All language subtitles for The Bandits of Corsica (1953) - falta legendas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,640 --> 00:00:18,041 EL RETORNO DE LOS HERMANOS CORSOS 2 00:00:57,680 --> 00:01:00,740 C�RCEGA... 1830 3 00:01:13,880 --> 00:01:17,543 Caballeros. Hace cinco a�os remit� a su Sociedad 4 00:01:18,440 --> 00:01:20,681 el que Cre�a que ser�a mi informe definitivo 5 00:01:20,960 --> 00:01:22,734 sobre el extra�o caso de los Hermanos Corsos, 6 00:01:23,320 --> 00:01:26,926 los gemelos siameses que separ� Cuando ni�os por medio de cirug�a. 7 00:01:36,960 --> 00:01:40,305 El amplio inter�s Cient�fico por esta operaci�n excepcional 8 00:01:40,920 --> 00:01:42,683 y sus consecuencias tr�gicas, 9 00:01:43,000 --> 00:01:45,935 son las razones por las que expongo nuevos detalles sobre el caso. 10 00:01:46,280 --> 00:01:48,783 Mi relato debe comenzar en el d�a en el que los pac�ficos corsos 11 00:01:49,360 --> 00:01:51,453 despertamos de nuestra apat�a secular 12 00:01:51,880 --> 00:01:54,633 y nos encontramos sometidos a un despiadado dictador 13 00:01:54,960 --> 00:01:56,916 y a su ej�rcito de bandidos. 14 00:01:59,120 --> 00:02:00,906 �Mentiras! �No son m�s que mentiras! 15 00:02:01,720 --> 00:02:04,883 �Jonatto habla de liberarnos de la tiran�a, pero nos somete! 16 00:02:05,880 --> 00:02:08,440 �Sus asesinos a sueldo asaltan nuestras aldeas y granjas! 17 00:02:08,840 --> 00:02:10,376 �Y a eso le llaman paz! 18 00:02:13,360 --> 00:02:17,035 Amigos, hay un hombre en C�rcega a quien incluso Jonatto teme. 19 00:02:18,040 --> 00:02:20,349 Un hombre dispuesto a liderarnos si le seguimos. 20 00:02:20,960 --> 00:02:23,030 Jonatto cree que nos tiene bajo su bota. 21 00:02:23,840 --> 00:02:26,195 Pronto sabr� que todav�a podemos luchar por la libertad, 22 00:02:26,480 --> 00:02:28,812 cuando nos lo pida el hombre a quien toda C�rcega ama: 23 00:02:29,200 --> 00:02:30,838 El duque de Cassini. 24 00:02:39,400 --> 00:02:41,402 Descubr�os ante su excelencia el bar�n Jonatto. 25 00:02:44,960 --> 00:02:46,814 �Eh, t�, ac�rcate! 26 00:02:52,160 --> 00:02:55,402 - �C�mo te llamas? - Emilio Vacchi. Soy herrero. 27 00:02:55,720 --> 00:02:57,722 Yo tambi�n fui herrero, amigo. 28 00:02:58,320 --> 00:03:00,766 Pues qu�tate el sombrero ante m�, todav�a me gano honradamente la vida. 29 00:03:01,040 --> 00:03:02,484 - �Ser�s...! - �Quieto, sobrino! 30 00:03:03,040 --> 00:03:05,042 Deja que el hombre diga lo que piensa. 31 00:03:06,560 --> 00:03:09,916 �Quieres decir algo m�s antes de colgarte por alterar la paz? 32 00:03:10,360 --> 00:03:13,227 Eres valiente, Jonatto, ante un hombre desarmado. 33 00:03:22,520 --> 00:03:26,172 Rep�telo ahora, de herrero a herrero. 34 00:03:26,520 --> 00:03:28,385 Si pudiera, te hablar�a con esto. 35 00:03:29,600 --> 00:03:31,795 Muy bien, te complacer�, amigo. 36 00:03:32,880 --> 00:03:36,008 Cada uno dar� un golpe al otro. Puedes pegarme primero. 37 00:03:36,280 --> 00:03:39,022 Y si te derribo, tus soldados me pegar�n un tiro. 38 00:03:39,400 --> 00:03:43,120 No. Si me derribas, quedar�s libre. Es una orden, sobrino. 39 00:03:44,520 --> 00:03:47,011 Dices que con tus brazos te ganas la vida honradamente. 40 00:03:48,080 --> 00:03:50,048 Veamos si tambi�n te sirven para ganarte mi perd�n. 41 00:03:51,080 --> 00:03:51,967 �Preparado? 42 00:04:31,920 --> 00:04:33,694 Este hombre era enemigo de la paz. 43 00:04:35,680 --> 00:04:37,022 Y cuando digo paz, 44 00:04:38,440 --> 00:04:39,589 hablo de la paz. 45 00:05:00,960 --> 00:05:03,281 No entiendo por qu� se arriesga tanto, t�o. 46 00:05:04,120 --> 00:05:06,634 Si no me arriesgase, a�n ser�a herrero. 47 00:05:06,960 --> 00:05:08,211 Y t�, con toda tu educaci�n, 48 00:05:08,520 --> 00:05:10,624 seguir�as cobrando una paga de teniente. 49 00:05:10,880 --> 00:05:12,996 Por toda la isla, la polic�a no cesa de detener agitadores 50 00:05:13,320 --> 00:05:15,333 que gritan el nombre del duque de Cassini. 51 00:05:15,800 --> 00:05:17,768 Paciencia, sobrino, paciencia. 52 00:05:18,360 --> 00:05:19,952 Se trata de algo serio, t�o. 53 00:05:20,200 --> 00:05:21,610 Deber�a deshacerse de �l en seguida. 54 00:05:22,920 --> 00:05:25,013 �Por qu� iba a hacer que el duque fuera un m�rtir? 55 00:05:25,480 --> 00:05:27,471 Tenemos su finca vigilada, �verdad? 56 00:05:27,800 --> 00:05:28,903 Noche y d�a. 57 00:05:29,760 --> 00:05:32,467 Presiento que la pr�xima vez que Cassini salga de su villa, 58 00:05:32,840 --> 00:05:34,467 la providencia acudir� en mi ayuda. 59 00:05:35,480 --> 00:05:36,515 �Qui�n sabe? 60 00:05:37,640 --> 00:05:39,642 Quiz� le ataquen unos bandidos. 61 00:05:43,400 --> 00:05:46,494 A�n quedaban hombres en C�rcega dispuestos a luchar por la libertad. 62 00:05:47,320 --> 00:05:49,629 Entre ellos estaba el conde Mario Franchi, 63 00:05:50,160 --> 00:05:53,015 que se supon�a era el superviviente de los dos hermanos corsos. 64 00:05:54,120 --> 00:05:57,487 Una noche me convocaron a una reuni�n secreta en la villa Franchi. 65 00:05:58,120 --> 00:06:02,944 Por tanto, los nobles firmantes le conminan, bar�n Jonatto, 66 00:06:03,840 --> 00:06:05,785 a que renuncie el poder asumido, 67 00:06:06,320 --> 00:06:09,551 y devuelva al pueblo su derecho tradicional a regirse por s� mismo. 68 00:06:10,000 --> 00:06:12,605 Franchi, �te das cuenta de que si firmamos, como Cassini quiere, 69 00:06:13,000 --> 00:06:14,843 - ser� nuestra sentencia? - �Tonter�as! 70 00:06:15,200 --> 00:06:18,340 Si apoyamos a Cassini, Jonatto no se atrever� a hacer nada. 71 00:06:18,640 --> 00:06:20,130 Se esconder� como un perro apaleado. 72 00:06:20,400 --> 00:06:21,606 �Por qu� comenzamos todo nosotros? 73 00:06:21,960 --> 00:06:23,302 Tiene que comenzar en alguna parte. 74 00:06:23,640 --> 00:06:26,529 Dr. Paoli, no ha dicho nada. �Qu� opina del plan del duque? 75 00:06:27,760 --> 00:06:32,026 Creo que deber�amos esperar a que Cassini lo exponga cuando llegue. 76 00:06:36,880 --> 00:06:38,780 - �Todo listo, Gito? - S�, excelencia. 77 00:06:39,160 --> 00:06:41,549 La escolta se ha adelantado, pero me gustar�a tener m�s hombres. 78 00:06:41,920 --> 00:06:44,650 La vida del duque Cassini es lo m�s valioso de C�rcega. 79 00:06:44,920 --> 00:06:48,174 Gracias, Gito. Esperemos que Jonatto sienta lo mismo. 80 00:07:11,040 --> 00:07:13,520 Coronel Nerva, acabamos de ver el coche del duque Cassini. 81 00:07:14,680 --> 00:07:16,511 El t�o Cesare es adivino, primo. 82 00:07:16,880 --> 00:07:18,734 Predijo que la providencia acudir�a en su ayuda. 83 00:07:19,120 --> 00:07:21,884 - �Ad�nde se dirige? - Camino de la villa Franchi. 84 00:07:22,160 --> 00:07:25,266 Interceptadlo, no queremos demorar a la providencia. 85 00:07:36,160 --> 00:07:37,832 �M�s r�pido, Gito, m�s r�pido! 86 00:08:02,240 --> 00:08:06,518 - �Dice que eran bandidos? - S�, se�or. Tuve suerte de escapar. 87 00:08:07,360 --> 00:08:08,611 Cuida de �l, Lorenzo. 88 00:08:11,080 --> 00:08:11,808 Caballeros. 89 00:08:12,120 --> 00:08:14,247 Cre� que todos los bandidos de C�rcega estaban con Jonatto. 90 00:08:14,520 --> 00:08:15,851 �Claro! �Esto es obra de Jonatto! 91 00:08:16,160 --> 00:08:18,435 S�. Si puede hacerle eso a un hombre bueno y querido 92 00:08:18,760 --> 00:08:21,593 como el duque de Cassini, ninguno de nosotros est� a salvo. 93 00:08:21,880 --> 00:08:24,599 - Yo tengo familia. Me voy. - Y yo me voy contigo. 94 00:08:24,920 --> 00:08:25,818 �Esperad! 95 00:08:26,080 --> 00:08:28,492 Huir a esconderos como avestruces no os salvar�. 96 00:08:28,800 --> 00:08:31,155 Tiene raz�n. Jonatto os eliminar� uno a uno. 97 00:08:31,440 --> 00:08:33,385 Pero Mario, �qu� podemos hacer? 98 00:08:33,880 --> 00:08:37,930 Sugiero que le ofrezcamos a Jonatto nuestra lealtad y apoyo total. 99 00:08:38,560 --> 00:08:40,016 �Eso es sentido com�n! 100 00:08:40,280 --> 00:08:43,408 Mario, nunca cre� que vivir�a para ver humillarse a un Franchi. 101 00:08:44,640 --> 00:08:46,938 Si lo ha cre�do, Dr. Paoli, lo har� Jonatto. 102 00:08:47,200 --> 00:08:48,531 Ahora s� que el plan funcionar�. 103 00:08:48,840 --> 00:08:50,967 Nos dar� tiempo para reunir hombres y armas en secreto. 104 00:08:55,000 --> 00:08:56,080 Adelante. 105 00:08:59,720 --> 00:09:00,880 �Ah, eres t�, cari�o! 106 00:09:01,960 --> 00:09:05,509 �Qui�n m�s podr�a ser, tras solo seis meses de matrimonio? 107 00:09:05,920 --> 00:09:09,708 Bueno, podr�a ser Mar�a con mi chocolate caliente. 108 00:09:10,040 --> 00:09:13,373 Haz que Mar�a haga tu equipaje. Puede empezar esta noche. 109 00:09:13,800 --> 00:09:15,745 �De verdad? �A Italia? 110 00:09:16,040 --> 00:09:19,009 - Una visita a tu adorada Venecia. - �Cari�o, es maravilloso! 111 00:09:19,640 --> 00:09:21,244 Mi familia se alegrar� mucho. 112 00:09:21,520 --> 00:09:23,715 Ya sabes que pap� insiste en que deber�a haberte ganado 113 00:09:24,000 --> 00:09:26,195 - la �ltima partida de ajedrez. - Ir�s sola. 114 00:09:27,560 --> 00:09:28,618 �Sola? 115 00:09:28,920 --> 00:09:31,161 Han asesinado al duque Cassini cuando ven�a hacia aqu� hoy. 116 00:09:31,880 --> 00:09:35,316 - �Mario, es horrible! - Fue obra de Jonatto. Sin duda. 117 00:09:36,000 --> 00:09:38,195 - Y t� vas a vengarlo. - No se trata de venganza, cari�o. 118 00:09:38,480 --> 00:09:40,277 Debemos librar a C�rcega de ese carnicero. 119 00:09:40,680 --> 00:09:43,467 Hay que organizar un movimiento de resistencia, r�pido y en secreto. 120 00:09:43,960 --> 00:09:46,076 Quiero que est�s fuera de peligro mientras lo hacemos. 121 00:09:46,640 --> 00:09:48,995 - Vengo de una familia de soldados. - �Christina! 122 00:09:49,520 --> 00:09:52,535 Cuando nos casamos, me convert� en corsa y en una Franchi. 123 00:09:52,880 --> 00:09:55,576 T� mismo dijiste que un Franchi nunca retrocede ante el peligro. 124 00:10:03,600 --> 00:10:06,433 Pero Lucien Franchi, el otro gemelo, no estaba muerto. 125 00:10:07,400 --> 00:10:09,846 Se recuper� de las heridas recibidas en la "vendetta", 126 00:10:10,160 --> 00:10:13,209 pero todo recuerdo de su vida pasada estaba olvidado. 127 00:10:13,720 --> 00:10:15,324 Se hab�a unido a un grupo de gitanos, 128 00:10:15,920 --> 00:10:17,933 y el destino lo hab�a tra�do de vuelta a C�rcega. 129 00:10:18,400 --> 00:10:20,618 Aqu�, el extra�o v�nculo metaf�sico 130 00:10:20,960 --> 00:10:23,064 entre �l y el hermano que no recordaba, 131 00:10:23,600 --> 00:10:27,013 se puso de manifiesto con extraordinaria intensidad. 132 00:10:41,400 --> 00:10:42,526 �Qu� ocurre, Carlos? 133 00:10:44,200 --> 00:10:46,134 Una de esas extra�as visiones. 134 00:10:47,240 --> 00:10:50,095 Me vi montando a caballo, con otros hombres. 135 00:10:51,120 --> 00:10:52,826 Ya est�s so�ando despierto de nuevo. 136 00:10:53,480 --> 00:10:55,289 Vamos, sigamos practicando. 137 00:10:55,600 --> 00:10:57,261 No has lanzado un cuchillo desde que salimos de Italia. 138 00:11:02,480 --> 00:11:05,153 Zelda, �qu� es lo que me ocurre a veces? 139 00:11:05,440 --> 00:11:07,601 - �Me estoy volviendo loco? - No, no, Carlos. 140 00:11:07,920 --> 00:11:09,968 Tu memoria perdida intenta volver a ti, 141 00:11:10,280 --> 00:11:11,952 exactamente como dijo el m�dico de G�nova. 142 00:11:12,520 --> 00:11:14,260 Es algo m�s que recuerdos perdidos. 143 00:11:15,240 --> 00:11:17,891 Como si otra alma poseyera mi cuerpo. 144 00:11:18,200 --> 00:11:20,236 �Virgen santa, no me hables as�! Me asustas. 145 00:11:20,760 --> 00:11:22,921 La cosa ha empeorado desde que llegu� a C�rcega. 146 00:11:24,360 --> 00:11:28,660 Me veo a m� mismo en una casa lujosa vestido como un caballero. 147 00:11:30,440 --> 00:11:32,874 Tambi�n veo a una mujer joven y hermosa. 148 00:11:33,160 --> 00:11:34,934 Somos nosotros, cuando seamos ricos. 149 00:11:35,200 --> 00:11:36,872 Vamos, practiquemos un poco m�s. 150 00:11:37,360 --> 00:11:39,669 Nuestra primera actuaci�n en C�rcega debe salir bien. 151 00:11:47,680 --> 00:11:49,022 Procede, sobrino. �Qu� m�s? 152 00:11:49,640 --> 00:11:52,040 El funeral del duque de Cassini se celebr� a las once. 153 00:11:52,560 --> 00:11:55,848 �Qu� tristeza! �Impresion� la corona de flores que envi�? 154 00:11:56,200 --> 00:11:58,680 Totalmente, excelencia. Era la m�s grande de todas. 155 00:11:59,120 --> 00:12:00,758 Bien, �qu� sigue? 156 00:12:01,920 --> 00:12:04,115 �Qu� tienes ah�, una navaja de afeitar o un hacha? 157 00:12:04,440 --> 00:12:05,839 Lo siento, excelencia. 158 00:12:06,120 --> 00:12:07,974 �Pues haz algo al respecto, idiota! 159 00:12:08,760 --> 00:12:10,113 Sigue, sobrino. 160 00:12:10,440 --> 00:12:13,409 Una compa��a de gitanos, de Italia, pide permiso para actuar en la isla. 161 00:12:13,760 --> 00:12:16,991 Concedido. Tal vez entretengan a mi pueblo. �Qu� m�s? 162 00:12:18,680 --> 00:12:20,944 Ahora que todos los nobles, incluido el conde Franchi, 163 00:12:21,280 --> 00:12:24,158 de cuya fidelidad dudaba, le han expresado su lealtad, 164 00:12:24,600 --> 00:12:26,727 es hora de que legitime su r�gimen. 165 00:12:27,920 --> 00:12:29,638 La verdad es que yo pensaba lo mismo. 166 00:12:30,080 --> 00:12:32,059 Emite una proclama al respecto. 167 00:12:32,360 --> 00:12:34,464 - Eso no bastar�, excelencia. - �Por qu� no? 168 00:12:34,800 --> 00:12:36,506 Necesita el reconocimiento del rey de Francia. 169 00:12:36,800 --> 00:12:38,233 Francia nos ha olvidado por completo. 170 00:12:38,720 --> 00:12:42,486 Excelencia, con la sanci�n del rey, C�rcega ser� suya para siempre. 171 00:12:45,120 --> 00:12:48,851 Hijo, estoy orgulloso de ti. Empiezas a pensar como un Jonatto. 172 00:12:49,160 --> 00:12:50,889 �C�mo no? He tenido un buen maestro, t�o. 173 00:12:51,520 --> 00:12:53,181 Le escribir� una carta a Su Majestad. 174 00:12:53,640 --> 00:12:56,712 Lo cierto es que he pasado toda la noche escribiendo un borrador 175 00:12:57,000 --> 00:12:58,319 que servir� a nuestros prop�sitos. 176 00:12:58,680 --> 00:13:00,432 Creo que refleja todas vuestras ideas. 177 00:13:02,120 --> 00:13:04,805 �Bien! �Bien! Oig�moslo. 178 00:13:06,920 --> 00:13:09,764 A Su Sagrada Majestad Carlos X, Rey de Francia: 179 00:13:10,160 --> 00:13:11,878 Yo, el bar�n Cesare Jonatto, 180 00:13:12,320 --> 00:13:15,096 Jefe de Estado y pacificador de C�rcega, 181 00:13:15,760 --> 00:13:18,320 contando con prueba escrita de la lealtad de los nobles... 182 00:13:18,960 --> 00:13:21,804 No entiendo mucho de estos asuntos, se�or, 183 00:13:22,600 --> 00:13:25,046 pero... la carta parec�a muy convincente. 184 00:13:25,400 --> 00:13:28,745 Si el rey Carlos la cree, estaremos vencidos antes de empezar. 185 00:13:29,280 --> 00:13:30,349 �C�mo la van a enviar? 186 00:13:30,640 --> 00:13:33,450 Por medio de un correo con una peque�a escolta hasta Ajaccio, 187 00:13:33,840 --> 00:13:35,546 hay un barco franc�s que parte esta noche. 188 00:13:35,920 --> 00:13:36,966 �Ha salido ya? 189 00:13:37,240 --> 00:13:41,404 No, no. Cuando sal� del palacio estaban pas�ndola en pergamino. 190 00:13:41,800 --> 00:13:43,233 Puede que a�n haya tiempo para hacer algo. 191 00:13:43,880 --> 00:13:46,041 Gracias, Riggio, eres un hombre bueno y valiente. 192 00:13:46,600 --> 00:13:48,522 Uno debe hacer lo que pueda. 193 00:13:48,880 --> 00:13:52,134 Soy demasiado viejo para luchar, pero tengo ojos y o�dos. 194 00:13:52,440 --> 00:13:53,941 Bien, regresa antes de que te echen de menos. 195 00:13:56,640 --> 00:13:59,404 Seguro que el rey de Francia quedar� muy impresionado. 196 00:14:06,680 --> 00:14:07,635 Aqu� tienes. 197 00:14:08,800 --> 00:14:11,519 Entr�gala sin contratiempos, o no regreses. 198 00:14:11,800 --> 00:14:13,006 S�, excelencia. 199 00:14:23,440 --> 00:14:25,772 Interceptad a la escolta, pero dejad que el correo siga. 200 00:14:26,120 --> 00:14:28,168 Lorenzo y yo lo esperaremos en el cruce. 201 00:14:28,440 --> 00:14:30,089 Mejor matar a los perros y destruir la carta. 202 00:14:30,400 --> 00:14:32,516 No. Jonatto debe creer que ha sido entregada. 203 00:14:32,760 --> 00:14:33,863 Mientras espera la respuesta, 204 00:14:34,160 --> 00:14:35,843 podremos hacernos fuertes para realizar el verdadero ataque. 205 00:14:40,400 --> 00:14:43,597 Y ahora, bondadoso p�blico, Carlos el Grande y la princesa Zelda 206 00:14:44,040 --> 00:14:47,134 desafiar�n a la muerte en el lanzamiento de cuchillos. 207 00:15:07,560 --> 00:15:08,720 Nuestros hombres los han interceptado. 208 00:15:18,480 --> 00:15:19,981 Recuerda, nada de disparos. 209 00:15:20,400 --> 00:15:22,118 Los otros no deben saber que el correo fue detenido. 210 00:15:48,120 --> 00:15:50,987 �R�ndete, eres mi prisionero! Dame la carta. 211 00:15:55,520 --> 00:15:56,612 �Mi hombro! 212 00:16:12,320 --> 00:16:14,606 �Grisha, trae a un m�dico, es otro de esos ataques! 213 00:16:18,640 --> 00:16:20,335 Acud� a la llamada de los gitanos 214 00:16:20,640 --> 00:16:22,653 sin imaginarme la impresi�n que me esperaba. 215 00:16:30,320 --> 00:16:32,003 Gracias por venir, Dr. Paoli. 216 00:16:32,280 --> 00:16:34,191 En el pueblo dijeron que siempre acude cuando lo llaman. 217 00:16:35,400 --> 00:16:38,153 No deber�an haberle hecho venir. Ahora estoy bien. 218 00:16:41,400 --> 00:16:46,201 - �Qu�... qu� le ocurri�? - Nada, siento haberle molestado. 219 00:16:46,520 --> 00:16:49,080 - Algo debe haber ocurrido. - Tiene que examinarle, doctor. 220 00:16:49,320 --> 00:16:50,969 Intente encontrar la causa de su enfermedad. 221 00:16:51,280 --> 00:16:52,827 Quiz� pueda curar esos ataques. 222 00:16:53,160 --> 00:16:54,832 �Qu� clase de ataques? 223 00:16:55,080 --> 00:16:56,604 No quiero hablar de ello. 224 00:16:58,000 --> 00:17:00,946 A veces, en su mente se ve como otro hombre. 225 00:17:01,520 --> 00:17:03,203 Como en sue�os, pero m�s real. 226 00:17:03,840 --> 00:17:08,584 No s� explicarlo, pero parece que siente todo lo que ese hombre siente. 227 00:17:08,920 --> 00:17:11,753 Deja de decir tonter�as, el doctor creer� que estoy loco. 228 00:17:12,360 --> 00:17:14,305 �Y hoy, qu� sinti�? 229 00:17:15,240 --> 00:17:17,322 Un dolor, como si me hubieran disparado. 230 00:17:17,840 --> 00:17:19,614 Pero no tengo ni siquiera un rasgu�o. 231 00:17:19,960 --> 00:17:22,394 �Por qu� dice que fue como si le disparasen? 232 00:17:22,880 --> 00:17:25,132 Porque vi la pistola delante de m�. 233 00:17:27,880 --> 00:17:29,177 Tal vez est� loco. 234 00:17:39,080 --> 00:17:40,547 Dele un poco de esto disuelto en agua, 235 00:17:41,000 --> 00:17:42,467 le calmar� los nervios. 236 00:17:43,280 --> 00:17:46,181 �Recuerda haber tenido m�s ataques de ese tipo, aun cuando ni�o? 237 00:17:47,360 --> 00:17:50,124 En mi mente solo hay recuerdos de un d�a, hace cinco a�os, 238 00:17:50,400 --> 00:17:52,197 cuando los gitanos me encontraron en Marsella. 239 00:17:53,440 --> 00:17:58,719 Yo vagaba sin rumbo, atontado, ni siquiera recordaba mi nombre. 240 00:17:59,120 --> 00:18:02,908 Me acogieron, me llamaron Carlos, y me hicieron uno de ellos. 241 00:18:03,880 --> 00:18:07,486 Es lo �nico que recuerdo, antes, nada. 242 00:18:08,000 --> 00:18:09,251 Entiendo. 243 00:18:09,560 --> 00:18:12,313 Bien, tome el medicamento y volver� a visitarlo, 244 00:18:13,000 --> 00:18:14,353 tal vez ma�ana. 245 00:18:16,120 --> 00:18:17,496 Gracias, doctor. 246 00:18:26,120 --> 00:18:28,930 Dr. Paoli, iba a buscarle. Han herido al conde Franchi. 247 00:18:29,200 --> 00:18:30,246 S�, s�, Lorenzo, lo s�. 248 00:18:30,520 --> 00:18:32,215 �Lo sabe? �C�mo? Nadie ha podido dec�rselo. 249 00:18:32,480 --> 00:18:33,913 No importa, ll�veme con Mario. 250 00:18:34,680 --> 00:18:37,410 Pero si Lorenzo no le llam�, �qui�n le ha dicho que estaba herido? 251 00:18:38,280 --> 00:18:41,056 Nadie me lo ha dicho. Ya est�. Servir� por el momento. 252 00:18:41,720 --> 00:18:44,746 Estar�s bien en unos d�as. La bala solo ha rozado el hombro. 253 00:18:45,040 --> 00:18:48,225 No sea tan misterioso, doctor. �C�mo ha sabido que estaba herido? 254 00:18:49,480 --> 00:18:52,665 �Le ha hablado Mario de su hermano Lucien? 255 00:18:53,000 --> 00:18:54,444 Solo me ha dicho que eran gemelos, 256 00:18:54,760 --> 00:18:57,445 y que Lucien muri� hace cinco a�os en una "vendetta". 257 00:18:57,720 --> 00:19:01,861 No eran gemelos corrientes, nacieron unidos. 258 00:19:02,240 --> 00:19:05,220 - �Unidos? - Lo que se denomina gemelos siameses. 259 00:19:06,040 --> 00:19:07,826 Los separ� con una intervenci�n quir�rgica. 260 00:19:08,320 --> 00:19:10,436 Pero fue solo una separaci�n f�sica. 261 00:19:10,840 --> 00:19:14,128 La providencia resolvi� que Lucien siguiera unido a Mario, 262 00:19:14,720 --> 00:19:19,168 de forma espiritual, por un v�nculo que ning�n bistur� podr�a separar. 263 00:19:19,560 --> 00:19:20,811 �C�mo, doctor? 264 00:19:21,120 --> 00:19:25,807 Toda su vida, Lucien iba a sentir las mismas cosas que Mario: 265 00:19:26,200 --> 00:19:29,249 La alegr�a, el dolor, la enfermedad, cualquier cosa. 266 00:19:30,880 --> 00:19:31,949 �Qu� extra�o! 267 00:19:32,240 --> 00:19:35,095 Fue terrible para Lucien. Acab� por odiarme sin l�mites. 268 00:19:35,400 --> 00:19:37,584 �Por qu� rememorar esos recuerdos dolorosos, doctor? 269 00:19:37,880 --> 00:19:40,997 Porque Lucien no muri� en aquel hospital de Marsella hace 5 a�os. 270 00:19:43,360 --> 00:19:44,088 �C�mo? 271 00:19:44,320 --> 00:19:47,335 Se recuper� de sus heridas, pero perdi� la memoria. 272 00:19:47,880 --> 00:19:50,053 Un d�a desapareci� sin dejar rastro. 273 00:19:51,560 --> 00:19:53,460 �Por qu� me dijo que hab�a muerto all�? 274 00:19:53,760 --> 00:19:55,159 Me pareci� lo mejor para ambos. 275 00:19:55,520 --> 00:19:58,796 Quer�a que �l encontrara una nueva vida en otra parte. Su propia vida. 276 00:19:59,800 --> 00:20:00,903 �D�nde est� ahora? 277 00:20:01,200 --> 00:20:02,804 En un campamento gitano cerca del pueblo. 278 00:20:03,080 --> 00:20:05,344 Cree que solo es Carlos, el que arroja los cuchillos. 279 00:20:05,680 --> 00:20:06,612 �Le ha visto? 280 00:20:06,960 --> 00:20:10,623 S�, imagina el golpe que supuso para m� verle doblemente afligido. 281 00:20:11,320 --> 00:20:12,719 Su pasado est� en blanco, 282 00:20:13,120 --> 00:20:15,964 pero sigue torturado por las experiencias y emociones 283 00:20:16,520 --> 00:20:18,602 de un hermano que no sabe que existe. 284 00:20:18,880 --> 00:20:20,893 �Hoy sinti� el dolor de mi herida? 285 00:20:21,240 --> 00:20:25,142 No solo la sinti�, sino que vio c�mo le disparaba un jinete. 286 00:20:25,680 --> 00:20:26,999 Tiene que traerlo aqu�. 287 00:20:27,240 --> 00:20:29,026 Debemos hacer lo que podamos por �l. 288 00:20:29,640 --> 00:20:31,631 No s� si ser� lo m�s prudente. 289 00:20:32,640 --> 00:20:36,531 Ser�a arriesgarse a que volvieran su amargura y odio hacia ti. 290 00:20:36,840 --> 00:20:39,070 Es un riesgo que debemos correr, sigue siendo un Franchi. 291 00:20:39,400 --> 00:20:41,630 Esta propiedad es tan suya como m�a. 292 00:20:42,240 --> 00:20:44,344 El bar�n Jonatto presenta sus respetos. 293 00:20:46,360 --> 00:20:49,648 Conde Franchi, �cabalg� usted por el camino de Ajaccio esta tarde? 294 00:20:50,000 --> 00:20:52,651 - S�, bar�n, en efecto. - Es usted muy descuidado, amigo. 295 00:20:52,960 --> 00:20:54,598 - �Por qu� lo dice? - Perdi� su espada. 296 00:20:56,080 --> 00:20:57,581 Es la suya, creo. 297 00:20:58,680 --> 00:21:01,023 S�, claro, lleva el escudo de los Franchi en la empu�adura. 298 00:21:01,400 --> 00:21:04,005 La encontraron justo donde atacaron a un correo del Estado, 299 00:21:04,280 --> 00:21:07,283 m�s o menos a la misma hora en que usted cabalgaba. 300 00:21:07,640 --> 00:21:09,016 �Qu� opina de eso? 301 00:21:09,600 --> 00:21:11,670 Bar�n, creo que insin�a algo. 302 00:21:12,080 --> 00:21:13,126 �Insinuar? 303 00:21:13,600 --> 00:21:15,807 Me han informado que usted dirigi� el ataque. 304 00:21:16,280 --> 00:21:18,225 - �Llevaba una m�scara? - En efecto. 305 00:21:18,600 --> 00:21:20,568 �Y una chaqueta de terciopelo negro y gorro de lana? 306 00:21:20,960 --> 00:21:21,949 �Efectivamente! 307 00:21:22,200 --> 00:21:24,521 �Montaba un caballo zaino con la crin y la cola trenzadas? 308 00:21:24,880 --> 00:21:26,791 �As� es! �Lo ves, sobrino? Lo admite. 309 00:21:27,080 --> 00:21:28,024 No, bar�n, se equivoca. 310 00:21:28,360 --> 00:21:30,328 El hombre que acabo de describir tambi�n me atac� a m�. 311 00:21:32,560 --> 00:21:33,822 �Ah, s�? 312 00:21:34,720 --> 00:21:36,688 Supongo que le dispar� y lo derrib� del caballo. 313 00:21:37,040 --> 00:21:39,577 S�, exacto. Me dispar� justo aqu�. 314 00:21:40,360 --> 00:21:43,238 Luego me rob� la bolsa, cogi� mi espada... es lo que recuerdo. 315 00:21:46,520 --> 00:21:49,182 Eso lo explica todo. 316 00:21:50,520 --> 00:21:55,503 Desde ahora me ocupar� personalmente de que est� bien protegido. 317 00:21:57,640 --> 00:21:59,335 Sobrino, pon guardias en la casa 318 00:21:59,880 --> 00:22:02,485 y que acompa�e al conde Franchi a donde vaya. 319 00:22:02,880 --> 00:22:05,929 - Bar�n, no es necesario. - Claro que es necesario. 320 00:22:06,920 --> 00:22:09,696 De lo contrario me preocupar�a por usted, d�a y noche. 321 00:22:10,320 --> 00:22:13,335 �Realmente cree que mi esposo corre tanto peligro, bar�n? 322 00:22:14,040 --> 00:22:16,440 Con una esposa tan bella, desde luego. 323 00:22:19,120 --> 00:22:20,405 Buenas noches, amigos. 324 00:22:29,720 --> 00:22:31,096 Buenas personas, los Franchi. 325 00:22:31,400 --> 00:22:33,288 No habr� cre�do la historia del bandido, �verdad, t�o? 326 00:22:33,880 --> 00:22:37,384 No es mi estilo acusar a un hombre ante una esposa tan encantadora. 327 00:22:47,520 --> 00:22:49,135 Ha dejado a ocho hombres de guardia. 328 00:22:49,520 --> 00:22:51,932 Usaremos el pasadizo secreto desde mi alcoba al huerto. 329 00:22:52,160 --> 00:22:54,424 �Y si los guardias descubren que est�s fuera una noche? 330 00:22:55,560 --> 00:22:56,845 Tienes raz�n. 331 00:23:05,520 --> 00:23:09,456 Quiz� el destino trajo a Lucien a C�rcega porque se le necesita. 332 00:23:09,760 --> 00:23:10,670 �Se le necesita? 333 00:23:11,320 --> 00:23:13,220 �Pues claro! Ser� como anta�o, 334 00:23:13,680 --> 00:23:16,160 cuando enga��bamos a todos, porque no pod�an distinguirnos. 335 00:23:16,640 --> 00:23:18,551 Jonatto cree que me tiene enjaulado. 336 00:23:18,960 --> 00:23:21,997 Pero si Lucien ocupa mi lugar, podr�a entrar y salir a mi antojo. 337 00:23:22,760 --> 00:23:24,318 Puede que funcione, Mario. 338 00:23:24,560 --> 00:23:26,551 Vaya y tr�igalo aqu� esta noche, por el pasadizo secreto. 339 00:23:27,040 --> 00:23:28,484 Con una condici�n. 340 00:23:28,880 --> 00:23:31,997 No debes intentar que recobre la memoria antes de tiempo. 341 00:23:32,760 --> 00:23:34,478 Pero quiero que est� aqu� como mi hermano. 342 00:23:34,960 --> 00:23:38,782 Mario, existe una l�nea muy fina, en el caso de Lucien, 343 00:23:39,120 --> 00:23:40,758 entre la cordura y la locura. 344 00:23:41,080 --> 00:23:43,844 Una impresi�n inesperada puede romper su estabilidad para siempre. 345 00:23:44,400 --> 00:23:46,072 De acuerdo, se lo prometo. 346 00:23:47,000 --> 00:23:48,672 Pero en cuanto acabe con Jonatto, 347 00:23:49,040 --> 00:23:51,691 Lucien tendr� la oportunidad de recuperar la memoria, 348 00:23:52,000 --> 00:23:53,524 y el lugar que le corresponde. 349 00:23:53,800 --> 00:23:56,041 De acuerdo, yo har� todo lo que pueda para ayudarle. 350 00:23:56,400 --> 00:23:57,708 Hasta luego. 351 00:24:04,560 --> 00:24:06,960 Usted ha hablado de dinero. �Cu�nto? 352 00:24:07,400 --> 00:24:09,664 Le aseguro que la recompensa ser� muy generosa. 353 00:24:10,320 --> 00:24:12,163 Mi amigo es un hombre rico e importante. 354 00:24:12,520 --> 00:24:16,092 Se apellida Franchi. Conde Mario Franchi. 355 00:24:18,560 --> 00:24:22,007 Muy bien, doctor. Hablar� con ese conde Franchi. 356 00:24:41,720 --> 00:24:44,575 �Es real o solo otra jugarreta de mi mente? 357 00:24:44,920 --> 00:24:46,683 Carlos, este es mi amigo, el conde Franchi. 358 00:24:48,240 --> 00:24:49,628 Buenas noches, Carlos. 359 00:24:58,760 --> 00:25:01,854 No solo es real, es mi vivo retrato. 360 00:25:03,400 --> 00:25:05,220 Es usted a quien veo en mis "visiones", 361 00:25:06,160 --> 00:25:08,162 no son recuerdos del pasado. 362 00:25:09,600 --> 00:25:13,229 Ese caballo que montaba hoy, retrocedi� y casi lo derriba, �no? 363 00:25:13,480 --> 00:25:14,412 S�. 364 00:25:14,760 --> 00:25:17,752 Y luego, luch� con espada, le dispararon y lo derribaron. 365 00:25:18,080 --> 00:25:20,878 S�, esta es la herida. 366 00:25:22,720 --> 00:25:25,223 Lo vi todo, sent� su dolor. 367 00:25:26,560 --> 00:25:29,347 Pero, �por qu�? Responda, doctor. 368 00:25:30,400 --> 00:25:33,790 �Por qu� me persigue d�a y noche un hombre que nunca hab�a visto? 369 00:25:34,080 --> 00:25:36,833 Hay una explicaci�n para todo lo que le ha ocurrido, Carlos. 370 00:25:37,280 --> 00:25:40,477 Pero por su propio bien, tiene que entenderlo poco a poco. 371 00:25:43,240 --> 00:25:46,312 �Cu�nto debo seguir viviendo la vida de este hombre como propia? 372 00:25:46,680 --> 00:25:50,036 Lo primero que hay que hacer es recuperar su memoria. 373 00:25:50,360 --> 00:25:52,817 Para eso necesitamos su entera cooperaci�n. 374 00:25:59,320 --> 00:26:00,662 Har� todo lo que diga. 375 00:26:01,040 --> 00:26:02,325 Entonces escuche al conde Franchi. 376 00:26:02,720 --> 00:26:04,881 El plan que tiene en mente est� muy relacionado 377 00:26:05,240 --> 00:26:09,415 con los rostros y objetos familiares para recuperar su memoria. 378 00:26:10,120 --> 00:26:11,690 Lo �nico que quiero, Carlos, 379 00:26:12,040 --> 00:26:14,156 es que el extraordinario parecido entre nosotros 380 00:26:14,440 --> 00:26:16,396 sea �til para m� y para C�rcega. 381 00:26:18,480 --> 00:26:19,504 �De qu� forma? 382 00:26:19,800 --> 00:26:23,622 Estoy prisionero en mi casa, vigilado por los guardias de bar�n Jonatto. 383 00:26:24,560 --> 00:26:26,790 Con su ayuda puedo reunirme con mis amigos 384 00:26:27,080 --> 00:26:30,527 y organizar nuestra rebeli�n contra este dictador que gobierna C�rcega. 385 00:26:31,920 --> 00:26:35,720 Quiero que ocupe mi lugar y act�e como el conde Mario Franchi. 386 00:26:36,920 --> 00:26:40,640 �Yo, un conde? Se�or, �qui�n lo iba a creer? 387 00:26:41,600 --> 00:26:45,001 Afeit�ndolo y poni�ndolo al corriente de mis costumbres y gustos 388 00:26:45,480 --> 00:26:47,493 creo que enga�ar�a hasta a mis sirvientes. 389 00:26:47,800 --> 00:26:49,950 Y yo puedo visitarle todos los d�as como paciente m�o. 390 00:26:53,480 --> 00:26:54,799 Muy bien, se�or. 391 00:26:55,360 --> 00:26:57,442 - �Cu�nto empiezo? - Acaba de hacerlo. 392 00:26:58,280 --> 00:27:00,134 Brindemos porque ambos tengamos suerte. 393 00:27:08,000 --> 00:27:10,173 Creo que no deber�as estar m�s tiempo levantado, cari�o. 394 00:27:16,800 --> 00:27:18,381 Christina, este es Carlos. 395 00:27:20,480 --> 00:27:21,629 Buenas noches, Carlos. 396 00:27:22,440 --> 00:27:24,396 El Dr. Paoli me lo ha contado todo sobre usted. 397 00:27:25,680 --> 00:27:27,580 Tampoco usted me resulta extra�a, se�ora. 398 00:27:27,920 --> 00:27:29,364 Carlos ha aceptado nuestra proposici�n. 399 00:27:29,680 --> 00:27:31,295 Va quedarse con nosotros durante un tiempo. 400 00:27:32,000 --> 00:27:33,570 Bienvenido a villa Franchi, Carlos. 401 00:27:34,160 --> 00:27:36,242 Haremos lo posible para que se encuentre a gusto. 402 00:27:46,440 --> 00:27:48,101 �ABAJO JONATTO! 403 00:28:01,280 --> 00:28:03,817 Un convoy especial con provisiones para los hombres de Jonatto 404 00:28:04,280 --> 00:28:06,464 pasar� por el Valle Grando esta tarde. 405 00:28:07,040 --> 00:28:08,553 �Lo interceptaremos aqu�! 406 00:29:10,840 --> 00:29:12,933 �ABAJO JONATTO! 407 00:29:18,760 --> 00:29:21,513 �Qu� sois, agentes secretos o recolectores de propaganda? 408 00:29:22,040 --> 00:29:25,271 �No necesito que me traig�is esto! �Las calles est�n inundadas! 409 00:29:25,760 --> 00:29:27,569 Pero, �qu� se sabe de ellos? �Nada! 410 00:29:28,120 --> 00:29:31,988 �Sab�is d�nde los imprimen? No. �Sab�is qui�n los paga? No. 411 00:29:32,280 --> 00:29:34,544 - �Qui�n los distribuye? No. - S�, excelencia. 412 00:29:34,880 --> 00:29:38,441 - �Qui�n? - Sospechamos del conde Franchi. 413 00:29:39,120 --> 00:29:40,610 �Franchi de nuevo! 414 00:29:41,920 --> 00:29:47,005 Supongo que dirigi� el ataque al convoy y me dej� este recuerdo. 415 00:29:47,400 --> 00:29:48,867 Tenemos razones para creerlo. 416 00:29:49,200 --> 00:29:54,422 �Idiota! Mientes para ocultar tu incompetencia. �Fuera! 417 00:29:58,560 --> 00:30:00,676 �Crees que Franchi pudo eludir la vigilancia? 418 00:30:00,960 --> 00:30:03,827 �Ni hablar! Me informan todos los d�as. No ha salido de la villa. 419 00:30:04,240 --> 00:30:07,721 Estoy harto de estos rumores e informes sobre Franchi. 420 00:30:08,560 --> 00:30:10,346 O est� con nosotros o contra nosotros. 421 00:30:10,680 --> 00:30:13,240 Pero, t�o, �no creer� en su supuesta lealtad? 422 00:30:15,360 --> 00:30:16,850 �Crees que soy tonto? 423 00:30:19,000 --> 00:30:20,888 Pero firm� una carta de lealtad. 424 00:30:21,840 --> 00:30:23,990 Y ha llegado la hora de comprobar si era genuina. 425 00:30:43,400 --> 00:30:44,810 �Tienes que marcharte, cari�o? 426 00:30:45,160 --> 00:30:46,787 Debo regresar al campamento antes de que oscurezca. 427 00:30:47,440 --> 00:30:49,021 �Por qu� no regresas antes del alba? 428 00:30:49,360 --> 00:30:51,271 �Quieres que mis hombres crean que prefiero tus besos 429 00:30:51,560 --> 00:30:53,380 a asaltar el arsenal de Beria esta noche? 430 00:30:53,640 --> 00:30:55,756 �Pues claro! �Qu� mujer no lo querr�a? 431 00:30:56,520 --> 00:30:59,637 �El arsenal? Parece muy peligroso. 432 00:30:59,920 --> 00:31:02,468 Montones de hombres se nos unen, pero no pueden luchar sin armas. 433 00:31:03,560 --> 00:31:07,860 �Mario! No s� qu� es peor, no verte en una semana 434 00:31:08,720 --> 00:31:11,769 o verte un momento para tener que decirte adi�s de nuevo. 435 00:31:12,080 --> 00:31:13,104 �Christina! 436 00:31:20,600 --> 00:31:22,238 �Mario, hemos reunido los caballos! 437 00:31:22,520 --> 00:31:24,283 - �D�nde los ten�is? - En la puerta sur. 438 00:31:24,520 --> 00:31:26,238 Deprisa, antes de que el guardia aparezca. 439 00:31:26,560 --> 00:31:28,061 Regresa pronto, cari�o. 440 00:31:49,200 --> 00:31:51,976 Eso es todo, Luigi. Nos serviremos nosotros mismos. 441 00:31:52,320 --> 00:31:53,685 Como desee, se�ora. 442 00:32:00,200 --> 00:32:01,542 Se te enfr�a la sopa. 443 00:32:03,080 --> 00:32:06,584 Lo siento. Recordaba un momento en el jard�n. 444 00:32:10,720 --> 00:32:13,052 Est�n cenando, excelencia. Le anunciar�. 445 00:32:13,360 --> 00:32:14,896 �No se moleste! Nos anunciaremos nosotros. 446 00:32:23,400 --> 00:32:26,210 Bien, bien, qu� escena de armon�a hogare�a. 447 00:32:27,120 --> 00:32:29,623 Condesa, su belleza no cesa de asombrarme. 448 00:32:31,600 --> 00:32:32,828 Mi querido Franchi, 449 00:32:33,720 --> 00:32:36,143 no sabe cu�nto me alegra verle restablecido. 450 00:32:36,640 --> 00:32:38,312 El placer es mutuo, bar�n. 451 00:32:38,920 --> 00:32:39,944 �Quiere unirse a nosotros? 452 00:32:40,200 --> 00:32:41,906 Si est� seguro de que no les molesto. 453 00:32:42,200 --> 00:32:43,519 Por supuesto que no. 454 00:32:49,840 --> 00:32:52,308 Como s� que apoya mi r�gimen, 455 00:32:53,280 --> 00:32:56,636 he dispuesto que me acompa�e a un acto p�blico importante. 456 00:32:57,480 --> 00:32:59,220 �Qu� se celebra? 457 00:33:00,000 --> 00:33:04,278 Ma�ana van a develar mi estatua, en la plaza de Ajaccio. 458 00:33:04,920 --> 00:33:06,899 Usted va a pronunciar el discurso de la ceremonia. 459 00:33:08,000 --> 00:33:11,185 Es un gran honor, bar�n, pero no soy muy buen orador. 460 00:33:11,640 --> 00:33:15,326 No se preocupe, mi inteligente sobrino se lo escribir�. 461 00:33:15,800 --> 00:33:16,971 Despu�s, 462 00:33:17,240 --> 00:33:19,401 usted y su encantadora esposa ser�n mis hu�spedes de honor 463 00:33:19,720 --> 00:33:22,712 - en la recepci�n de palacio. - Ser� un honor, excelencia. 464 00:33:23,000 --> 00:33:25,127 El placer ser� m�o. 465 00:33:25,680 --> 00:33:27,705 La verdad es que causar� impacto en C�rcega. 466 00:33:28,000 --> 00:33:30,218 Acabar� con todos esos rumorees injuriosos. 467 00:33:30,520 --> 00:33:31,623 �Rumores? 468 00:33:32,160 --> 00:33:33,263 S�. 469 00:33:33,960 --> 00:33:36,508 Mientras ha estado encerrado, recuper�ndose de su herida, 470 00:33:37,240 --> 00:33:39,640 nuestros enemigos han difundido que usted, 471 00:33:40,440 --> 00:33:42,249 mi buen y leal amigo, 472 00:33:42,720 --> 00:33:45,507 capitanea a esos bandidos rebeldes que van degollando gente. 473 00:33:45,840 --> 00:33:47,125 �Qu� horrible! 474 00:33:47,840 --> 00:33:52,504 Adem�s, todo el mundo sabe que nadie puede estar en dos sitios a la vez. 475 00:33:57,840 --> 00:34:00,104 ARSENAL DE BERIA 476 00:34:05,480 --> 00:34:07,414 La patrulla nocturna puede salir en 20 minutos, Mario. 477 00:34:07,880 --> 00:34:10,701 Nos beneficia que Jonatto haya dividido en dos su ej�rcito. 478 00:34:11,120 --> 00:34:12,860 Con suerte, podremos conseguir armas y municiones 479 00:34:13,160 --> 00:34:15,230 para todos los hombres. �Da la se�al! 480 00:35:48,400 --> 00:35:50,527 �Sin hacer ruido, entrad en el almac�n! 481 00:36:10,160 --> 00:36:12,754 Las cajas de munici�n primero, luego los mosquetes. 482 00:36:44,040 --> 00:36:45,371 Pasa algo en el arsenal. 483 00:36:45,680 --> 00:36:47,295 �Alto, dad la vuelta! 484 00:36:53,640 --> 00:36:54,880 �Llevaos la carreta! 485 00:37:49,640 --> 00:37:50,993 Mario, querido, �qu� te ocurre? 486 00:37:54,240 --> 00:37:58,506 No es nada, estoy bien. Solo que a veces me duele el hombro. 487 00:37:58,880 --> 00:38:00,416 Parec�a que matase a alguien. 488 00:38:14,240 --> 00:38:15,582 Ya est� bien. Salgamos de aqu�. 489 00:38:54,400 --> 00:38:55,651 No es nada grave. 490 00:38:56,040 --> 00:38:57,746 A�n est� d�bil por la p�rdida de sangre. 491 00:38:58,040 --> 00:38:59,962 �Nos disculpan? Har� que lo lleven a la cama. 492 00:39:00,240 --> 00:39:01,309 Desde luego, se�ora. 493 00:39:01,600 --> 00:39:03,101 Tal vez necesite cambiar de m�dico. 494 00:39:03,360 --> 00:39:05,442 Si quiere le enviar� a mi m�dico personal por la ma�ana. 495 00:39:05,720 --> 00:39:09,372 �No, por favor! El Dr. Paoli es muy competente y un viejo amigo. 496 00:39:09,880 --> 00:39:11,086 Como quiera. 497 00:39:11,560 --> 00:39:14,085 Pero no podemos dejar que nada estropee la ceremonia. 498 00:39:14,520 --> 00:39:16,010 Cuento con ustedes dos. 499 00:39:23,480 --> 00:39:25,687 Quiz� el repentino desmayo de Francci sea solo una excusa 500 00:39:26,000 --> 00:39:27,342 para no ir a la ceremonia de ma�ana. 501 00:39:28,080 --> 00:39:30,765 Ir�, aunque tengamos que atarlo al caballo. 502 00:39:36,720 --> 00:39:37,971 Grisha, para la carreta. 503 00:39:50,240 --> 00:39:51,320 �Carlos! 504 00:39:51,600 --> 00:39:52,862 �Grisha, date prisa! 505 00:39:54,400 --> 00:39:56,311 Es Carlos, est� herido. 506 00:39:56,800 --> 00:39:58,336 Tenemos que llevarlo a un m�dico. 507 00:40:18,160 --> 00:40:20,287 Ahora est�s bien, pero te desmayaste durante la cena. 508 00:40:20,600 --> 00:40:24,240 - �Recuerdas por qu�? - Lo recuerdo todo. 509 00:40:25,120 --> 00:40:26,246 Incluso esta habitaci�n. 510 00:40:27,440 --> 00:40:28,759 Absolutamente todo. 511 00:40:29,720 --> 00:40:30,618 �Carlos! 512 00:40:30,880 --> 00:40:33,314 No soy Carlos. Lucien. 513 00:40:34,920 --> 00:40:36,239 �Lucien Franchi! 514 00:40:38,920 --> 00:40:40,433 Estoy tan contenta, Lucien. 515 00:40:42,760 --> 00:40:46,287 Ocurri� tan de repente, que... A�n estoy un poco confuso. 516 00:40:48,280 --> 00:40:51,693 No debes fatigarte. El Dr. Paoli nos lo advirti�. 517 00:40:52,000 --> 00:40:53,444 Por favor, si�ntate, Lucien. 518 00:41:02,360 --> 00:41:03,463 Toma, bebe. 519 00:41:05,440 --> 00:41:07,089 Eres muy dulce y amable. 520 00:41:07,720 --> 00:41:09,483 No me extra�a que me haya enamorado de ti. 521 00:41:10,320 --> 00:41:12,231 Est�s un poco confuso. 522 00:41:12,960 --> 00:41:15,360 Soy Christina, la esposa de tu hermano Mario. 523 00:41:16,120 --> 00:41:17,030 Mario. 524 00:41:17,600 --> 00:41:20,410 Claro, ten�a que ser Mario. Siempre tuvo lo mejor de todo. 525 00:41:21,640 --> 00:41:24,256 Por un momento cre� que mis sue�os sobre ti eran reales. 526 00:41:24,760 --> 00:41:28,685 Lo comprendo. Conozco el extra�o v�nculo entre t� y Mario. 527 00:41:29,080 --> 00:41:32,163 Es m�s que un v�nculo. Es vivir dos vidas a la vez. 528 00:41:32,440 --> 00:41:34,544 Era insoportable hasta que formaste parte de ello. 529 00:41:35,200 --> 00:41:37,748 Como un bonito sue�o, un cuento de hadas. 530 00:41:38,880 --> 00:41:41,440 Has vivido en mi cerebro y en mi coraz�n desde entonces. 531 00:41:41,960 --> 00:41:44,042 No quiero ser cruel, Lucien, 532 00:41:44,560 --> 00:41:47,074 pero a�n confundes los sue�os con la realidad. 533 00:41:47,400 --> 00:41:48,549 Es algo m�s profundo. 534 00:41:48,880 --> 00:41:51,792 Lo supe esta tarde, cuando vi que Mario te abrazaba, as�, 535 00:41:52,920 --> 00:41:54,968 y te besaba tres veces, as�. 536 00:41:56,520 --> 00:41:58,750 �Su�ltame, o llamar� a los sirvientes! 537 00:42:00,160 --> 00:42:02,276 De acuerdo, adelante. 538 00:42:02,960 --> 00:42:04,097 �Qu� les dir�s? 539 00:42:04,760 --> 00:42:06,990 Mi marido me est� molestando, por favor, �chenlo. 540 00:42:08,400 --> 00:42:10,539 Por favor, intenta aceptar la situaci�n real. 541 00:42:11,120 --> 00:42:15,489 Mario es mi marido. Le amo y le amar� mientras vivamos. 542 00:42:18,360 --> 00:42:20,134 De acuerdo, lo acepto. 543 00:42:21,360 --> 00:42:22,861 Y brindo por ello. 544 00:42:24,280 --> 00:42:27,784 Por ti, por Mario y por vuestro amor, 545 00:42:28,480 --> 00:42:30,289 que dure mientras viv�is. 546 00:42:39,480 --> 00:42:40,936 No veo indicio de conmoci�n, 547 00:42:41,200 --> 00:42:42,883 pero debes permanecer aqu� al menos esta noche. 548 00:42:43,160 --> 00:42:45,537 Por la ma�ana los caminos estar�n plagados de patrullas. 549 00:42:45,800 --> 00:42:47,768 - �Puede conseguirme un caballo? - Ll�vate el m�o. 550 00:42:48,080 --> 00:42:50,901 No es una maravilla, pero al menos no te lanzar� contra un �rbol. 551 00:42:51,200 --> 00:42:54,465 Ahora acu�state y me deshar� de los gitanos amigos de Lucien. 552 00:43:00,720 --> 00:43:01,948 �Est� bien Carlos, doctor? 553 00:43:02,200 --> 00:43:04,577 No tiene nada que no se cure con unos d�as de reposo. 554 00:43:04,840 --> 00:43:06,046 �No podemos llevarlo? 555 00:43:06,360 --> 00:43:07,998 Tenemos que unirnos a la caravana en Parma. 556 00:43:08,240 --> 00:43:09,355 Es imposible. 557 00:43:09,640 --> 00:43:12,086 Le queda trabajo por hacer para el caballero que le contrat�. 558 00:43:12,360 --> 00:43:14,624 �En qu� asunto peligroso le ha metido? 559 00:43:14,920 --> 00:43:17,662 Tengo derecho a saberlo, yo... le amo. 560 00:43:17,960 --> 00:43:19,416 Tenga paciencia, querida. 561 00:43:19,640 --> 00:43:22,495 Un d�a volver� con los bolsillos llenos de monedas de oro. 562 00:43:23,480 --> 00:43:25,550 Si regresa con vida, me dar� por satisfecha. 563 00:43:26,160 --> 00:43:29,118 - �Le dir� d�nde encontrarnos? - Por supuesto, querida. 564 00:43:29,720 --> 00:43:30,709 Gracias. 565 00:43:57,520 --> 00:43:59,727 �Carlos, qu� le ha hecho abandonar su puesto en la villa? 566 00:44:00,320 --> 00:44:03,232 Me alegra informarle, doctor, que Carlos, el gitano, est� muerto. 567 00:44:04,200 --> 00:44:06,316 Y el conde Lucien Franchi lo ha reemplazado. 568 00:44:07,240 --> 00:44:09,117 �Lucien, has recuperado la memoria! 569 00:44:09,440 --> 00:44:13,365 Gracias al golpe en la cabeza que Mario tuvo a bien sufrir por m�. 570 00:44:13,640 --> 00:44:15,699 No lo hice a prop�sito, pero me alegro de que ocurriera. 571 00:44:17,200 --> 00:44:18,713 Lucien, es fant�stico. 572 00:44:19,160 --> 00:44:20,388 �Virgen Santa! 573 00:44:20,640 --> 00:44:22,198 Como en los viejos tiempos, �verdad, Mario? 574 00:44:22,560 --> 00:44:25,142 Los gemelos Franch� contra otro tirano asesino. 575 00:44:25,760 --> 00:44:28,342 Eso es, y entre los dos echaremos a Jonatto al mar. 576 00:44:28,640 --> 00:44:30,244 Ser� mejor hacerlo antes de ma�ana por la tarde 577 00:44:31,040 --> 00:44:34,487 o Christina y yo acabaremos en los calabozos de Jonatto, o peor. 578 00:44:35,040 --> 00:44:36,246 �Qu� ha ocurrido? 579 00:44:36,520 --> 00:44:38,169 Su excelencia nos hizo una visita esta noche 580 00:44:38,520 --> 00:44:40,954 lleno de sospechas y fingiendo que era nuestro amigo. 581 00:44:41,320 --> 00:44:42,753 �Ah, s�...! Contin�a. 582 00:44:43,080 --> 00:44:44,957 Nos recoger� ma�ana por la tarde 583 00:44:45,240 --> 00:44:47,993 para llevarnos a develar su estatua en la plaza de la ciudad. 584 00:44:48,280 --> 00:44:52,102 Para mostrarle al pueblo que el conde Franchi es su fiel amigo y su admirador, 585 00:44:52,400 --> 00:44:54,152 a pesar de los informes que dicen lo contrario. 586 00:44:55,480 --> 00:44:58,131 Si eso ocurre, nuestra causa estar� arruinada. No se olvidar�a. 587 00:44:58,600 --> 00:45:01,956 Lo que m�s me inquieta es la seguridad de tu bella esposa. 588 00:45:02,640 --> 00:45:03,959 Deja que me ocupe. 589 00:45:04,520 --> 00:45:06,533 Voy a devolverle la visita al bar�n. 590 00:45:06,880 --> 00:45:09,883 Creo que puedo prometerte que no volver� a ver villa Franchi. 591 00:45:10,200 --> 00:45:12,703 �No, Lucien! Si fallaras y te reconocieran, 592 00:45:13,400 --> 00:45:15,595 tendr�amos que dejar la lucha y escapar. 593 00:45:15,880 --> 00:45:17,302 No tengo intenci�n de fallar. 594 00:45:17,920 --> 00:45:19,456 Por favor, Lucien, no corras riesgos. 595 00:45:20,080 --> 00:45:23,140 Ve a la villa y trae a Christina al campamento de la monta�a ma�ana. 596 00:45:24,600 --> 00:45:28,229 Vuelve a ser como anta�o, Mario Franchi da las �rdenes. 597 00:45:28,680 --> 00:45:32,059 No son �rdenes, Lucien, solo una petici�n urgente. 598 00:45:34,880 --> 00:45:36,950 Si lo pones as�, �c�mo voy a negarme? 599 00:45:38,080 --> 00:45:41,937 De acuerdo, hermano. Te llevar� a Christina sana y salva por la ma�ana. 600 00:45:43,280 --> 00:45:44,258 Buenas noches. 601 00:45:44,600 --> 00:45:45,726 Buenas noches, Lucien. 602 00:45:53,160 --> 00:45:54,036 �Carlos! 603 00:45:55,640 --> 00:45:56,743 �Qu� haces aqu�? 604 00:45:57,120 --> 00:45:59,293 Trajimos a tu hermano. Pens�bamos que eras t�. 605 00:45:59,560 --> 00:46:00,788 �Mi hermano? Entonces lo sabes. 606 00:46:01,080 --> 00:46:02,604 No puedes culparme por escuchar, Carlos. 607 00:46:03,160 --> 00:46:04,855 �Qu� va a pasar contigo y conmigo? 608 00:46:05,280 --> 00:46:07,953 Regresa a la caravana y olvida todo lo que has visto y o�do. 609 00:46:08,520 --> 00:46:10,408 Tengo una cita con el bar�n Jonatto. 610 00:46:10,680 --> 00:46:11,726 Le prometiste a tu hermano... 611 00:46:12,000 --> 00:46:14,628 Antes de que termine, se la jugar� a ambos. 612 00:47:05,520 --> 00:47:06,805 �Caramba, Franchi! 613 00:47:07,600 --> 00:47:11,661 Qu� pena, todo ese esfuerzo para tener que volver a pon�rsela. 614 00:47:12,160 --> 00:47:13,650 Llega temprano, amigo m�o. 615 00:47:14,200 --> 00:47:16,521 No se develar� mi estatua hasta ma�ana. 616 00:47:16,800 --> 00:47:21,021 La develaci�n se celebrar�, pero se ver� su cad�ver, no su estatua. 617 00:47:21,880 --> 00:47:23,177 P�ngase la bota. 618 00:47:24,920 --> 00:47:28,765 Ya que esta es mi �ltima hora, �le importar�a explicarme algo? 619 00:47:29,960 --> 00:47:32,201 �C�mo pudo eludir la guardia que puse en la villa? 620 00:47:32,520 --> 00:47:35,080 Muy sencillo, hay un pasadizo secreto. 621 00:47:35,720 --> 00:47:38,291 Debo advertirle, conde, que aqu� no hay ning�n pasadizo. 622 00:47:38,560 --> 00:47:39,743 No lo necesitaremos. 623 00:47:40,040 --> 00:47:42,622 Vamos a salir juntos de aqu� como buenos amigos. 624 00:47:43,080 --> 00:47:46,982 Pero... sentir� la punta de mi daga en su espalda en todo momento. 625 00:47:48,480 --> 00:47:49,651 La bota, por favor. 626 00:47:51,680 --> 00:47:54,569 Muy inteligente. Un golpe maestro. 627 00:47:55,680 --> 00:47:57,227 Me muero por saber c�mo acabar�. 628 00:48:32,240 --> 00:48:33,480 �Christina, despierta! 629 00:48:34,400 --> 00:48:35,207 �Christina! 630 00:48:36,440 --> 00:48:37,725 �Christina, despierta! 631 00:48:42,240 --> 00:48:43,127 �Christina! 632 00:48:44,000 --> 00:48:44,921 �Mario! 633 00:48:45,240 --> 00:48:48,209 Soy Lucien. V�stete. Nos vamos. No hay tiempo para hablar. 634 00:48:48,720 --> 00:48:50,472 Jonatto y sus soldados llegar�n pronto. 635 00:48:50,720 --> 00:48:51,846 �A esta hora? �Por qu�? 636 00:48:52,080 --> 00:48:54,207 Deja de preguntar y date prisa. Te llevar� con Mario. 637 00:48:54,480 --> 00:48:56,436 No ir� a ning�n sitio hasta que me digas qu� ha ocurrido. 638 00:48:57,480 --> 00:48:59,710 Ah� tienes la respuesta. Ahora probablemente sea tarde. 639 00:49:10,720 --> 00:49:12,130 �Arriba, cogedle vivo! 640 00:49:22,640 --> 00:49:23,823 �Christina, Christina! 641 00:49:52,640 --> 00:49:53,675 Ha desaparecido. 642 00:49:54,000 --> 00:49:55,080 Las ventanas est�n cerradas... 643 00:49:55,400 --> 00:49:57,209 Escap� por el pasadizo secreto del que me habl�. 644 00:49:58,880 --> 00:50:02,486 Vaya, buenas noches, condesa, o mejor deber�a decir buenos d�as. 645 00:50:03,040 --> 00:50:05,691 �D�nde est� mi marido? Exijo que me permita verle. 646 00:50:06,280 --> 00:50:10,740 Muy buena actriz, realmente buena, pero la obra ha terminado, se�ora. 647 00:50:11,800 --> 00:50:14,712 - No s� a qu� se refiere. - Claro que no. 648 00:50:15,520 --> 00:50:17,750 Esto no tiene perd�n, irrumpir as� en nuestra casa, 649 00:50:18,040 --> 00:50:20,725 - mi esposo es un hombre enfermo. - Enfermo imaginario, condesa, 650 00:50:21,200 --> 00:50:23,225 pero hoy se sinti� bien para matar a un guardia 651 00:50:23,560 --> 00:50:26,472 con sus manos, escalar los muros e intentar asesinarme. 652 00:50:27,680 --> 00:50:30,763 No le creo. �I nunca intentar�a una cosa semejante. 653 00:50:31,080 --> 00:50:33,776 Me temo que est� tan loco que har�a cualquier cosa. 654 00:50:34,080 --> 00:50:35,377 Tampoco usted est� a salvo, 655 00:50:36,280 --> 00:50:39,158 no puedo permitir que siga expuesta a tal peligro. 656 00:50:41,120 --> 00:50:43,361 Ser� mi invitada durante un tiempo. 657 00:50:46,400 --> 00:50:47,844 Me quedar� con algunos hombres, 658 00:50:48,120 --> 00:50:50,441 encontraremos el pasadizo aunque haya que derribar las paredes. 659 00:50:50,720 --> 00:50:53,234 �Para qu� molestarse? Quema la casa. 660 00:51:12,760 --> 00:51:15,684 Toda persona que ayude o d� asilo al traidor Franchi 661 00:51:16,000 --> 00:51:18,264 ser� castigada con todo el peso de la ley. 662 00:51:18,560 --> 00:51:21,256 Todo el que parezca sospechoso o diga algo sospechoso 663 00:51:22,040 --> 00:51:23,098 �detenedlo! 664 00:51:48,560 --> 00:51:51,620 Nunca pens� que actuar�as de forma tan est�pida. 665 00:51:52,880 --> 00:51:54,552 Cuidado con los ep�tetos, hermano. 666 00:51:55,000 --> 00:51:56,456 Mira lo que has provocado. 667 00:51:56,760 --> 00:51:57,818 Mi esposa detenida, 668 00:51:58,120 --> 00:52:01,135 la villa Franchi reducida a cenizas, y nuestra causa amenazada 669 00:52:01,440 --> 00:52:03,396 antes de poder combatir a Jonatto abiertamente. 670 00:52:03,920 --> 00:52:05,512 Al menos lo intent�. 671 00:52:06,120 --> 00:52:08,805 Si hubiera tenido �xito, todos tus problemas habr�an terminado. 672 00:52:09,200 --> 00:52:10,804 Ahora tengo bastantes. 673 00:52:11,320 --> 00:52:14,483 Y el peor es c�mo sacar a Christina del palacio de Jonatto. 674 00:52:14,840 --> 00:52:17,923 Ese es el m�s f�cil de solucionar. Lo tengo todo planeado. 675 00:52:18,720 --> 00:52:20,256 Claro que si no quieres escuchar. 676 00:52:20,560 --> 00:52:24,064 Despu�s de lo de anoche, no creer�s que me va a entusiasmar tu plan. 677 00:52:24,720 --> 00:52:28,474 Muy bien, dir� a mis amigos gitanos que el plan de hoy se cancela. 678 00:52:30,320 --> 00:52:31,912 �Qu� tienen que ver los gitanos? 679 00:52:32,960 --> 00:52:35,315 Van a actuar en la recepci�n que Jonatto da esta noche. 680 00:52:36,000 --> 00:52:37,388 T� ir�as disfrazado de adivino 681 00:52:37,720 --> 00:52:40,860 y llevar�as ropa para que Christina se disfrazase y pudiese escapar. 682 00:52:41,160 --> 00:52:42,468 �Crees que funcionar�a? 683 00:52:42,920 --> 00:52:45,707 Te ense�ar�a algunos trucos. No creo que saliese mal. 684 00:52:51,880 --> 00:52:54,166 Mario, los hombres est�n listos para atacar el granero. 685 00:52:54,560 --> 00:52:55,561 �Un momento! 686 00:52:57,240 --> 00:52:58,958 El ataque al granero nos vendr� bien para nuestro plan. 687 00:53:00,040 --> 00:53:02,463 Podremos predecirlo, as� impresionaremos a Jonatto. 688 00:53:02,960 --> 00:53:05,042 �Exacto! As� lo haremos. 689 00:53:05,840 --> 00:53:08,479 Adem�s, hermano, el impacto ser� a�n mayor 690 00:53:08,800 --> 00:53:11,052 s� se sabe que un Franchi ha dirigido el ataque. 691 00:53:15,600 --> 00:53:18,524 Lorenzo, mi hermano estar� al mando. 692 00:53:20,160 --> 00:53:21,661 Zelda, mientras mi hermano viva 693 00:53:21,960 --> 00:53:24,520 no podr�s fiarte de lo que yo haga o diga nunca. 694 00:53:24,880 --> 00:53:27,292 La mitad del tiempo vivo su vida y mis pensamientos son los suyos. 695 00:53:29,480 --> 00:53:34,315 Incluso ahora, siento su ansia por liberar a su esposa y abrazarla. 696 00:53:34,680 --> 00:53:36,409 Hablas como si estuvieras enamorado de ella. 697 00:53:36,680 --> 00:53:39,023 No, pero cuanto m�s viva �l, m�s pensar� en ella, 698 00:53:39,320 --> 00:53:40,901 cuando deber�a pensar en ti. 699 00:53:41,200 --> 00:53:43,418 Una vez �l haya desaparecido, la olvidar� por completo. 700 00:53:43,840 --> 00:53:45,603 Si pudiera estar segura de que no me utilizas 701 00:53:46,200 --> 00:53:48,703 para librarte de un marido y no de un hermano. 702 00:53:49,120 --> 00:53:51,714 Sabes que le odio a �l y a todo lo que tiene relaci�n con �l. 703 00:53:53,200 --> 00:53:58,172 De acuerdo, si le odias tanto, tambi�n yo le odio. 704 00:53:59,040 --> 00:54:00,302 Har� lo que me pidas. 705 00:54:01,200 --> 00:54:03,418 Sab�a que pod�a contar contigo. 706 00:54:16,920 --> 00:54:18,319 �Ha llegado mi esposo? 707 00:54:18,760 --> 00:54:21,786 Est� fuera, disfrazado de gitano, espera la se�al de Riggio. 708 00:54:22,120 --> 00:54:25,408 Cuenta con vuestra influencia para que los guardias le dejen entrar. 709 00:54:25,680 --> 00:54:27,409 �Se sorprendi� el bar�n de que quisiera verle? 710 00:54:27,720 --> 00:54:30,188 Se sorprendi� y se mostr� encantado. Vendr� enseguida. 711 00:54:30,480 --> 00:54:32,869 Espero que crea mi repentino car�cter amistoso. 712 00:54:33,240 --> 00:54:36,550 El bar�n est� prendado de usted. Creer� lo que quiera creer. 713 00:54:37,400 --> 00:54:39,152 Bien, debernos hacerlo lo mejor posible, Mar�a. 714 00:54:39,680 --> 00:54:41,762 Pero mi marido corre un gran riesgo. 715 00:54:42,080 --> 00:54:43,900 �Por qu� hacen estas cosas los hombres? 716 00:54:44,240 --> 00:54:46,003 El motivo es tan antiguo como el mundo. 717 00:54:46,320 --> 00:54:47,833 Es el amor, se�ora. 718 00:55:01,440 --> 00:55:03,214 �Me ha mandado llamar, querida condesa? 719 00:55:03,480 --> 00:55:06,165 S�, bar�n. Estoy cansada de estar aqu� encerrada 720 00:55:06,520 --> 00:55:08,249 con un guardia armado que vigila mi puerta. 721 00:55:08,600 --> 00:55:10,739 �A esto le llama ser una hu�sped? 722 00:55:11,080 --> 00:55:14,186 Me siento como si fuera un peligroso prisionero de guerra. 723 00:55:21,560 --> 00:55:22,413 �Centinela! 724 00:55:23,800 --> 00:55:25,062 Informe a su sargento. 725 00:55:25,320 --> 00:55:27,265 D�gale que esta guardia se suspende hasta nuevo aviso. 726 00:55:37,560 --> 00:55:38,766 Ya lo ve, querida. 727 00:55:39,880 --> 00:55:41,290 Ya no est� prisionera. 728 00:55:41,600 --> 00:55:45,650 - Pero no deja de ser peligrosa. - Usted es el peligroso, bar�n. 729 00:55:46,200 --> 00:55:49,829 �Vaya! Me alegro de que empiece a apreciarme. 730 00:55:50,520 --> 00:55:53,660 �Tendr�a la bondad de asistir a mi recepci�n de esta noche? 731 00:55:54,600 --> 00:55:55,680 �Por qu� no? 732 00:55:56,080 --> 00:55:58,457 No veo por qu� voy a quedarme enfurru�ada en mi habitaci�n, 733 00:55:59,000 --> 00:56:00,956 mientras el futuro gobernador de C�rcega 734 00:56:01,200 --> 00:56:02,974 da una fiesta para el p�blico que le adora. 735 00:56:03,240 --> 00:56:05,128 Tambi�n estar� un marqu�s de Francia, querida. 736 00:56:05,720 --> 00:56:07,859 Un enviado real que trae mi nombramiento. 737 00:56:09,800 --> 00:56:12,553 Entonces no puedo m�s que admitir la derrota en nombre de mi marido 738 00:56:13,080 --> 00:56:15,036 y ofrecerle nuestra enhorabuena. 739 00:56:15,880 --> 00:56:17,336 Mi querida condesa, 740 00:56:19,280 --> 00:56:21,703 es usted tan lista como encantadora. 741 00:56:22,080 --> 00:56:24,116 Olvida, bar�n, que a�n soy una mujer casada. 742 00:56:26,160 --> 00:56:29,038 Un detalle que espero solucionar muy pronto, querida se�ora. 743 00:56:30,280 --> 00:56:31,724 �Alerta, alerta! 744 00:56:32,000 --> 00:56:32,932 �Detened a ese gitano! 745 00:56:33,200 --> 00:56:34,542 �Sujetad al asno! 746 00:56:35,720 --> 00:56:37,460 �Coged ese asno y llev�oslo! 747 00:56:40,720 --> 00:56:43,883 �Silencio ah� abajo! �Dejad de hacer barullo! 748 00:56:44,200 --> 00:56:47,647 - Perd�n, excelencia. Este gitano... - �Amo, no me eche! 749 00:56:47,960 --> 00:56:50,406 Le traigo un mensaje de las estrellas. 750 00:56:50,760 --> 00:56:52,580 �Por qui�n me tomas, gitano? 751 00:56:53,440 --> 00:56:55,135 �Echad fuera a ese gitano ladr�n! 752 00:56:55,440 --> 00:56:58,204 Bar�n, pobre hombre. No haga que le echen. 753 00:56:58,520 --> 00:56:59,305 �Esperad! 754 00:56:59,600 --> 00:57:00,737 �Eh, t�! 755 00:57:01,320 --> 00:57:04,039 �Qu� son esas tonter�as del mensaje de las estrellas? 756 00:57:04,280 --> 00:57:08,296 Amo, soy Pharon, pr�ncipe de los z�ngaros. 757 00:57:08,720 --> 00:57:13,373 Puedo predecir el futuro, para usted y para la bella dama. 758 00:57:17,240 --> 00:57:18,616 �Qu� opina, condesa? 759 00:57:20,440 --> 00:57:22,499 Creo que podr�a ser divertido. 760 00:57:23,280 --> 00:57:24,918 Traedlo a mi estudio. 761 00:57:30,680 --> 00:57:35,800 La bruma del espacio lejano se ha transformado en nubes. 762 00:57:36,840 --> 00:57:38,853 Nubes oscuras. 763 00:57:39,160 --> 00:57:41,128 �Qu� significa? �Que llover�? 764 00:57:43,680 --> 00:57:46,057 Ahora se aclara la bruma. 765 00:57:47,280 --> 00:57:49,566 Veo las calles de un pueblo. 766 00:57:50,840 --> 00:57:53,604 Hay hombres muertos por doquier. 767 00:57:54,280 --> 00:57:55,622 Son soldados. 768 00:57:56,920 --> 00:57:58,626 Vuestros soldados, alteza. 769 00:57:58,960 --> 00:57:59,995 �Tramposo embustero! 770 00:58:00,480 --> 00:58:01,822 Veo un edificio. 771 00:58:02,840 --> 00:58:04,330 Hay un cartel. 772 00:58:05,920 --> 00:58:07,433 Es el granero. 773 00:58:07,720 --> 00:58:10,132 �Tonter�as! He puesto guardias en el granero. 774 00:58:11,080 --> 00:58:13,628 Te ense�ar� qu� les pasa a los que insultan mi inteligencia. 775 00:58:13,960 --> 00:58:15,700 �Llev�oslo y que le den 30 latigazos! 776 00:58:18,120 --> 00:58:20,281 Malas noticias, general, Franchi ha atacado de nuevo. 777 00:58:20,720 --> 00:58:22,403 - �D�nde? - Nos cogi� por sorpresa. 778 00:58:22,640 --> 00:58:24,790 - He preguntado d�nde. - En el granero. Yo escap�. 779 00:58:25,040 --> 00:58:27,019 Llev�oslo y que lo fusilen por abandonar su puesto. 780 00:58:28,760 --> 00:58:32,036 Que las patrullas de caminos act�en. Cortad la retirada a Franchi. 781 00:58:35,520 --> 00:58:37,499 Mis disculpas por dudar de usted, pr�ncipe. 782 00:58:37,800 --> 00:58:40,428 - Una predicci�n asombrosa. - Gracias, excelencia. 783 00:58:40,840 --> 00:58:43,957 Y ahora, amigo m�o, hablemos de algo m�s personal, 784 00:58:44,320 --> 00:58:45,799 por ejemplo, los asuntos amorosos. 785 00:58:46,080 --> 00:58:49,038 S�, prometi� decirnos algo sobre nuestro futuro. 786 00:58:49,280 --> 00:58:51,066 Para eso necesito leer la mano de la dama. 787 00:58:51,320 --> 00:58:53,151 - Pues comience. - S�, amo. 788 00:58:58,280 --> 00:59:00,396 Qu� mano tan llena de magia. 789 00:59:01,640 --> 00:59:03,278 Est� muy claro. 790 00:59:03,680 --> 00:59:06,979 Se siente atra�da por cierto hombre. 791 00:59:07,240 --> 00:59:08,616 - �De verdad? - Muy bien, prosiga. 792 00:59:08,920 --> 00:59:10,638 Un hombre con un t�tulo. 793 00:59:10,880 --> 00:59:12,268 �Un hombre que gobierna sobre un pueblo? 794 00:59:12,520 --> 00:59:14,385 Un hombre que lo dirige. 795 00:59:14,640 --> 00:59:15,971 �D�nde est� ese hombre? 796 00:59:16,480 --> 00:59:19,062 Justo en esta habitaci�n, excelencia. 797 00:59:19,440 --> 00:59:22,159 �Lo ve, condesa? Est� escrito en las estrellas. 798 00:59:22,440 --> 00:59:23,873 No puede escapar a nuestro destino. 799 00:59:24,440 --> 00:59:25,748 Tendremos que brindar por eso. 800 00:59:28,640 --> 00:59:30,699 El disfraz de gitana ya est� en tu habitaci�n. 801 00:59:35,160 --> 00:59:38,095 Ahora no. Gracias, bar�n. �Me disculpa? 802 00:59:38,400 --> 00:59:40,652 Quisiera probarme el traje que voy a lucir esta noche. 803 00:59:41,000 --> 00:59:42,934 Deseo causar buena impresi�n al enviado del rey. 804 00:59:43,920 --> 00:59:45,057 Desde luego, condesa. 805 00:59:45,720 --> 00:59:48,848 Es una pena no presentarla como la dama del gobernador general. 806 00:59:49,840 --> 00:59:52,877 Es un honor que supera mis sue�os, excelencia. 807 00:59:59,760 --> 01:00:01,136 �Sabe una cosa, amigo? 808 01:00:01,480 --> 01:00:06,133 Con sus poderes m�gicos podr�a influir mucho en mi futuro. 809 01:00:06,640 --> 01:00:09,347 Nada me agradar�a m�s, excelencia. 810 01:00:11,160 --> 01:00:13,003 En cuanto vea a su esposo en el jard�n, 811 01:00:13,320 --> 01:00:14,856 baje por las escaleras de atr�s. 812 01:00:15,120 --> 01:00:16,860 Espero que a Mario no le ocurra nada. 813 01:00:22,560 --> 01:00:24,437 Mire, se�ora, ah� vienen. 814 01:00:38,800 --> 01:00:40,074 A su salud, amigo m�o. 815 01:00:40,680 --> 01:00:41,920 A la suya, excelencia. 816 01:00:42,320 --> 01:00:46,142 Que todos mis deseos para su futuro se cumplan. 817 01:00:51,200 --> 01:00:52,201 �Qu� ocurre? 818 01:00:52,920 --> 01:00:54,490 Son mis amigos gitanos. 819 01:00:54,760 --> 01:00:56,352 �Puedo darles la bienvenida en su nombre? 820 01:00:56,720 --> 01:00:57,835 Adelante. 821 01:01:01,280 --> 01:01:02,816 �Zelda, Grisha, amigos! 822 01:01:03,520 --> 01:01:05,818 Su excelencia est� encantado de teneros aqu�. 823 01:01:06,200 --> 01:01:09,067 Esmeraos y que empiece el espect�culo. 824 01:02:11,000 --> 01:02:13,616 Pr�ncipe Pharon, �vamos a dar un paseo? 825 01:02:13,960 --> 01:02:15,359 Contigo a donde quieras, cari�o. 826 01:02:18,680 --> 01:02:20,489 Esperemos que nuestra huida est� escrita en las estrellas. 827 01:02:34,280 --> 01:02:36,316 Excelencia, hay algo que debe saber en seguida. 828 01:02:36,680 --> 01:02:39,251 El pr�ncipe Pharon es un impostor. Es el conde Franchi. 829 01:02:39,600 --> 01:02:41,704 �Mire! Se lleva a su esposa hacia la verja. 830 01:02:50,520 --> 01:02:51,999 Casi estamos en la verja, cari�o. 831 01:02:57,720 --> 01:02:59,426 Siento interrumpir su paseo, condesa, 832 01:02:59,760 --> 01:03:01,660 pero su excelencia desea verla de inmediato. 833 01:03:01,960 --> 01:03:03,382 Yo no har�a eso, Franchi. 834 01:03:06,520 --> 01:03:07,396 �Guardias! 835 01:03:08,280 --> 01:03:10,032 D�game, �c�mo supo lo de este complot? 836 01:03:10,320 --> 01:03:11,787 No culpe a mi gente. 837 01:03:12,080 --> 01:03:14,992 Son como ni�os. Es f�cil tentarlos con unas monedas de oro. 838 01:03:15,440 --> 01:03:16,771 El conde acudi� a nosotros 839 01:03:17,040 --> 01:03:18,621 y pag� por ayudarle a sacar a su esposa. 840 01:03:18,880 --> 01:03:20,427 Entonces, �por qu� lo ha delatado? 841 01:03:20,680 --> 01:03:23,797 Pues, ten�a miedo de lo que pasar�a a mi gente si lograban escapar. 842 01:03:24,320 --> 01:03:26,424 Pero ahora... seguro que usted no los castigar�. 843 01:03:26,760 --> 01:03:28,580 No. No les pasar� nada. 844 01:03:29,480 --> 01:03:32,131 Y recibir� buena recompensa por su servicio. 845 01:03:32,640 --> 01:03:33,993 Gracias, excelencia. 846 01:03:44,040 --> 01:03:45,803 Un vestido muy atractivo, condesa. 847 01:03:46,200 --> 01:03:48,065 Pero no creo que sea adecuado para la fiesta de esta noche. 848 01:03:48,720 --> 01:03:49,778 En cuanto a usted, 849 01:03:50,200 --> 01:03:53,408 no hace falta una bola de cristal para ver su futuro, conde Franchi. 850 01:03:55,280 --> 01:03:56,554 Ll�vanoslo al calabozo. 851 01:03:59,720 --> 01:04:02,814 Por favor, excelencia, si libera a mi esposo me lo llevar�. 852 01:04:03,160 --> 01:04:04,286 Abandonaremos C�rcega. 853 01:04:04,600 --> 01:04:06,261 No volver� a oponerse a usted. 854 01:04:06,640 --> 01:04:08,028 Mi querida condesa, 855 01:04:08,720 --> 01:04:12,565 seguro que el destino de su esposo est� escrito en las estrellas. 856 01:04:21,520 --> 01:04:24,284 Mario y Christina ya deber�an estar fuera del palacio de Jonatto. 857 01:04:25,120 --> 01:04:27,350 Tiene raz�n, doctor. Deber�a ser as�. 858 01:04:38,960 --> 01:04:40,018 Lucien, �qu� le ocurre? 859 01:04:40,360 --> 01:04:42,715 No es nada. Solo una punzada de mi antigua herida. 860 01:04:43,240 --> 01:04:45,117 No se preocupen por Mario. 861 01:04:46,040 --> 01:04:48,474 Estoy seguro de que todo va seg�n el plan. 862 01:04:53,400 --> 01:04:56,403 Vaya inteligente sinverg�enza es este Franchi. 863 01:04:58,040 --> 01:05:02,420 "Veo lucha en las calles. Sus soldados est�n muriendo". 864 01:05:03,440 --> 01:05:07,331 �I sab�a que el ataque al granero estaba en marcha por orden suya. 865 01:05:09,000 --> 01:05:11,730 S�, t�o, no solo sab�a lo del ataque, sino qui�n lo dirig�a, 866 01:05:12,000 --> 01:05:13,683 que es m�s de lo que sabemos nosotros, siento decir. 867 01:05:14,880 --> 01:05:17,292 �Te refieres a esa tonter�a del doble de Franchi? 868 01:05:17,960 --> 01:05:20,235 Hemos capturado al �nico conde Franchi que existe. 869 01:05:20,720 --> 01:05:22,449 Y si no fuera porque estropear�a la fiesta de hoy 870 01:05:22,720 --> 01:05:24,699 har�a que le colgaran de inmediato. 871 01:05:26,840 --> 01:05:29,559 El teniente Vargo tiene informes sobre qui�n dirigi� el ataque. 872 01:05:29,800 --> 01:05:30,846 Teniente. 873 01:05:31,120 --> 01:05:33,497 Excelencia, mi patrulla intercept� a los que atacaron. 874 01:05:33,760 --> 01:05:35,728 Atrap� a su capit�n, pero luch� conmigo y escap�. 875 01:05:36,120 --> 01:05:38,657 - Prosiga. - Era el conde Franchi en persona, 876 01:05:39,040 --> 01:05:41,702 o al menos, el conde Franchi que vigil� en la villa. 877 01:05:43,120 --> 01:05:45,350 - �Est�s seguro? - No puede haber error, se�or. 878 01:05:45,680 --> 01:05:47,045 Eso lo aclara todo. 879 01:05:47,280 --> 01:05:49,191 Son dos, los gemelos Franchi. 880 01:05:49,480 --> 01:05:52,540 Pero Lucien Franchi muri� hace cinco a�os en Marsella. 881 01:05:52,800 --> 01:05:54,609 Un hombre que puede ver el futuro en una bola de cristal 882 01:05:54,920 --> 01:05:56,490 podr�a haberlo resucitado. 883 01:05:56,720 --> 01:05:57,926 Le haremos una visita. 884 01:06:00,680 --> 01:06:02,432 Ver�, Franchi, amigo m�o. 885 01:06:02,840 --> 01:06:04,694 Lo bueno de estos correajes caseros 886 01:06:05,040 --> 01:06:07,281 es que cuando una pierna se entumece por el dolor 887 01:06:07,560 --> 01:06:09,221 podemos empezar con la otra. 888 01:06:09,560 --> 01:06:11,562 Luego un brazo y despu�s otro. 889 01:06:11,840 --> 01:06:15,947 - O incluso un dedo cada vez t�o. - Muy bien, Nerva, bien pensado. 890 01:06:17,240 --> 01:06:19,640 Franchi, solo quiero que me responda a una cosa 891 01:06:19,920 --> 01:06:21,592 sobre ese misterioso doble 892 01:06:21,880 --> 01:06:24,508 que hace posible que est� en dos lugares al mismo tiempo. 893 01:06:24,800 --> 01:06:26,415 Usted se queja de estar rodeado de idiotas, 894 01:06:26,680 --> 01:06:28,204 es la mejor respuesta. 895 01:06:28,440 --> 01:06:30,601 Buen intento, conde, pero no lo suficiente. 896 01:06:30,920 --> 01:06:32,330 Lo que quiero saber es si 897 01:06:32,640 --> 01:06:35,609 por casualidad, no se tratar� de su hermano gemelo Lucien Franchi. 898 01:07:08,080 --> 01:07:10,105 �Qu� nos ocultas? Te retuerces de dolor. 899 01:07:10,520 --> 01:07:12,590 No es de dolor, es de placer. 900 01:07:13,200 --> 01:07:14,838 El mayor placer que he sentido. 901 01:07:15,080 --> 01:07:16,820 �Es Mario, tiene dificultades! 902 01:07:22,720 --> 01:07:25,018 No sea est�pido, Franchi. �Hable! 903 01:07:25,680 --> 01:07:26,931 �Se trata de su hermano? 904 01:07:31,640 --> 01:07:34,063 Lucien, os conozco a ti y a Mario desde que nacisteis. 905 01:07:34,560 --> 01:07:36,380 Saca el veneno de tu coraz�n. 906 01:07:36,920 --> 01:07:40,754 Dime, �d�nde est� Mario? Tal vez podamos salvarlo. 907 01:07:41,080 --> 01:07:42,251 �No le dir� nada! 908 01:07:42,720 --> 01:07:43,869 �Que se muera! 909 01:07:44,320 --> 01:07:46,345 �Es la �nica forma de que yo sea libre! 910 01:07:46,640 --> 01:07:47,823 La respuesta es solo una: 911 01:07:48,160 --> 01:07:50,139 Jonatto le tiene y lo tortura para que hable. 912 01:07:50,400 --> 01:07:51,355 �Coja a los hombres y vaya all�! 913 01:07:51,640 --> 01:07:52,664 �Esperen! 914 01:07:59,560 --> 01:08:00,913 El dolor ha cesado. 915 01:08:02,280 --> 01:08:03,633 Creo que est� muerto. 916 01:08:05,000 --> 01:08:09,016 Siento como si mi alma se hubiera liberado de un gran peso. 917 01:08:09,360 --> 01:08:11,737 No creo que tengas alma, Lucien Franchi. 918 01:08:12,640 --> 01:08:14,688 �Que Dios me perdone! Separ� vuestros cuerpos, 919 01:08:15,600 --> 01:08:17,636 pero tu alma sigui� encerrada en el de Mario. 920 01:08:19,080 --> 01:08:20,889 Ver� a Jonatto para reclamar el cad�ver. 921 01:08:21,600 --> 01:08:24,660 No podr� negarme el permiso para enterrarlo en la cripta de los Franchi. 922 01:08:36,600 --> 01:08:38,170 No est� muerto. Solo se ha desmayado. 923 01:08:39,200 --> 01:08:41,179 Perdemos el tiempo tratando de sacarle algo. 924 01:08:41,440 --> 01:08:42,725 Lo ahorcaremos por la ma�ana. 925 01:09:04,200 --> 01:09:05,235 �Qu� ocurre, se�ora? 926 01:09:05,520 --> 01:09:08,205 A�n vive, pero no por mucho tiempo, van a colgarlo. 927 01:09:08,480 --> 01:09:10,004 Tal vez quede tiempo para salvarle. 928 01:09:10,280 --> 01:09:12,077 Y a Christina tambi�n. 929 01:09:12,400 --> 01:09:14,891 Los guardias estar�n borrachos. Podemos cogerlos por sorpresa. 930 01:09:17,280 --> 01:09:18,247 Podr�amos intentarlo. 931 01:09:18,680 --> 01:09:19,886 �Vendr�s con nosotros? 932 01:09:23,120 --> 01:09:24,166 Prepara a los hombres. 933 01:09:24,480 --> 01:09:26,038 Sab�a que cambiar�as de opini�n. 934 01:09:26,280 --> 01:09:28,555 Aguantar�s hasta el final, luchando como un verdadero Franchi. 935 01:09:34,040 --> 01:09:36,725 S�, hermano, luchar� hasta el final. 936 01:09:38,280 --> 01:09:39,816 Ser� el �nico Franchi. 937 01:11:38,120 --> 01:11:40,702 Su llegada ha sido muy oportuna, mi querido marqu�s. 938 01:11:41,040 --> 01:11:43,235 Aunque siento que se perdiera la develaci�n de mi estatua. 939 01:11:43,600 --> 01:11:45,010 Ojal� hubiera escuchado los v�tores. 940 01:11:46,320 --> 01:11:48,515 Los v�tores de los inconscientes son f�ciles de conseguir. 941 01:11:49,000 --> 01:11:52,015 Entienda, bar�n, que Su Majestad me ha otorgado potestad 942 01:11:52,600 --> 01:11:54,773 sobre el asunto de su nombramiento como gobernador general. 943 01:11:55,440 --> 01:11:57,920 Los �informes que me han llegado son muy desalentadores. 944 01:11:58,920 --> 01:12:02,424 Mire esas caras sonrientes y se convencer�, querido marqu�s. 945 01:12:21,840 --> 01:12:24,195 Asistiremos a la fiesta, entraremos en peque�os grupos. 946 01:12:24,680 --> 01:12:26,489 Que tus hombres entren por la puerta del jard�n 947 01:12:26,840 --> 01:12:29,525 mezclados con la multitud. Esperad a mi se�al para atacar. 948 01:12:33,520 --> 01:12:35,568 Meteremos al resto de los hombres por la tapia. 949 01:12:35,840 --> 01:12:38,092 - �Y sacaremos a Mario? - Ya se ha liberado solo. 950 01:12:38,720 --> 01:12:40,415 Ahora est� intentando rescatar a Christina. 951 01:12:40,760 --> 01:12:41,875 Necesitar� nuestra ayuda. 952 01:12:42,200 --> 01:12:44,134 Deja que yo me encargue de Mario y Christina. 953 01:12:44,600 --> 01:12:45,646 Vamos. 954 01:12:47,280 --> 01:12:50,317 �Es cierto que tiene prisionera a la esposa del conde Franchi? 955 01:12:52,120 --> 01:12:55,248 Creo que le han informado mal, mi querido marqu�s. 956 01:12:55,840 --> 01:12:57,455 La dama es mi hu�sped. 957 01:12:58,440 --> 01:13:00,738 Tendr� que asegurarme de ello 958 01:13:01,000 --> 01:13:04,060 antes de la ceremonia de su nombramiento, se�or. 959 01:13:04,560 --> 01:13:07,427 Claro, la traer� aqu� en seguida. 960 01:13:13,200 --> 01:13:14,121 �Christina! 961 01:13:14,920 --> 01:13:16,046 No temas, se�ora. 962 01:13:16,320 --> 01:13:18,015 El pr�ncipe ha venido a acabar de leerte la mano. 963 01:13:18,320 --> 01:13:19,355 �Mario! 964 01:13:20,120 --> 01:13:22,987 No pod�a creerlo. �C�mo has escapado? 965 01:13:23,280 --> 01:13:24,907 Ahora ya no importa. Salgamos de aqu�. 966 01:13:25,400 --> 01:13:27,618 Si el corredor est� libre, iremos por las escaleras de atr�s. 967 01:13:31,160 --> 01:13:32,058 �Qui�n es? 968 01:13:32,440 --> 01:13:34,203 Su ferviente admirador, querida se�ora. 969 01:13:37,160 --> 01:13:37,910 Adelante. 970 01:13:38,520 --> 01:13:39,873 Traigo noticias maravillosas, condesa. 971 01:13:40,240 --> 01:13:41,559 El enviado del rey ha llegado. 972 01:13:42,280 --> 01:13:44,384 �Pero si no se ha cambiado! Est� impaciente por conocerla. 973 01:13:44,960 --> 01:13:47,804 Debe de estar loco si cree que asistir� a su fiesta 974 01:13:48,080 --> 01:13:50,219 mientras mi marido est� en su calabozo, condenado a muerte. 975 01:13:51,120 --> 01:13:52,144 Querida se�ora, 976 01:13:52,840 --> 01:13:55,320 si asiste a la ceremonia en la que me nombrar�n gobernador general, 977 01:13:55,920 --> 01:13:57,444 le har� una solemne promesa. 978 01:13:58,240 --> 01:13:59,446 �Qu� promesa? 979 01:13:59,840 --> 01:14:02,138 Tan pronto como el marqu�s regrese a su barco esta noche 980 01:14:02,760 --> 01:14:04,591 dejar� libre a su marido. 981 01:14:05,840 --> 01:14:09,276 - Ser�a una est�pida si le creyera. - Y adem�s, ya estoy libre. 982 01:14:10,800 --> 01:14:13,917 Me interesar�a saber qui�n le dej� salir del calabozo. 983 01:14:14,240 --> 01:14:16,891 Usted, bar�n, gracias a sus "correajes caseros"". 984 01:14:18,520 --> 01:14:21,489 �Se da cuenta, Franchi, de que desaf�a al rey de Francia? 985 01:14:23,480 --> 01:14:26,096 Ni siquiera un rey puede nombrar gobernador a un cad�ver. 986 01:14:43,120 --> 01:14:45,987 Lo siento por su guerrera, bar�n. A�n podr� servirle de mortaja. 987 01:15:01,520 --> 01:15:03,010 Coja su espada, bar�n. 988 01:15:12,720 --> 01:15:13,869 Coja su espada. 989 01:15:55,560 --> 01:15:57,494 Se��lame el camino, hermano, dime d�nde est�s. 990 01:16:05,560 --> 01:16:06,345 �Mario! 991 01:16:10,000 --> 01:16:13,140 �As� que yo ten�a raz�n! �Son dos! 992 01:16:13,480 --> 01:16:14,879 S�, bar�n, los gemelos Franchi. 993 01:16:15,160 --> 01:16:17,173 Y por una vez, ambos en el mismo lugar al mismo tiempo. 994 01:16:32,160 --> 01:16:33,184 �Mario! 995 01:16:33,800 --> 01:16:35,939 Gracias, Lucien, sab�a que pod�a contar contigo. 996 01:16:36,400 --> 01:16:37,742 Te debo la vida. 997 01:16:38,120 --> 01:16:40,452 Tienes raz�n, y voy a cobrarla. 998 01:16:41,280 --> 01:16:43,453 - �Lucien! No debes hacerlo. - Lo siento, querida, 999 01:16:43,720 --> 01:16:45,608 pero t� eres una de las razones por las que lo hago. 1000 01:16:45,880 --> 01:16:48,405 - No puedes hacerlo, Lucien. - Te equivocas, hermano. 1001 01:16:48,720 --> 01:16:50,676 Fue mi intenci�n cuando mand� a Zelda a delatarte. 1002 01:16:51,000 --> 01:16:53,184 Como no dio resultado, he venido a acabar el trabajo. 1003 01:16:55,920 --> 01:16:57,808 No voy a luchar contigo, Lucien. 1004 01:17:00,520 --> 01:17:02,431 Luchar�s, o har�s que sea un asesino. 1005 01:17:09,200 --> 01:17:11,293 �Su�ltalo, Lucien! �Recupera la cordura! 1006 01:17:11,560 --> 01:17:14,108 �Cu�nto crees que puedo seguir viviendo con tu sombra? 1007 01:17:32,960 --> 01:17:36,396 Ahora, al fin, Mario, ser� libre, para siempre. 1008 01:17:46,200 --> 01:17:47,235 �Lucien! 1009 01:17:50,080 --> 01:17:52,537 Le apunt� al brazo, pero se movi� cuando dispar�. 1010 01:17:53,800 --> 01:17:55,188 Perd�name, Lucien. 1011 01:17:56,240 --> 01:17:57,958 No importa, Lorenzo. 1012 01:17:59,200 --> 01:18:02,761 Supongo que es... la �nica forma 1013 01:18:03,960 --> 01:18:07,544 de que sea realmente libre. 1014 01:18:23,040 --> 01:18:25,179 Por tanto, caballeros, me someto a su juicio, 1015 01:18:25,480 --> 01:18:27,641 por haber interferido en el camino de la Divina Providencia. 1016 01:18:28,440 --> 01:18:31,750 Sin embargo. Cuando veo a Mario y a su joven y valiente esposa, 1017 01:18:32,040 --> 01:18:33,632 que felices reconstruyen su villa, 1018 01:18:34,040 --> 01:18:37,350 me resulta dif�cil condenarme a m� mismo. 1019 01:18:37,960 --> 01:18:41,100 Con todos mis respetos, Francesco Paoli. 85428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.