Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,640 --> 00:00:18,041
EL RETORNO
DE LOS HERMANOS CORSOS
2
00:00:57,680 --> 00:01:00,740
C�RCEGA... 1830
3
00:01:13,880 --> 00:01:17,543
Caballeros. Hace cinco a�osremit� a su Sociedad
4
00:01:18,440 --> 00:01:20,681
el que Cre�a que ser�ami informe definitivo
5
00:01:20,960 --> 00:01:22,734
sobre el extra�o casode los Hermanos Corsos,
6
00:01:23,320 --> 00:01:26,926
los gemelos siameses que separ�Cuando ni�os por medio de cirug�a.
7
00:01:36,960 --> 00:01:40,305
El amplio inter�s Cient�ficopor esta operaci�n excepcional
8
00:01:40,920 --> 00:01:42,683
y sus consecuencias tr�gicas,
9
00:01:43,000 --> 00:01:45,935
son las razones por las que expongonuevos detalles sobre el caso.
10
00:01:46,280 --> 00:01:48,783
Mi relato debe comenzar en el d�aen el que los pac�ficos corsos
11
00:01:49,360 --> 00:01:51,453
despertamos de nuestraapat�a secular
12
00:01:51,880 --> 00:01:54,633
y nos encontramos sometidosa un despiadado dictador
13
00:01:54,960 --> 00:01:56,916
y a su ej�rcito de bandidos.
14
00:01:59,120 --> 00:02:00,906
�Mentiras!
�No son m�s que mentiras!
15
00:02:01,720 --> 00:02:04,883
�Jonatto habla de liberarnos
de la tiran�a, pero nos somete!
16
00:02:05,880 --> 00:02:08,440
�Sus asesinos a sueldo asaltan
nuestras aldeas y granjas!
17
00:02:08,840 --> 00:02:10,376
�Y a eso le llaman paz!
18
00:02:13,360 --> 00:02:17,035
Amigos, hay un hombre en C�rcega
a quien incluso Jonatto teme.
19
00:02:18,040 --> 00:02:20,349
Un hombre dispuesto a liderarnos
si le seguimos.
20
00:02:20,960 --> 00:02:23,030
Jonatto cree que nos tiene
bajo su bota.
21
00:02:23,840 --> 00:02:26,195
Pronto sabr� que todav�a
podemos luchar por la libertad,
22
00:02:26,480 --> 00:02:28,812
cuando nos lo pida el hombre
a quien toda C�rcega ama:
23
00:02:29,200 --> 00:02:30,838
El duque de Cassini.
24
00:02:39,400 --> 00:02:41,402
Descubr�os ante su excelencia
el bar�n Jonatto.
25
00:02:44,960 --> 00:02:46,814
�Eh, t�, ac�rcate!
26
00:02:52,160 --> 00:02:55,402
- �C�mo te llamas?
- Emilio Vacchi. Soy herrero.
27
00:02:55,720 --> 00:02:57,722
Yo tambi�n fui herrero, amigo.
28
00:02:58,320 --> 00:03:00,766
Pues qu�tate el sombrero ante m�,
todav�a me gano honradamente la vida.
29
00:03:01,040 --> 00:03:02,484
- �Ser�s...!
- �Quieto, sobrino!
30
00:03:03,040 --> 00:03:05,042
Deja que el hombre
diga lo que piensa.
31
00:03:06,560 --> 00:03:09,916
�Quieres decir algo m�s
antes de colgarte por alterar la paz?
32
00:03:10,360 --> 00:03:13,227
Eres valiente, Jonatto,
ante un hombre desarmado.
33
00:03:22,520 --> 00:03:26,172
Rep�telo ahora,
de herrero a herrero.
34
00:03:26,520 --> 00:03:28,385
Si pudiera, te hablar�a con esto.
35
00:03:29,600 --> 00:03:31,795
Muy bien,
te complacer�, amigo.
36
00:03:32,880 --> 00:03:36,008
Cada uno dar� un golpe al otro.
Puedes pegarme primero.
37
00:03:36,280 --> 00:03:39,022
Y si te derribo, tus soldados
me pegar�n un tiro.
38
00:03:39,400 --> 00:03:43,120
No. Si me derribas, quedar�s libre.
Es una orden, sobrino.
39
00:03:44,520 --> 00:03:47,011
Dices que con tus brazos te ganas
la vida honradamente.
40
00:03:48,080 --> 00:03:50,048
Veamos si tambi�n te sirven
para ganarte mi perd�n.
41
00:03:51,080 --> 00:03:51,967
�Preparado?
42
00:04:31,920 --> 00:04:33,694
Este hombre era enemigo de la paz.
43
00:04:35,680 --> 00:04:37,022
Y cuando digo paz,
44
00:04:38,440 --> 00:04:39,589
hablo de la paz.
45
00:05:00,960 --> 00:05:03,281
No entiendo por qu�
se arriesga tanto, t�o.
46
00:05:04,120 --> 00:05:06,634
Si no me arriesgase,
a�n ser�a herrero.
47
00:05:06,960 --> 00:05:08,211
Y t�, con toda tu educaci�n,
48
00:05:08,520 --> 00:05:10,624
seguir�as cobrando
una paga de teniente.
49
00:05:10,880 --> 00:05:12,996
Por toda la isla, la polic�a no cesa
de detener agitadores
50
00:05:13,320 --> 00:05:15,333
que gritan el nombre
del duque de Cassini.
51
00:05:15,800 --> 00:05:17,768
Paciencia, sobrino, paciencia.
52
00:05:18,360 --> 00:05:19,952
Se trata de algo serio, t�o.
53
00:05:20,200 --> 00:05:21,610
Deber�a deshacerse de �l en seguida.
54
00:05:22,920 --> 00:05:25,013
�Por qu� iba a hacer que el duque
fuera un m�rtir?
55
00:05:25,480 --> 00:05:27,471
Tenemos su finca vigilada,
�verdad?
56
00:05:27,800 --> 00:05:28,903
Noche y d�a.
57
00:05:29,760 --> 00:05:32,467
Presiento que la pr�xima vez
que Cassini salga de su villa,
58
00:05:32,840 --> 00:05:34,467
la providencia acudir�
en mi ayuda.
59
00:05:35,480 --> 00:05:36,515
�Qui�n sabe?
60
00:05:37,640 --> 00:05:39,642
Quiz� le ataquen unos bandidos.
61
00:05:43,400 --> 00:05:46,494
A�n quedaban hombres en C�rcegadispuestos a luchar por la libertad.
62
00:05:47,320 --> 00:05:49,629
Entre ellos estabael conde Mario Franchi,
63
00:05:50,160 --> 00:05:53,015
que se supon�a era el supervivientede los dos hermanos corsos.
64
00:05:54,120 --> 00:05:57,487
Una noche me convocaron a unareuni�n secreta en la villa Franchi.
65
00:05:58,120 --> 00:06:02,944
Por tanto, los nobles firmantes
le conminan, bar�n Jonatto,
66
00:06:03,840 --> 00:06:05,785
a que renuncie el poder asumido,
67
00:06:06,320 --> 00:06:09,551
y devuelva al pueblo su derecho
tradicional a regirse por s� mismo.
68
00:06:10,000 --> 00:06:12,605
Franchi, �te das cuenta de que
si firmamos, como Cassini quiere,
69
00:06:13,000 --> 00:06:14,843
- ser� nuestra sentencia?
- �Tonter�as!
70
00:06:15,200 --> 00:06:18,340
Si apoyamos a Cassini, Jonatto
no se atrever� a hacer nada.
71
00:06:18,640 --> 00:06:20,130
Se esconder�
como un perro apaleado.
72
00:06:20,400 --> 00:06:21,606
�Por qu� comenzamos
todo nosotros?
73
00:06:21,960 --> 00:06:23,302
Tiene que comenzar en alguna parte.
74
00:06:23,640 --> 00:06:26,529
Dr. Paoli, no ha dicho nada.
�Qu� opina del plan del duque?
75
00:06:27,760 --> 00:06:32,026
Creo que deber�amos esperar a
que Cassini lo exponga cuando llegue.
76
00:06:36,880 --> 00:06:38,780
- �Todo listo, Gito?
- S�, excelencia.
77
00:06:39,160 --> 00:06:41,549
La escolta se ha adelantado, pero
me gustar�a tener m�s hombres.
78
00:06:41,920 --> 00:06:44,650
La vida del duque Cassini
es lo m�s valioso de C�rcega.
79
00:06:44,920 --> 00:06:48,174
Gracias, Gito. Esperemos
que Jonatto sienta lo mismo.
80
00:07:11,040 --> 00:07:13,520
Coronel Nerva, acabamos de ver
el coche del duque Cassini.
81
00:07:14,680 --> 00:07:16,511
El t�o Cesare es adivino, primo.
82
00:07:16,880 --> 00:07:18,734
Predijo que la providencia
acudir�a en su ayuda.
83
00:07:19,120 --> 00:07:21,884
- �Ad�nde se dirige?
- Camino de la villa Franchi.
84
00:07:22,160 --> 00:07:25,266
Interceptadlo, no queremos
demorar a la providencia.
85
00:07:36,160 --> 00:07:37,832
�M�s r�pido, Gito, m�s r�pido!
86
00:08:02,240 --> 00:08:06,518
- �Dice que eran bandidos?
- S�, se�or. Tuve suerte de escapar.
87
00:08:07,360 --> 00:08:08,611
Cuida de �l, Lorenzo.
88
00:08:11,080 --> 00:08:11,808
Caballeros.
89
00:08:12,120 --> 00:08:14,247
Cre� que todos los bandidos
de C�rcega estaban con Jonatto.
90
00:08:14,520 --> 00:08:15,851
�Claro! �Esto es obra de Jonatto!
91
00:08:16,160 --> 00:08:18,435
S�. Si puede hacerle eso
a un hombre bueno y querido
92
00:08:18,760 --> 00:08:21,593
como el duque de Cassini, ninguno
de nosotros est� a salvo.
93
00:08:21,880 --> 00:08:24,599
- Yo tengo familia. Me voy.
- Y yo me voy contigo.
94
00:08:24,920 --> 00:08:25,818
�Esperad!
95
00:08:26,080 --> 00:08:28,492
Huir a esconderos como avestruces
no os salvar�.
96
00:08:28,800 --> 00:08:31,155
Tiene raz�n.
Jonatto os eliminar� uno a uno.
97
00:08:31,440 --> 00:08:33,385
Pero Mario,
�qu� podemos hacer?
98
00:08:33,880 --> 00:08:37,930
Sugiero que le ofrezcamos a Jonatto
nuestra lealtad y apoyo total.
99
00:08:38,560 --> 00:08:40,016
�Eso es sentido com�n!
100
00:08:40,280 --> 00:08:43,408
Mario, nunca cre� que vivir�a
para ver humillarse a un Franchi.
101
00:08:44,640 --> 00:08:46,938
Si lo ha cre�do, Dr. Paoli,
lo har� Jonatto.
102
00:08:47,200 --> 00:08:48,531
Ahora s� que el plan funcionar�.
103
00:08:48,840 --> 00:08:50,967
Nos dar� tiempo para reunir
hombres y armas en secreto.
104
00:08:55,000 --> 00:08:56,080
Adelante.
105
00:08:59,720 --> 00:09:00,880
�Ah, eres t�, cari�o!
106
00:09:01,960 --> 00:09:05,509
�Qui�n m�s podr�a ser, tras solo
seis meses de matrimonio?
107
00:09:05,920 --> 00:09:09,708
Bueno, podr�a ser Mar�a
con mi chocolate caliente.
108
00:09:10,040 --> 00:09:13,373
Haz que Mar�a haga tu equipaje.
Puede empezar esta noche.
109
00:09:13,800 --> 00:09:15,745
�De verdad? �A Italia?
110
00:09:16,040 --> 00:09:19,009
- Una visita a tu adorada Venecia.
- �Cari�o, es maravilloso!
111
00:09:19,640 --> 00:09:21,244
Mi familia se alegrar� mucho.
112
00:09:21,520 --> 00:09:23,715
Ya sabes que pap� insiste
en que deber�a haberte ganado
113
00:09:24,000 --> 00:09:26,195
- la �ltima partida de ajedrez.
- Ir�s sola.
114
00:09:27,560 --> 00:09:28,618
�Sola?
115
00:09:28,920 --> 00:09:31,161
Han asesinado al duque Cassini
cuando ven�a hacia aqu� hoy.
116
00:09:31,880 --> 00:09:35,316
- �Mario, es horrible!
- Fue obra de Jonatto. Sin duda.
117
00:09:36,000 --> 00:09:38,195
- Y t� vas a vengarlo.
- No se trata de venganza, cari�o.
118
00:09:38,480 --> 00:09:40,277
Debemos librar a C�rcega
de ese carnicero.
119
00:09:40,680 --> 00:09:43,467
Hay que organizar un movimiento
de resistencia, r�pido y en secreto.
120
00:09:43,960 --> 00:09:46,076
Quiero que est�s fuera de peligro
mientras lo hacemos.
121
00:09:46,640 --> 00:09:48,995
- Vengo de una familia de soldados.
- �Christina!
122
00:09:49,520 --> 00:09:52,535
Cuando nos casamos, me convert�
en corsa y en una Franchi.
123
00:09:52,880 --> 00:09:55,576
T� mismo dijiste que un Franchi
nunca retrocede ante el peligro.
124
00:10:03,600 --> 00:10:06,433
Pero Lucien Franchi, el otro gemelo,no estaba muerto.
125
00:10:07,400 --> 00:10:09,846
Se recuper� de las heridasrecibidas en la "vendetta",
126
00:10:10,160 --> 00:10:13,209
pero todo recuerdo de su vidapasada estaba olvidado.
127
00:10:13,720 --> 00:10:15,324
Se hab�a unidoa un grupo de gitanos,
128
00:10:15,920 --> 00:10:17,933
y el destino lo hab�a tra�dode vuelta a C�rcega.
129
00:10:18,400 --> 00:10:20,618
Aqu�, el extra�o v�nculo metaf�sico
130
00:10:20,960 --> 00:10:23,064
entre �l y el hermanoque no recordaba,
131
00:10:23,600 --> 00:10:27,013
se puso de manifiestocon extraordinaria intensidad.
132
00:10:41,400 --> 00:10:42,526
�Qu� ocurre, Carlos?
133
00:10:44,200 --> 00:10:46,134
Una de esas extra�as visiones.
134
00:10:47,240 --> 00:10:50,095
Me vi montando a caballo,
con otros hombres.
135
00:10:51,120 --> 00:10:52,826
Ya est�s so�ando despierto
de nuevo.
136
00:10:53,480 --> 00:10:55,289
Vamos, sigamos practicando.
137
00:10:55,600 --> 00:10:57,261
No has lanzado un cuchillo
desde que salimos de Italia.
138
00:11:02,480 --> 00:11:05,153
Zelda, �qu� es lo que me ocurre
a veces?
139
00:11:05,440 --> 00:11:07,601
- �Me estoy volviendo loco?
- No, no, Carlos.
140
00:11:07,920 --> 00:11:09,968
Tu memoria perdida
intenta volver a ti,
141
00:11:10,280 --> 00:11:11,952
exactamente como dijo
el m�dico de G�nova.
142
00:11:12,520 --> 00:11:14,260
Es algo m�s que recuerdos perdidos.
143
00:11:15,240 --> 00:11:17,891
Como si otra alma poseyera
mi cuerpo.
144
00:11:18,200 --> 00:11:20,236
�Virgen santa, no me hables as�!
Me asustas.
145
00:11:20,760 --> 00:11:22,921
La cosa ha empeorado
desde que llegu� a C�rcega.
146
00:11:24,360 --> 00:11:28,660
Me veo a m� mismo en una casa lujosa
vestido como un caballero.
147
00:11:30,440 --> 00:11:32,874
Tambi�n veo a una mujer
joven y hermosa.
148
00:11:33,160 --> 00:11:34,934
Somos nosotros,
cuando seamos ricos.
149
00:11:35,200 --> 00:11:36,872
Vamos, practiquemos un poco m�s.
150
00:11:37,360 --> 00:11:39,669
Nuestra primera actuaci�n
en C�rcega debe salir bien.
151
00:11:47,680 --> 00:11:49,022
Procede, sobrino. �Qu� m�s?
152
00:11:49,640 --> 00:11:52,040
El funeral del duque de Cassini
se celebr� a las once.
153
00:11:52,560 --> 00:11:55,848
�Qu� tristeza! �Impresion�
la corona de flores que envi�?
154
00:11:56,200 --> 00:11:58,680
Totalmente, excelencia.
Era la m�s grande de todas.
155
00:11:59,120 --> 00:12:00,758
Bien, �qu� sigue?
156
00:12:01,920 --> 00:12:04,115
�Qu� tienes ah�, una navaja
de afeitar o un hacha?
157
00:12:04,440 --> 00:12:05,839
Lo siento, excelencia.
158
00:12:06,120 --> 00:12:07,974
�Pues haz algo al respecto, idiota!
159
00:12:08,760 --> 00:12:10,113
Sigue, sobrino.
160
00:12:10,440 --> 00:12:13,409
Una compa��a de gitanos, de Italia,
pide permiso para actuar en la isla.
161
00:12:13,760 --> 00:12:16,991
Concedido. Tal vez entretengan
a mi pueblo. �Qu� m�s?
162
00:12:18,680 --> 00:12:20,944
Ahora que todos los nobles,
incluido el conde Franchi,
163
00:12:21,280 --> 00:12:24,158
de cuya fidelidad dudaba,
le han expresado su lealtad,
164
00:12:24,600 --> 00:12:26,727
es hora de que legitime su r�gimen.
165
00:12:27,920 --> 00:12:29,638
La verdad es que yo pensaba
lo mismo.
166
00:12:30,080 --> 00:12:32,059
Emite una proclama al respecto.
167
00:12:32,360 --> 00:12:34,464
- Eso no bastar�, excelencia.
- �Por qu� no?
168
00:12:34,800 --> 00:12:36,506
Necesita el reconocimiento
del rey de Francia.
169
00:12:36,800 --> 00:12:38,233
Francia nos ha olvidado
por completo.
170
00:12:38,720 --> 00:12:42,486
Excelencia, con la sanci�n del rey,
C�rcega ser� suya para siempre.
171
00:12:45,120 --> 00:12:48,851
Hijo, estoy orgulloso de ti.
Empiezas a pensar como un Jonatto.
172
00:12:49,160 --> 00:12:50,889
�C�mo no? He tenido
un buen maestro, t�o.
173
00:12:51,520 --> 00:12:53,181
Le escribir� una carta
a Su Majestad.
174
00:12:53,640 --> 00:12:56,712
Lo cierto es que he pasado toda
la noche escribiendo un borrador
175
00:12:57,000 --> 00:12:58,319
que servir� a nuestros prop�sitos.
176
00:12:58,680 --> 00:13:00,432
Creo que refleja todas
vuestras ideas.
177
00:13:02,120 --> 00:13:04,805
�Bien! �Bien! Oig�moslo.
178
00:13:06,920 --> 00:13:09,764
A Su Sagrada Majestad Carlos X,
Rey de Francia:
179
00:13:10,160 --> 00:13:11,878
Yo, el bar�n Cesare Jonatto,
180
00:13:12,320 --> 00:13:15,096
Jefe de Estado
y pacificador de C�rcega,
181
00:13:15,760 --> 00:13:18,320
contando con prueba escrita
de la lealtad de los nobles...
182
00:13:18,960 --> 00:13:21,804
No entiendo mucho
de estos asuntos, se�or,
183
00:13:22,600 --> 00:13:25,046
pero... la carta
parec�a muy convincente.
184
00:13:25,400 --> 00:13:28,745
Si el rey Carlos la cree, estaremos
vencidos antes de empezar.
185
00:13:29,280 --> 00:13:30,349
�C�mo la van a enviar?
186
00:13:30,640 --> 00:13:33,450
Por medio de un correo con
una peque�a escolta hasta Ajaccio,
187
00:13:33,840 --> 00:13:35,546
hay un barco franc�s
que parte esta noche.
188
00:13:35,920 --> 00:13:36,966
�Ha salido ya?
189
00:13:37,240 --> 00:13:41,404
No, no. Cuando sal� del palacio
estaban pas�ndola en pergamino.
190
00:13:41,800 --> 00:13:43,233
Puede que a�n haya tiempo
para hacer algo.
191
00:13:43,880 --> 00:13:46,041
Gracias, Riggio, eres
un hombre bueno y valiente.
192
00:13:46,600 --> 00:13:48,522
Uno debe hacer lo que pueda.
193
00:13:48,880 --> 00:13:52,134
Soy demasiado viejo para luchar,
pero tengo ojos y o�dos.
194
00:13:52,440 --> 00:13:53,941
Bien, regresa antes
de que te echen de menos.
195
00:13:56,640 --> 00:13:59,404
Seguro que el rey de Francia
quedar� muy impresionado.
196
00:14:06,680 --> 00:14:07,635
Aqu� tienes.
197
00:14:08,800 --> 00:14:11,519
Entr�gala sin contratiempos,
o no regreses.
198
00:14:11,800 --> 00:14:13,006
S�, excelencia.
199
00:14:23,440 --> 00:14:25,772
Interceptad a la escolta,
pero dejad que el correo siga.
200
00:14:26,120 --> 00:14:28,168
Lorenzo y yo lo esperaremos
en el cruce.
201
00:14:28,440 --> 00:14:30,089
Mejor matar a los perros
y destruir la carta.
202
00:14:30,400 --> 00:14:32,516
No. Jonatto debe creer
que ha sido entregada.
203
00:14:32,760 --> 00:14:33,863
Mientras espera la respuesta,
204
00:14:34,160 --> 00:14:35,843
podremos hacernos fuertes
para realizar el verdadero ataque.
205
00:14:40,400 --> 00:14:43,597
Y ahora, bondadoso p�blico,
Carlos el Grande y la princesa Zelda
206
00:14:44,040 --> 00:14:47,134
desafiar�n a la muerte
en el lanzamiento de cuchillos.
207
00:15:07,560 --> 00:15:08,720
Nuestros hombres
los han interceptado.
208
00:15:18,480 --> 00:15:19,981
Recuerda, nada de disparos.
209
00:15:20,400 --> 00:15:22,118
Los otros no deben saber
que el correo fue detenido.
210
00:15:48,120 --> 00:15:50,987
�R�ndete, eres mi prisionero!
Dame la carta.
211
00:15:55,520 --> 00:15:56,612
�Mi hombro!
212
00:16:12,320 --> 00:16:14,606
�Grisha, trae a un m�dico,
es otro de esos ataques!
213
00:16:18,640 --> 00:16:20,335
Acud� a la llamada de los gitanos
214
00:16:20,640 --> 00:16:22,653
sin imaginarme la impresi�nque me esperaba.
215
00:16:30,320 --> 00:16:32,003
Gracias por venir, Dr. Paoli.
216
00:16:32,280 --> 00:16:34,191
En el pueblo dijeron que siempre
acude cuando lo llaman.
217
00:16:35,400 --> 00:16:38,153
No deber�an haberle hecho venir.
Ahora estoy bien.
218
00:16:41,400 --> 00:16:46,201
- �Qu�... qu� le ocurri�?
- Nada, siento haberle molestado.
219
00:16:46,520 --> 00:16:49,080
- Algo debe haber ocurrido.
- Tiene que examinarle, doctor.
220
00:16:49,320 --> 00:16:50,969
Intente encontrar la causa
de su enfermedad.
221
00:16:51,280 --> 00:16:52,827
Quiz� pueda curar esos ataques.
222
00:16:53,160 --> 00:16:54,832
�Qu� clase de ataques?
223
00:16:55,080 --> 00:16:56,604
No quiero hablar de ello.
224
00:16:58,000 --> 00:17:00,946
A veces, en su mente
se ve como otro hombre.
225
00:17:01,520 --> 00:17:03,203
Como en sue�os, pero m�s real.
226
00:17:03,840 --> 00:17:08,584
No s� explicarlo, pero parece que
siente todo lo que ese hombre siente.
227
00:17:08,920 --> 00:17:11,753
Deja de decir tonter�as,
el doctor creer� que estoy loco.
228
00:17:12,360 --> 00:17:14,305
�Y hoy, qu� sinti�?
229
00:17:15,240 --> 00:17:17,322
Un dolor,
como si me hubieran disparado.
230
00:17:17,840 --> 00:17:19,614
Pero no tengo ni siquiera
un rasgu�o.
231
00:17:19,960 --> 00:17:22,394
�Por qu� dice que fue
como si le disparasen?
232
00:17:22,880 --> 00:17:25,132
Porque vi la pistola delante de m�.
233
00:17:27,880 --> 00:17:29,177
Tal vez est� loco.
234
00:17:39,080 --> 00:17:40,547
Dele un poco de esto
disuelto en agua,
235
00:17:41,000 --> 00:17:42,467
le calmar� los nervios.
236
00:17:43,280 --> 00:17:46,181
�Recuerda haber tenido m�s ataques
de ese tipo, aun cuando ni�o?
237
00:17:47,360 --> 00:17:50,124
En mi mente solo hay recuerdos
de un d�a, hace cinco a�os,
238
00:17:50,400 --> 00:17:52,197
cuando los gitanos
me encontraron en Marsella.
239
00:17:53,440 --> 00:17:58,719
Yo vagaba sin rumbo, atontado,
ni siquiera recordaba mi nombre.
240
00:17:59,120 --> 00:18:02,908
Me acogieron, me llamaron Carlos,
y me hicieron uno de ellos.
241
00:18:03,880 --> 00:18:07,486
Es lo �nico que recuerdo,
antes, nada.
242
00:18:08,000 --> 00:18:09,251
Entiendo.
243
00:18:09,560 --> 00:18:12,313
Bien, tome el medicamento
y volver� a visitarlo,
244
00:18:13,000 --> 00:18:14,353
tal vez ma�ana.
245
00:18:16,120 --> 00:18:17,496
Gracias, doctor.
246
00:18:26,120 --> 00:18:28,930
Dr. Paoli, iba a buscarle.
Han herido al conde Franchi.
247
00:18:29,200 --> 00:18:30,246
S�, s�, Lorenzo, lo s�.
248
00:18:30,520 --> 00:18:32,215
�Lo sabe? �C�mo?
Nadie ha podido dec�rselo.
249
00:18:32,480 --> 00:18:33,913
No importa, ll�veme con Mario.
250
00:18:34,680 --> 00:18:37,410
Pero si Lorenzo no le llam�,
�qui�n le ha dicho que estaba herido?
251
00:18:38,280 --> 00:18:41,056
Nadie me lo ha dicho. Ya est�.
Servir� por el momento.
252
00:18:41,720 --> 00:18:44,746
Estar�s bien en unos d�as.
La bala solo ha rozado el hombro.
253
00:18:45,040 --> 00:18:48,225
No sea tan misterioso, doctor.
�C�mo ha sabido que estaba herido?
254
00:18:49,480 --> 00:18:52,665
�Le ha hablado Mario
de su hermano Lucien?
255
00:18:53,000 --> 00:18:54,444
Solo me ha dicho que eran gemelos,
256
00:18:54,760 --> 00:18:57,445
y que Lucien muri� hace cinco a�os
en una "vendetta".
257
00:18:57,720 --> 00:19:01,861
No eran gemelos corrientes,
nacieron unidos.
258
00:19:02,240 --> 00:19:05,220
- �Unidos?
- Lo que se denomina gemelos siameses.
259
00:19:06,040 --> 00:19:07,826
Los separ� con una intervenci�n
quir�rgica.
260
00:19:08,320 --> 00:19:10,436
Pero fue solo
una separaci�n f�sica.
261
00:19:10,840 --> 00:19:14,128
La providencia resolvi� que
Lucien siguiera unido a Mario,
262
00:19:14,720 --> 00:19:19,168
de forma espiritual, por un v�nculo
que ning�n bistur� podr�a separar.
263
00:19:19,560 --> 00:19:20,811
�C�mo, doctor?
264
00:19:21,120 --> 00:19:25,807
Toda su vida, Lucien iba a sentir
las mismas cosas que Mario:
265
00:19:26,200 --> 00:19:29,249
La alegr�a, el dolor, la enfermedad,
cualquier cosa.
266
00:19:30,880 --> 00:19:31,949
�Qu� extra�o!
267
00:19:32,240 --> 00:19:35,095
Fue terrible para Lucien.
Acab� por odiarme sin l�mites.
268
00:19:35,400 --> 00:19:37,584
�Por qu� rememorar esos recuerdos
dolorosos, doctor?
269
00:19:37,880 --> 00:19:40,997
Porque Lucien no muri� en aquel
hospital de Marsella hace 5 a�os.
270
00:19:43,360 --> 00:19:44,088
�C�mo?
271
00:19:44,320 --> 00:19:47,335
Se recuper� de sus heridas,
pero perdi� la memoria.
272
00:19:47,880 --> 00:19:50,053
Un d�a desapareci� sin dejar rastro.
273
00:19:51,560 --> 00:19:53,460
�Por qu� me dijo
que hab�a muerto all�?
274
00:19:53,760 --> 00:19:55,159
Me pareci� lo mejor para ambos.
275
00:19:55,520 --> 00:19:58,796
Quer�a que �l encontrara una nueva
vida en otra parte. Su propia vida.
276
00:19:59,800 --> 00:20:00,903
�D�nde est� ahora?
277
00:20:01,200 --> 00:20:02,804
En un campamento gitano
cerca del pueblo.
278
00:20:03,080 --> 00:20:05,344
Cree que solo es Carlos,
el que arroja los cuchillos.
279
00:20:05,680 --> 00:20:06,612
�Le ha visto?
280
00:20:06,960 --> 00:20:10,623
S�, imagina el golpe que supuso
para m� verle doblemente afligido.
281
00:20:11,320 --> 00:20:12,719
Su pasado est� en blanco,
282
00:20:13,120 --> 00:20:15,964
pero sigue torturado por
las experiencias y emociones
283
00:20:16,520 --> 00:20:18,602
de un hermano que no sabe
que existe.
284
00:20:18,880 --> 00:20:20,893
�Hoy sinti� el dolor de mi herida?
285
00:20:21,240 --> 00:20:25,142
No solo la sinti�, sino que vio
c�mo le disparaba un jinete.
286
00:20:25,680 --> 00:20:26,999
Tiene que traerlo aqu�.
287
00:20:27,240 --> 00:20:29,026
Debemos hacer lo que podamos por �l.
288
00:20:29,640 --> 00:20:31,631
No s� si ser� lo m�s prudente.
289
00:20:32,640 --> 00:20:36,531
Ser�a arriesgarse a que volvieran
su amargura y odio hacia ti.
290
00:20:36,840 --> 00:20:39,070
Es un riesgo que debemos correr,
sigue siendo un Franchi.
291
00:20:39,400 --> 00:20:41,630
Esta propiedad es tan suya
como m�a.
292
00:20:42,240 --> 00:20:44,344
El bar�n Jonatto
presenta sus respetos.
293
00:20:46,360 --> 00:20:49,648
Conde Franchi, �cabalg� usted
por el camino de Ajaccio esta tarde?
294
00:20:50,000 --> 00:20:52,651
- S�, bar�n, en efecto.
- Es usted muy descuidado, amigo.
295
00:20:52,960 --> 00:20:54,598
- �Por qu� lo dice?
- Perdi� su espada.
296
00:20:56,080 --> 00:20:57,581
Es la suya, creo.
297
00:20:58,680 --> 00:21:01,023
S�, claro, lleva el escudo de
los Franchi en la empu�adura.
298
00:21:01,400 --> 00:21:04,005
La encontraron justo donde
atacaron a un correo del Estado,
299
00:21:04,280 --> 00:21:07,283
m�s o menos a la misma hora
en que usted cabalgaba.
300
00:21:07,640 --> 00:21:09,016
�Qu� opina de eso?
301
00:21:09,600 --> 00:21:11,670
Bar�n, creo que insin�a algo.
302
00:21:12,080 --> 00:21:13,126
�Insinuar?
303
00:21:13,600 --> 00:21:15,807
Me han informado que usted
dirigi� el ataque.
304
00:21:16,280 --> 00:21:18,225
- �Llevaba una m�scara?
- En efecto.
305
00:21:18,600 --> 00:21:20,568
�Y una chaqueta de terciopelo
negro y gorro de lana?
306
00:21:20,960 --> 00:21:21,949
�Efectivamente!
307
00:21:22,200 --> 00:21:24,521
�Montaba un caballo zaino
con la crin y la cola trenzadas?
308
00:21:24,880 --> 00:21:26,791
�As� es! �Lo ves, sobrino?
Lo admite.
309
00:21:27,080 --> 00:21:28,024
No, bar�n, se equivoca.
310
00:21:28,360 --> 00:21:30,328
El hombre que acabo de describir
tambi�n me atac� a m�.
311
00:21:32,560 --> 00:21:33,822
�Ah, s�?
312
00:21:34,720 --> 00:21:36,688
Supongo que le dispar�
y lo derrib� del caballo.
313
00:21:37,040 --> 00:21:39,577
S�, exacto. Me dispar� justo aqu�.
314
00:21:40,360 --> 00:21:43,238
Luego me rob� la bolsa, cogi�
mi espada... es lo que recuerdo.
315
00:21:46,520 --> 00:21:49,182
Eso lo explica todo.
316
00:21:50,520 --> 00:21:55,503
Desde ahora me ocupar� personalmente
de que est� bien protegido.
317
00:21:57,640 --> 00:21:59,335
Sobrino, pon guardias
en la casa
318
00:21:59,880 --> 00:22:02,485
y que acompa�e al conde Franchi
a donde vaya.
319
00:22:02,880 --> 00:22:05,929
- Bar�n, no es necesario.
- Claro que es necesario.
320
00:22:06,920 --> 00:22:09,696
De lo contrario me preocupar�a
por usted, d�a y noche.
321
00:22:10,320 --> 00:22:13,335
�Realmente cree que mi esposo
corre tanto peligro, bar�n?
322
00:22:14,040 --> 00:22:16,440
Con una esposa tan bella,
desde luego.
323
00:22:19,120 --> 00:22:20,405
Buenas noches, amigos.
324
00:22:29,720 --> 00:22:31,096
Buenas personas, los Franchi.
325
00:22:31,400 --> 00:22:33,288
No habr� cre�do la historia
del bandido, �verdad, t�o?
326
00:22:33,880 --> 00:22:37,384
No es mi estilo acusar a un hombre
ante una esposa tan encantadora.
327
00:22:47,520 --> 00:22:49,135
Ha dejado a ocho hombres de guardia.
328
00:22:49,520 --> 00:22:51,932
Usaremos el pasadizo secreto
desde mi alcoba al huerto.
329
00:22:52,160 --> 00:22:54,424
�Y si los guardias descubren
que est�s fuera una noche?
330
00:22:55,560 --> 00:22:56,845
Tienes raz�n.
331
00:23:05,520 --> 00:23:09,456
Quiz� el destino trajo a Lucien
a C�rcega porque se le necesita.
332
00:23:09,760 --> 00:23:10,670
�Se le necesita?
333
00:23:11,320 --> 00:23:13,220
�Pues claro!
Ser� como anta�o,
334
00:23:13,680 --> 00:23:16,160
cuando enga��bamos a todos,
porque no pod�an distinguirnos.
335
00:23:16,640 --> 00:23:18,551
Jonatto cree que me tiene enjaulado.
336
00:23:18,960 --> 00:23:21,997
Pero si Lucien ocupa mi lugar,
podr�a entrar y salir a mi antojo.
337
00:23:22,760 --> 00:23:24,318
Puede que funcione, Mario.
338
00:23:24,560 --> 00:23:26,551
Vaya y tr�igalo aqu� esta noche,
por el pasadizo secreto.
339
00:23:27,040 --> 00:23:28,484
Con una condici�n.
340
00:23:28,880 --> 00:23:31,997
No debes intentar que recobre
la memoria antes de tiempo.
341
00:23:32,760 --> 00:23:34,478
Pero quiero que est� aqu�
como mi hermano.
342
00:23:34,960 --> 00:23:38,782
Mario, existe una l�nea muy fina,
en el caso de Lucien,
343
00:23:39,120 --> 00:23:40,758
entre la cordura y la locura.
344
00:23:41,080 --> 00:23:43,844
Una impresi�n inesperada puede
romper su estabilidad para siempre.
345
00:23:44,400 --> 00:23:46,072
De acuerdo, se lo prometo.
346
00:23:47,000 --> 00:23:48,672
Pero en cuanto acabe con Jonatto,
347
00:23:49,040 --> 00:23:51,691
Lucien tendr� la oportunidad
de recuperar la memoria,
348
00:23:52,000 --> 00:23:53,524
y el lugar que le corresponde.
349
00:23:53,800 --> 00:23:56,041
De acuerdo, yo har� todo
lo que pueda para ayudarle.
350
00:23:56,400 --> 00:23:57,708
Hasta luego.
351
00:24:04,560 --> 00:24:06,960
Usted ha hablado de dinero.
�Cu�nto?
352
00:24:07,400 --> 00:24:09,664
Le aseguro que la recompensa
ser� muy generosa.
353
00:24:10,320 --> 00:24:12,163
Mi amigo es un hombre rico
e importante.
354
00:24:12,520 --> 00:24:16,092
Se apellida Franchi.
Conde Mario Franchi.
355
00:24:18,560 --> 00:24:22,007
Muy bien, doctor.
Hablar� con ese conde Franchi.
356
00:24:41,720 --> 00:24:44,575
�Es real o solo otra jugarreta
de mi mente?
357
00:24:44,920 --> 00:24:46,683
Carlos, este es mi amigo,
el conde Franchi.
358
00:24:48,240 --> 00:24:49,628
Buenas noches, Carlos.
359
00:24:58,760 --> 00:25:01,854
No solo es real,
es mi vivo retrato.
360
00:25:03,400 --> 00:25:05,220
Es usted a quien veo
en mis "visiones",
361
00:25:06,160 --> 00:25:08,162
no son recuerdos del pasado.
362
00:25:09,600 --> 00:25:13,229
Ese caballo que montaba hoy,
retrocedi� y casi lo derriba, �no?
363
00:25:13,480 --> 00:25:14,412
S�.
364
00:25:14,760 --> 00:25:17,752
Y luego, luch� con espada,
le dispararon y lo derribaron.
365
00:25:18,080 --> 00:25:20,878
S�,
esta es la herida.
366
00:25:22,720 --> 00:25:25,223
Lo vi todo, sent� su dolor.
367
00:25:26,560 --> 00:25:29,347
Pero, �por qu�?
Responda, doctor.
368
00:25:30,400 --> 00:25:33,790
�Por qu� me persigue d�a y noche
un hombre que nunca hab�a visto?
369
00:25:34,080 --> 00:25:36,833
Hay una explicaci�n para todo
lo que le ha ocurrido, Carlos.
370
00:25:37,280 --> 00:25:40,477
Pero por su propio bien,
tiene que entenderlo poco a poco.
371
00:25:43,240 --> 00:25:46,312
�Cu�nto debo seguir viviendo
la vida de este hombre como propia?
372
00:25:46,680 --> 00:25:50,036
Lo primero que hay que hacer
es recuperar su memoria.
373
00:25:50,360 --> 00:25:52,817
Para eso necesitamos
su entera cooperaci�n.
374
00:25:59,320 --> 00:26:00,662
Har� todo lo que diga.
375
00:26:01,040 --> 00:26:02,325
Entonces escuche al conde Franchi.
376
00:26:02,720 --> 00:26:04,881
El plan que tiene en mente
est� muy relacionado
377
00:26:05,240 --> 00:26:09,415
con los rostros y objetos familiares
para recuperar su memoria.
378
00:26:10,120 --> 00:26:11,690
Lo �nico que quiero, Carlos,
379
00:26:12,040 --> 00:26:14,156
es que el extraordinario parecido
entre nosotros
380
00:26:14,440 --> 00:26:16,396
sea �til para m� y para C�rcega.
381
00:26:18,480 --> 00:26:19,504
�De qu� forma?
382
00:26:19,800 --> 00:26:23,622
Estoy prisionero en mi casa, vigilado
por los guardias de bar�n Jonatto.
383
00:26:24,560 --> 00:26:26,790
Con su ayuda puedo reunirme
con mis amigos
384
00:26:27,080 --> 00:26:30,527
y organizar nuestra rebeli�n contra
este dictador que gobierna C�rcega.
385
00:26:31,920 --> 00:26:35,720
Quiero que ocupe mi lugar y act�e
como el conde Mario Franchi.
386
00:26:36,920 --> 00:26:40,640
�Yo, un conde?
Se�or, �qui�n lo iba a creer?
387
00:26:41,600 --> 00:26:45,001
Afeit�ndolo y poni�ndolo al corriente
de mis costumbres y gustos
388
00:26:45,480 --> 00:26:47,493
creo que enga�ar�a
hasta a mis sirvientes.
389
00:26:47,800 --> 00:26:49,950
Y yo puedo visitarle todos los d�as
como paciente m�o.
390
00:26:53,480 --> 00:26:54,799
Muy bien, se�or.
391
00:26:55,360 --> 00:26:57,442
- �Cu�nto empiezo?
- Acaba de hacerlo.
392
00:26:58,280 --> 00:27:00,134
Brindemos porque ambos
tengamos suerte.
393
00:27:08,000 --> 00:27:10,173
Creo que no deber�as estar
m�s tiempo levantado, cari�o.
394
00:27:16,800 --> 00:27:18,381
Christina, este es Carlos.
395
00:27:20,480 --> 00:27:21,629
Buenas noches, Carlos.
396
00:27:22,440 --> 00:27:24,396
El Dr. Paoli me lo ha contado
todo sobre usted.
397
00:27:25,680 --> 00:27:27,580
Tampoco usted me resulta extra�a,
se�ora.
398
00:27:27,920 --> 00:27:29,364
Carlos ha aceptado
nuestra proposici�n.
399
00:27:29,680 --> 00:27:31,295
Va quedarse con nosotros
durante un tiempo.
400
00:27:32,000 --> 00:27:33,570
Bienvenido a villa Franchi, Carlos.
401
00:27:34,160 --> 00:27:36,242
Haremos lo posible
para que se encuentre a gusto.
402
00:27:46,440 --> 00:27:48,101
�ABAJO JONATTO!
403
00:28:01,280 --> 00:28:03,817
Un convoy especial con provisiones
para los hombres de Jonatto
404
00:28:04,280 --> 00:28:06,464
pasar� por el Valle Grando
esta tarde.
405
00:28:07,040 --> 00:28:08,553
�Lo interceptaremos aqu�!
406
00:29:10,840 --> 00:29:12,933
�ABAJO JONATTO!
407
00:29:18,760 --> 00:29:21,513
�Qu� sois, agentes secretos
o recolectores de propaganda?
408
00:29:22,040 --> 00:29:25,271
�No necesito que me traig�is esto!
�Las calles est�n inundadas!
409
00:29:25,760 --> 00:29:27,569
Pero, �qu� se sabe de ellos?
�Nada!
410
00:29:28,120 --> 00:29:31,988
�Sab�is d�nde los imprimen? No.
�Sab�is qui�n los paga? No.
411
00:29:32,280 --> 00:29:34,544
- �Qui�n los distribuye? No.
- S�, excelencia.
412
00:29:34,880 --> 00:29:38,441
- �Qui�n?
- Sospechamos del conde Franchi.
413
00:29:39,120 --> 00:29:40,610
�Franchi de nuevo!
414
00:29:41,920 --> 00:29:47,005
Supongo que dirigi� el ataque
al convoy y me dej� este recuerdo.
415
00:29:47,400 --> 00:29:48,867
Tenemos razones para creerlo.
416
00:29:49,200 --> 00:29:54,422
�Idiota! Mientes para ocultar
tu incompetencia. �Fuera!
417
00:29:58,560 --> 00:30:00,676
�Crees que Franchi pudo
eludir la vigilancia?
418
00:30:00,960 --> 00:30:03,827
�Ni hablar! Me informan todos los d�as.
No ha salido de la villa.
419
00:30:04,240 --> 00:30:07,721
Estoy harto de estos rumores
e informes sobre Franchi.
420
00:30:08,560 --> 00:30:10,346
O est� con nosotros
o contra nosotros.
421
00:30:10,680 --> 00:30:13,240
Pero, t�o, �no creer�
en su supuesta lealtad?
422
00:30:15,360 --> 00:30:16,850
�Crees que soy tonto?
423
00:30:19,000 --> 00:30:20,888
Pero firm� una carta de lealtad.
424
00:30:21,840 --> 00:30:23,990
Y ha llegado la hora de comprobar
si era genuina.
425
00:30:43,400 --> 00:30:44,810
�Tienes que marcharte, cari�o?
426
00:30:45,160 --> 00:30:46,787
Debo regresar al campamento
antes de que oscurezca.
427
00:30:47,440 --> 00:30:49,021
�Por qu� no regresas
antes del alba?
428
00:30:49,360 --> 00:30:51,271
�Quieres que mis hombres crean
que prefiero tus besos
429
00:30:51,560 --> 00:30:53,380
a asaltar el arsenal de Beria
esta noche?
430
00:30:53,640 --> 00:30:55,756
�Pues claro!
�Qu� mujer no lo querr�a?
431
00:30:56,520 --> 00:30:59,637
�El arsenal?
Parece muy peligroso.
432
00:30:59,920 --> 00:31:02,468
Montones de hombres se nos unen,
pero no pueden luchar sin armas.
433
00:31:03,560 --> 00:31:07,860
�Mario! No s� qu� es peor,
no verte en una semana
434
00:31:08,720 --> 00:31:11,769
o verte un momento para tener
que decirte adi�s de nuevo.
435
00:31:12,080 --> 00:31:13,104
�Christina!
436
00:31:20,600 --> 00:31:22,238
�Mario, hemos reunido los caballos!
437
00:31:22,520 --> 00:31:24,283
- �D�nde los ten�is?
- En la puerta sur.
438
00:31:24,520 --> 00:31:26,238
Deprisa, antes de que el guardia
aparezca.
439
00:31:26,560 --> 00:31:28,061
Regresa pronto, cari�o.
440
00:31:49,200 --> 00:31:51,976
Eso es todo, Luigi.
Nos serviremos nosotros mismos.
441
00:31:52,320 --> 00:31:53,685
Como desee, se�ora.
442
00:32:00,200 --> 00:32:01,542
Se te enfr�a la sopa.
443
00:32:03,080 --> 00:32:06,584
Lo siento. Recordaba un momento
en el jard�n.
444
00:32:10,720 --> 00:32:13,052
Est�n cenando, excelencia.
Le anunciar�.
445
00:32:13,360 --> 00:32:14,896
�No se moleste!
Nos anunciaremos nosotros.
446
00:32:23,400 --> 00:32:26,210
Bien, bien, qu� escena
de armon�a hogare�a.
447
00:32:27,120 --> 00:32:29,623
Condesa, su belleza
no cesa de asombrarme.
448
00:32:31,600 --> 00:32:32,828
Mi querido Franchi,
449
00:32:33,720 --> 00:32:36,143
no sabe cu�nto me alegra
verle restablecido.
450
00:32:36,640 --> 00:32:38,312
El placer es mutuo, bar�n.
451
00:32:38,920 --> 00:32:39,944
�Quiere unirse a nosotros?
452
00:32:40,200 --> 00:32:41,906
Si est� seguro
de que no les molesto.
453
00:32:42,200 --> 00:32:43,519
Por supuesto que no.
454
00:32:49,840 --> 00:32:52,308
Como s� que apoya mi r�gimen,
455
00:32:53,280 --> 00:32:56,636
he dispuesto que me acompa�e
a un acto p�blico importante.
456
00:32:57,480 --> 00:32:59,220
�Qu� se celebra?
457
00:33:00,000 --> 00:33:04,278
Ma�ana van a develar mi estatua,
en la plaza de Ajaccio.
458
00:33:04,920 --> 00:33:06,899
Usted va a pronunciar
el discurso de la ceremonia.
459
00:33:08,000 --> 00:33:11,185
Es un gran honor, bar�n,
pero no soy muy buen orador.
460
00:33:11,640 --> 00:33:15,326
No se preocupe, mi inteligente
sobrino se lo escribir�.
461
00:33:15,800 --> 00:33:16,971
Despu�s,
462
00:33:17,240 --> 00:33:19,401
usted y su encantadora esposa
ser�n mis hu�spedes de honor
463
00:33:19,720 --> 00:33:22,712
- en la recepci�n de palacio.
- Ser� un honor, excelencia.
464
00:33:23,000 --> 00:33:25,127
El placer ser� m�o.
465
00:33:25,680 --> 00:33:27,705
La verdad es que causar� impacto
en C�rcega.
466
00:33:28,000 --> 00:33:30,218
Acabar� con todos esos
rumorees injuriosos.
467
00:33:30,520 --> 00:33:31,623
�Rumores?
468
00:33:32,160 --> 00:33:33,263
S�.
469
00:33:33,960 --> 00:33:36,508
Mientras ha estado encerrado,
recuper�ndose de su herida,
470
00:33:37,240 --> 00:33:39,640
nuestros enemigos han difundido
que usted,
471
00:33:40,440 --> 00:33:42,249
mi buen y leal amigo,
472
00:33:42,720 --> 00:33:45,507
capitanea a esos bandidos rebeldes
que van degollando gente.
473
00:33:45,840 --> 00:33:47,125
�Qu� horrible!
474
00:33:47,840 --> 00:33:52,504
Adem�s, todo el mundo sabe que nadie
puede estar en dos sitios a la vez.
475
00:33:57,840 --> 00:34:00,104
ARSENAL DE BERIA
476
00:34:05,480 --> 00:34:07,414
La patrulla nocturna puede
salir en 20 minutos, Mario.
477
00:34:07,880 --> 00:34:10,701
Nos beneficia que Jonatto haya
dividido en dos su ej�rcito.
478
00:34:11,120 --> 00:34:12,860
Con suerte, podremos conseguir
armas y municiones
479
00:34:13,160 --> 00:34:15,230
para todos los hombres.
�Da la se�al!
480
00:35:48,400 --> 00:35:50,527
�Sin hacer ruido,
entrad en el almac�n!
481
00:36:10,160 --> 00:36:12,754
Las cajas de munici�n primero,
luego los mosquetes.
482
00:36:44,040 --> 00:36:45,371
Pasa algo en el arsenal.
483
00:36:45,680 --> 00:36:47,295
�Alto, dad la vuelta!
484
00:36:53,640 --> 00:36:54,880
�Llevaos la carreta!
485
00:37:49,640 --> 00:37:50,993
Mario, querido, �qu� te ocurre?
486
00:37:54,240 --> 00:37:58,506
No es nada, estoy bien. Solo
que a veces me duele el hombro.
487
00:37:58,880 --> 00:38:00,416
Parec�a que matase a alguien.
488
00:38:14,240 --> 00:38:15,582
Ya est� bien. Salgamos de aqu�.
489
00:38:54,400 --> 00:38:55,651
No es nada grave.
490
00:38:56,040 --> 00:38:57,746
A�n est� d�bil
por la p�rdida de sangre.
491
00:38:58,040 --> 00:38:59,962
�Nos disculpan?
Har� que lo lleven a la cama.
492
00:39:00,240 --> 00:39:01,309
Desde luego, se�ora.
493
00:39:01,600 --> 00:39:03,101
Tal vez necesite cambiar de m�dico.
494
00:39:03,360 --> 00:39:05,442
Si quiere le enviar� a mi m�dico
personal por la ma�ana.
495
00:39:05,720 --> 00:39:09,372
�No, por favor! El Dr. Paoli es
muy competente y un viejo amigo.
496
00:39:09,880 --> 00:39:11,086
Como quiera.
497
00:39:11,560 --> 00:39:14,085
Pero no podemos dejar que nada
estropee la ceremonia.
498
00:39:14,520 --> 00:39:16,010
Cuento con ustedes dos.
499
00:39:23,480 --> 00:39:25,687
Quiz� el repentino desmayo
de Francci sea solo una excusa
500
00:39:26,000 --> 00:39:27,342
para no ir a la ceremonia
de ma�ana.
501
00:39:28,080 --> 00:39:30,765
Ir�, aunque tengamos
que atarlo al caballo.
502
00:39:36,720 --> 00:39:37,971
Grisha, para la carreta.
503
00:39:50,240 --> 00:39:51,320
�Carlos!
504
00:39:51,600 --> 00:39:52,862
�Grisha, date prisa!
505
00:39:54,400 --> 00:39:56,311
Es Carlos, est� herido.
506
00:39:56,800 --> 00:39:58,336
Tenemos que llevarlo
a un m�dico.
507
00:40:18,160 --> 00:40:20,287
Ahora est�s bien, pero
te desmayaste durante la cena.
508
00:40:20,600 --> 00:40:24,240
- �Recuerdas por qu�?
- Lo recuerdo todo.
509
00:40:25,120 --> 00:40:26,246
Incluso esta habitaci�n.
510
00:40:27,440 --> 00:40:28,759
Absolutamente todo.
511
00:40:29,720 --> 00:40:30,618
�Carlos!
512
00:40:30,880 --> 00:40:33,314
No soy Carlos. Lucien.
513
00:40:34,920 --> 00:40:36,239
�Lucien Franchi!
514
00:40:38,920 --> 00:40:40,433
Estoy tan contenta, Lucien.
515
00:40:42,760 --> 00:40:46,287
Ocurri� tan de repente, que...
A�n estoy un poco confuso.
516
00:40:48,280 --> 00:40:51,693
No debes fatigarte.
El Dr. Paoli nos lo advirti�.
517
00:40:52,000 --> 00:40:53,444
Por favor, si�ntate, Lucien.
518
00:41:02,360 --> 00:41:03,463
Toma, bebe.
519
00:41:05,440 --> 00:41:07,089
Eres muy dulce y amable.
520
00:41:07,720 --> 00:41:09,483
No me extra�a que me haya
enamorado de ti.
521
00:41:10,320 --> 00:41:12,231
Est�s un poco confuso.
522
00:41:12,960 --> 00:41:15,360
Soy Christina, la esposa
de tu hermano Mario.
523
00:41:16,120 --> 00:41:17,030
Mario.
524
00:41:17,600 --> 00:41:20,410
Claro, ten�a que ser Mario.
Siempre tuvo lo mejor de todo.
525
00:41:21,640 --> 00:41:24,256
Por un momento cre� que
mis sue�os sobre ti eran reales.
526
00:41:24,760 --> 00:41:28,685
Lo comprendo. Conozco el extra�o
v�nculo entre t� y Mario.
527
00:41:29,080 --> 00:41:32,163
Es m�s que un v�nculo.
Es vivir dos vidas a la vez.
528
00:41:32,440 --> 00:41:34,544
Era insoportable hasta
que formaste parte de ello.
529
00:41:35,200 --> 00:41:37,748
Como un bonito sue�o,
un cuento de hadas.
530
00:41:38,880 --> 00:41:41,440
Has vivido en mi cerebro
y en mi coraz�n desde entonces.
531
00:41:41,960 --> 00:41:44,042
No quiero ser cruel, Lucien,
532
00:41:44,560 --> 00:41:47,074
pero a�n confundes
los sue�os con la realidad.
533
00:41:47,400 --> 00:41:48,549
Es algo m�s profundo.
534
00:41:48,880 --> 00:41:51,792
Lo supe esta tarde, cuando
vi que Mario te abrazaba, as�,
535
00:41:52,920 --> 00:41:54,968
y te besaba tres veces, as�.
536
00:41:56,520 --> 00:41:58,750
�Su�ltame, o llamar�
a los sirvientes!
537
00:42:00,160 --> 00:42:02,276
De acuerdo, adelante.
538
00:42:02,960 --> 00:42:04,097
�Qu� les dir�s?
539
00:42:04,760 --> 00:42:06,990
Mi marido me est� molestando,
por favor, �chenlo.
540
00:42:08,400 --> 00:42:10,539
Por favor, intenta aceptar
la situaci�n real.
541
00:42:11,120 --> 00:42:15,489
Mario es mi marido. Le amo
y le amar� mientras vivamos.
542
00:42:18,360 --> 00:42:20,134
De acuerdo, lo acepto.
543
00:42:21,360 --> 00:42:22,861
Y brindo por ello.
544
00:42:24,280 --> 00:42:27,784
Por ti, por Mario
y por vuestro amor,
545
00:42:28,480 --> 00:42:30,289
que dure mientras viv�is.
546
00:42:39,480 --> 00:42:40,936
No veo indicio de conmoci�n,
547
00:42:41,200 --> 00:42:42,883
pero debes permanecer aqu�
al menos esta noche.
548
00:42:43,160 --> 00:42:45,537
Por la ma�ana los caminos
estar�n plagados de patrullas.
549
00:42:45,800 --> 00:42:47,768
- �Puede conseguirme un caballo?
- Ll�vate el m�o.
550
00:42:48,080 --> 00:42:50,901
No es una maravilla, pero al menos
no te lanzar� contra un �rbol.
551
00:42:51,200 --> 00:42:54,465
Ahora acu�state y me deshar�
de los gitanos amigos de Lucien.
552
00:43:00,720 --> 00:43:01,948
�Est� bien Carlos, doctor?
553
00:43:02,200 --> 00:43:04,577
No tiene nada que no se cure
con unos d�as de reposo.
554
00:43:04,840 --> 00:43:06,046
�No podemos llevarlo?
555
00:43:06,360 --> 00:43:07,998
Tenemos que unirnos
a la caravana en Parma.
556
00:43:08,240 --> 00:43:09,355
Es imposible.
557
00:43:09,640 --> 00:43:12,086
Le queda trabajo por hacer
para el caballero que le contrat�.
558
00:43:12,360 --> 00:43:14,624
�En qu� asunto peligroso
le ha metido?
559
00:43:14,920 --> 00:43:17,662
Tengo derecho a saberlo,
yo... le amo.
560
00:43:17,960 --> 00:43:19,416
Tenga paciencia, querida.
561
00:43:19,640 --> 00:43:22,495
Un d�a volver� con los bolsillos
llenos de monedas de oro.
562
00:43:23,480 --> 00:43:25,550
Si regresa con vida,
me dar� por satisfecha.
563
00:43:26,160 --> 00:43:29,118
- �Le dir� d�nde encontrarnos?
- Por supuesto, querida.
564
00:43:29,720 --> 00:43:30,709
Gracias.
565
00:43:57,520 --> 00:43:59,727
�Carlos, qu� le ha hecho abandonar
su puesto en la villa?
566
00:44:00,320 --> 00:44:03,232
Me alegra informarle, doctor,
que Carlos, el gitano, est� muerto.
567
00:44:04,200 --> 00:44:06,316
Y el conde Lucien Franchi
lo ha reemplazado.
568
00:44:07,240 --> 00:44:09,117
�Lucien, has recuperado la memoria!
569
00:44:09,440 --> 00:44:13,365
Gracias al golpe en la cabeza
que Mario tuvo a bien sufrir por m�.
570
00:44:13,640 --> 00:44:15,699
No lo hice a prop�sito,
pero me alegro de que ocurriera.
571
00:44:17,200 --> 00:44:18,713
Lucien, es fant�stico.
572
00:44:19,160 --> 00:44:20,388
�Virgen Santa!
573
00:44:20,640 --> 00:44:22,198
Como en los viejos tiempos,
�verdad, Mario?
574
00:44:22,560 --> 00:44:25,142
Los gemelos Franch�
contra otro tirano asesino.
575
00:44:25,760 --> 00:44:28,342
Eso es, y entre los dos echaremos
a Jonatto al mar.
576
00:44:28,640 --> 00:44:30,244
Ser� mejor hacerlo antes
de ma�ana por la tarde
577
00:44:31,040 --> 00:44:34,487
o Christina y yo acabaremos
en los calabozos de Jonatto, o peor.
578
00:44:35,040 --> 00:44:36,246
�Qu� ha ocurrido?
579
00:44:36,520 --> 00:44:38,169
Su excelencia nos hizo una visita
esta noche
580
00:44:38,520 --> 00:44:40,954
lleno de sospechas y fingiendo
que era nuestro amigo.
581
00:44:41,320 --> 00:44:42,753
�Ah, s�...! Contin�a.
582
00:44:43,080 --> 00:44:44,957
Nos recoger� ma�ana por la tarde
583
00:44:45,240 --> 00:44:47,993
para llevarnos a develar su estatua
en la plaza de la ciudad.
584
00:44:48,280 --> 00:44:52,102
Para mostrarle al pueblo que el conde
Franchi es su fiel amigo y su admirador,
585
00:44:52,400 --> 00:44:54,152
a pesar de los informes
que dicen lo contrario.
586
00:44:55,480 --> 00:44:58,131
Si eso ocurre, nuestra causa
estar� arruinada. No se olvidar�a.
587
00:44:58,600 --> 00:45:01,956
Lo que m�s me inquieta es la seguridad
de tu bella esposa.
588
00:45:02,640 --> 00:45:03,959
Deja que me ocupe.
589
00:45:04,520 --> 00:45:06,533
Voy a devolverle la visita
al bar�n.
590
00:45:06,880 --> 00:45:09,883
Creo que puedo prometerte
que no volver� a ver villa Franchi.
591
00:45:10,200 --> 00:45:12,703
�No, Lucien! Si fallaras
y te reconocieran,
592
00:45:13,400 --> 00:45:15,595
tendr�amos que dejar la lucha
y escapar.
593
00:45:15,880 --> 00:45:17,302
No tengo intenci�n de fallar.
594
00:45:17,920 --> 00:45:19,456
Por favor, Lucien,
no corras riesgos.
595
00:45:20,080 --> 00:45:23,140
Ve a la villa y trae a Christina
al campamento de la monta�a ma�ana.
596
00:45:24,600 --> 00:45:28,229
Vuelve a ser como anta�o,
Mario Franchi da las �rdenes.
597
00:45:28,680 --> 00:45:32,059
No son �rdenes, Lucien,
solo una petici�n urgente.
598
00:45:34,880 --> 00:45:36,950
Si lo pones as�,
�c�mo voy a negarme?
599
00:45:38,080 --> 00:45:41,937
De acuerdo, hermano. Te llevar� a
Christina sana y salva por la ma�ana.
600
00:45:43,280 --> 00:45:44,258
Buenas noches.
601
00:45:44,600 --> 00:45:45,726
Buenas noches, Lucien.
602
00:45:53,160 --> 00:45:54,036
�Carlos!
603
00:45:55,640 --> 00:45:56,743
�Qu� haces aqu�?
604
00:45:57,120 --> 00:45:59,293
Trajimos a tu hermano.
Pens�bamos que eras t�.
605
00:45:59,560 --> 00:46:00,788
�Mi hermano?
Entonces lo sabes.
606
00:46:01,080 --> 00:46:02,604
No puedes culparme
por escuchar, Carlos.
607
00:46:03,160 --> 00:46:04,855
�Qu� va a pasar
contigo y conmigo?
608
00:46:05,280 --> 00:46:07,953
Regresa a la caravana y olvida
todo lo que has visto y o�do.
609
00:46:08,520 --> 00:46:10,408
Tengo una cita con el bar�n Jonatto.
610
00:46:10,680 --> 00:46:11,726
Le prometiste a tu hermano...
611
00:46:12,000 --> 00:46:14,628
Antes de que termine,
se la jugar� a ambos.
612
00:47:05,520 --> 00:47:06,805
�Caramba, Franchi!
613
00:47:07,600 --> 00:47:11,661
Qu� pena, todo ese esfuerzo para
tener que volver a pon�rsela.
614
00:47:12,160 --> 00:47:13,650
Llega temprano, amigo m�o.
615
00:47:14,200 --> 00:47:16,521
No se develar� mi estatua
hasta ma�ana.
616
00:47:16,800 --> 00:47:21,021
La develaci�n se celebrar�, pero
se ver� su cad�ver, no su estatua.
617
00:47:21,880 --> 00:47:23,177
P�ngase la bota.
618
00:47:24,920 --> 00:47:28,765
Ya que esta es mi �ltima hora,
�le importar�a explicarme algo?
619
00:47:29,960 --> 00:47:32,201
�C�mo pudo eludir la guardia
que puse en la villa?
620
00:47:32,520 --> 00:47:35,080
Muy sencillo,
hay un pasadizo secreto.
621
00:47:35,720 --> 00:47:38,291
Debo advertirle, conde, que aqu�
no hay ning�n pasadizo.
622
00:47:38,560 --> 00:47:39,743
No lo necesitaremos.
623
00:47:40,040 --> 00:47:42,622
Vamos a salir juntos de aqu�
como buenos amigos.
624
00:47:43,080 --> 00:47:46,982
Pero... sentir� la punta de mi daga
en su espalda en todo momento.
625
00:47:48,480 --> 00:47:49,651
La bota, por favor.
626
00:47:51,680 --> 00:47:54,569
Muy inteligente.
Un golpe maestro.
627
00:47:55,680 --> 00:47:57,227
Me muero por saber c�mo acabar�.
628
00:48:32,240 --> 00:48:33,480
�Christina, despierta!
629
00:48:34,400 --> 00:48:35,207
�Christina!
630
00:48:36,440 --> 00:48:37,725
�Christina, despierta!
631
00:48:42,240 --> 00:48:43,127
�Christina!
632
00:48:44,000 --> 00:48:44,921
�Mario!
633
00:48:45,240 --> 00:48:48,209
Soy Lucien. V�stete. Nos vamos.
No hay tiempo para hablar.
634
00:48:48,720 --> 00:48:50,472
Jonatto y sus soldados
llegar�n pronto.
635
00:48:50,720 --> 00:48:51,846
�A esta hora? �Por qu�?
636
00:48:52,080 --> 00:48:54,207
Deja de preguntar y date prisa.
Te llevar� con Mario.
637
00:48:54,480 --> 00:48:56,436
No ir� a ning�n sitio hasta
que me digas qu� ha ocurrido.
638
00:48:57,480 --> 00:48:59,710
Ah� tienes la respuesta. Ahora
probablemente sea tarde.
639
00:49:10,720 --> 00:49:12,130
�Arriba, cogedle vivo!
640
00:49:22,640 --> 00:49:23,823
�Christina, Christina!
641
00:49:52,640 --> 00:49:53,675
Ha desaparecido.
642
00:49:54,000 --> 00:49:55,080
Las ventanas est�n cerradas...
643
00:49:55,400 --> 00:49:57,209
Escap� por el pasadizo
secreto del que me habl�.
644
00:49:58,880 --> 00:50:02,486
Vaya, buenas noches, condesa,
o mejor deber�a decir buenos d�as.
645
00:50:03,040 --> 00:50:05,691
�D�nde est� mi marido?
Exijo que me permita verle.
646
00:50:06,280 --> 00:50:10,740
Muy buena actriz, realmente buena,
pero la obra ha terminado, se�ora.
647
00:50:11,800 --> 00:50:14,712
- No s� a qu� se refiere.
- Claro que no.
648
00:50:15,520 --> 00:50:17,750
Esto no tiene perd�n,
irrumpir as� en nuestra casa,
649
00:50:18,040 --> 00:50:20,725
- mi esposo es un hombre enfermo.
- Enfermo imaginario, condesa,
650
00:50:21,200 --> 00:50:23,225
pero hoy se sinti� bien
para matar a un guardia
651
00:50:23,560 --> 00:50:26,472
con sus manos, escalar los muros
e intentar asesinarme.
652
00:50:27,680 --> 00:50:30,763
No le creo. �I nunca intentar�a
una cosa semejante.
653
00:50:31,080 --> 00:50:33,776
Me temo que est� tan loco
que har�a cualquier cosa.
654
00:50:34,080 --> 00:50:35,377
Tampoco usted est� a salvo,
655
00:50:36,280 --> 00:50:39,158
no puedo permitir que siga
expuesta a tal peligro.
656
00:50:41,120 --> 00:50:43,361
Ser� mi invitada
durante un tiempo.
657
00:50:46,400 --> 00:50:47,844
Me quedar� con algunos hombres,
658
00:50:48,120 --> 00:50:50,441
encontraremos el pasadizo
aunque haya que derribar las paredes.
659
00:50:50,720 --> 00:50:53,234
�Para qu� molestarse?
Quema la casa.
660
00:51:12,760 --> 00:51:15,684
Toda persona que ayude
o d� asilo al traidor Franchi
661
00:51:16,000 --> 00:51:18,264
ser� castigada con todo
el peso de la ley.
662
00:51:18,560 --> 00:51:21,256
Todo el que parezca sospechoso
o diga algo sospechoso
663
00:51:22,040 --> 00:51:23,098
�detenedlo!
664
00:51:48,560 --> 00:51:51,620
Nunca pens� que actuar�as
de forma tan est�pida.
665
00:51:52,880 --> 00:51:54,552
Cuidado con los ep�tetos, hermano.
666
00:51:55,000 --> 00:51:56,456
Mira lo que has provocado.
667
00:51:56,760 --> 00:51:57,818
Mi esposa detenida,
668
00:51:58,120 --> 00:52:01,135
la villa Franchi reducida a cenizas,
y nuestra causa amenazada
669
00:52:01,440 --> 00:52:03,396
antes de poder combatir
a Jonatto abiertamente.
670
00:52:03,920 --> 00:52:05,512
Al menos lo intent�.
671
00:52:06,120 --> 00:52:08,805
Si hubiera tenido �xito, todos
tus problemas habr�an terminado.
672
00:52:09,200 --> 00:52:10,804
Ahora tengo bastantes.
673
00:52:11,320 --> 00:52:14,483
Y el peor es c�mo sacar a Christina
del palacio de Jonatto.
674
00:52:14,840 --> 00:52:17,923
Ese es el m�s f�cil de solucionar.
Lo tengo todo planeado.
675
00:52:18,720 --> 00:52:20,256
Claro que si no quieres escuchar.
676
00:52:20,560 --> 00:52:24,064
Despu�s de lo de anoche, no creer�s
que me va a entusiasmar tu plan.
677
00:52:24,720 --> 00:52:28,474
Muy bien, dir� a mis amigos gitanos
que el plan de hoy se cancela.
678
00:52:30,320 --> 00:52:31,912
�Qu� tienen que ver los gitanos?
679
00:52:32,960 --> 00:52:35,315
Van a actuar en la recepci�n
que Jonatto da esta noche.
680
00:52:36,000 --> 00:52:37,388
T� ir�as disfrazado de adivino
681
00:52:37,720 --> 00:52:40,860
y llevar�as ropa para que Christina
se disfrazase y pudiese escapar.
682
00:52:41,160 --> 00:52:42,468
�Crees que funcionar�a?
683
00:52:42,920 --> 00:52:45,707
Te ense�ar�a algunos trucos.
No creo que saliese mal.
684
00:52:51,880 --> 00:52:54,166
Mario, los hombres est�n listos
para atacar el granero.
685
00:52:54,560 --> 00:52:55,561
�Un momento!
686
00:52:57,240 --> 00:52:58,958
El ataque al granero nos vendr�
bien para nuestro plan.
687
00:53:00,040 --> 00:53:02,463
Podremos predecirlo,
as� impresionaremos a Jonatto.
688
00:53:02,960 --> 00:53:05,042
�Exacto! As� lo haremos.
689
00:53:05,840 --> 00:53:08,479
Adem�s, hermano,
el impacto ser� a�n mayor
690
00:53:08,800 --> 00:53:11,052
s� se sabe que un Franchi
ha dirigido el ataque.
691
00:53:15,600 --> 00:53:18,524
Lorenzo, mi hermano
estar� al mando.
692
00:53:20,160 --> 00:53:21,661
Zelda, mientras mi hermano viva
693
00:53:21,960 --> 00:53:24,520
no podr�s fiarte de lo que
yo haga o diga nunca.
694
00:53:24,880 --> 00:53:27,292
La mitad del tiempo vivo su vida
y mis pensamientos son los suyos.
695
00:53:29,480 --> 00:53:34,315
Incluso ahora, siento su ansia
por liberar a su esposa y abrazarla.
696
00:53:34,680 --> 00:53:36,409
Hablas como si estuvieras
enamorado de ella.
697
00:53:36,680 --> 00:53:39,023
No, pero cuanto m�s viva �l,
m�s pensar� en ella,
698
00:53:39,320 --> 00:53:40,901
cuando deber�a pensar en ti.
699
00:53:41,200 --> 00:53:43,418
Una vez �l haya desaparecido,
la olvidar� por completo.
700
00:53:43,840 --> 00:53:45,603
Si pudiera estar segura
de que no me utilizas
701
00:53:46,200 --> 00:53:48,703
para librarte de un marido
y no de un hermano.
702
00:53:49,120 --> 00:53:51,714
Sabes que le odio a �l y a todo
lo que tiene relaci�n con �l.
703
00:53:53,200 --> 00:53:58,172
De acuerdo, si le odias tanto,
tambi�n yo le odio.
704
00:53:59,040 --> 00:54:00,302
Har� lo que me pidas.
705
00:54:01,200 --> 00:54:03,418
Sab�a que pod�a contar contigo.
706
00:54:16,920 --> 00:54:18,319
�Ha llegado mi esposo?
707
00:54:18,760 --> 00:54:21,786
Est� fuera, disfrazado de gitano,
espera la se�al de Riggio.
708
00:54:22,120 --> 00:54:25,408
Cuenta con vuestra influencia para
que los guardias le dejen entrar.
709
00:54:25,680 --> 00:54:27,409
�Se sorprendi� el bar�n
de que quisiera verle?
710
00:54:27,720 --> 00:54:30,188
Se sorprendi� y se mostr�
encantado. Vendr� enseguida.
711
00:54:30,480 --> 00:54:32,869
Espero que crea mi repentino
car�cter amistoso.
712
00:54:33,240 --> 00:54:36,550
El bar�n est� prendado de usted.
Creer� lo que quiera creer.
713
00:54:37,400 --> 00:54:39,152
Bien, debernos hacerlo
lo mejor posible, Mar�a.
714
00:54:39,680 --> 00:54:41,762
Pero mi marido corre
un gran riesgo.
715
00:54:42,080 --> 00:54:43,900
�Por qu� hacen estas cosas
los hombres?
716
00:54:44,240 --> 00:54:46,003
El motivo es tan antiguo
como el mundo.
717
00:54:46,320 --> 00:54:47,833
Es el amor, se�ora.
718
00:55:01,440 --> 00:55:03,214
�Me ha mandado llamar,
querida condesa?
719
00:55:03,480 --> 00:55:06,165
S�, bar�n. Estoy cansada
de estar aqu� encerrada
720
00:55:06,520 --> 00:55:08,249
con un guardia armado
que vigila mi puerta.
721
00:55:08,600 --> 00:55:10,739
�A esto le llama ser una hu�sped?
722
00:55:11,080 --> 00:55:14,186
Me siento como si fuera un peligroso
prisionero de guerra.
723
00:55:21,560 --> 00:55:22,413
�Centinela!
724
00:55:23,800 --> 00:55:25,062
Informe a su sargento.
725
00:55:25,320 --> 00:55:27,265
D�gale que esta guardia
se suspende hasta nuevo aviso.
726
00:55:37,560 --> 00:55:38,766
Ya lo ve, querida.
727
00:55:39,880 --> 00:55:41,290
Ya no est� prisionera.
728
00:55:41,600 --> 00:55:45,650
- Pero no deja de ser peligrosa.
- Usted es el peligroso, bar�n.
729
00:55:46,200 --> 00:55:49,829
�Vaya! Me alegro de que empiece
a apreciarme.
730
00:55:50,520 --> 00:55:53,660
�Tendr�a la bondad de asistir
a mi recepci�n de esta noche?
731
00:55:54,600 --> 00:55:55,680
�Por qu� no?
732
00:55:56,080 --> 00:55:58,457
No veo por qu� voy a quedarme
enfurru�ada en mi habitaci�n,
733
00:55:59,000 --> 00:56:00,956
mientras el futuro gobernador
de C�rcega
734
00:56:01,200 --> 00:56:02,974
da una fiesta para el p�blico
que le adora.
735
00:56:03,240 --> 00:56:05,128
Tambi�n estar� un marqu�s
de Francia, querida.
736
00:56:05,720 --> 00:56:07,859
Un enviado real
que trae mi nombramiento.
737
00:56:09,800 --> 00:56:12,553
Entonces no puedo m�s que admitir
la derrota en nombre de mi marido
738
00:56:13,080 --> 00:56:15,036
y ofrecerle nuestra enhorabuena.
739
00:56:15,880 --> 00:56:17,336
Mi querida condesa,
740
00:56:19,280 --> 00:56:21,703
es usted tan lista
como encantadora.
741
00:56:22,080 --> 00:56:24,116
Olvida, bar�n, que a�n
soy una mujer casada.
742
00:56:26,160 --> 00:56:29,038
Un detalle que espero solucionar
muy pronto, querida se�ora.
743
00:56:30,280 --> 00:56:31,724
�Alerta, alerta!
744
00:56:32,000 --> 00:56:32,932
�Detened a ese gitano!
745
00:56:33,200 --> 00:56:34,542
�Sujetad al asno!
746
00:56:35,720 --> 00:56:37,460
�Coged ese asno y llev�oslo!
747
00:56:40,720 --> 00:56:43,883
�Silencio ah� abajo!
�Dejad de hacer barullo!
748
00:56:44,200 --> 00:56:47,647
- Perd�n, excelencia. Este gitano...
- �Amo, no me eche!
749
00:56:47,960 --> 00:56:50,406
Le traigo un mensaje
de las estrellas.
750
00:56:50,760 --> 00:56:52,580
�Por qui�n me tomas, gitano?
751
00:56:53,440 --> 00:56:55,135
�Echad fuera a ese gitano ladr�n!
752
00:56:55,440 --> 00:56:58,204
Bar�n, pobre hombre.
No haga que le echen.
753
00:56:58,520 --> 00:56:59,305
�Esperad!
754
00:56:59,600 --> 00:57:00,737
�Eh, t�!
755
00:57:01,320 --> 00:57:04,039
�Qu� son esas tonter�as
del mensaje de las estrellas?
756
00:57:04,280 --> 00:57:08,296
Amo, soy Pharon,
pr�ncipe de los z�ngaros.
757
00:57:08,720 --> 00:57:13,373
Puedo predecir el futuro, para
usted y para la bella dama.
758
00:57:17,240 --> 00:57:18,616
�Qu� opina, condesa?
759
00:57:20,440 --> 00:57:22,499
Creo que podr�a ser divertido.
760
00:57:23,280 --> 00:57:24,918
Traedlo a mi estudio.
761
00:57:30,680 --> 00:57:35,800
La bruma del espacio lejano
se ha transformado en nubes.
762
00:57:36,840 --> 00:57:38,853
Nubes oscuras.
763
00:57:39,160 --> 00:57:41,128
�Qu� significa?
�Que llover�?
764
00:57:43,680 --> 00:57:46,057
Ahora se aclara la bruma.
765
00:57:47,280 --> 00:57:49,566
Veo las calles de un pueblo.
766
00:57:50,840 --> 00:57:53,604
Hay hombres muertos por doquier.
767
00:57:54,280 --> 00:57:55,622
Son soldados.
768
00:57:56,920 --> 00:57:58,626
Vuestros soldados, alteza.
769
00:57:58,960 --> 00:57:59,995
�Tramposo embustero!
770
00:58:00,480 --> 00:58:01,822
Veo un edificio.
771
00:58:02,840 --> 00:58:04,330
Hay un cartel.
772
00:58:05,920 --> 00:58:07,433
Es el granero.
773
00:58:07,720 --> 00:58:10,132
�Tonter�as! He puesto guardias
en el granero.
774
00:58:11,080 --> 00:58:13,628
Te ense�ar� qu� les pasa a los
que insultan mi inteligencia.
775
00:58:13,960 --> 00:58:15,700
�Llev�oslo
y que le den 30 latigazos!
776
00:58:18,120 --> 00:58:20,281
Malas noticias, general, Franchi
ha atacado de nuevo.
777
00:58:20,720 --> 00:58:22,403
- �D�nde?
- Nos cogi� por sorpresa.
778
00:58:22,640 --> 00:58:24,790
- He preguntado d�nde.
- En el granero. Yo escap�.
779
00:58:25,040 --> 00:58:27,019
Llev�oslo y que lo fusilen
por abandonar su puesto.
780
00:58:28,760 --> 00:58:32,036
Que las patrullas de caminos act�en.
Cortad la retirada a Franchi.
781
00:58:35,520 --> 00:58:37,499
Mis disculpas por dudar
de usted, pr�ncipe.
782
00:58:37,800 --> 00:58:40,428
- Una predicci�n asombrosa.
- Gracias, excelencia.
783
00:58:40,840 --> 00:58:43,957
Y ahora, amigo m�o,
hablemos de algo m�s personal,
784
00:58:44,320 --> 00:58:45,799
por ejemplo,
los asuntos amorosos.
785
00:58:46,080 --> 00:58:49,038
S�, prometi� decirnos algo
sobre nuestro futuro.
786
00:58:49,280 --> 00:58:51,066
Para eso necesito leer
la mano de la dama.
787
00:58:51,320 --> 00:58:53,151
- Pues comience.
- S�, amo.
788
00:58:58,280 --> 00:59:00,396
Qu� mano tan llena de magia.
789
00:59:01,640 --> 00:59:03,278
Est� muy claro.
790
00:59:03,680 --> 00:59:06,979
Se siente atra�da
por cierto hombre.
791
00:59:07,240 --> 00:59:08,616
- �De verdad?
- Muy bien, prosiga.
792
00:59:08,920 --> 00:59:10,638
Un hombre con un t�tulo.
793
00:59:10,880 --> 00:59:12,268
�Un hombre que gobierna
sobre un pueblo?
794
00:59:12,520 --> 00:59:14,385
Un hombre que lo dirige.
795
00:59:14,640 --> 00:59:15,971
�D�nde est� ese hombre?
796
00:59:16,480 --> 00:59:19,062
Justo en esta habitaci�n,
excelencia.
797
00:59:19,440 --> 00:59:22,159
�Lo ve, condesa?
Est� escrito en las estrellas.
798
00:59:22,440 --> 00:59:23,873
No puede escapar
a nuestro destino.
799
00:59:24,440 --> 00:59:25,748
Tendremos que brindar por eso.
800
00:59:28,640 --> 00:59:30,699
El disfraz de gitana ya est�
en tu habitaci�n.
801
00:59:35,160 --> 00:59:38,095
Ahora no. Gracias, bar�n.
�Me disculpa?
802
00:59:38,400 --> 00:59:40,652
Quisiera probarme el traje
que voy a lucir esta noche.
803
00:59:41,000 --> 00:59:42,934
Deseo causar buena impresi�n
al enviado del rey.
804
00:59:43,920 --> 00:59:45,057
Desde luego, condesa.
805
00:59:45,720 --> 00:59:48,848
Es una pena no presentarla
como la dama del gobernador general.
806
00:59:49,840 --> 00:59:52,877
Es un honor que supera
mis sue�os, excelencia.
807
00:59:59,760 --> 01:00:01,136
�Sabe una cosa, amigo?
808
01:00:01,480 --> 01:00:06,133
Con sus poderes m�gicos podr�a
influir mucho en mi futuro.
809
01:00:06,640 --> 01:00:09,347
Nada me agradar�a m�s,
excelencia.
810
01:00:11,160 --> 01:00:13,003
En cuanto vea a su esposo
en el jard�n,
811
01:00:13,320 --> 01:00:14,856
baje por las escaleras de atr�s.
812
01:00:15,120 --> 01:00:16,860
Espero que a Mario
no le ocurra nada.
813
01:00:22,560 --> 01:00:24,437
Mire, se�ora, ah� vienen.
814
01:00:38,800 --> 01:00:40,074
A su salud, amigo m�o.
815
01:00:40,680 --> 01:00:41,920
A la suya, excelencia.
816
01:00:42,320 --> 01:00:46,142
Que todos mis deseos para
su futuro se cumplan.
817
01:00:51,200 --> 01:00:52,201
�Qu� ocurre?
818
01:00:52,920 --> 01:00:54,490
Son mis amigos gitanos.
819
01:00:54,760 --> 01:00:56,352
�Puedo darles la bienvenida
en su nombre?
820
01:00:56,720 --> 01:00:57,835
Adelante.
821
01:01:01,280 --> 01:01:02,816
�Zelda, Grisha, amigos!
822
01:01:03,520 --> 01:01:05,818
Su excelencia est� encantado
de teneros aqu�.
823
01:01:06,200 --> 01:01:09,067
Esmeraos y que empiece
el espect�culo.
824
01:02:11,000 --> 01:02:13,616
Pr�ncipe Pharon,
�vamos a dar un paseo?
825
01:02:13,960 --> 01:02:15,359
Contigo a donde quieras, cari�o.
826
01:02:18,680 --> 01:02:20,489
Esperemos que nuestra huida
est� escrita en las estrellas.
827
01:02:34,280 --> 01:02:36,316
Excelencia, hay algo que debe
saber en seguida.
828
01:02:36,680 --> 01:02:39,251
El pr�ncipe Pharon es un impostor.
Es el conde Franchi.
829
01:02:39,600 --> 01:02:41,704
�Mire! Se lleva a su esposa
hacia la verja.
830
01:02:50,520 --> 01:02:51,999
Casi estamos en la verja, cari�o.
831
01:02:57,720 --> 01:02:59,426
Siento interrumpir su paseo,
condesa,
832
01:02:59,760 --> 01:03:01,660
pero su excelencia desea
verla de inmediato.
833
01:03:01,960 --> 01:03:03,382
Yo no har�a eso, Franchi.
834
01:03:06,520 --> 01:03:07,396
�Guardias!
835
01:03:08,280 --> 01:03:10,032
D�game, �c�mo supo
lo de este complot?
836
01:03:10,320 --> 01:03:11,787
No culpe a mi gente.
837
01:03:12,080 --> 01:03:14,992
Son como ni�os. Es f�cil
tentarlos con unas monedas de oro.
838
01:03:15,440 --> 01:03:16,771
El conde acudi� a nosotros
839
01:03:17,040 --> 01:03:18,621
y pag� por ayudarle a sacar
a su esposa.
840
01:03:18,880 --> 01:03:20,427
Entonces, �por qu� lo ha delatado?
841
01:03:20,680 --> 01:03:23,797
Pues, ten�a miedo de lo que pasar�a
a mi gente si lograban escapar.
842
01:03:24,320 --> 01:03:26,424
Pero ahora... seguro
que usted no los castigar�.
843
01:03:26,760 --> 01:03:28,580
No. No les pasar� nada.
844
01:03:29,480 --> 01:03:32,131
Y recibir� buena recompensa
por su servicio.
845
01:03:32,640 --> 01:03:33,993
Gracias, excelencia.
846
01:03:44,040 --> 01:03:45,803
Un vestido muy atractivo,
condesa.
847
01:03:46,200 --> 01:03:48,065
Pero no creo que sea adecuado
para la fiesta de esta noche.
848
01:03:48,720 --> 01:03:49,778
En cuanto a usted,
849
01:03:50,200 --> 01:03:53,408
no hace falta una bola de cristal
para ver su futuro, conde Franchi.
850
01:03:55,280 --> 01:03:56,554
Ll�vanoslo al calabozo.
851
01:03:59,720 --> 01:04:02,814
Por favor, excelencia, si libera
a mi esposo me lo llevar�.
852
01:04:03,160 --> 01:04:04,286
Abandonaremos C�rcega.
853
01:04:04,600 --> 01:04:06,261
No volver� a oponerse a usted.
854
01:04:06,640 --> 01:04:08,028
Mi querida condesa,
855
01:04:08,720 --> 01:04:12,565
seguro que el destino de su esposo
est� escrito en las estrellas.
856
01:04:21,520 --> 01:04:24,284
Mario y Christina ya deber�an estar
fuera del palacio de Jonatto.
857
01:04:25,120 --> 01:04:27,350
Tiene raz�n, doctor.
Deber�a ser as�.
858
01:04:38,960 --> 01:04:40,018
Lucien, �qu� le ocurre?
859
01:04:40,360 --> 01:04:42,715
No es nada. Solo una punzada
de mi antigua herida.
860
01:04:43,240 --> 01:04:45,117
No se preocupen por Mario.
861
01:04:46,040 --> 01:04:48,474
Estoy seguro de que todo
va seg�n el plan.
862
01:04:53,400 --> 01:04:56,403
Vaya inteligente sinverg�enza
es este Franchi.
863
01:04:58,040 --> 01:05:02,420
"Veo lucha en las calles.
Sus soldados est�n muriendo".
864
01:05:03,440 --> 01:05:07,331
�I sab�a que el ataque al granero
estaba en marcha por orden suya.
865
01:05:09,000 --> 01:05:11,730
S�, t�o, no solo sab�a lo del ataque,
sino qui�n lo dirig�a,
866
01:05:12,000 --> 01:05:13,683
que es m�s de lo que sabemos
nosotros, siento decir.
867
01:05:14,880 --> 01:05:17,292
�Te refieres a esa tonter�a
del doble de Franchi?
868
01:05:17,960 --> 01:05:20,235
Hemos capturado al �nico conde
Franchi que existe.
869
01:05:20,720 --> 01:05:22,449
Y si no fuera porque estropear�a
la fiesta de hoy
870
01:05:22,720 --> 01:05:24,699
har�a que le colgaran de inmediato.
871
01:05:26,840 --> 01:05:29,559
El teniente Vargo tiene informes
sobre qui�n dirigi� el ataque.
872
01:05:29,800 --> 01:05:30,846
Teniente.
873
01:05:31,120 --> 01:05:33,497
Excelencia, mi patrulla intercept�
a los que atacaron.
874
01:05:33,760 --> 01:05:35,728
Atrap� a su capit�n, pero
luch� conmigo y escap�.
875
01:05:36,120 --> 01:05:38,657
- Prosiga.
- Era el conde Franchi en persona,
876
01:05:39,040 --> 01:05:41,702
o al menos, el conde Franchi
que vigil� en la villa.
877
01:05:43,120 --> 01:05:45,350
- �Est�s seguro?
- No puede haber error, se�or.
878
01:05:45,680 --> 01:05:47,045
Eso lo aclara todo.
879
01:05:47,280 --> 01:05:49,191
Son dos, los gemelos Franchi.
880
01:05:49,480 --> 01:05:52,540
Pero Lucien Franchi muri�
hace cinco a�os en Marsella.
881
01:05:52,800 --> 01:05:54,609
Un hombre que puede ver el futuro
en una bola de cristal
882
01:05:54,920 --> 01:05:56,490
podr�a haberlo resucitado.
883
01:05:56,720 --> 01:05:57,926
Le haremos una visita.
884
01:06:00,680 --> 01:06:02,432
Ver�, Franchi, amigo m�o.
885
01:06:02,840 --> 01:06:04,694
Lo bueno de estos correajes
caseros
886
01:06:05,040 --> 01:06:07,281
es que cuando una pierna
se entumece por el dolor
887
01:06:07,560 --> 01:06:09,221
podemos empezar con la otra.
888
01:06:09,560 --> 01:06:11,562
Luego un brazo y despu�s otro.
889
01:06:11,840 --> 01:06:15,947
- O incluso un dedo cada vez t�o.
- Muy bien, Nerva, bien pensado.
890
01:06:17,240 --> 01:06:19,640
Franchi, solo quiero que
me responda a una cosa
891
01:06:19,920 --> 01:06:21,592
sobre ese misterioso doble
892
01:06:21,880 --> 01:06:24,508
que hace posible que est�
en dos lugares al mismo tiempo.
893
01:06:24,800 --> 01:06:26,415
Usted se queja de estar
rodeado de idiotas,
894
01:06:26,680 --> 01:06:28,204
es la mejor respuesta.
895
01:06:28,440 --> 01:06:30,601
Buen intento, conde,
pero no lo suficiente.
896
01:06:30,920 --> 01:06:32,330
Lo que quiero saber es si
897
01:06:32,640 --> 01:06:35,609
por casualidad, no se tratar�
de su hermano gemelo Lucien Franchi.
898
01:07:08,080 --> 01:07:10,105
�Qu� nos ocultas?
Te retuerces de dolor.
899
01:07:10,520 --> 01:07:12,590
No es de dolor, es de placer.
900
01:07:13,200 --> 01:07:14,838
El mayor placer que he sentido.
901
01:07:15,080 --> 01:07:16,820
�Es Mario, tiene dificultades!
902
01:07:22,720 --> 01:07:25,018
No sea est�pido, Franchi.
�Hable!
903
01:07:25,680 --> 01:07:26,931
�Se trata de su hermano?
904
01:07:31,640 --> 01:07:34,063
Lucien, os conozco a ti y a Mario
desde que nacisteis.
905
01:07:34,560 --> 01:07:36,380
Saca el veneno de tu coraz�n.
906
01:07:36,920 --> 01:07:40,754
Dime, �d�nde est� Mario?
Tal vez podamos salvarlo.
907
01:07:41,080 --> 01:07:42,251
�No le dir� nada!
908
01:07:42,720 --> 01:07:43,869
�Que se muera!
909
01:07:44,320 --> 01:07:46,345
�Es la �nica forma
de que yo sea libre!
910
01:07:46,640 --> 01:07:47,823
La respuesta es solo una:
911
01:07:48,160 --> 01:07:50,139
Jonatto le tiene y lo tortura
para que hable.
912
01:07:50,400 --> 01:07:51,355
�Coja a los hombres
y vaya all�!
913
01:07:51,640 --> 01:07:52,664
�Esperen!
914
01:07:59,560 --> 01:08:00,913
El dolor ha cesado.
915
01:08:02,280 --> 01:08:03,633
Creo que est� muerto.
916
01:08:05,000 --> 01:08:09,016
Siento como si mi alma se hubiera
liberado de un gran peso.
917
01:08:09,360 --> 01:08:11,737
No creo que tengas alma,
Lucien Franchi.
918
01:08:12,640 --> 01:08:14,688
�Que Dios me perdone!
Separ� vuestros cuerpos,
919
01:08:15,600 --> 01:08:17,636
pero tu alma sigui� encerrada
en el de Mario.
920
01:08:19,080 --> 01:08:20,889
Ver� a Jonatto para reclamar
el cad�ver.
921
01:08:21,600 --> 01:08:24,660
No podr� negarme el permiso para
enterrarlo en la cripta de los Franchi.
922
01:08:36,600 --> 01:08:38,170
No est� muerto.
Solo se ha desmayado.
923
01:08:39,200 --> 01:08:41,179
Perdemos el tiempo tratando
de sacarle algo.
924
01:08:41,440 --> 01:08:42,725
Lo ahorcaremos por la ma�ana.
925
01:09:04,200 --> 01:09:05,235
�Qu� ocurre, se�ora?
926
01:09:05,520 --> 01:09:08,205
A�n vive, pero no por mucho
tiempo, van a colgarlo.
927
01:09:08,480 --> 01:09:10,004
Tal vez quede tiempo
para salvarle.
928
01:09:10,280 --> 01:09:12,077
Y a Christina tambi�n.
929
01:09:12,400 --> 01:09:14,891
Los guardias estar�n borrachos.
Podemos cogerlos por sorpresa.
930
01:09:17,280 --> 01:09:18,247
Podr�amos intentarlo.
931
01:09:18,680 --> 01:09:19,886
�Vendr�s con nosotros?
932
01:09:23,120 --> 01:09:24,166
Prepara a los hombres.
933
01:09:24,480 --> 01:09:26,038
Sab�a que cambiar�as de opini�n.
934
01:09:26,280 --> 01:09:28,555
Aguantar�s hasta el final, luchando
como un verdadero Franchi.
935
01:09:34,040 --> 01:09:36,725
S�, hermano, luchar�
hasta el final.
936
01:09:38,280 --> 01:09:39,816
Ser� el �nico Franchi.
937
01:11:38,120 --> 01:11:40,702
Su llegada ha sido muy oportuna,
mi querido marqu�s.
938
01:11:41,040 --> 01:11:43,235
Aunque siento que se perdiera
la develaci�n de mi estatua.
939
01:11:43,600 --> 01:11:45,010
Ojal� hubiera escuchado
los v�tores.
940
01:11:46,320 --> 01:11:48,515
Los v�tores de los inconscientes
son f�ciles de conseguir.
941
01:11:49,000 --> 01:11:52,015
Entienda, bar�n, que Su Majestad
me ha otorgado potestad
942
01:11:52,600 --> 01:11:54,773
sobre el asunto de su nombramiento
como gobernador general.
943
01:11:55,440 --> 01:11:57,920
Los �informes que me han llegado
son muy desalentadores.
944
01:11:58,920 --> 01:12:02,424
Mire esas caras sonrientes y se
convencer�, querido marqu�s.
945
01:12:21,840 --> 01:12:24,195
Asistiremos a la fiesta,
entraremos en peque�os grupos.
946
01:12:24,680 --> 01:12:26,489
Que tus hombres entren
por la puerta del jard�n
947
01:12:26,840 --> 01:12:29,525
mezclados con la multitud.
Esperad a mi se�al para atacar.
948
01:12:33,520 --> 01:12:35,568
Meteremos al resto de los hombres
por la tapia.
949
01:12:35,840 --> 01:12:38,092
- �Y sacaremos a Mario?
- Ya se ha liberado solo.
950
01:12:38,720 --> 01:12:40,415
Ahora est� intentando rescatar
a Christina.
951
01:12:40,760 --> 01:12:41,875
Necesitar� nuestra ayuda.
952
01:12:42,200 --> 01:12:44,134
Deja que yo me encargue
de Mario y Christina.
953
01:12:44,600 --> 01:12:45,646
Vamos.
954
01:12:47,280 --> 01:12:50,317
�Es cierto que tiene prisionera
a la esposa del conde Franchi?
955
01:12:52,120 --> 01:12:55,248
Creo que le han informado mal,
mi querido marqu�s.
956
01:12:55,840 --> 01:12:57,455
La dama es mi hu�sped.
957
01:12:58,440 --> 01:13:00,738
Tendr� que asegurarme de ello
958
01:13:01,000 --> 01:13:04,060
antes de la ceremonia
de su nombramiento, se�or.
959
01:13:04,560 --> 01:13:07,427
Claro, la traer� aqu� en seguida.
960
01:13:13,200 --> 01:13:14,121
�Christina!
961
01:13:14,920 --> 01:13:16,046
No temas, se�ora.
962
01:13:16,320 --> 01:13:18,015
El pr�ncipe ha venido a acabar
de leerte la mano.
963
01:13:18,320 --> 01:13:19,355
�Mario!
964
01:13:20,120 --> 01:13:22,987
No pod�a creerlo.
�C�mo has escapado?
965
01:13:23,280 --> 01:13:24,907
Ahora ya no importa.
Salgamos de aqu�.
966
01:13:25,400 --> 01:13:27,618
Si el corredor est� libre, iremos
por las escaleras de atr�s.
967
01:13:31,160 --> 01:13:32,058
�Qui�n es?
968
01:13:32,440 --> 01:13:34,203
Su ferviente admirador,
querida se�ora.
969
01:13:37,160 --> 01:13:37,910
Adelante.
970
01:13:38,520 --> 01:13:39,873
Traigo noticias maravillosas,
condesa.
971
01:13:40,240 --> 01:13:41,559
El enviado del rey ha llegado.
972
01:13:42,280 --> 01:13:44,384
�Pero si no se ha cambiado!
Est� impaciente por conocerla.
973
01:13:44,960 --> 01:13:47,804
Debe de estar loco si cree
que asistir� a su fiesta
974
01:13:48,080 --> 01:13:50,219
mientras mi marido est� en
su calabozo, condenado a muerte.
975
01:13:51,120 --> 01:13:52,144
Querida se�ora,
976
01:13:52,840 --> 01:13:55,320
si asiste a la ceremonia en la que
me nombrar�n gobernador general,
977
01:13:55,920 --> 01:13:57,444
le har� una solemne promesa.
978
01:13:58,240 --> 01:13:59,446
�Qu� promesa?
979
01:13:59,840 --> 01:14:02,138
Tan pronto como el marqu�s
regrese a su barco esta noche
980
01:14:02,760 --> 01:14:04,591
dejar� libre a su marido.
981
01:14:05,840 --> 01:14:09,276
- Ser�a una est�pida si le creyera.
- Y adem�s, ya estoy libre.
982
01:14:10,800 --> 01:14:13,917
Me interesar�a saber qui�n le dej�
salir del calabozo.
983
01:14:14,240 --> 01:14:16,891
Usted, bar�n, gracias
a sus "correajes caseros"".
984
01:14:18,520 --> 01:14:21,489
�Se da cuenta, Franchi,
de que desaf�a al rey de Francia?
985
01:14:23,480 --> 01:14:26,096
Ni siquiera un rey puede nombrar
gobernador a un cad�ver.
986
01:14:43,120 --> 01:14:45,987
Lo siento por su guerrera, bar�n.
A�n podr� servirle de mortaja.
987
01:15:01,520 --> 01:15:03,010
Coja su espada, bar�n.
988
01:15:12,720 --> 01:15:13,869
Coja su espada.
989
01:15:55,560 --> 01:15:57,494
Se��lame el camino, hermano,
dime d�nde est�s.
990
01:16:05,560 --> 01:16:06,345
�Mario!
991
01:16:10,000 --> 01:16:13,140
�As� que yo ten�a raz�n!
�Son dos!
992
01:16:13,480 --> 01:16:14,879
S�, bar�n, los gemelos Franchi.
993
01:16:15,160 --> 01:16:17,173
Y por una vez, ambos en el mismo
lugar al mismo tiempo.
994
01:16:32,160 --> 01:16:33,184
�Mario!
995
01:16:33,800 --> 01:16:35,939
Gracias, Lucien, sab�a
que pod�a contar contigo.
996
01:16:36,400 --> 01:16:37,742
Te debo la vida.
997
01:16:38,120 --> 01:16:40,452
Tienes raz�n,
y voy a cobrarla.
998
01:16:41,280 --> 01:16:43,453
- �Lucien! No debes hacerlo.
- Lo siento, querida,
999
01:16:43,720 --> 01:16:45,608
pero t� eres una de las razones
por las que lo hago.
1000
01:16:45,880 --> 01:16:48,405
- No puedes hacerlo, Lucien.
- Te equivocas, hermano.
1001
01:16:48,720 --> 01:16:50,676
Fue mi intenci�n cuando mand�
a Zelda a delatarte.
1002
01:16:51,000 --> 01:16:53,184
Como no dio resultado,
he venido a acabar el trabajo.
1003
01:16:55,920 --> 01:16:57,808
No voy a luchar contigo, Lucien.
1004
01:17:00,520 --> 01:17:02,431
Luchar�s, o har�s que sea
un asesino.
1005
01:17:09,200 --> 01:17:11,293
�Su�ltalo, Lucien!
�Recupera la cordura!
1006
01:17:11,560 --> 01:17:14,108
�Cu�nto crees que puedo seguir
viviendo con tu sombra?
1007
01:17:32,960 --> 01:17:36,396
Ahora, al fin, Mario, ser� libre,
para siempre.
1008
01:17:46,200 --> 01:17:47,235
�Lucien!
1009
01:17:50,080 --> 01:17:52,537
Le apunt� al brazo,
pero se movi� cuando dispar�.
1010
01:17:53,800 --> 01:17:55,188
Perd�name, Lucien.
1011
01:17:56,240 --> 01:17:57,958
No importa, Lorenzo.
1012
01:17:59,200 --> 01:18:02,761
Supongo que es... la �nica forma
1013
01:18:03,960 --> 01:18:07,544
de que sea realmente libre.
1014
01:18:23,040 --> 01:18:25,179
Por tanto, caballeros,me someto a su juicio,
1015
01:18:25,480 --> 01:18:27,641
por haber interferido en el caminode la Divina Providencia.
1016
01:18:28,440 --> 01:18:31,750
Sin embargo. Cuando veo a Marioy a su joven y valiente esposa,
1017
01:18:32,040 --> 01:18:33,632
que felices reconstruyen su villa,
1018
01:18:34,040 --> 01:18:37,350
me resulta dif�cilcondenarme a m� mismo.
1019
01:18:37,960 --> 01:18:41,100
Con todos mis respetos,Francesco Paoli.
85428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.