Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,797
LA CAPTIVE AUX YEUX CLAIRS
2
00:01:23,760 --> 00:01:25,079
Nous remercions
3
00:01:25,280 --> 00:01:27,111
le service des parcs nationaux
4
00:01:27,320 --> 00:01:29,072
du minist�re de l'Int�rieur,
5
00:01:29,280 --> 00:01:31,032
qui nous a permis de filmer
6
00:01:31,240 --> 00:01:32,719
les beaut�s naturelles
7
00:01:32,920 --> 00:01:34,990
du parc national de Grand Teton
8
00:01:36,960 --> 00:01:38,871
Le d�but de l'histoire
des �tats-Unis
9
00:01:39,120 --> 00:01:42,032
est une chronique
de tentatives h�ro�ques.
10
00:01:42,240 --> 00:01:46,313
Certains furent les premiers
� franchir prairies et montagnes,
11
00:01:46,520 --> 00:01:49,876
d'autres � trouver de l'or,
de l'argent et du cuivre,
12
00:01:50,080 --> 00:01:53,390
� organiser la culture
et des cit�s nouvelles.
13
00:01:53,600 --> 00:01:56,433
Cette histoire est celle
des premiers hommes
14
00:01:56,640 --> 00:02:00,269
qui explor�rent en bateau
le cours du haut Missouri.
15
00:02:00,480 --> 00:02:04,439
Partis de St-Louis, ils parcoururent
plus de 3000 kilom�tres
16
00:02:04,640 --> 00:02:06,835
en territoire indien hostile
17
00:02:07,040 --> 00:02:11,636
et ouvrirent ainsi le passage
vers le grand Nord-Ouest.
18
00:02:20,760 --> 00:02:23,320
Cela commen�a en l'an 1832
19
00:02:23,520 --> 00:02:26,751
dans le Kentucky,
sur la route de Louisville.
20
00:02:27,160 --> 00:02:29,993
Jim Deakins
suivait tranquillement son chemin
21
00:02:30,240 --> 00:02:31,753
quand il vit dans les arbres
22
00:02:32,480 --> 00:02:34,311
quelque chose qui bougeait.
23
00:02:34,600 --> 00:02:37,194
�tait-ce un homme ? Un ours ?
24
00:02:37,520 --> 00:02:39,670
Jim �tait curieux.
25
00:03:15,480 --> 00:03:20,429
Ce ne pouvait �tre un homme.
L'oiseau se serait envol�.
26
00:03:38,160 --> 00:03:40,469
Je vous suis tr�s oblig� !
27
00:03:40,680 --> 00:03:41,954
Je voudrais mon couteau.
28
00:03:54,720 --> 00:03:56,358
C'�tait vous qui siffliez ?
29
00:04:02,000 --> 00:04:03,319
Pourquoi avez-vous fait �a ?
30
00:04:04,080 --> 00:04:05,274
Je n'aime pas �tre suivi !
31
00:04:06,200 --> 00:04:08,555
Moi, je n'aime pas �tre ross�,
32
00:04:09,000 --> 00:04:11,389
surtout quand
je ne m'y attends pas !
33
00:04:17,800 --> 00:04:19,870
Cette fois, ce sera moins facile !
34
00:04:22,200 --> 00:04:24,589
Je ne me bats pas avec un bless�.
35
00:04:24,800 --> 00:04:26,199
Si ! Vous allez vous battre !
36
00:04:26,400 --> 00:04:29,312
Je n'attendrai pas votre gu�rison.
37
00:04:30,080 --> 00:04:31,399
O� allez-vous ?
38
00:04:32,120 --> 00:04:32,916
� Louisville.
39
00:04:33,120 --> 00:04:36,829
D'ici l�, �a ira mieux.
Vous m'emmenez ?
40
00:04:38,360 --> 00:04:40,396
Je ne veux pas vous perdre.
41
00:04:44,000 --> 00:04:46,230
C'est ainsi
qu'ils firent connaissance.
42
00:04:46,440 --> 00:04:50,115
Jim ne sut jamais
pourquoi il l'avait emmen�...
43
00:04:50,320 --> 00:04:52,550
Peut-�tre cherchait-il
� le comprendre.
44
00:04:52,760 --> 00:04:55,957
Et Jim �tait d'un naturel curieux.
45
00:04:56,160 --> 00:04:59,197
C'�tait vous qui siffliez, l�-bas ?
46
00:05:01,320 --> 00:05:03,470
C'est rudement bien imit�...
47
00:05:04,200 --> 00:05:07,158
Je pense qu'on pourrait
se pr�senter.
48
00:05:07,400 --> 00:05:09,834
Je m'appelle Jim Deakins.
49
00:05:11,520 --> 00:05:12,748
Et moi, Boone.
50
00:05:13,720 --> 00:05:16,280
- Que fuyez-vous, Boone ?
- Le sh�rif.
51
00:05:16,480 --> 00:05:17,708
Pourquoi ?
52
00:05:18,240 --> 00:05:19,992
Un type a vol� mon fusil.
53
00:05:20,200 --> 00:05:22,316
Et le sh�rif vous poursuit ?
54
00:05:22,520 --> 00:05:25,159
Quand j'ai pris le type,
55
00:05:25,480 --> 00:05:28,119
le sh�rif l'a cru et m'a coffr�.
56
00:05:28,480 --> 00:05:30,038
Je me suis �vad�.
57
00:05:30,920 --> 00:05:33,070
Et vous avez repris votre fusil.
58
00:05:33,280 --> 00:05:35,111
Il en valait la peine.
59
00:05:36,160 --> 00:05:38,276
Je n'en ai jamais vu de pareil.
60
00:05:38,480 --> 00:05:42,029
Le second coup
est quelquefois utile.
61
00:05:42,240 --> 00:05:45,073
Un seul m'a toujours suffi.
62
00:05:50,480 --> 00:05:54,155
En arrivant � Louisville,
ils �taient de vrais amis
63
00:05:54,880 --> 00:05:58,031
et ils ne se battaient
qu'avec les autres.
64
00:05:58,640 --> 00:06:03,270
Jim vendit son chariot
et ils partirent � dos de mule.
65
00:06:03,960 --> 00:06:09,717
Deux semaines de trajet
et une bagarre � chaque �tape.
66
00:06:10,440 --> 00:06:15,275
Enfin, ils virent les eaux
du Missouri briller sous la lune,
67
00:06:15,520 --> 00:06:18,159
ainsi que les lumi�res
de Saint Louis.
68
00:06:18,360 --> 00:06:20,316
Sapristi ! Quelle grande ville !
69
00:06:22,080 --> 00:06:23,399
Combien d'habitants, selon toi ?
70
00:06:23,600 --> 00:06:25,750
10 � 12000, disait l'oncle Zeb.
71
00:06:28,920 --> 00:06:32,595
Comment les gens
peuvent-ils s'entasser ainsi ?
72
00:06:33,120 --> 00:06:35,554
Cette fourmili�re
ne me plairait pas.
73
00:06:35,760 --> 00:06:36,829
� moi non plus.
74
00:06:51,800 --> 00:06:54,109
On dirait un essaim d'abeilles !
75
00:06:55,200 --> 00:06:57,953
Jamais vu tant de monde
dans une rue.
76
00:06:58,160 --> 00:07:02,950
Les hommes marchent en canard,
le ventre en avant.
77
00:07:03,520 --> 00:07:07,513
Et les femmes,
comme des sacs ficel�s au milieu !
78
00:07:08,320 --> 00:07:10,072
O� chercher mon oncle Zeb ?
79
00:07:10,280 --> 00:07:12,748
Faudrait d'abord vendre les mules.
80
00:07:13,480 --> 00:07:16,074
On dirait que c'est l'endroit,
l�-bas...
81
00:07:23,640 --> 00:07:26,279
�a vous fait
une bonne paire de mules.
82
00:07:26,520 --> 00:07:28,829
Connaissez-vous Zeb Calloway ?
83
00:07:29,080 --> 00:07:30,149
Quel est son m�tier ?
84
00:07:30,360 --> 00:07:32,032
Trappeur... chasseur...
85
00:07:32,240 --> 00:07:34,800
Connais-tu un nomm�
Zeb Calloway ?
86
00:07:35,240 --> 00:07:38,596
Oui. Pas vu depuis au moins 6 mois.
87
00:07:38,960 --> 00:07:44,239
Il doit �tre au Cheyenne,
quelque part entre ici et le Canada.
88
00:07:44,440 --> 00:07:49,150
Vaste pays, que peu de Blancs
ont vu, except� Zeb Calloway.
89
00:07:49,360 --> 00:07:52,352
Il n'est pas blanc.
� moiti� indien !
90
00:07:52,560 --> 00:07:54,278
C'est mon oncle !
91
00:07:54,480 --> 00:07:55,435
Il plaisantait.
92
00:07:56,200 --> 00:07:57,474
Je ne trouve pas.
93
00:07:57,680 --> 00:08:00,194
- C'est sans malice.
- Bon, s'il le dit.
94
00:08:00,480 --> 00:08:01,754
Je disais �a comme �a.
95
00:08:04,000 --> 00:08:06,992
Sam Eggleston vous dira o� il est.
96
00:08:07,240 --> 00:08:08,593
O� est Sam Eggleston ?
97
00:08:08,800 --> 00:08:12,156
� la compagnie des fourrures...
juste au coin.
98
00:08:20,680 --> 00:08:25,435
Tout cet argent me p�se.
Prends-en la moiti�.
99
00:08:30,440 --> 00:08:31,634
Pourquoi as-tu fait �a ?
100
00:08:31,840 --> 00:08:33,671
Je n'aime pas les Indiens !
101
00:08:36,760 --> 00:08:40,435
Ne frappe pas quelqu'un
parce que tu n'aimes pas les Indiens
102
00:08:40,640 --> 00:08:45,111
ou parce qu'il aime pas ton oncle.
Promets-le-moi, pour ce soir.
103
00:08:55,920 --> 00:08:58,480
- Sam Eggleston est l� ?
- Oui. Sam !
104
00:08:59,960 --> 00:09:02,997
O� pouvons-nous trouver
Zeb Calloway ?
105
00:09:06,200 --> 00:09:09,317
Je vous ai pos� une question.
Savez-vous o� il est ?
106
00:09:09,520 --> 00:09:12,318
Non, je l'ignore, et peu m'importe
107
00:09:12,520 --> 00:09:16,308
tant qu'il n'est pas
sur le territoire de la compagnie !
108
00:09:16,520 --> 00:09:17,919
C'est tout ?
109
00:09:18,640 --> 00:09:21,393
Il nous doit deux tonneaux de whisky
110
00:09:21,600 --> 00:09:24,797
qu'il n'a pas livr�s
� notre poste de Fort Missouri !
111
00:09:25,440 --> 00:09:30,116
Et vous ne savez pas o� il est.
Il n'y a gu�re de quoi vous remercier.
112
00:09:36,960 --> 00:09:39,269
Tu t'es rappel� ta promesse.
113
00:09:39,480 --> 00:09:41,038
Ils ne sont que quatre.
114
00:09:41,280 --> 00:09:44,113
Chacun, ici, doit travailler
pour la compagnie.
115
00:09:44,320 --> 00:09:47,596
Avec �a, on n'a toujours pas
trouv� mon oncle.
116
00:09:47,800 --> 00:09:50,519
Il faudra sans doute
rester quelque temps...
117
00:09:51,680 --> 00:09:53,750
Si on allait boire un verre ?
118
00:09:53,960 --> 00:09:57,635
J'ai soif et cet argent
me br�le les doigts.
119
00:10:38,600 --> 00:10:42,309
J'ai vraiment soif, maintenant.
Versez-en deux !
120
00:11:06,000 --> 00:11:08,275
N'importe quoi, mais bien tass� !
121
00:11:18,960 --> 00:11:21,394
Le coin me para�t bien.
122
00:11:23,080 --> 00:11:24,479
Bonne chasse !
123
00:11:30,880 --> 00:11:33,553
Oh, whisky, laisse-moi...
124
00:11:33,760 --> 00:11:35,398
tranquille !
125
00:11:36,040 --> 00:11:38,429
Oh, whisky, laisse-moi...
126
00:11:39,080 --> 00:11:40,672
tranquille !
127
00:11:41,360 --> 00:11:45,592
Oh, whisky, laisse-moi tranquille !
128
00:11:47,000 --> 00:11:51,869
Car je dois rentrer chez moi !
129
00:12:14,400 --> 00:12:17,756
Mon verre a l'air tellement vide...
130
00:12:21,160 --> 00:12:24,550
Mon c�ur est vide aussi !
131
00:12:25,400 --> 00:12:28,278
Si mon verre �tait plein...
132
00:12:28,720 --> 00:12:33,510
La croirais-je fid�le ?
133
00:13:25,080 --> 00:13:27,469
Vous n'avez pas encore trouv� Zeb.
134
00:13:27,680 --> 00:13:29,955
Nous ne le cherchons gu�re.
135
00:13:30,160 --> 00:13:33,470
Vos beuglements
ne le feront pas venir !
136
00:13:39,160 --> 00:13:41,628
Faites donc attention � vos pieds !
137
00:14:00,080 --> 00:14:02,878
Vous n'aurez vos armes
qu'apr�s avoir pay� l'amende.
138
00:14:08,040 --> 00:14:10,793
Comment trouver l'oncle Zeb,
maintenant ?
139
00:14:11,040 --> 00:14:13,759
En tout cas, ne paie pas l'amende.
140
00:14:13,960 --> 00:14:17,714
Je me foule toujours les doigts,
et toi jamais.
141
00:14:22,120 --> 00:14:23,712
- Pile ou face ?
- Pour quoi ?
142
00:14:23,920 --> 00:14:25,512
La couchette d'en bas.
143
00:14:25,720 --> 00:14:28,632
J'ai mal au cou...
et m�me aux cheveux.
144
00:14:29,880 --> 00:14:32,553
Ne me marche pas dessus
en montant.
145
00:14:36,920 --> 00:14:38,672
Qu'est-ce que vous voulez ?
146
00:14:38,920 --> 00:14:42,037
- On peut pas roupiller tranquille ?
- Je vous avais pas vu !
147
00:14:42,240 --> 00:14:44,276
Ici, c'est pourtant l'endroit !
148
00:14:44,480 --> 00:14:45,117
Oncle Zeb !
149
00:14:46,560 --> 00:14:47,629
Tu me reconnais pas ?
150
00:14:57,440 --> 00:15:00,273
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je te cherche.
151
00:15:00,480 --> 00:15:04,871
Quelle honte !
Retrouver son parent en prison !
152
00:15:05,120 --> 00:15:05,870
�a m'est �gal.
153
00:15:06,120 --> 00:15:08,509
�a ne devrait pas t'�tre �gal !
154
00:15:09,080 --> 00:15:11,196
Je ne veux pas de ton aide !
155
00:15:11,400 --> 00:15:14,472
Te trouver ici !
Que dirait ta m�re ?
156
00:15:14,680 --> 00:15:17,148
Et toi ? Tu y es bien !
157
00:15:17,360 --> 00:15:19,669
La providence m'y a envoy�
pour te trouver.
158
00:15:19,880 --> 00:15:20,835
Que fais-tu ici ?
159
00:15:21,080 --> 00:15:26,200
Comme ton p�re, tu parles trop !
J'avais dit � ma s�ur de se m�fier !
160
00:15:26,400 --> 00:15:28,436
Laisse mon p�re tranquille !
161
00:15:29,200 --> 00:15:32,317
Il dit que tu n'es qu'un ivrogne !
162
00:15:32,520 --> 00:15:36,593
Non seulement il a fait
de la prison, mais il ment !
163
00:15:40,360 --> 00:15:42,669
Voyez ce qu'il laisse tomber !
164
00:15:43,520 --> 00:15:46,080
Je vois que tu as retenu ma le�on.
165
00:15:46,280 --> 00:15:48,669
- Il tenait un sac � balles !
- Comme moi.
166
00:15:48,920 --> 00:15:50,672
C'est pour �a que vous cognez dur ?
167
00:15:51,400 --> 00:15:52,594
Sans m'esquinter les doigts.
168
00:15:54,800 --> 00:15:57,109
Vous n'avez rien � boire ?
169
00:15:57,320 --> 00:15:58,799
Non, �videmment.
170
00:15:59,360 --> 00:16:01,271
Dis-moi ce que vous faites ici.
171
00:16:01,920 --> 00:16:05,674
On s'est battus avec un type
qui te traitait d'ivrogne.
172
00:16:05,920 --> 00:16:08,798
Il n'y avait pas de quoi se battre.
Son nom ?
173
00:16:09,040 --> 00:16:10,871
Un nomm� Eggleston.
174
00:16:11,120 --> 00:16:12,712
Cet avorton t'a ross� ?
175
00:16:13,760 --> 00:16:16,433
Les gars de la compagnie
nous sont tomb�s dessus.
176
00:16:16,640 --> 00:16:17,789
Ils ne vous aiment pas.
177
00:16:18,040 --> 00:16:21,555
C'est r�ciproque.
Ils ont tu� mon premier associ�.
178
00:16:21,760 --> 00:16:24,991
Ils en ont accus� les Sioux,
mais c'est faux.
179
00:16:25,200 --> 00:16:26,553
Pourquoi ont-ils fait �a ?
180
00:16:26,760 --> 00:16:31,880
Rien ne les arr�te quand il s'agit
de supprimer la concurrence.
181
00:16:32,120 --> 00:16:35,829
Ils veulent �tre seuls
� traiter avec les Indiens.
182
00:16:36,080 --> 00:16:38,913
Qu'est-ce que vous comptez faire ?
183
00:16:39,160 --> 00:16:40,309
O� allez-vous, Zeb ?
184
00:16:40,520 --> 00:16:43,353
Je vais remonter le Missouri
en bateau.
185
00:16:43,560 --> 00:16:46,313
- �a semble int�ressant.
- On pourrait se joindre � toi.
186
00:16:46,520 --> 00:16:47,919
Vous joindre � moi ?
187
00:16:48,200 --> 00:16:49,838
�a, je ne sais pas...
188
00:16:50,080 --> 00:16:53,038
Toi, tu tires assez bien.
Et vous ?
189
00:16:53,240 --> 00:16:54,559
Jim me vaut presque.
190
00:16:54,800 --> 00:16:56,631
Presque ?
Rappelle-toi donc...
191
00:16:56,840 --> 00:17:00,355
Je vous crois sur parole.
Mais d'abord, il faut...
192
00:17:03,960 --> 00:17:06,315
- O� �tais-tu ?
- Je te cherchais.
193
00:17:06,520 --> 00:17:09,398
Pourquoi ne m'as-tu pas
cherch� d'abord ici ?
194
00:17:11,400 --> 00:17:13,311
La brume remonte la rivi�re.
195
00:17:15,720 --> 00:17:17,870
L'un de tes hommes a trop parl�.
196
00:17:19,080 --> 00:17:24,200
Ceux de la compagnie ont jacass�
que ton bateau serait fouill�
197
00:17:24,400 --> 00:17:27,278
et que tu ne d�passerais pas
Fort Leavenworth.
198
00:17:27,480 --> 00:17:28,708
Qui les a renseign�s ?
199
00:17:28,920 --> 00:17:30,717
Labadie �tait en bord�e.
200
00:17:30,920 --> 00:17:33,593
Labadie et toi !
Partout, on me dit :
201
00:17:33,880 --> 00:17:35,871
"Ils ont bu du whisky
et sont partis !"
202
00:17:36,520 --> 00:17:39,432
Je n'avais pas touch�
� la seconde bouteille.
203
00:17:39,800 --> 00:17:41,233
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
204
00:17:41,440 --> 00:17:47,436
Il y a de la brume sur la rivi�re ?
Moi, je la remonterais avant l'aube.
205
00:17:47,640 --> 00:17:49,358
Bonne id�e ! Allons-y !
206
00:17:49,560 --> 00:17:52,552
Faut d'abord
nous faire sortir d'ici !
207
00:17:52,760 --> 00:17:57,709
Ton amende, oui, mais pas celle
de ces deux gibiers de potence !
208
00:17:57,920 --> 00:17:59,319
Bon, je me recouche.
209
00:17:59,520 --> 00:18:02,512
Attends...
Je ne veux pas partir sans toi.
210
00:18:04,600 --> 00:18:05,589
Qui sont ces hommes ?
211
00:18:05,800 --> 00:18:08,792
L'un est mon neveu. Et l'autre...
212
00:18:09,920 --> 00:18:12,275
Tous deux sont de bons chasseurs.
213
00:18:12,480 --> 00:18:13,595
Que chassent-ils ici ?
214
00:18:13,800 --> 00:18:17,588
Ne perdons pas de temps.
Paye nos amendes !
215
00:18:23,880 --> 00:18:26,599
C'est un agit�,
mais on peut compter sur lui.
216
00:18:26,800 --> 00:18:28,677
Merci d'�tre intervenu.
217
00:18:30,400 --> 00:18:32,755
Attendez de voir la suite !
218
00:18:36,840 --> 00:18:40,071
Ce brouillard
nous facilitera les choses.
219
00:18:41,000 --> 00:18:45,232
�a m'ennuie de partir sans Labadie.
C'est un sacr� cuisinier !
220
00:18:48,040 --> 00:18:49,712
C'est Labadie qui joue !
221
00:18:50,960 --> 00:18:53,269
C'est le petit Fran�ais
� figure ronde ?
222
00:18:53,480 --> 00:18:54,595
On va le chercher.
223
00:18:54,800 --> 00:18:57,439
Je vais m'en occuper, avec Romaine.
224
00:18:58,200 --> 00:19:01,954
- J'ai une fille � voir.
- Tu la verras dans 4 ou 5 mois.
225
00:19:28,040 --> 00:19:31,032
- �a va ?
- Tr�s bien !
226
00:19:31,520 --> 00:19:34,318
Ce n'�tait pas assez, alors !
227
00:20:48,880 --> 00:20:50,836
Sait-il o� il va ?
228
00:20:51,280 --> 00:20:52,998
- J'esp�re bien !
- Il le sait !
229
00:21:38,640 --> 00:21:41,200
Montez et restez tranquilles.
230
00:21:50,240 --> 00:21:52,595
La lanterne ! �teignez-la !
231
00:22:45,040 --> 00:22:49,750
Nous allons dormir ici.
Il y a du chemin � faire.
232
00:23:38,960 --> 00:23:40,313
Qu'est-ce que tu fais l� ?
233
00:23:42,320 --> 00:23:44,072
Oui, il y a une femme � bord !
234
00:23:45,120 --> 00:23:46,758
Retourne � ton travail !
235
00:23:50,200 --> 00:23:51,394
Vous, restez tranquilles !
236
00:23:56,280 --> 00:23:59,795
- Que fait une femme � bord ?
- �a va... dormez.
237
00:24:10,120 --> 00:24:12,509
La premi�re journ�e parut longue.
238
00:24:13,120 --> 00:24:16,635
Tous attendaient
que la femme se montre
239
00:24:17,120 --> 00:24:21,830
ou que le Fran�ais explique
pourquoi elle �tait � bord.
240
00:25:11,880 --> 00:25:14,952
Ce ne sera vraiment pas de refus.
241
00:25:32,240 --> 00:25:34,117
C'est pas une femme.
Une gamine !
242
00:25:34,320 --> 00:25:35,719
C'est une Indienne !
243
00:25:36,440 --> 00:25:40,149
Maintenant, tu l'as vue ?
�a te donne des id�es ?
244
00:25:45,440 --> 00:25:47,158
Tu as vu leurs t�tes ?
245
00:25:47,360 --> 00:25:48,554
Oui. Dis-leur !
246
00:25:48,800 --> 00:25:51,712
En effet. Il est temps.
�coutez tous,
247
00:25:52,400 --> 00:25:53,674
et �coutez bien !
248
00:25:53,880 --> 00:25:58,351
Je n'ai rien dit parce qu'apr�s
avoir bu, certains parlent trop.
249
00:26:02,920 --> 00:26:04,990
D'abord, parlons affaires.
250
00:26:05,200 --> 00:26:08,272
D'ordinaire, on vous donne
dix dollars par mois,
251
00:26:08,480 --> 00:26:11,074
� manger et du whisky.
252
00:26:11,280 --> 00:26:13,589
Cette fois, vous aurez davantage.
253
00:26:13,800 --> 00:26:18,510
Vous aurez une part des b�n�fices.
Car nous allons loin !
254
00:26:18,720 --> 00:26:21,359
� 2000 miles. Peut-�tre plus.
255
00:26:21,920 --> 00:26:25,469
Aucun Blanc n'est encore all�
aussi loin !
256
00:26:26,920 --> 00:26:29,229
On ach�tera des fourrures
aux Pieds-Noirs.
257
00:26:31,000 --> 00:26:32,513
Il faut trois mois pour y aller.
258
00:26:33,360 --> 00:26:37,876
Parfois plus ! Mais on ne prendra
pas les restes de la compagnie !
259
00:26:38,080 --> 00:26:42,995
Cette fois, nous irons
o� ils n'osent pas aller !
260
00:26:43,480 --> 00:26:44,959
Pourquoi n'en as-tu rien dit ?
261
00:26:45,400 --> 00:26:49,029
Quand les hommes ont bu,
ils parlent trop !
262
00:26:50,720 --> 00:26:54,554
Si la compagnie ne peut traiter avec
les Pieds-Noirs, le pourrons-nous ?
263
00:27:01,200 --> 00:27:03,634
Tu veux savoir comment
nous arriverons
264
00:27:03,840 --> 00:27:06,195
� traiter avec les Pieds-Noirs.
265
00:27:06,400 --> 00:27:08,755
Parce que nous avons l'Indienne.
266
00:27:10,400 --> 00:27:11,719
Calloway, explique-leur.
267
00:27:11,960 --> 00:27:14,952
C'est la fille d'un chef Pied-Noir.
268
00:27:15,160 --> 00:27:18,675
Ils seront reconnaissants qu'on
la ram�ne. Au bout de la rivi�re...
269
00:27:18,960 --> 00:27:22,669
Nous n'arriverons jusque-l�
que si nous avons l'Indienne !
270
00:27:25,080 --> 00:27:27,640
Elle sera en quelque sorte notre...
271
00:27:29,320 --> 00:27:31,709
- Comment dit-on ?
- Otage !
272
00:27:34,640 --> 00:27:38,349
Elle nous prot�gera.
Elle dira � son peuple
273
00:27:38,560 --> 00:27:42,678
que nous voulons �tre
les fr�res des Pieds-Noirs.
274
00:27:43,400 --> 00:27:47,757
Maintenant vous comprenez
que s'il lui arrive quelque chose
275
00:27:47,960 --> 00:27:49,439
tout est perdu !
276
00:27:50,640 --> 00:27:55,111
Donc, laissez-la tranquille.
Pas un mot, pas un geste, rien !
277
00:27:56,040 --> 00:28:02,354
Autrement, M. Calloway abattra
celui qui voudra y toucher.
278
00:28:03,920 --> 00:28:07,754
Maintenant, vous savez.
Alors, qu'en dites-vous ?
279
00:28:08,960 --> 00:28:10,359
C'est le moment de parler !
280
00:28:11,160 --> 00:28:14,470
Vous pouvez encore
retourner � Saint Louis !
281
00:28:14,880 --> 00:28:16,598
Mais si vous restez...
282
00:28:17,640 --> 00:28:19,551
ce sera jusqu'au bout !
283
00:28:23,840 --> 00:28:25,353
Vous restez tous ?
284
00:28:25,600 --> 00:28:27,272
Bon !
285
00:28:52,480 --> 00:28:56,268
En remontant le fleuve,
les gars travaill�rent
286
00:28:56,520 --> 00:28:59,956
en hommes qui croyaient
� ce qu'ils faisaient.
287
00:29:00,240 --> 00:29:03,835
Ils estimaient que le plan
du Fran�ais �tait bon.
288
00:29:19,560 --> 00:29:22,438
On atteignit Fort Leavenworth
en dix jours.
289
00:29:24,000 --> 00:29:26,560
Avec trop de whisky
et l'Indienne � bord,
290
00:29:26,760 --> 00:29:29,832
le "Mandan" aurait eu
des difficult�s.
291
00:29:30,080 --> 00:29:32,469
Aussi nous pass�mes de nuit
292
00:29:32,680 --> 00:29:35,877
pour n'�tre ni vus ni entendus.
293
00:30:03,480 --> 00:30:06,552
Garde � bord plus de whisky
qu'il n'est permis.
294
00:30:06,880 --> 00:30:10,031
Laisse-leur-en un peu � saisir.
�a les calmera.
295
00:30:12,880 --> 00:30:17,590
Dis-leur que tu nous as fait
descendre pour chasser un peu.
296
00:30:22,560 --> 00:30:23,879
Le bateau retourne au Fort ?
297
00:30:24,120 --> 00:30:29,478
Il reviendra � Fort Leavenworth
cette nuit pour �tre inspect� demain.
298
00:30:29,680 --> 00:30:31,875
Puis on rechargera ici.
299
00:31:13,320 --> 00:31:14,992
Cette fille parle anglais, Zeb ?
300
00:31:15,200 --> 00:31:18,397
Teal Eye ?
Elle ne parle pour ainsi dire pas.
301
00:31:18,800 --> 00:31:20,950
Teal Eye... c'est son nom ?
302
00:31:21,240 --> 00:31:22,992
Celui que je lui donne.
303
00:31:23,200 --> 00:31:25,998
Ses yeux me rappellent
ceux de la sarcelle.
304
00:31:26,200 --> 00:31:29,510
Plut�t grands, doux, jolis.
305
00:31:31,560 --> 00:31:33,596
Pourquoi cache-t-elle son visage ?
306
00:31:34,560 --> 00:31:37,120
Avec tous ces hommes,
�a vaut mieux.
307
00:31:37,360 --> 00:31:39,874
Mais je commence � en douter.
308
00:31:42,840 --> 00:31:45,559
Voil� que je me tracasse
pour une femme.
309
00:31:46,080 --> 00:31:48,799
Quand elles sont l�,
on n'y pense pas
310
00:31:49,000 --> 00:31:53,869
mais quand on est loin,
comme nous, en ce moment...
311
00:31:54,080 --> 00:31:56,719
En voil�, une id�e !
312
00:31:58,360 --> 00:32:00,999
... c'est alors qu'on pense � elles !
313
00:32:02,160 --> 00:32:05,994
On regrette de ne pas les avoir
mieux appr�ci�es.
314
00:32:09,040 --> 00:32:11,315
Voir le visage d'une femme,
y a rien de tel.
315
00:32:12,880 --> 00:32:15,792
Une fois, au Kentucky,
j'�tais en diligence.
316
00:32:16,000 --> 00:32:19,276
Assis toute la nuit
� c�t� d'une femme voil�e.
317
00:32:21,440 --> 00:32:24,910
Dans les cahots,
je me cognais contre elle.
318
00:32:25,160 --> 00:32:26,479
Elle �tait parfum�e.
319
00:32:26,720 --> 00:32:28,915
Alors, qu'as-tu fait ?
320
00:32:29,120 --> 00:32:33,079
Rien. Mais une roue s'est d�tach�e.
On a vers�
321
00:32:33,640 --> 00:32:35,949
et elle est tomb�e
en plein sur moi !
322
00:32:38,200 --> 00:32:41,749
Alors, quand nous nous
sommes relev�s...
323
00:32:43,960 --> 00:32:45,951
j'ai vu son visage.
324
00:32:46,360 --> 00:32:47,475
Jolie ?
325
00:32:47,880 --> 00:32:48,596
Jolie !
326
00:33:13,680 --> 00:33:16,956
La curiosit� est parfois fatale
aux matous, dit-on.
327
00:33:17,160 --> 00:33:19,435
Pas mal, pour une Indienne !
328
00:33:20,280 --> 00:33:22,271
Comment a-t-elle perdu sa tribu ?
329
00:33:22,480 --> 00:33:26,758
Captur�e par les Crows,
qui d�testent les Pieds-Noirs.
330
00:33:26,960 --> 00:33:29,076
Une chance qu'elle ait pu s'enfuir.
331
00:33:29,280 --> 00:33:30,918
Jourdonnais l'a trouv�e o� ?
332
00:33:31,120 --> 00:33:34,192
Sur le fleuve, en cano�,
� demi-morte.
333
00:33:34,440 --> 00:33:38,149
Du c�t� de la rivi�re Platte,
il y a trois ou quatre ans.
334
00:33:38,360 --> 00:33:40,920
�a lui a donn� l'id�e de ce voyage.
335
00:33:41,120 --> 00:33:43,554
Comment te fais-tu
comprendre d'elle ?
336
00:33:44,200 --> 00:33:45,872
Je parle sa langue.
337
00:33:46,400 --> 00:33:48,436
J'ai v�cu chez les Pieds-Noirs.
338
00:33:48,720 --> 00:33:51,393
J'ai vu quantit� d'Indiens
339
00:33:51,640 --> 00:33:53,676
et presque tout ce pays.
340
00:33:53,960 --> 00:33:56,190
Pays immense et sauvage.
341
00:33:57,200 --> 00:34:02,399
Colter's Hell, le Sidskidi et le
Teton, plus hauts que les nuages.
342
00:34:03,800 --> 00:34:07,634
Il n'y a rien de plus beau
que le haut Missouri.
343
00:34:08,400 --> 00:34:11,870
Sauvage et joli comme une vierge.
344
00:34:12,760 --> 00:34:18,118
Mais la partie la plus belle
appartient aux siens, les Pieds-Noirs.
345
00:34:18,840 --> 00:34:21,638
Aucun Blanc ne peut souiller
leur pays.
346
00:34:21,840 --> 00:34:24,479
Ils craignent la maladie du Blanc...
347
00:34:26,440 --> 00:34:30,718
"Main basse" !
Ce qui lui pla�t, il le prend.
348
00:34:30,920 --> 00:34:35,072
Et plus il en a, plus il en veut...
comme s'il avait la fi�vre.
349
00:34:35,600 --> 00:34:41,072
Il prend jusqu'� ce qu'il ait tout.
Apr�s, il se bat avec ses semblables.
350
00:34:42,760 --> 00:34:46,275
Comment les Indiens
nous aimeraient-ils ?
351
00:34:47,200 --> 00:34:51,990
J'aimerais mieux vivre au pays
Pied-Noir que partout ailleurs.
352
00:34:53,320 --> 00:34:57,836
Bien des fois, je les ai fuis,
croyant ma derni�re heure arriv�e.
353
00:34:58,040 --> 00:35:03,717
Et pourtant, c'�tait la belle vie,
libre et sans entraves !
354
00:35:04,360 --> 00:35:06,430
Tu aimes ce pays, hein, Zeb ?
355
00:35:07,680 --> 00:35:09,955
Mon fr�re n'y a-t-il pas �t� tu� ?
356
00:35:10,160 --> 00:35:12,913
Oui, c'est l� que Ben a �t� tu�.
357
00:35:13,440 --> 00:35:15,954
Il avait � peu pr�s l'�ge que tu as.
358
00:35:16,160 --> 00:35:19,391
Et moi aussi.
Je croyais que tu avais oubli�.
359
00:35:20,120 --> 00:35:23,669
Est-ce qu'on peut oublier �a ?
360
00:35:23,880 --> 00:35:25,313
On dirait un scalp.
361
00:35:25,520 --> 00:35:28,637
Tu l'as pris � l'Indien
qui a tu� mon fr�re !
362
00:35:30,560 --> 00:35:32,994
Aussi d�testes-tu les Indiens.
363
00:35:33,360 --> 00:35:36,079
J'�tais revenu le dire � ta m�re.
364
00:35:36,680 --> 00:35:40,434
Il y a longtemps.
Si j'�tais toi, je jetterais �a.
365
00:35:40,680 --> 00:35:43,478
Crois-moi...
Tu devrais t'en d�barrasser !
366
00:35:48,960 --> 00:35:51,315
� ta place, je ne m'en m�lerais pas.
367
00:36:02,320 --> 00:36:04,117
Vous en avez assez ?
368
00:36:21,960 --> 00:36:23,632
Elle est pire qu'une panth�re !
369
00:36:23,840 --> 00:36:26,912
Si elle avait eu un couteau,
elle t'aurait saign� !
370
00:36:27,120 --> 00:36:28,758
Pourquoi voulait-elle �a ?
371
00:36:28,960 --> 00:36:31,235
C'est un scalp de Pied-Noir.
372
00:36:31,440 --> 00:36:33,908
Tu sais pourquoi
l'Indien prend un scalp ?
373
00:36:34,120 --> 00:36:35,712
Pour humilier un ennemi.
374
00:36:35,920 --> 00:36:39,674
Elle croit que ce Pied-Noir n'osera
pas se montrer dans l'au-del�
375
00:36:39,880 --> 00:36:41,996
tant que son scalp
ne sera pas enterr�.
376
00:36:42,200 --> 00:36:44,156
Il faut �tre enterr� entier ?
377
00:36:44,360 --> 00:36:46,271
Dr�le de croyance.
378
00:36:46,480 --> 00:36:49,074
Toutes les croyances
sont respectables.
379
00:36:49,280 --> 00:36:51,919
Pourquoi ne pas le lui rendre ?
380
00:36:52,160 --> 00:36:56,756
D�sormais, ne dors que d'un �il,
crois-moi...
381
00:36:57,520 --> 00:37:01,229
C'est le moment d'essayer,
mais c'est fatigant !
382
00:37:14,080 --> 00:37:17,356
En septembre,
nous avions d�pass� la Platte
383
00:37:18,120 --> 00:37:22,477
pr�s du territoire
de la compagnie des fourrures.
384
00:37:23,080 --> 00:37:25,640
Tout allait bien, trop bien.
385
00:37:25,880 --> 00:37:30,635
Il n'�tait pas normal que la compagnie
n'essaie pas de nous arr�ter.
386
00:37:41,000 --> 00:37:42,149
D'o� tu viens ?
387
00:37:42,360 --> 00:37:44,999
J'ai inspect� les alentours.
388
00:37:45,200 --> 00:37:48,158
- Et alors ?
- Rien vu. Pas une trace.
389
00:37:48,680 --> 00:37:51,877
Cesse de t'�corcher et �coute-moi !
390
00:37:52,080 --> 00:37:55,231
Toujours � te bichonner,
comme au samedi soir.
391
00:37:55,440 --> 00:37:58,352
- Qu'est-ce qui te tracasse ?
- La compagnie.
392
00:37:58,600 --> 00:38:02,639
Ils vont agir contre nous
et il est temps qu'ils le fassent.
393
00:38:02,880 --> 00:38:05,713
- Qu'est-ce qu'ils vont faire ?
- J'aimerais bien le savoir !
394
00:38:05,960 --> 00:38:07,154
Et nous ?
395
00:38:07,360 --> 00:38:11,478
On pourrait envoyer des hommes.
Trois suffiraient.
396
00:38:12,320 --> 00:38:14,880
Appelle-les, je leur dirai o� aller.
397
00:38:15,080 --> 00:38:16,752
Mais aujourd'hui !
398
00:38:19,240 --> 00:38:21,276
Qu'ils prennent leurs fusils.
399
00:38:21,760 --> 00:38:25,389
Mais � quoi �a servira ?
Ils tirent si mal.
400
00:38:27,240 --> 00:38:30,915
- Que peut faire la compagnie ?
- Nous emp�cher d'avancer.
401
00:38:32,280 --> 00:38:34,271
Romaine, avec moi.
402
00:38:34,680 --> 00:38:38,355
Quant � vous deux,
l'un ira en aval, l'autre en amont.
403
00:38:44,720 --> 00:38:46,392
Ici, �a ira.
404
00:38:46,600 --> 00:38:50,149
Assieds-toi et ne bouge pas.
405
00:38:50,360 --> 00:38:51,588
Compris ?
406
00:38:51,800 --> 00:38:54,872
Ouvre l'�il.
Si tu vois quelque chose, tire !
407
00:38:55,320 --> 00:38:58,073
Mais ne vise pas.
Tu ne toucherais rien !
408
00:39:17,720 --> 00:39:20,792
Cette musique
vous retourne un homme, hein ?
409
00:39:23,440 --> 00:39:24,839
Que chante-t-il ?
410
00:39:25,240 --> 00:39:27,595
Oh, c'est une vieille chanson.
411
00:39:27,800 --> 00:39:30,872
Un homme qui s'ennuie
de sa femme...
412
00:39:31,720 --> 00:39:36,032
Et quand il r�ve,
il sent ses l�vres sur les siennes.
413
00:39:37,560 --> 00:39:40,950
Il se sent tr�s seul,
sans son amour.
414
00:40:34,480 --> 00:40:37,631
J'ai cru qu'elle te le collerait
dans la figure.
415
00:40:48,680 --> 00:40:50,159
Prenez vos fusils !
416
00:40:55,960 --> 00:40:57,359
Je l'ai manqu� !
417
00:40:57,560 --> 00:40:58,629
�a t'�tonne ?
418
00:41:47,960 --> 00:41:49,154
Il veut boire, je crois.
419
00:41:50,480 --> 00:41:54,473
Donne-lui � boire.
Peut-�tre nous renseignera-t-il.
420
00:41:56,000 --> 00:41:59,072
C'est un Pied-Noir...
un Indien errant...
421
00:41:59,560 --> 00:42:03,792
On en rencontre parfois,
pas arm�s et mal v�tus.
422
00:42:04,000 --> 00:42:05,718
Et l'esprit un peu d�rang�.
423
00:42:28,720 --> 00:42:30,153
Que lui a-t-elle dit ?
424
00:42:30,400 --> 00:42:34,871
Qu'un Pied-Noir
ne doit pas boire l'alcool du Blanc.
425
00:42:35,400 --> 00:42:39,279
Il est laid, mais amusant.
Que ferons-nous de lui ?
426
00:42:39,480 --> 00:42:41,596
On ne peut plus s'en d�barrasser.
427
00:42:41,800 --> 00:42:44,917
Sachant qui elle est,
il doit rester avec nous.
428
00:42:51,440 --> 00:42:53,670
L'Indien Poor Devil parla,
en effet...
429
00:42:53,880 --> 00:42:58,908
Outre les gens de la compagnie, nous
avions � redouter les Indiens Crows.
430
00:42:59,120 --> 00:43:00,553
Nous repart�mes.
431
00:43:00,960 --> 00:43:03,190
Le Missouri devenait plus rude.
432
00:43:03,440 --> 00:43:05,635
� la rame et � la perche,
c'�tait trop lent.
433
00:43:05,840 --> 00:43:08,673
Nous d�mes haler le bateau,
434
00:43:09,000 --> 00:43:11,958
ce que les Fran�ais
appelaient "cordelle".
435
00:44:23,600 --> 00:44:25,591
Le courant semble vif.
436
00:44:25,800 --> 00:44:28,633
On devrait attendre que �a se calme.
437
00:44:44,080 --> 00:44:46,355
Il veut s'amarrer ?
�a ne tiendra pas !
438
00:44:51,160 --> 00:44:52,718
Il n'entend pas !
439
00:44:52,920 --> 00:44:56,276
Allez lui dire de ne pas s'amarrer !
440
00:45:21,080 --> 00:45:22,718
Trop tard ! Il va chavirer !
441
00:45:26,400 --> 00:45:28,072
Coupez la cordelle !
442
00:46:43,640 --> 00:46:47,349
Elle n'est que tremp�e.
Qu'as-tu � la main ?
443
00:46:48,240 --> 00:46:49,559
Ce n'est que mon doigt.
444
00:46:49,840 --> 00:46:53,037
- �a fait mal ?
- Non. Il est encore engourdi.
445
00:46:53,240 --> 00:46:55,231
Faut-il la ramener ?
446
00:46:55,880 --> 00:46:57,472
Ce n'est pas une plume !
447
00:46:57,720 --> 00:47:02,032
Si je comprends bien,
elle ne veut personne aupr�s d'elle.
448
00:47:02,920 --> 00:47:04,239
Laissons-la.
449
00:47:04,720 --> 00:47:06,472
Elle n'est gu�re couverte.
450
00:47:24,800 --> 00:47:27,155
Je lui ai dit d'inspecter
les parages.
451
00:47:28,520 --> 00:47:29,794
Oncle Zeb !
452
00:47:31,520 --> 00:47:35,433
Je suis ton oncle,
mais pas encore un vieillard.
453
00:47:36,320 --> 00:47:38,072
Comment est notre Indienne ?
454
00:47:38,280 --> 00:47:40,316
Furieuse.
455
00:47:41,000 --> 00:47:43,036
Elle envoie ceci avec un message.
456
00:47:43,240 --> 00:47:44,229
Que dit-elle ?
457
00:47:44,440 --> 00:47:49,355
Que vous �tes quittes. Tu l'as sauv�e
et elle ne t'a pas encore tu� !
458
00:47:52,000 --> 00:47:54,275
- Alors, ce doigt ?
- Coinc� dans un arbre.
459
00:47:54,480 --> 00:47:56,072
Il est engourdi.
460
00:47:56,400 --> 00:47:57,674
Tu sens �a ?
461
00:48:01,080 --> 00:48:02,593
Il est disloqu�.
462
00:48:04,520 --> 00:48:07,034
Il ne te servira plus.
463
00:48:07,240 --> 00:48:09,276
Et �a peut s'envenimer.
464
00:48:09,720 --> 00:48:11,472
- Il faut... ?
- Oui.
465
00:48:14,080 --> 00:48:16,389
Apporte une cruche, une grande.
466
00:48:16,600 --> 00:48:19,273
Boone, fais rougir
un morceau de fer.
467
00:48:19,720 --> 00:48:21,756
Je dois aiguiser mon couteau.
468
00:48:32,080 --> 00:48:36,835
Pour couper un doigt, rien
ne presse. Bois encore un coup !
469
00:48:44,920 --> 00:48:47,559
- Vide !
- J'ai bu le dernier coup !
470
00:48:47,800 --> 00:48:49,791
Je vais arranger �a tout de suite.
471
00:48:50,000 --> 00:48:52,673
- Tu n'as rien gard� pour toi !
- C'est rare !
472
00:48:52,920 --> 00:48:54,638
Elle est bien bonne !
473
00:48:54,880 --> 00:48:58,839
C'est bien la premi�re fois
que �a lui arrive !
474
00:48:59,440 --> 00:49:01,954
Une autre cruche avant de couper.
475
00:49:03,320 --> 00:49:05,311
Il faut bien l'encourager !
476
00:49:05,520 --> 00:49:07,431
A-t-il tout bu, ou est-ce toi ?
477
00:49:07,640 --> 00:49:12,350
On ne peut pas saouler un homme
sans boire un peu avec lui.
478
00:49:13,840 --> 00:49:18,436
Apporte du baume pour ce doigt
et de quoi faire un pansement.
479
00:49:20,240 --> 00:49:22,800
- Le fer est rouge ?
- Oui, depuis une heure.
480
00:49:23,000 --> 00:49:25,389
Pas trop... on a � travailler.
481
00:49:25,640 --> 00:49:27,471
On peut pas le faire boire seul.
482
00:49:27,680 --> 00:49:31,229
O� as-tu appris �a ?
Du c�t� de ton p�re.
483
00:49:31,440 --> 00:49:33,158
Ou du c�t� de ma m�re.
484
00:49:33,360 --> 00:49:36,238
Tu parles trop,
mais t'as peut-�tre raison.
485
00:49:37,120 --> 00:49:38,951
Bient�t je serai ivre, moi aussi.
486
00:49:42,640 --> 00:49:44,870
Je parle Pied-Noir !
Vous entendez ?
487
00:49:47,120 --> 00:49:48,235
�a veut dire quoi ?
488
00:49:54,200 --> 00:49:56,873
C'est ce que j'ai dit !
Qu'ai-je dit ?
489
00:49:57,080 --> 00:49:59,753
"Je m'appellerai Quatre-doigts" !
490
00:50:00,480 --> 00:50:03,233
- Tu te fais couper le doigt aussi ?
- Non. Il l'a dit.
491
00:50:03,480 --> 00:50:07,314
Lui aussi ? Pourquoi
vous faire couper le doigt ?
492
00:50:07,520 --> 00:50:10,239
Que d'histoires
pour un pauvre doigt !
493
00:50:10,440 --> 00:50:13,034
Et si je m'en faisais couper deux ?
494
00:50:13,600 --> 00:50:15,989
Tu t'en ferais couper deux aussi ?
495
00:50:16,200 --> 00:50:18,953
Toi alors, tu es un ami, un vrai !
496
00:50:19,360 --> 00:50:21,920
Boone, tu t'en couperais
deux aussi ?
497
00:50:22,120 --> 00:50:23,348
Je crois qu'il est pr�t.
498
00:50:23,560 --> 00:50:25,232
De vrais amis !
499
00:50:25,440 --> 00:50:29,433
Ils se feraient couper la main,
peut-�tre !
500
00:50:31,400 --> 00:50:34,472
C'est fou, cette tendance
� faire comme les autres.
501
00:50:34,680 --> 00:50:38,229
Je me coupe un doigt,
ils se coupent un doigt ! ...
502
00:50:42,400 --> 00:50:44,118
Comment tu te sens ?
503
00:50:50,120 --> 00:50:51,189
Il n'a rien senti !
504
00:50:55,360 --> 00:50:58,557
Qui a mon doigt ?
Comment faire, sans ce doigt ?
505
00:50:58,760 --> 00:51:00,512
T'en as pas besoin !
506
00:51:00,720 --> 00:51:04,156
Un Indien ne peut aller au ciel
qu'en entier, non ?
507
00:51:04,520 --> 00:51:06,670
C'est ce que tu as dit.
Et �a para�t juste.
508
00:51:06,920 --> 00:51:08,353
Comment iras-tu,
sans ton doigt ?
509
00:51:08,600 --> 00:51:11,433
C'est ce que je dis...
Qui me l'a pris ?
510
00:51:11,640 --> 00:51:13,949
Faire �a � un ami !
511
00:51:14,160 --> 00:51:18,551
Me couper le doigt et le perdre !
Vous n'�tes pas des amis !
512
00:51:18,800 --> 00:51:20,631
Quelqu'un l'a jet� au feu.
513
00:51:20,840 --> 00:51:24,150
Perdre le doigt d'un ami !
�a ne se fait pas !
514
00:51:24,360 --> 00:51:26,874
Maintenant, retrouvez mon doigt !
515
00:51:32,680 --> 00:51:36,514
15 jours plus tard,
encore aucun risque de la compagnie.
516
00:51:37,200 --> 00:51:40,397
La plupart du temps,
nous �tions � la chasse.
517
00:51:41,840 --> 00:51:44,070
Quel immense pays !
518
00:51:44,600 --> 00:51:46,989
Seul le ciel est plus vaste.
519
00:51:47,760 --> 00:51:50,593
Dieu semble avoir oubli�
de le peupler.
520
00:51:52,000 --> 00:51:53,752
Il n'a pas oubli� les moustiques !
521
00:51:54,000 --> 00:51:55,638
Pires que les puces !
522
00:51:55,840 --> 00:51:57,956
Ils nous videraient de notre sang !
523
00:51:58,160 --> 00:52:01,038
Ceux-l� ne sont que des avortons.
524
00:52:01,520 --> 00:52:04,193
On trouvera plus gros.
525
00:52:04,640 --> 00:52:07,473
Avec des dards
comme des tuyaux de pipe !
526
00:52:07,720 --> 00:52:09,790
Je vois pas pourquoi
Dieu les a cr��s.
527
00:52:10,040 --> 00:52:12,838
Pour nous rappeler
qu'on n'est pas si grands.
528
00:52:13,600 --> 00:52:15,955
Il y a peu de chances
qu'on l'oublie.
529
00:52:16,160 --> 00:52:18,833
Aussi nous a-t-il donn� cinq doigts.
530
00:52:21,000 --> 00:52:23,434
Je parie que les moustiques disent :
531
00:52:23,680 --> 00:52:27,753
"Seigneur, pourquoi avoir donn�
des mains � l'homme ?"
532
00:52:34,280 --> 00:52:35,030
Les voil�.
533
00:52:40,800 --> 00:52:42,313
C'est pr�t.
534
00:52:50,880 --> 00:52:53,758
Nous avons de la viande pour vous !
535
00:53:10,560 --> 00:53:14,348
On va en chercher d'autre !
Guettez-nous en amont !
536
00:53:25,040 --> 00:53:29,556
Sentinelle � la manque ! Si on �tait
des Indiens... Que se passe-t-il ?
537
00:53:29,760 --> 00:53:33,639
On fouette Chouquet.
Il a voulu attraper la fille.
538
00:53:35,240 --> 00:53:38,277
Continue de monter la garde.
Et ouvre l'�il !
539
00:53:50,000 --> 00:53:51,319
O� est la fille ?
540
00:53:51,520 --> 00:53:54,114
� bord. Va lui parler,
je la comprends pas.
541
00:54:00,280 --> 00:54:02,350
On ne traite pas un homme ainsi !
542
00:54:02,560 --> 00:54:03,709
Rends le fouet.
543
00:54:18,240 --> 00:54:21,516
Rafra�chis-toi ! �a vaut mieux
que de se faire du mal.
544
00:55:05,360 --> 00:55:08,238
Vous dormirez
sans doute mieux avec �a.
545
00:57:19,720 --> 00:57:21,995
Vous l'avez bien cherch� !
546
00:57:23,040 --> 00:57:25,759
Vous m'avez bien assez provoqu�
547
00:57:26,320 --> 00:57:28,276
en vous glissant aupr�s de moi.
548
00:57:29,880 --> 00:57:31,552
Je n'aime pas qu'on me menace.
549
00:57:34,880 --> 00:57:37,838
Si vous l'aviez demand�,
je vous l'aurais donn�.
550
00:57:38,040 --> 00:57:40,076
Mais vous ne parlez pas.
551
00:57:42,040 --> 00:57:45,828
Une femme qui ne parle pas,
c'est pire qu'une bavarde !
552
00:57:47,160 --> 00:57:49,628
On ne sait pas ce qu'elle pense.
553
00:57:51,240 --> 00:57:54,357
Parlez donc !
M�me si je ne comprends pas.
554
00:58:03,480 --> 00:58:05,948
O� est Boone ?
Il n'est pas de garde.
555
00:58:11,400 --> 00:58:13,072
Donnez-moi ce couteau !
556
00:58:21,720 --> 00:58:24,234
- Attention ! Elle a un couteau !
- T'es saoul ?
557
00:58:24,800 --> 00:58:26,438
Donnez-moi ce couteau.
558
00:58:28,320 --> 00:58:29,753
Comment l'a-t-elle eu ?
559
00:58:29,960 --> 00:58:32,394
Je le lui ai donn�.
Et j'ai bien fait !
560
00:58:33,000 --> 00:58:35,070
Dommage qu'elle n'ait pas...
561
00:58:37,600 --> 00:58:39,716
Pas si fort, sans tes balles.
562
00:58:40,480 --> 00:58:42,994
Attrape-le, Romaine, et fouette-le.
563
00:58:43,520 --> 00:58:46,114
Regardez ce qu'elle lui a fait !
564
00:58:46,520 --> 00:58:49,273
Allez, esquintez-le un peu plus...
565
00:58:49,720 --> 00:58:52,712
J'aurais d� me douter
qu'il �tait bless�.
566
00:58:53,040 --> 00:58:57,591
Vous pouvez le fouetter. Il l'a m�rit�.
Mais attendez qu'il soit gu�ri.
567
00:58:57,880 --> 00:58:59,836
Mieux vaut recoudre �a.
568
00:59:20,040 --> 00:59:24,192
Une fois, avec Parker le trappeur,
on rencontra un ours �norme.
569
00:59:24,400 --> 00:59:27,472
Avant qu'on l'ait tu�,
il blessa Parker,
570
00:59:28,880 --> 00:59:31,075
lui arrachant une oreille
571
00:59:31,480 --> 00:59:36,315
mais j'avais une aiguille et du
ligament de cerf, comme ceci...
572
00:59:37,120 --> 00:59:41,591
et je lui ai cousu l'oreille,
qui redevint presque aussi bonne.
573
00:59:41,840 --> 00:59:42,829
Je vais le faire.
574
00:59:43,040 --> 00:59:46,919
Je vois, seulement mes bras
ne sont pas assez longs.
575
00:59:48,280 --> 00:59:51,078
J'ai dit : presque aussi bonne
576
00:59:51,600 --> 00:59:54,353
car j'ai cousu l'oreille � l'envers.
577
00:59:55,040 --> 00:59:57,679
Aussi Parker m'en a-t-il voulu
578
00:59:58,440 --> 01:00:00,874
car lorsqu'il entendait
un serpent � sonnettes,
579
01:00:01,120 --> 01:00:04,556
il filait dans la mauvaise direction
et marchait dessus !
580
01:00:10,120 --> 01:00:12,509
As-tu vraiment envie
de le recoudre ?
581
01:00:12,760 --> 01:00:14,512
Depuis ce coup-l�, je suis nerveux.
582
01:00:19,080 --> 01:00:21,275
Arrose de whisky
et commence � coudre.
583
01:00:21,480 --> 01:00:22,799
Il l'a bien m�rit�.
584
01:00:23,000 --> 01:00:24,558
Ne le frappe pas maintenant.
585
01:00:24,800 --> 01:00:26,677
J'attendrai qu'il se rel�ve.
586
01:00:28,000 --> 01:00:30,798
Versez avant de coudre.
587
01:00:36,240 --> 01:00:38,993
On ne sait jamais
ce que fera une femme.
588
01:00:58,800 --> 01:01:00,597
Ne g�chez pas le whisky !
589
01:01:01,160 --> 01:01:02,798
Ne recommencez pas !
590
01:01:03,840 --> 01:01:06,479
�a se cicatrisera bien tout seul !
591
01:01:06,840 --> 01:01:08,068
Assez !
592
01:01:13,480 --> 01:01:15,391
Regarde un peu par l�...
593
01:01:15,880 --> 01:01:20,396
C'est une fa�on de r�gler ses comptes !
�a fait 2 cruches en 3 jours !
594
01:01:20,600 --> 01:01:22,875
En voil� une qu'elle n'aura pas !
595
01:01:25,880 --> 01:01:31,398
Les pluies ne dur�rent pas,
mais les eaux �taient hautes.
596
01:01:31,800 --> 01:01:34,268
Le vent du sud nous fut favorable.
597
01:01:40,600 --> 01:01:44,388
Nous pass�mes le Cheyenne
et atteign�mes le Yellowstone.
598
01:01:49,000 --> 01:01:52,993
Puis, une nuit, la compagnie
des fourrures entra en action.
599
01:02:49,200 --> 01:02:51,236
Amenez-la pr�s des chevaux.
600
01:02:54,600 --> 01:02:56,670
Nous irons au bateau par le fleuve.
601
01:02:59,040 --> 01:03:03,716
Allumez le plus grand feu possible.
Nous vous attendrons en amont.
602
01:05:03,400 --> 01:05:06,278
L�chez ces fusils.
On veut vous parler.
603
01:05:13,680 --> 01:05:15,636
Voyons un peu ce que �a veut dire.
604
01:05:22,520 --> 01:05:24,988
- La fille est indemne ?
- Elle n'est pas � bord !
605
01:05:30,320 --> 01:05:32,436
O� est la fille ?
Parlez, ou je tire !
606
01:05:32,640 --> 01:05:34,710
Ne tire pas.
Il faut qu'ils parlent.
607
01:05:38,120 --> 01:05:39,269
Vous avez tu� Chouquet ?
608
01:05:39,480 --> 01:05:41,436
Attends. Ne t'emballe pas.
609
01:05:41,640 --> 01:05:45,155
C'est Mac Masters qui vous envoie ?
Parlez !
610
01:05:45,360 --> 01:05:48,193
- Qui est Mac Masters ?
- Le patron de la compagnie.
611
01:05:48,440 --> 01:05:52,069
C'est lui qui vous fait faire
ses sales besognes !
612
01:06:00,080 --> 01:06:02,753
- Qui a tu� Chouquet ?
- Ce n'est pas nous !
613
01:06:02,960 --> 01:06:04,916
- Mac Masters vous envoie ?
- Oui.
614
01:06:05,160 --> 01:06:06,388
O� est la fille ?
615
01:06:06,640 --> 01:06:08,756
Streak et les autres l'ont emmen�e.
616
01:06:08,960 --> 01:06:10,359
Ils sont partis en amont.
617
01:06:10,560 --> 01:06:11,675
Ils �taient six.
618
01:06:11,880 --> 01:06:13,632
- Allons les chercher.
- Tout de suite !
619
01:06:13,840 --> 01:06:18,311
Ils ne lui feront pas de mal.
Elle a autant de valeur pour eux.
620
01:06:18,520 --> 01:06:20,795
- Il faut "br�ler" le bateau.
- Bonne id�e.
621
01:06:21,040 --> 01:06:26,273
Faisons un grand feu de branchages.
Streak croira qu'ils ont r�ussi...
622
01:06:26,480 --> 01:06:28,471
Et qu'on est � pied.
623
01:06:29,440 --> 01:06:34,070
L'eau a caus� le plus de dommages
aux haricots et � la farine.
624
01:06:34,280 --> 01:06:36,555
Mac Masters nous revaudra �a.
625
01:06:36,760 --> 01:06:39,194
On va le voir.
S'il veut se battre, tant mieux !
626
01:06:39,880 --> 01:06:41,598
J'aimerais aider
� reprendre la fille.
627
01:06:41,840 --> 01:06:43,592
Emmenons Poor Devil et...
628
01:06:44,920 --> 01:06:48,071
- Pete, tu prendras des munitions.
- J'ai ce qu'il faut.
629
01:06:50,280 --> 01:06:52,953
Un grand feu !
Qu'on le voie de loin.
630
01:07:07,520 --> 01:07:10,512
Poor Devil pouvait suivre
leurs traces
631
01:07:10,720 --> 01:07:13,314
et la pens�e
de Teal Eye le stimulait.
632
01:07:13,520 --> 01:07:17,832
Jim et moi le suiv�mes
toute la journ�e.
633
01:07:37,320 --> 01:07:39,276
La fille est bien l�.
634
01:07:39,920 --> 01:07:41,672
Ils sont six.
635
01:07:42,600 --> 01:07:44,989
Que pourrions-nous faire,
selon toi ?
636
01:07:45,240 --> 01:07:47,515
On pourrait passer
� deux derri�re eux.
637
01:07:47,720 --> 01:07:49,199
C'est pas b�te.
638
01:07:50,160 --> 01:07:52,720
Poor Devil et moi,
nous monterons sur ce rocher.
639
01:07:52,920 --> 01:07:57,198
Quand je ferai le cri du hibou,
Pete et toi avancerez de ce c�t�-ci.
640
01:08:04,400 --> 01:08:08,075
Pete, mets-toi derri�re cet arbre
et attends-moi.
641
01:08:27,400 --> 01:08:29,960
Ne touchez pas � vos fusils !
642
01:08:31,040 --> 01:08:33,315
Streak, je vois que tu
travailles toujours
643
01:08:33,520 --> 01:08:35,954
pour la compagnie et Mac Masters.
644
01:08:36,640 --> 01:08:40,235
- Ne bougez pas, et �a ira bien.
- Tu ne peux tirer qu'un coup.
645
01:08:40,440 --> 01:08:42,556
En voici un autre.
646
01:08:42,760 --> 01:08:44,990
- Qu'en penses-tu ?
- Vous �tes fous !
647
01:08:45,200 --> 01:08:47,555
Voici un autre fou !
Ne bouge pas !
648
01:08:50,000 --> 01:08:51,672
Et il y a des Indiens tout pr�s.
649
01:08:52,280 --> 01:08:54,157
Pete, prends leurs fusils.
650
01:08:54,360 --> 01:08:57,397
Vous autres, groupez-vous.
651
01:08:57,640 --> 01:08:58,755
Et vite !
652
01:09:01,880 --> 01:09:03,677
Joignez-vous plut�t � nous.
653
01:09:05,160 --> 01:09:07,879
Sans bateau,
vous ne pouvez plus rien.
654
01:09:08,480 --> 01:09:10,436
On a vu le feu dans le lointain.
655
01:09:10,640 --> 01:09:12,835
Et vous avez su
ce que c'�tait, hein ?
656
01:09:13,120 --> 01:09:17,033
C'�tait un feu de branches.
Vous �tes tomb�s dans le panneau.
657
01:09:17,560 --> 01:09:20,313
- Alors, ces deux hommes ?
- Ils n'ont pas br�l� le bateau.
658
01:09:21,600 --> 01:09:24,068
Demande-lui
s'ils ne l'ont pas ennuy�e.
659
01:09:31,000 --> 01:09:31,910
Tais-toi, Poor Devil !
660
01:09:33,680 --> 01:09:35,079
Qu'est-ce qu'il raconte ?
661
01:09:35,280 --> 01:09:38,317
Il dit que Streak
a un superbe scalp !
662
01:09:38,560 --> 01:09:40,278
Il n'a qu'� le prendre !
663
01:09:40,480 --> 01:09:42,118
Partons.
664
01:09:42,320 --> 01:09:44,117
Pete, prends leurs fusils.
665
01:09:47,040 --> 01:09:51,750
Nous prenons aussi vos chevaux.
N'essayez pas de nous suivre.
666
01:09:57,080 --> 01:09:59,514
Streak n'essaya pas de nous suivre.
667
01:09:59,720 --> 01:10:01,358
Trois jours apr�s,
668
01:10:01,640 --> 01:10:04,393
nous �tions au fort de Mac Masters.
669
01:10:33,880 --> 01:10:35,108
Amenez ces deux salauds !
670
01:10:58,560 --> 01:11:01,950
Nous savions bien
que vous seriez ici avant nous.
671
01:11:02,160 --> 01:11:04,435
- As-tu racont� �a � ton ma�tre ?
- Non.
672
01:11:04,640 --> 01:11:08,076
Tu peux, maintenant !
Garde ta salive pour plus tard !
673
01:11:29,600 --> 01:11:31,875
Allez donc rejoindre les v�tres !
674
01:11:32,720 --> 01:11:36,918
En voici d'autres.
Ou ne sont-ils pas � vous ?
675
01:11:37,120 --> 01:11:38,235
Je ne dirais pas �a.
676
01:11:38,440 --> 01:11:40,476
Non, vous n'admettez jamais rien.
677
01:11:40,680 --> 01:11:44,275
Vous les avez envoy�s
incendier notre bateau
678
01:11:44,480 --> 01:11:49,395
mais ils n'ont br�l� que
nos provisions. Remplacez-les !
679
01:11:49,640 --> 01:11:53,428
Vous en trouverez � l'int�rieur,
les gars. Servez-vous !
680
01:11:55,720 --> 01:11:59,076
Je connais vos projets,
mais Jourdonnais est un sot.
681
01:12:00,320 --> 01:12:02,390
Je disais donc, c'est un sot !
682
01:12:03,320 --> 01:12:06,312
Nous voulons contr�ler
le territoire Pied-Noir.
683
01:12:06,520 --> 01:12:08,078
Qu'attendez-vous ?
684
01:12:08,280 --> 01:12:09,872
Le moment n'est pas venu.
685
01:12:10,080 --> 01:12:13,436
S'il ne l'est pas pour nous,
encore moins pour vous.
686
01:12:13,640 --> 01:12:15,870
Nous n'attendrons pas.
687
01:12:16,080 --> 01:12:18,230
Vous et vos projets
avec cette fille !
688
01:12:18,600 --> 01:12:21,160
Allez-y. Vous verrez le r�sultat.
689
01:12:21,360 --> 01:12:23,476
Nous irons.
Et comprenez bien...
690
01:12:23,680 --> 01:12:25,272
Il comprend.
691
01:12:25,640 --> 01:12:28,438
Je vous ai assez vu,
esp�ce de gandin !
692
01:12:28,640 --> 01:12:32,269
S'attaquer � des femmes
et envoyer des salauds...
693
01:12:33,120 --> 01:12:35,793
- Calme-toi.
- Je t'ai dit de te taire.
694
01:12:37,760 --> 01:12:40,513
Tu as de la chance
qu'il trouve �a dr�le.
695
01:12:41,080 --> 01:12:43,071
Nous allons continuer.
696
01:12:43,280 --> 01:12:47,432
N'envoyez pas d'hommes apr�s nous.
Ils ne reviendraient pas !
697
01:12:49,560 --> 01:12:53,633
On a ce qu'on voulait. Quelqu'un
veut ajouter quelque chose ?
698
01:12:54,280 --> 01:12:56,669
Pas toi. Allons-y.
699
01:13:17,360 --> 01:13:18,793
Retenez cet Indien !
700
01:13:25,600 --> 01:13:28,273
J'ai un second coup � tirer !
L�chez-le !
701
01:13:29,040 --> 01:13:30,075
Laisse-le, Streak.
702
01:13:52,400 --> 01:13:55,233
Une semaine se passa sans incident.
703
01:13:55,440 --> 01:13:58,591
Jourdonnais croyait
Mac Masters battu.
704
01:13:58,800 --> 01:14:02,634
Il fit faire halte
et passer la cruche de whisky.
705
01:15:10,560 --> 01:15:12,994
Colloway, qu'en penses-tu ?
706
01:15:13,480 --> 01:15:17,155
Ruse pour nous faire passer au nord.
707
01:15:17,360 --> 01:15:18,554
Restons au milieu.
708
01:15:21,080 --> 01:15:22,877
- Et Pascal ?
- Il est mort.
709
01:15:29,000 --> 01:15:33,118
Ce jour-l� et le lendemain matin,
plus rien.
710
01:15:33,600 --> 01:15:36,558
Aucun Indien en vue nulle part.
711
01:16:18,840 --> 01:16:20,558
Prenez vos fusils !
712
01:16:20,800 --> 01:16:23,712
Ceux qui peuvent
se mettre � l'abri, restez-y !
713
01:16:25,480 --> 01:16:26,515
Encore d'autres !
714
01:16:36,640 --> 01:16:38,915
Ce sont des Crows.
Avec peinture de guerre !
715
01:16:44,400 --> 01:16:47,710
- Pourquoi nous attaqueraient-ils ?
- Je me le demande.
716
01:16:48,120 --> 01:16:50,793
Ils ne sont pas hostiles.
717
01:16:51,160 --> 01:16:53,390
Quelqu'un a d� leur monter la t�te.
718
01:16:54,560 --> 01:16:59,156
Ils se born�rent � nous suivre,
sans rien faire.
719
01:17:07,720 --> 01:17:10,553
On aurait pr�f�r� qu'ils agissent.
720
01:17:10,840 --> 01:17:12,717
L'attente �tait p�nible.
721
01:17:13,040 --> 01:17:16,510
Nous nous sentions � leur merci.
722
01:17:24,880 --> 01:17:28,919
Les fa�ons de faire des Indiens
vous rendent fous.
723
01:17:52,280 --> 01:17:54,077
Cela continua pendant 3 jours,
724
01:17:54,320 --> 01:17:57,278
chacun semblant plus long
que le pr�c�dent.
725
01:18:08,520 --> 01:18:11,990
Soudain, un matin,
ils avaient disparu.
726
01:18:12,880 --> 01:18:15,440
Mais ce n'�tait pas plus rassurant.
727
01:18:28,640 --> 01:18:31,438
Crois-tu qu'ils sont partis ?
728
01:18:31,640 --> 01:18:34,950
Oui, mais ne reviendront-ils pas ?
729
01:18:36,440 --> 01:18:39,034
On va reprendre le halage.
�a ira plus vite.
730
01:18:39,280 --> 01:18:40,474
Pas sur la rive sud.
731
01:18:40,680 --> 01:18:43,717
Sur la rive nord, alors.
Il faut bien faire quelque chose !
732
01:18:43,920 --> 01:18:45,638
� ta place, j'attendrais !
733
01:18:49,080 --> 01:18:51,913
L'hiver vient, et on n'avance pas !
734
01:18:52,120 --> 01:18:56,398
Je ne veux pas rester ici
comme une femme peureuse !
735
01:18:56,600 --> 01:19:00,036
Bien s�r,
il nous faut remonter la rivi�re.
736
01:19:01,440 --> 01:19:03,954
Ne restons pas plant�s ici.
Essayons.
737
01:19:04,200 --> 01:19:05,030
Boone ?
738
01:19:06,160 --> 01:19:07,275
�a me va.
739
01:19:07,480 --> 01:19:09,869
�a ne me pla�t pas,
mais d�barque-nous.
740
01:19:25,640 --> 01:19:29,872
Donne-nous quelques minutes d'avance
avant de d�barquer les hommes !
741
01:19:30,080 --> 01:19:33,675
Si tu entends un coup de feu,
gagne vite l'autre rive !
742
01:19:35,320 --> 01:19:38,153
T'en fais pas pour nous.
On sera prudents !
743
01:19:39,320 --> 01:19:42,596
Deux par l� et deux pr�s de la rive.
744
01:19:42,960 --> 01:19:45,952
Viens, Poor Devil...
� moins que tu le veuilles ?
745
01:19:46,160 --> 01:19:47,354
Non. Prends-le.
746
01:19:48,960 --> 01:19:51,599
Et si vous apercevez quelqu'un,
747
01:19:51,800 --> 01:19:54,678
tirez un coup de feu
et regagnez la rive.
748
01:20:35,760 --> 01:20:38,320
Des Indiens � l'assaut du bateau !
749
01:20:38,520 --> 01:20:39,350
Planque-toi !
750
01:20:46,200 --> 01:20:47,758
Il y en a trop.
751
01:20:48,360 --> 01:20:50,635
Pas moyen de rejoindre le bateau.
752
01:20:51,560 --> 01:20:53,949
Il faut gagner la rivi�re en amont.
753
01:21:41,440 --> 01:21:44,910
Plus on s'�loignera dans le courant,
mieux �a vaudra !
754
01:21:50,520 --> 01:21:51,919
Comment Jim s'en sort-il ?
755
01:21:52,120 --> 01:21:54,998
Occupe-toi de ce qui est
devant nous !
756
01:22:00,040 --> 01:22:03,032
Baisse la t�te,
sinon elle servira de cible !
757
01:22:04,720 --> 01:22:07,234
Nage ferme !
Peu importe, maintenant !
758
01:22:35,200 --> 01:22:37,509
Ce sont eux qui souffrent le plus !
759
01:22:39,280 --> 01:22:41,191
O� sont Deakins et l'Indien ?
760
01:22:41,400 --> 01:22:43,197
On les a laiss�s l�-bas.
761
01:22:45,760 --> 01:22:46,988
De la poudre.
762
01:22:47,720 --> 01:22:51,156
- On n'essaie pas de les aider ?
- Tire sur les Indiens !
763
01:22:53,120 --> 01:22:56,271
� la nuit, ils cess�rent le combat.
764
01:22:56,880 --> 01:23:00,953
Bateau amarr�, nous attend�mes
Deakins et Poor Devil.
765
01:23:18,480 --> 01:23:20,755
- Fatigu� ?
- �a va.
766
01:23:21,440 --> 01:23:25,274
T'en fais pas pour Deakins.
On s'en d�barrassera pas comme �a.
767
01:23:25,480 --> 01:23:31,510
- Tu crois qu'il a une chance ?
- Bien s�r. Il a Poor Devil avec lui.
768
01:23:44,240 --> 01:23:45,229
C'est Poor Devil !
769
01:24:00,160 --> 01:24:01,195
Viens te r�chauffer.
770
01:24:06,680 --> 01:24:08,511
Donnez-lui une boisson chaude.
771
01:24:25,440 --> 01:24:26,793
Il ignore o� est Deakins.
772
01:24:27,000 --> 01:24:30,231
Il l'a vu tomber.
Il croit qu'il est bless�.
773
01:24:30,840 --> 01:24:33,798
Il n'en sait pas plus.
Les Crows le poursuivaient.
774
01:24:34,000 --> 01:24:35,672
O� cela se passait-il ?
775
01:24:41,560 --> 01:24:44,552
- � 3 kilom�tres en aval.
- L'endroit du combat !
776
01:24:44,760 --> 01:24:46,955
Il a d� contourner les Crows.
777
01:24:47,160 --> 01:24:48,832
Bless� et entre leurs mains !
778
01:24:49,040 --> 01:24:50,871
�a s'annonce mal.
779
01:24:51,320 --> 01:24:53,788
Mais se tracasser ne servira � rien.
780
01:24:54,080 --> 01:24:56,230
Peut-�tre m'�couteras-tu, d�sormais.
781
01:24:56,480 --> 01:24:58,914
Fais boire Poor Devil. Il est glac�.
782
01:25:20,360 --> 01:25:21,270
Deakins ?
783
01:25:21,520 --> 01:25:24,876
Nous ignorons o� il est...
Mais vous ne comprenez pas.
784
01:25:27,520 --> 01:25:29,431
Je vais monter la garde.
785
01:27:18,520 --> 01:27:20,829
Qu'est-ce que vous faites ?
J'ai failli vous tirer dessus !
786
01:27:21,200 --> 01:27:22,599
Retournez au bateau !
787
01:27:24,240 --> 01:27:26,959
N'avons-nous pas assez d'ennuis ?
788
01:27:27,160 --> 01:27:31,073
Pourquoi venir ?
Vous avez le b�guin pour Deakins ?
789
01:27:31,480 --> 01:27:35,837
Ce serait parfait ! Il parle
sans arr�t et vous ne dites rien.
790
01:27:49,560 --> 01:27:54,350
Comment les avez-vous rep�r�s ?
Vous avez d� les flairer.
791
01:27:55,480 --> 01:27:58,517
Votre pr�sence peut �tre utile.
792
01:27:59,440 --> 01:28:04,150
S'ils vous attrapent, poignardez-vous.
Mais ne vous exercez pas sur moi.
793
01:29:30,720 --> 01:29:32,472
Je doutais qu'on m'ait entendu.
794
01:29:32,720 --> 01:29:36,235
Tu es bless� � la jambe.
Ne bouge pas.
795
01:29:38,160 --> 01:29:40,037
Comment m'avez-vous trouv� ?
796
01:29:43,480 --> 01:29:45,948
J'ai froid, terriblement froid.
797
01:29:46,160 --> 01:29:49,709
Et tu as de la fi�vre.
Je vais faire du feu.
798
01:29:52,320 --> 01:29:56,029
Ne fais pas de feu !
Les Crows...
799
01:30:06,960 --> 01:30:09,918
Si je n'en fais pas,
il ne survivra pas.
800
01:30:13,240 --> 01:30:14,832
Il n'y a pas d'autre moyen...
801
01:31:07,840 --> 01:31:11,071
Salut, Poor Devil.
D'o� tu sors, toi ?
802
01:31:14,720 --> 01:31:18,156
Je ne croyais pas que je serais
content de voir un Indien !
803
01:31:18,360 --> 01:31:19,873
O� est le bateau ?
804
01:31:20,640 --> 01:31:22,471
Le Mandan ?
805
01:31:25,400 --> 01:31:27,709
Je voudrais pouvoir te parler.
806
01:31:28,120 --> 01:31:31,317
Nous ne pouvons retourner
au bateau.
807
01:31:31,520 --> 01:31:33,351
Mais il faut nous �loigner d'ici.
808
01:31:33,560 --> 01:31:37,269
Cachons-nous
jusqu'� ce que tu puisses voyager.
809
01:31:38,920 --> 01:31:40,239
C'est toi qui l'as amen�e ?
810
01:31:41,240 --> 01:31:42,798
Non. C'est elle qui est venue.
811
01:31:43,400 --> 01:31:45,914
Emm�ne-la et laisse-moi Poor Devil.
812
01:31:46,160 --> 01:31:48,196
Peux-tu marcher,
ou faut-il te porter ?
813
01:31:57,440 --> 01:31:59,271
Prends son fusil. On te suit.
814
01:32:22,360 --> 01:32:24,954
Tu veux qu'on se cache l� ?
815
01:33:19,920 --> 01:33:20,716
�a saigne encore.
816
01:33:21,400 --> 01:33:23,550
Oui, et tu as froid !
817
01:33:24,040 --> 01:33:27,749
Nous allons faire un feu
et extraire cette balle.
818
01:33:28,320 --> 01:33:30,675
Supporteras-tu
qu'on te charcute un peu ?
819
01:33:34,360 --> 01:33:37,477
Jamais vu de balle comme celle-ci.
820
01:33:38,360 --> 01:33:40,112
�a vient d'un moule...
821
01:33:46,640 --> 01:33:47,789
Content d'en �tre d�barrass�.
822
01:33:50,360 --> 01:33:52,271
Merci de l'avoir sortie.
823
01:33:53,040 --> 01:33:55,713
Je ne t'ai pas remerci�
d'�tre venu � mon secours.
824
01:33:57,400 --> 01:33:59,470
Tu ferais mieux de dormir.
825
01:33:59,680 --> 01:34:02,035
� la nuit, nous irons chercher
de quoi manger.
826
01:34:08,720 --> 01:34:13,589
Ils se cach�rent pendant 8 jours,
jusqu'� ce que Jim p�t marcher.
827
01:34:18,040 --> 01:34:21,715
Pour �viter les Indiens, ils
dormaient le jour, voyageant la nuit.
828
01:34:21,960 --> 01:34:25,316
De jour en jour,
la blessure se gu�rissait.
829
01:35:00,320 --> 01:35:03,278
Ce ne sont pas des Indiens.
Ce type �tait au fort !
830
01:35:03,480 --> 01:35:04,993
Oui, c'est Streak !
831
01:35:14,680 --> 01:35:16,750
Que peuvent-ils bien faire ici ?
832
01:35:17,000 --> 01:35:19,912
Quand j'ai �t� bless�,
avant que tu viennes,
833
01:35:20,120 --> 01:35:23,999
cette bande est pass�e pr�s de moi,
� ma recherche.
834
01:35:24,600 --> 01:35:28,354
J'ai cru voir un Indien,
une plume dans les cheveux.
835
01:35:29,240 --> 01:35:32,550
Maintenant que je vois Streak,
je sais que c'�tait lui !
836
01:35:32,760 --> 01:35:34,478
- Tu es s�r ?
- Certain.
837
01:35:34,680 --> 01:35:37,433
- En territoire Crow ?
- En plein milieu.
838
01:35:38,080 --> 01:35:40,514
Peut-�tre se dirigent-ils
vers le Mandan.
839
01:35:41,160 --> 01:35:43,594
Nous traverserons
la rivi�re plus loin.
840
01:36:23,320 --> 01:36:24,355
On avait raison.
841
01:36:24,560 --> 01:36:26,994
C'est bien ici que Streak est all�.
842
01:36:27,720 --> 01:36:29,631
Il faut savoir ce qui se passe !
843
01:36:30,640 --> 01:36:34,269
Jourdonnais, vous aurez un bon prix
de vos marchandises.
844
01:36:34,480 --> 01:36:37,597
- Vous, mais pas moi.
- Comment ferez-vous, sans l'Indienne ?
845
01:36:44,440 --> 01:36:48,319
Quand Zeb nous verra, je parie qu'il
dira : "Que le diable m'emporte !"
846
01:36:51,440 --> 01:36:53,749
Que le diable...
Comment �tes-vous ici ?
847
01:36:55,720 --> 01:36:57,995
Je vous croyais morts !
Et la fille ?
848
01:36:58,240 --> 01:37:00,037
Derri�re, avec Poor Devil.
849
01:37:00,520 --> 01:37:02,556
Que le diable m'emporte !
850
01:37:03,000 --> 01:37:05,639
- Comment �tes-vous venus ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
851
01:37:05,840 --> 01:37:08,798
- Que fait Streak ici ?
- Il essaie d'acheter Jourdonnais.
852
01:37:09,000 --> 01:37:11,309
- Le bateau ?
- Et le reste !
853
01:37:11,520 --> 01:37:12,873
Dispos� � vendre ?
854
01:37:13,080 --> 01:37:15,992
N'ayant plus l'Indienne,
il �tait d�courag�.
855
01:37:16,240 --> 01:37:20,870
Les Indiens nous ont harcel�s.
Les hommes sont nerveux.
856
01:37:21,080 --> 01:37:25,835
Jourdonnais a d� en abattre un
pour l'emp�cher de nous l�cher.
857
01:37:26,720 --> 01:37:31,032
Streak fait des promesses
que Mac Masters ne tiendra pas.
858
01:37:31,800 --> 01:37:33,597
Comment Streak est-il venu ?
859
01:37:34,160 --> 01:37:36,720
Par cette rive,
sans passer chez les Crows.
860
01:37:36,920 --> 01:37:39,798
- C'est un menteur !
- Ils ont travers� du c�t� sud.
861
01:37:40,000 --> 01:37:41,274
Sans nous voir.
862
01:37:41,480 --> 01:37:44,756
Le c�t� sud ? Alors ils sont pass�s
en territoire Crow.
863
01:37:45,120 --> 01:37:47,714
Ils n'ont pas pris de pr�cautions.
864
01:37:47,920 --> 01:37:49,638
Ils ne redoutaient rien.
865
01:37:49,840 --> 01:37:51,512
Alors, il est de m�che
avec les Crows ?
866
01:37:51,720 --> 01:37:52,630
Oui.
867
01:37:52,840 --> 01:37:55,798
Et il les a mont�s contre nous !
868
01:37:57,480 --> 01:37:59,072
Cela regarde Jim et moi !
869
01:37:59,320 --> 01:38:00,833
Je vous comprends.
870
01:38:01,160 --> 01:38:03,958
- Combien sont-ils ?
- Quatre, en plus de lui.
871
01:38:04,920 --> 01:38:08,230
Dis � un ou deux de tes hommes
de nous soutenir.
872
01:38:08,560 --> 01:38:09,788
Et laisse-nous agir.
873
01:38:10,000 --> 01:38:11,558
On veut confondre Streak.
874
01:38:11,760 --> 01:38:12,590
Comment cela ?
875
01:38:12,800 --> 01:38:14,791
Avec la balle qui a bless� Jim.
876
01:38:15,000 --> 01:38:16,752
Peut-�tre trouverons-nous la m�me.
877
01:38:16,960 --> 01:38:20,270
Je vais dire � Teal Eye
d'attendre ici, � l'abri.
878
01:38:22,440 --> 01:38:24,192
Tu as une id�e ?
879
01:38:24,640 --> 01:38:27,950
Ne risque pas
de faire blesser nos hommes.
880
01:38:35,280 --> 01:38:38,113
Mac Masters a agi en ami
en vous mettant en garde
881
01:38:38,400 --> 01:38:39,958
contre les Indiens.
882
01:38:46,360 --> 01:38:48,635
Les gars ont quelque chose � dire.
883
01:38:51,320 --> 01:38:53,629
Streak, tu les connais...
884
01:38:54,080 --> 01:38:57,311
La derni�re fois,
il poursuivait Poor Devil.
885
01:38:57,520 --> 01:38:59,909
Cet Indien voulait mon scalp !
886
01:39:00,120 --> 01:39:01,792
Il est fou. Il d�raisonne.
887
01:39:02,000 --> 01:39:04,753
Sans lui, je ne serais pas ici.
888
01:39:05,280 --> 01:39:07,635
� quoi bon nous garder rancune ?
889
01:39:07,840 --> 01:39:10,559
Vous �tes dans le p�trin.
Nous voulons vous aider.
890
01:39:10,760 --> 01:39:14,355
Avec qui traiter ?
Les Crows sont en guerre.
891
01:39:14,600 --> 01:39:16,636
Mac Masters m'envoie vous avertir.
892
01:39:16,840 --> 01:39:19,035
Par quelle rive �tes-vous venus ?
893
01:39:20,040 --> 01:39:21,314
Celle-ci. Pourquoi ?
894
01:39:21,520 --> 01:39:23,397
Laissez donc ce fusil !
895
01:39:26,680 --> 01:39:29,035
N'�tiez-vous pas sur l'autre rive ?
896
01:39:29,240 --> 01:39:33,313
Nous ne sommes pas fous !
Les Crows sont d�cha�n�s.
897
01:39:33,760 --> 01:39:34,988
Je tiens � mes cheveux.
898
01:39:35,880 --> 01:39:38,314
- On y croirait, hein ?
- Presque.
899
01:39:38,760 --> 01:39:42,912
Les Crows �tant contre vous,
avec qui traiterez-vous ?
900
01:39:43,800 --> 01:39:46,633
Pourquoi ne pas vendre
votre cargaison ?
901
01:39:47,000 --> 01:39:48,718
Parce que l'Indienne est l�.
902
01:39:48,960 --> 01:39:51,394
- O� est-elle ?
- Dans les bois.
903
01:39:53,640 --> 01:39:56,996
Inutile d'avancer. En arri�re !
904
01:40:00,920 --> 01:40:02,239
�a vous contrarie, hein ?
905
01:40:03,560 --> 01:40:05,471
Nous pouvons faire
un meilleur march�.
906
01:40:05,920 --> 01:40:09,959
Peut-�tre : mais avant, nous
aimerions voir une de vos balles.
907
01:40:11,480 --> 01:40:14,995
- Car vous en avez, n'est-ce pas ?
- J'en ai dans mon sac.
908
01:40:15,200 --> 01:40:18,636
Une que vous avez sur vous
suffira.
909
01:40:47,080 --> 01:40:49,514
Comme deux gouttes d'eau !
910
01:40:50,600 --> 01:40:52,875
Ne nous cherchez pas d'histoires !
911
01:41:08,880 --> 01:41:11,872
Voil� ceux qui ont mont�
les Crows contre nous.
912
01:41:12,720 --> 01:41:16,474
Ils ne le m�ritent pas,
mais mieux vaut les enterrer.
913
01:41:31,040 --> 01:41:34,271
La disparition de l'Indienne
�tait un coup dur.
914
01:41:36,000 --> 01:41:38,514
Que faire, sinon remonter la rivi�re
915
01:41:39,160 --> 01:41:42,357
tandis que Jim et Boone
allaient � sa recherche.
916
01:44:02,120 --> 01:44:07,513
L'Indienne partie, nous, immobilis�s
sur la rivi�re que faire ?
917
01:44:07,960 --> 01:44:10,633
On ne peut abandonner.
Il faut...
918
01:44:30,360 --> 01:44:31,395
Ne tirez pas !
919
01:44:31,600 --> 01:44:34,910
Ce sont des Pieds-Noirs et ils
n'ont pas de peinture de guerre.
920
01:44:39,320 --> 01:44:41,151
Ils font le signe de paix !
921
01:44:50,600 --> 01:44:52,477
Teal Eye les envoie !
922
01:44:53,360 --> 01:44:57,638
Ils viennent � notre aide !
Qu'en dis-tu ?
923
01:44:57,880 --> 01:45:01,031
J'ai peine � y croire !
Quelle chance !
924
01:45:01,240 --> 01:45:03,913
Je suis rudement content !
925
01:46:05,840 --> 01:46:09,230
Des Pieds-Noirs !
Teal Eye a d� les amener !
926
01:46:32,760 --> 01:46:34,830
Teal Eye les avait envoy�s
927
01:46:35,040 --> 01:46:38,589
et ils nous hal�rent
jusqu'� leur camp.
928
01:46:38,960 --> 01:46:40,996
Alors, le commerce commen�a.
929
01:46:53,000 --> 01:46:56,231
Ils �taient pr�ts
� nous vendre des peaux.
930
01:47:02,440 --> 01:47:05,113
Il dit qu'elles sont superbes.
931
01:47:05,320 --> 01:47:09,074
- Donne-lui ce que tu veux.
- Qu'il prenne ce qu'il veut !
932
01:47:13,840 --> 01:47:17,150
Ce sont les plus belles
que j'aie jamais vues !
933
01:47:20,040 --> 01:47:23,749
Ce sont les moins ch�res
que tu aies jamais achet�es !
934
01:47:43,920 --> 01:47:47,117
Chaque fois qu'il passe,
il a une couverture diff�rente !
935
01:48:06,840 --> 01:48:09,513
Et si nous allions chasser ?
936
01:48:09,720 --> 01:48:11,597
Vas-y si tu veux. Je reste ici.
937
01:48:13,200 --> 01:48:16,033
J'ai peut-�tre une raison
de rester, aussi !
938
01:48:28,240 --> 01:48:29,639
Qu'est-ce qu'il a dit ?
939
01:48:29,840 --> 01:48:32,559
La m�me chose que les autres.
940
01:48:38,520 --> 01:48:41,398
Le commerce dura trois jours.
941
01:48:42,680 --> 01:48:44,511
Toujours pas de Teal Eye...
942
01:48:45,000 --> 01:48:47,639
Mais un soir, elle parut.
943
01:49:09,160 --> 01:49:12,755
Levez-vous.
Teal Eye a un rang �lev�, ici.
944
01:49:16,440 --> 01:49:18,874
Elle vous souhaite la bienvenue.
945
01:49:20,800 --> 01:49:22,631
Je l'ai remerci�e de son aide.
946
01:49:26,920 --> 01:49:28,911
Elle a un cadeau pour toi, Deakins.
947
01:49:29,120 --> 01:49:32,999
C'est un embl�me d'abondance.
948
01:49:34,280 --> 01:49:36,032
Elle dit qu'elle t'aime
949
01:49:37,440 --> 01:49:41,228
comme un fr�re.
Te voil� son fr�re adoptif.
950
01:49:45,400 --> 01:49:47,152
Dis-lui que...
951
01:49:47,720 --> 01:49:48,914
je la remercie.
952
01:49:56,160 --> 01:50:00,392
Elle vous remercie de tout
ce que vous avez fait pour elle.
953
01:50:44,600 --> 01:50:49,628
J'ignore pourquoi je viens ici.
Dommage que je ne puisse m'expliquer.
954
01:50:56,800 --> 01:50:59,234
Il ne faut pas avoir peur de moi.
955
01:52:14,880 --> 01:52:16,598
Pourquoi ce vacarme ?
956
01:52:16,800 --> 01:52:18,677
Ils c�l�brent vos noces.
957
01:52:19,080 --> 01:52:21,833
Tu es mari�, maintenant.
958
01:52:22,040 --> 01:52:24,429
Mais on ne m'a pas consult� !
959
01:52:24,840 --> 01:52:26,558
C'�tait inutile.
960
01:52:57,400 --> 01:52:59,311
Labadie dit que tu veux me voir.
961
01:53:00,080 --> 01:53:03,629
Voici le p�re de Teal Eye,
le chef Cheval-Rouge.
962
01:53:04,400 --> 01:53:08,871
Il veut savoir combien tu vas payer
pour sa fille.
963
01:53:10,360 --> 01:53:12,669
Tu l'as �pous�e, alors tu paies.
964
01:53:13,000 --> 01:53:14,877
C'est sans doute la coutume.
965
01:53:15,200 --> 01:53:16,349
Oui et non.
966
01:53:16,600 --> 01:53:19,034
Mais dans ce cas-ci, c'est oui.
967
01:53:19,240 --> 01:53:21,674
- Il y a une raison ?
- Teal Eye l'a voulu.
968
01:53:22,160 --> 01:53:23,388
Vraiment ? Qu'a-t-elle dit ?
969
01:53:23,640 --> 01:53:28,509
Si tu paies pour elle, tu es libre
de t'en aller quand tu voudras.
970
01:53:28,720 --> 01:53:30,756
M'en aller ?
Bien s�r, je m'en vais.
971
01:53:30,960 --> 01:53:32,598
Le bateau va partir.
Tu ne restes pas ?
972
01:53:32,800 --> 01:53:33,391
Non !
973
01:53:33,600 --> 01:53:35,830
- Et toi ?
- Rien ne me retient ici.
974
01:53:36,440 --> 01:53:39,557
- Tu lui as dit que tu partais ?
- Comment le lui dire ?
975
01:53:39,760 --> 01:53:42,638
Trouve un moyen.
Et paie Cheval-Rouge.
976
01:53:42,880 --> 01:53:45,952
- Oui. Que veut-il ?
- Ton fusil lui pla�t.
977
01:53:48,120 --> 01:53:51,317
- Il ne prendra rien d'autre ?
- Ne vaut-elle pas un fusil ?
978
01:53:51,560 --> 01:53:54,597
Allons, donne-le-lui. Vas-y !
979
01:53:57,920 --> 01:54:00,798
Il aimerait les chevaux
pris � Streak.
980
01:54:01,000 --> 01:54:04,390
- La moiti� est � Jim.
- Je t'en fais cadeau.
981
01:54:15,080 --> 01:54:16,229
Froid ?
982
01:54:16,480 --> 01:54:20,268
L'eau a gel� dans les pots.
�pais comme �a !
983
01:54:25,920 --> 01:54:29,515
Tu sens que l'hiver approche,
c'est �a ?
984
01:54:30,440 --> 01:54:33,591
Il faudrait prendre le chemin
du retour.
985
01:54:33,800 --> 01:54:36,951
� quoi bon laisser geler
toutes les peaux ?
986
01:54:37,160 --> 01:54:38,798
Nous partons ce matin.
987
01:54:48,360 --> 01:54:50,271
- On part ce matin ?
- Oui.
988
01:54:52,080 --> 01:54:53,433
Tu crois qu'il viendra ?
989
01:54:53,680 --> 01:54:56,592
Quand on n'a pas de raison
de rester...
990
01:54:57,880 --> 01:54:59,393
Si c'�tait moi...
991
01:54:59,640 --> 01:55:01,437
Oui, mais ce n'est pas toi.
992
01:55:42,680 --> 01:55:44,591
Il est temps de dire au revoir.
993
01:55:52,800 --> 01:55:54,756
Elle dit :
"Fr�re, reviens bient�t."
994
01:55:59,480 --> 01:56:02,916
Elle veut dire
que son c�ur est � toi.
995
01:56:19,960 --> 01:56:23,430
Au revoir, Poor Devil.
Ton fusil te pla�t ?
996
01:56:23,720 --> 01:56:25,870
Tu as des balles et de la poudre ?
997
01:56:26,080 --> 01:56:27,752
Toi, tu es satisfait.
998
01:56:27,960 --> 01:56:30,758
- Mais pas whisky...
- La prochaine fois !
999
01:56:30,960 --> 01:56:32,951
� la prochaine, Poor Devil !
1000
01:57:13,040 --> 01:57:15,474
C'est dr�le...
Deux hommes sont amis.
1001
01:57:16,200 --> 01:57:21,149
Une fille survient...
et bient�t ils ne sont plus amis.
1002
01:57:21,840 --> 01:57:25,992
L'un abandonnant
ce � quoi l'autre eut tout sacrifi�.
1003
01:57:26,360 --> 01:57:28,954
Je me demandais
comment ils r�gleraient �a.
1004
01:58:20,280 --> 01:58:23,750
Ils vont vers le sud. Comme nous.
1005
01:58:25,120 --> 01:58:28,908
Je n'aurais jamais cru
qu'il la laisserait.
1006
01:58:30,360 --> 01:58:34,717
On ne peut pas le forcer.
Il faut qu'il ait envie de rester.
1007
01:58:37,680 --> 01:58:42,834
Encore ce scalp. Quelle sottise
de le lui avoir donn� !
1008
01:58:43,040 --> 01:58:46,589
Pis que cela... Toute cette
histoire est un mensonge.
1009
01:58:47,080 --> 01:58:51,631
Son fr�re n'a pas �t� tu� par
un Indien. Il s'est noy�.
1010
01:58:53,600 --> 01:58:54,874
Il ne le croirait pas.
1011
01:58:55,120 --> 01:58:56,951
Personne ne le croirait.
Je parle trop !
1012
01:59:09,760 --> 01:59:11,876
C'est dr�le
comme on se fait des id�es...
1013
01:59:12,320 --> 01:59:14,276
et puis tout change...
1014
01:59:22,680 --> 01:59:27,390
J'ai vraiment utilis� toutes les
fa�ons de me conduire en imb�cile !
1015
01:59:29,280 --> 01:59:31,919
Je ne continuerai pas avec vous.
1016
01:59:33,920 --> 01:59:35,956
Je veux voir si elle veut de moi.
1017
01:59:36,720 --> 01:59:37,709
J'en suis s�r.
1018
01:59:38,920 --> 01:59:39,591
J'esp�re.
1019
01:59:40,400 --> 01:59:43,153
- As-tu un fusil ?
- Frenchie m'en a donn� un.
1020
01:59:43,360 --> 01:59:46,511
Je l'�changerai contre le mien,
avec Cheval-Rouge.
1021
01:59:47,520 --> 01:59:49,476
Assez de poudre et de balles ?
1022
01:59:49,680 --> 01:59:51,238
Je vais t'en donner !
1023
02:00:01,280 --> 02:00:05,398
Que ferai-je de ton argent ?
1024
02:00:05,600 --> 02:00:07,192
Gardez-le-moi.
1025
02:00:09,120 --> 02:00:10,348
� l'an prochain !
1026
02:00:14,760 --> 02:00:17,558
Voil�. Tu ne veux rien d'autre ?
1027
02:00:24,680 --> 02:00:25,715
Mieux vaut partir.
1028
02:00:26,320 --> 02:00:31,155
Nous avons du chemin � parcourir.
Toi, tu n'as qu'un pas � faire.
1029
02:00:38,880 --> 02:00:41,075
Voici un autre sac de balles.
1030
02:00:41,640 --> 02:00:43,835
J'ai parfois eu envie
de te l'envoyer autrement.
1031
02:00:44,440 --> 02:00:46,032
Tu peux encore le faire.
1032
02:00:46,240 --> 02:00:48,913
Peut-�tre l'an prochain,
� mon retour.
1033
02:00:51,000 --> 02:00:54,197
Je ne croyais pas que tu aurais
le bon sens de rester...
1034
02:01:33,240 --> 02:01:36,312
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
81310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.