29:32,720 --> 01:29:36,235 Tu es bless� � la jambe. Ne bouge pas. 795 01:29:38,160 --> 01:29:40,037 Comment m'avez-vous trouv� ? 796 01:29:43,480 --> 01:29:45,948 J'ai froid, terriblement froid. 797 01:29:46,160 --> 01:29:49,709 Et tu as de la fi�vre. Je vais faire du feu. 798 01:29:52,320 --> 01:29:56,029 Ne fais pas de feu ! Les Crows... 799 01:30:06,960 --> 01:30:09,918 Si je n'en fais pas, il ne survivra pas. 800 01:30:13,240 --> 01:30:14,832 Il n'y a pas d'autre moyen... 801 01:31:07,840 --> 01:31:11,071 Salut, Poor Devil. D'o� tu sors, toi ? 802 01:31:14,720 --> 01:31:18,156 Je ne croyais pas que je serais content de voir un Indien ! 803 01:31:18,360 --> 01:31:19,873 O� est le bateau ? 804 01:31:20,640 --> 01:31:22,471 Le Mandan ? 805 01:31:25,400 --> 01:31:27,709 Je voudrais pouvoir te parler. 806 01:31:28,120 --> 01:31:31,317 Nous ne pouvons retourner au bateau. 807 01:31:31,520 --> 01:31:33,351 Mais il faut nous �loigner d'ici. 808 01:31:33,560 --> 01:31:37,269 Cachons-nous jusqu'� ce que tu puisses voyager. 809 01:31:38,920 --> 01:31:40,239 C'est toi qui l'as amen�e ? 810 01:31:41,240 --> 01:31:42,798 Non. C'est elle qui est venue. 811 01:31:43,400 --> 01:31:45,914 Emm�ne-la et laisse-moi Poor Devil. 812 01:31:46,160 --> 01:31:48,196 Peux-tu marcher, ou faut-il te porter ? 813 01:31:57,440 --> 01:31:59,271 Prends son fusil. On te suit. 814 01:32:22,360 --> 01:32:24,954 Tu veux qu'on se cache l� ? 815 01:33:19,920 --> 01:33:20,716 �a saigne encore. 816 01:33:21,400 --> 01:33:23,550 Oui, et tu as froid ! 817 01:33:24,040 --> 01:33:27,749 Nous allons faire un feu et extraire cette balle. 818 01:33:28,320 --> 01:33:30,675 Supporteras-tu qu'on te charcute un peu ? 819 01:33:34,360 --> 01:33:37,477 Jamais vu de balle comme celle-ci. 820 01:33:38,360 --> 01:33:40,112 �a vient d'un moule... 821 01:33:46,640 --> 01:33:47,789 Content d'en �tre d�barrass�. 822 01:33:50,360 --> 01:33:52,271 Merci de l'avoir sortie. 823 01:33:53,040 --> 01:33:55,713 Je ne t'ai pas remerci� d'�tre venu � mon secours. 824 01:33:57,400 --> 01:33:59,470 Tu ferais mieux de dormir. 825 01:33:59,680 --> 01:34:02,035 � la nuit, nous irons chercher de quoi manger. 826 01:34:08,720 --> 01:34:13,589 Ils se cach�rent pendant 8 jours, jusqu'� ce que Jim p�t marcher. 827 01:34:18,040 --> 01:34:21,715 Pour �viter les Indiens, ils dormaient le jour, voyageant la nuit. 828 01:34:21,960 --> 01:34:25,316 De jour en jour, la blessure se gu�rissait. 829 01:35:00,320 --> 01:35:03,278 Ce ne sont pas des Indiens. Ce type �tait au fort ! 830 01:35:03,480 --> 01:35:04,993 Oui, c'est Streak ! 831 01:35:14,680 --> 01:35:16,750 Que peuvent-ils bien faire ici ? 832 01:35:17,000 --> 01:35:19,912 Quand j'ai �t� bless�, avant que tu viennes, 833 01:35:20,120 --> 01:35:23,999 cette bande est pass�e pr�s de moi, � ma recherche. 834 01:35:24,600 --> 01:35:28,354 J'ai cru voir un Indien, une plume dans les cheveux. 835 01:35:29,240 --> 01:35:32,550 Maintenant que je vois Streak, je sais que c'�tait lui ! 836 01:35:32,760 --> 01:35:34,478 - Tu es s�r ? - Certain. 837 01:35:34,680 --> 01:35:37,433 - En territoire Crow ? - En plein milieu. 838 01:35:38,080 --> 01:35:40,514 Peut-�tre se dirigent-ils vers le Mandan. 839 01:35:41,160 --> 01:35:43,594 Nous traverserons la rivi�re plus loin. 840 01:36:23,320 --> 01:36:24,355 On avait raison. 841 01:36:24,560 --> 01:36:26,994 C'est bien ici que Streak est all�. 842 01:36:27,720 --> 01:36:29,631 Il faut savoir ce qui se passe ! 843 01:36:30,640 --> 01:36:34,269 Jourdonnais, vous aurez un bon prix de vos marchandises. 844 01:36:34,480 --> 01:36:37,597 - Vous, mais pas moi. - Comment ferez-vous, sans l'Indienne ? 845 01:36:44,440 --> 01:36:48,319 Quand Zeb nous verra, je parie qu'il dira : "Que le diable m'emporte !" 846 01:36:51,440 --> 01:36:53,749 Que le diable... Comment �tes-vous ici ? 847 01:36:55,720 --> 01:36:57,995 Je vous croyais morts ! Et la fille ? 848 01:36:58,240 --> 01:37:00,037 Derri�re, avec Poor Devil. 849 01:37:00,520 --> 01:37:02,556 Que le diable m'emporte ! 850 01:37:03,000 --> 01:37:05,639 - Comment �tes-vous venus ? - Qu'est-ce qui se passe ? 851 01:37:05,840 --> 01:37:08,798 - Que fait Streak ici ? - Il essaie d'acheter Jourdonnais. 852 01:37:09,000 --> 01:37:11,309 - Le bateau ? - Et le reste ! 853 01:37:11,520 --> 01:37:12,873 Dispos� � vendre ? 854 01:37:13,080 --> 01:37:15,992 N'ayant plus l'Indienne, il �tait d�courag�. 855 01:37:16,240 --> 01:37:20,870 Les Indiens nous ont harcel�s. Les hommes sont nerveux. 856 01:37:21,080 --> 01:37:25,835 Jourdonnais a d� en abattre un pour l'emp�cher de nous l�cher. 857 01:37:26,720 --> 01:37:31,032 Streak fait des promesses que Mac Masters ne tiendra pas. 858 01:37:31,800 --> 01:37:33,597 Comment Streak est-il venu ? 859 01:37:34,160 --> 01:37:36,720 Par cette rive, sans passer chez les Crows. 860 01:37:36,920 --> 01:37:39,798 - C'est un menteur ! - Ils ont travers� du c�t� sud. 861 01:37:40,000 --> 01:37:41,274 Sans nous voir. 862 01:37:41,480 --> 01:37:44,756 Le c�t� sud ? Alors ils sont pass�s en territoire Crow. 863 01:37:45,120 --> 01:37:47,714 Ils n'ont pas pris de pr�cautions. 864 01:37:47,920 --> 01:37:49,638 Ils ne redoutaient rien. 865 01:37:49,840 --> 01:37:51,512 Alors, il est de m�che avec les Crows ? 866 01:37:51,720 --> 01:37:52,630 Oui. 867 01:37:52,840 --> 01:37:55,798 Et il les a mont�s contre nous ! 868 01:37:57,480 --> 01:37:59,072 Cela regarde Jim et moi ! 869 01:37:59,320 --> 01:38:00,833 Je vous comprends. 870 01:38:01,160 --> 01:38:03,958 - Combien sont-ils ? - Quatre, en plus de lui. 871 01:38:04,920 --> 01:38:08,230 Dis � un ou deux de tes hommes de nous soutenir. 872 01:38:08,560 --> 01:38:09,788 Et laisse-nous agir. 873 01:38:10,000 --> 01:38:11,558 On veut confondre Streak. 874 01:38:11,760 --> 01:38:12,590 Comment cela ? 875 01:38:12,800 --> 01:38:14,791 Avec la balle qui a bless� Jim. 876 01:38:15,000 --> 01:38:16,752 Peut-�tre trouverons-nous la m�me. 877 01:38:16,960 --> 01:38:20,270 Je vais dire � Teal Eye d'attendre ici, � l'abri. 878 01:38:22,440 --> 01:38:24,192 Tu as une id�e ? 879 01:38:24,640 --> 01:38:27,950 Ne risque pas de faire blesser nos hommes. 880 01:38:35,280 --> 01:38:38,113 Mac Masters a agi en ami en vous mettant en garde 881 01:38:38,400 --> 01:38:39,958 contre les Indiens. 882 01:38:46,360 --> 01:38:48,635 Les gars ont quelque chose � dire. 883 01:38:51,320 --> 01:38:53,629 Streak, tu les connais... 884 01:38:54,080 --> 01:38:57,311 La derni�re fois, il poursuivait Poor Devil. 885 01:38:57,520 --> 01:38:59,909 Cet Indien voulait mon scalp ! 886 01:39:00,120 --> 01:39:01,792 Il est fou. Il d�raisonne. 887 01:39:02,000 --> 01:39:04,753 Sans lui, je ne serais pas ici. 888 01:39:05,280 --> 01:39:07,635 � quoi bon nous garder rancune ? 889 01:39:07,840 --> 01:39:10,559 Vous �tes dans le p�trin. Nous voulons vous aider. 890 01:39:10,760 --> 01:39:14,355 Avec qui traiter ? Les Crows sont en guerre. 891 01:39:14,600 --> 01:39:16,636 Mac Masters m'envoie vous avertir. 892 01:39:16,840 --> 01:39:19,035 Par quelle rive �tes-vous venus ? 893 01:39:20,040 --> 01:39:21,314 Celle-ci. Pourquoi ? 894 01:39:21,520 --> 01:39:23,397 Laissez donc ce fusil ! 895 01:39:26,680 --> 01:39:29,035 N'�tiez-vous pas sur l'autre rive ? 896 01:39:29,240 --> 01:39:33,313 Nous ne sommes pas fous ! Les Crows sont d�cha�n�s. 897 01:39:33,760 --> 01:39:34,988 Je tiens � mes cheveux. 898 01:39:35,880 --> 01:39:38,314 - On y croirait, hein ? - Presque. 899 01:39:38,760 --> 01:39:42,912 Les Crows �tant contre vous, avec qui traiterez-vous ? 900 01:39:43,800 --> 01:39:46,633 Pourquoi ne pas vendre votre cargaison ? 901 01:39:47,000 --> 01:39:48,718 Parce que l'Indienne est l�. 902 01:39:48,960 --> 01:39:51,394 - O� est-elle ? - Dans les bois. 903 01:39:53,640 --> 01:39:56,996 Inutile d'avancer. En arri�re ! 904 01:40:00,920 --> 01:40:02,239 �a vous contrarie, hein ? 905 01:40:03,560 --> 01:40:05,471 Nous pouvons faire un meilleur march�. 906 01:40:05,920 --> 01:40:09,959 Peut-�tre : mais avant, nous aimerions voir une de vos balles. 907 01:40:11,480 --> 01:40:14,995 - Car vous en avez, n'est-ce pas ? - J'en ai dans mon sac. 908 01:40:15,200 --> 01:40:18,636 Une que vous avez sur vous suffira. 909 01:40:47,080 --> 01:40:49,514 Comme deux gouttes d'eau ! 910 01:40:50,600 --> 01:40:52,875 Ne nous cherchez pas d'histoires ! 911 01:41:08,880 --> 01:41:11,872 Voil� ceux qui ont mont� les Crows contre nous. 912 01:41:12,720 --> 01:41:16,474 Ils ne le m�ritent pas, mais mieux vaut les enterrer. 913 01:41:31,040 --> 01:41:34,271 La disparition de l'Indienne �tait un coup dur. 914 01:41:36,000 --> 01:41:38,514 Que faire, sinon remonter la rivi�re 915 01:41:39,160 --> 01:41:42,357 tandis que Jim et Boone allaient � sa recherche. 916 01:44:02,120 --> 01:44:07,513 L'Indienne partie, nous, immobilis�s sur la rivi�re que faire ? 917 01:44:07,960 --> 01:44:10,633 On ne peut abandonner. Il faut... 918 01:44:30,360 --> 01:44:31,395 Ne tirez pas ! 919 01:44:31,600 --> 01:44:34,910 Ce sont des Pieds-Noirs et ils n'ont pas de peinture de guerre. 920 01:44:39,320 --> 01:44:41,151 Ils font le signe de paix ! 921 01:44:50,600 --> 01:44:52,477 Teal Eye les envoie ! 922 01:44:53,360 --> 01:44:57,638 Ils viennent � notre aide ! Qu'en dis-tu ? 923 01:44:57,880 --> 01:45:01,031 J'ai peine � y croire ! Quelle chance ! 924 01:45:01,240 --> 01:45:03,913 Je suis rudement content ! 925 01:46:05,840 --> 01:46:09,230 Des Pieds-Noirs ! Teal Eye a d� les amener ! 926 01:46:32,760 --> 01:46:34,830 Teal Eye les avait envoy�s 927 01:46:35,040 --> 01:46:38,589 et ils nous hal�rent jusqu'� leur camp. 928 01:46:38,960 --> 01:46:40,996 Alors, le commerce commen�a. 929 01:46:53,000 --> 01:46:56,231 Ils �taient pr�ts � nous vendre des peaux. 930 01:47:02,440 --> 01:47:05,113 Il dit qu'elles sont superbes. 931 01:47:05,320 --> 01:47:09,074 - Donne-lui ce que tu veux. - Qu'il prenne ce qu'il veut ! 932 01:47:13,840 --> 01:47:17,150 Ce sont les plus belles que j'aie jamais vues ! 933 01:47:20,040 --> 01:47:23,749 Ce sont les moins ch�res que tu aies jamais achet�es ! 934 01:47:43,920 --> 01:47:47,117 Chaque fois qu'il passe, il a une couverture diff�rente ! 935 01:48:06,840 --> 01:48:09,513 Et si nous allions chasser ? 936 01:48:09,720 --> 01:48:11,597 Vas-y si tu veux. Je reste ici. 937 01:48:13,200 --> 01:48:16,033 J'ai peut-�tre une raison de rester, aussi ! 938 01:48:28,240 --> 01:48:29,639 Qu'est-ce qu'il a dit ? 939 01:48:29,840 --> 01:48:32,559 La m�me chose que les autres. 940 01:48:38,520 --> 01:48:41,398 Le commerce dura trois jours. 941 01:48:42,680 --> 01:48:44,511 Toujours pas de Teal Eye... 942 01:48:45,000 --> 01:48:47,639 Mais un soir, elle parut. 943 01:49:09,160 --> 01:49:12,755 Levez-vous. Teal Eye a un rang �lev�, ici. 944 01:49:16,440 --> 01:49:18,874 Elle vous souhaite la bienvenue. 945 01:49:20,800 --> 01:49:22,631 Je l'ai remerci�e de son aide. 946 01:49:26,920 --> 01:49:28,911 Elle a un cadeau pour toi, Deakins. 947 01:49:29,120 --> 01:49:32,999 C'est un embl�me d'abondance. 948 01:49:34,280 --> 01:49:36,032 Elle dit qu'elle t'aime 949 01:49:37,440 --> 01:49:41,228 comme un fr�re. Te voil� son fr�re adoptif. 950 01:49:45,400 --> 01:49:47,152 Dis-lui que... 951 01:49:47,720 --> 01:49:48,914 je la remercie. 952 01:49:56,160 --> 01:50:00,392 Elle vous remercie de tout ce que vous avez fait pour elle. 953 01:50:44,600 --> 01:50:49,628 J'ignore pourquoi je viens ici. Dommage que je ne puisse m'expliquer. 954 01:50:56,800 --> 01:50:59,234 Il ne faut pas avoir peur de moi. 955 01:52:14,880 --> 01:52:16,598 Pourquoi ce vacarme ? 956 01:52:16,800 --> 01:52:18,677 Ils c�l�brent vos noces. 957 01:52:19,080 --> 01:52:21,833 Tu es mari�, maintenant. 958 01:52:22,040 --> 01:52:24,429 Mais on ne m'a pas consult� ! 959 01:52:24,840 --> 01:52:26,558 C'�tait inutile. 960 01:52:57,400 --> 01:52:59,311 Labadie dit que tu veux me voir. 961 01:53:00,080 --> 01:53:03,629 Voici le p�re de Teal Eye, le chef Cheval-Rouge. 962 01:53:04,400 --> 01:53:08,871 Il veut savoir combien tu vas payer pour sa fille. 963 01:53:10,360 --> 01:53:12,669 Tu l'as �pous�e, alors tu paies. 964 01:53:13,000 --> 01:53:14,877 C'est sans doute la coutume. 965 01:53:15,200 --> 01:53:16,349 Oui et non. 966 01:53:16,600 --> 01:53:19,034 Mais dans ce cas-ci, c'est oui. 967 01:53:19,240 --> 01:53:21,674 - Il y a une raison ? - Teal Eye l'a voulu. 968 01:53:22,160 --> 01:53:23,388 Vraiment ? Qu'a-t-elle dit ? 969 01:53:23,640 --> 01:53:28,509 Si tu paies pour elle, tu es libre de t'en aller quand tu voudras. 970 01:53:28,720 --> 01:53:30,756 M'en aller ? Bien s�r, je m'en vais. 971 01:53:30,960 --> 01:53:32,598 Le bateau va partir. Tu ne restes pas ? 972 01:53:32,800 --> 01:53:33,391 Non ! 973 01:53:33,600 --> 01:53:35,830 - Et toi ? - Rien ne me retient ici. 974 01:53:36,440 --> 01:53:39,557 - Tu lui as dit que tu partais ? - Comment le lui dire ? 975 01:53:39,760 --> 01:53:42,638 Trouve un moyen. Et paie Cheval-Rouge. 976 01:53:42,880 --> 01:53:45,952 - Oui. Que veut-il ? - Ton fusil lui pla�t. 977 01:53:48,120 --> 01:53:51,317 - Il ne prendra rien d'autre ? - Ne vaut-elle pas un fusil ? 978 01:53:51,560 --> 01:53:54,597 Allons, donne-le-lui. Vas-y ! 979 01:53:57,920 --> 01:54:00,798 Il aimerait les chevaux pris � Streak. 980 01:54:01,000 --> 01:54:04,390 - La moiti� est � Jim. - Je t'en fais cadeau. 981 01:54:15,080 --> 01:54:16,229 Froid ? 982 01:54:16,480 --> 01:54:20,268 L'eau a gel� dans les pots. �pais comme �a ! 983 01:54:25,920 --> 01:54:29,515 Tu sens que l'hiver approche, c'est �a ? 984 01:54:30,440 --> 01:54:33,591 Il faudrait prendre le chemin du retour. 985 01:54:33,800 --> 01:54:36,951 � quoi bon laisser geler toutes les peaux ? 986 01:54:37,160 --> 01:54:38,798 Nous partons ce matin. 987 01:54:48,360 --> 01:54:50,271 - On part ce matin ? - Oui. 988 01:54:52,080 --> 01:54:53,433 Tu crois qu'il viendra ? 989 01:54:53,680 --> 01:54:56,592 Quand on n'a pas de raison de rester... 990 01:54:57,880 --> 01:54:59,393 Si c'�tait moi... 991 01:54:59,640 --> 01:55:01,437 Oui, mais ce n'est pas toi. 992 01:55:42,680 --> 01:55:44,591 Il est temps de dire au revoir. 993 01:55:52,800 --> 01:55:54,756 Elle dit : "Fr�re, reviens bient�t." 994 01:55:59,480 --> 01:56:02,916 Elle veut dire que son c�ur est � toi. 995 01:56:19,960 --> 01:56:23,430 Au revoir, Poor Devil. Ton fusil te pla�t ? 996 01:56:23,720 --> 01:56:25,870 Tu as des balles et de la poudre ? 997 01:56:26,080 --> 01:56:27,752 Toi, tu es satisfait. 998 01:56:27,960 --> 01:56:30,758 - Mais pas whisky... - La prochaine fois ! 999 01:56:30,960 --> 01:56:32,951 � la prochaine, Poor Devil ! 1000 01:57:13,040 --> 01:57:15,474 C'est dr�le... Deux hommes sont amis. 1001 01:57:16,200 --> 01:57:21,149 Une fille survient... et bient�t ils ne sont plus amis. 1002 01:57:21,840 --> 01:57:25,992 L'un abandonnant ce � quoi l'autre eut tout sacrifi�. 1003 01:57:26,360 --> 01:57:28,954 Je me demandais comment ils r�gleraient �a. 1004 01:58:20,280 --> 01:58:23,750 Ils vont vers le sud. Comme nous. 1005 01:58:25,120 --> 01:58:28,908 Je n'aurais jamais cru qu'il la laisserait. 1006 01:58:30,360 --> 01:58:34,717 On ne peut pas le forcer. Il faut qu'il ait envie de rester. 1007 01:58:37,680 --> 01:58:42,834 Encore ce scalp. Quelle sottise de le lui avoir donn� ! 1008 01:58:43,040 --> 01:58:46,589 Pis que cela... Toute cette histoire est un mensonge. 1009 01:58:47,080 --> 01:58:51,631 Son fr�re n'a pas �t� tu� par un Indien. Il s'est noy�. 1010 01:58:53,600 --> 01:58:54,874 Il ne le croirait pas. 1011 01:58:55,120 --> 01:58:56,951 Personne ne le croirait. Je parle trop ! 1012 01:59:09,760 --> 01:59:11,876 C'est dr�le comme on se fait des id�es... 1013 01:59:12,320 --> 01:59:14,276 et puis tout change... 1014 01:59:22,680 --> 01:59:27,390 J'ai vraiment utilis� toutes les fa�ons de me conduire en imb�cile ! 1015 01:59:29,280 --> 01:59:31,919 Je ne continuerai pas avec vous. 1016 01:59:33,920 --> 01:59:35,956 Je veux voir si elle veut de moi. 1017 01:59:36,720 --> 01:59:37,709 J'en suis s�r. 1018 01:59:38,920 --> 01:59:39,591 J'esp�re. 1019 01:59:40,400 --> 01:59:43,153 - As-tu un fusil ? - Frenchie m'en a donn� un. 1020 01:59:43,360 --> 01:59:46,511 Je l'�changerai contre le mien, avec Cheval-Rouge. 1021 01:59:47,520 --> 01:59:49,476 Assez de poudre et de balles ? 1022 01:59:49,680 --> 01:59:51,238 Je vais t'en donner ! 1023 02:00:01,280 --> 02:00:05,398 Que ferai-je de ton argent ? 1024 02:00:05,600 --> 02:00:07,192 Gardez-le-moi. 1025 02:00:09,120 --> 02:00:10,348 � l'an prochain ! 1026 02:00:14,760 --> 02:00:17,558 Voil�. Tu ne veux rien d'autre ? 1027 02:00:24,680 --> 02:00:25,715 Mieux vaut partir. 1028 02:00:26,320 --> 02:00:31,155 Nous avons du chemin � parcourir. Toi, tu n'as qu'un pas � faire. 1029 02:00:38,880 --> 02:00:41,075 Voici un autre sac de balles. 1030 02:00:41,640 --> 02:00:43,835 J'ai parfois eu envie de te l'envoyer autrement. 1031 02:00:44,440 --> 02:00:46,032 Tu peux encore le faire. 1032 02:00:46,240 --> 02:00:48,913 Peut-�tre l'an prochain, � mon retour. 1033 02:00:51,000 --> 02:00:54,197 Je ne croyais pas que tu aurais le bon sens de rester... 1034 02:01:33,240 --> 02:01:36,312 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 81310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.