All language subtitles for Terminator.Dark.Fate.2019.HC.HDTC.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:15,097 Era uma luz... com um brilho gigante... 2 00:00:16,181 --> 00:00:18,268 Queimava os meus olhos. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,275 De alguma forma eu ainda posso ver. 4 00:00:26,360 --> 00:00:29,571 As crian�as parecem papel queimando. 5 00:00:30,006 --> 00:00:33,217 Pretas. N�o se movem. 6 00:00:34,745 --> 00:00:38,457 S�o atingidas por aquela explos�o. 7 00:00:40,801 --> 00:00:43,721 Elas voam como folhas. 8 00:00:44,680 --> 00:00:48,809 Sonhos. S�o apenas sonhos. N�o passa disso. 9 00:00:51,687 --> 00:00:55,191 Seu idiota. � real. 10 00:00:56,217 --> 00:01:00,346 - Eu sei a data em que acontece. - Tenho certeza de que � real pra voc�. 11 00:01:00,346 --> 00:01:05,351 29 de agosto de 1997, parecer� real pra voc� tamb�m. 12 00:01:06,352 --> 00:01:11,775 Nesse dia quem usar protetor solar fator dois milh�es vai ter um dia ruim, entendeu! 13 00:01:11,808 --> 00:01:14,936 Voc� acha que salvar� sua vida? 14 00:01:14,936 --> 00:01:19,775 Voc� est� morto, morto! Voc�s est�o todos mortos! 15 00:01:19,775 --> 00:01:21,985 Simplesmente mortos. 16 00:01:22,402 --> 00:01:25,155 Esse lugar e tudo o que v�em acabou! 17 00:01:25,155 --> 00:01:26,907 Voc� est� vivendo num sonho! 18 00:02:07,800 --> 00:02:10,594 J� existiu um futuro... 19 00:02:10,594 --> 00:02:13,514 em que a humanidade foi ca�ada... 20 00:02:13,514 --> 00:02:16,308 Por uma m�quina que podia pensar. 21 00:02:16,308 --> 00:02:19,437 Exterminatores feitos para matar. 22 00:02:20,980 --> 00:02:24,442 Um futuro sem esperan�a. 23 00:02:49,617 --> 00:02:51,911 Um futuro que nunca aconteceu. 24 00:02:51,911 --> 00:02:54,164 Porque eu o impedi. 25 00:02:54,164 --> 00:02:59,169 Para proteger meu filho. 26 00:02:59,669 --> 00:03:02,714 E salvar todos n�s. 27 00:03:54,126 --> 00:03:56,629 Eu salvei 3 bilh�es de vidas. 28 00:03:57,630 --> 00:04:00,841 Mas n�o salvei a vida do meu filho. 29 00:04:00,841 --> 00:04:04,261 Uma m�quina tirou ele de mim. 30 00:04:07,264 --> 00:04:09,850 E eu fui exterminada. 31 00:04:43,008 --> 00:04:45,177 - OH Meu Deus! - Eu sei... 32 00:04:45,177 --> 00:04:48,097 Eu sinto o mesmo. 33 00:05:08,162 --> 00:05:11,039 Voc� viu aquilo? Vamos l�! 34 00:05:21,425 --> 00:05:23,218 Est� viva. 35 00:05:32,394 --> 00:05:36,064 - Que faremos com ela? - N�o sei. 36 00:05:44,031 --> 00:05:50,913 - Parados a�! - Policial! S� estamos tentando ajud�-la. 37 00:05:52,131 --> 00:05:55,176 - Que h� com ela? Porque est� nua? - N�o sei. N�o a conhecemos. 38 00:05:57,178 --> 00:06:00,139 - Ok, ok. - Sai de cima de mim. 39 00:06:00,139 --> 00:06:02,016 - O que deu a ela? - Nada. 40 00:06:02,016 --> 00:06:04,685 N�s a encontramos. Ela caiu da ponte. 41 00:06:06,270 --> 00:06:11,442 Entendo. Adoro encontrar mo�as nuas e drogadas. 42 00:06:16,906 --> 00:06:18,783 Vamos. 43 00:06:48,483 --> 00:06:50,318 Caracas! 44 00:06:50,318 --> 00:06:53,154 Isso foi incr�vel, cara! 45 00:07:02,330 --> 00:07:05,750 Obrigado senhorita, acabou de nos salvar. 46 00:07:23,681 --> 00:07:25,100 N�o agrade�a ainda. 47 00:07:30,966 --> 00:07:34,053 Para o inferno com aquela mulher. 48 00:07:42,602 --> 00:07:45,188 - Ol� tia. - Ol�. Sempre colhendo flores. 49 00:07:46,773 --> 00:07:49,943 - Sempre. Quer um pouco? - Claro. E um pouco para o Diego. 50 00:07:49,943 --> 00:07:52,904 - Posso roubar uma manga? - Claro. 51 00:08:05,957 --> 00:08:07,792 - Bom dia - Bom dia. 52 00:08:07,792 --> 00:08:09,836 Ol�. 53 00:08:22,431 --> 00:08:25,601 Oi irm�zinho, bom dia. 54 00:08:25,601 --> 00:08:28,229 - Trouxe comida para voc�. - Que horas s�o? 55 00:08:28,729 --> 00:08:32,400 Veja isso. 147 likes! 56 00:08:32,400 --> 00:08:34,902 Eu vou passar o Bruno Mars em breve! 57 00:08:34,902 --> 00:08:37,697 Em espanhol. Agora quero ver falar em outra lingua. 58 00:08:38,739 --> 00:08:41,284 Sim, quando ultrapassar Bruno Mars. 59 00:08:41,284 --> 00:08:44,620 - Entendeu? - Claro. 60 00:08:46,622 --> 00:08:49,625 Mas falta muito ainda. 61 00:08:49,625 --> 00:08:51,085 Ei, doguito. O que acha? 62 00:08:51,085 --> 00:08:53,629 Consigo ou n�o? Sim ou n�o? 63 00:08:54,255 --> 00:08:55,798 Voc� entendeu minha mensagem? 64 00:08:55,798 --> 00:08:58,593 Voc� vai para um m�dico americano que vai te examinar hoje. 65 00:08:58,593 --> 00:09:02,138 - N�o preciso, Dani. - Por qu� � t�o teimoso? 66 00:09:02,138 --> 00:09:05,600 Porque estou bem e n�o preciso de nenhum m�dico. 67 00:09:10,855 --> 00:09:15,651 Ei, bom dia. Vambora Diego, a gente t� atrasado. 68 00:09:15,651 --> 00:09:19,489 - Obrigado, meu beb�. - N�o se esque�a de comer. 69 00:09:19,655 --> 00:09:21,782 H� comida na geladeira. 70 00:09:21,782 --> 00:09:24,285 Tenha cuidado. Cuide-se. 71 00:09:38,299 --> 00:09:42,470 Julia! Estava pensando em voc�. 72 00:09:42,470 --> 00:09:44,806 Imagino que estava. 73 00:09:44,806 --> 00:09:49,811 - Vamos nessa. - Desculpe. Eu tenho que ir. 74 00:09:50,311 --> 00:09:53,272 O que... 75 00:09:53,356 --> 00:09:55,900 Ela � demais. 76 00:09:55,900 --> 00:09:58,152 N�o ouse vir falar sobre isso. 77 00:10:43,538 --> 00:10:44,998 Bom Dia. 78 00:11:03,809 --> 00:11:06,478 Espere um minuto. 79 00:11:08,689 --> 00:11:12,275 Ol�, o que voc� quer? 80 00:11:12,275 --> 00:11:14,528 Eu quero falar com Daniela Ramos. 81 00:11:14,945 --> 00:11:18,490 - Eu sou um amigo. - Amigo? 82 00:11:19,658 --> 00:11:20,951 Estranho. 83 00:11:21,284 --> 00:11:23,161 Dani n�o falou de nenhum amigo. 84 00:11:23,161 --> 00:11:26,039 Dani. 85 00:11:32,037 --> 00:11:35,082 - Bom dia. - Como est�s? 86 00:11:42,715 --> 00:11:45,718 Ei 87 00:11:47,261 --> 00:11:50,681 Veja isso. 88 00:11:53,475 --> 00:11:55,644 Est� no meu local de trabalho. 89 00:11:56,812 --> 00:12:00,649 - Estou vendo. - Um rob�. 90 00:12:00,649 --> 00:12:04,903 - Legal, n�. - Sr. Sanchez. 91 00:12:05,070 --> 00:12:09,533 - O que est� acontecendo? - O futuro. 92 00:12:09,533 --> 00:12:14,538 Craig quer falar com voc� no escrit�rio. 93 00:12:14,538 --> 00:12:18,208 Eu vou. Pegue meu lugar. 94 00:12:18,208 --> 00:12:22,254 - N�o, ele n�o quer falar contigo. - Eu sei. 95 00:12:23,255 --> 00:12:25,257 Bom dia, senhor. 96 00:12:25,257 --> 00:12:29,678 Preciso falar com uma pessoa. Dani Ramos. 97 00:12:34,433 --> 00:12:38,479 Bom dia. 98 00:12:40,481 --> 00:12:43,150 Regras de seguran�a, amigo. Capacete, jaleco. 99 00:12:43,400 --> 00:12:47,738 Assim n�o pode entrar. 100 00:12:47,738 --> 00:12:49,531 Entendi. 101 00:12:59,541 --> 00:13:03,003 Por favor, senhor Grumen. � meu irm�o. 102 00:13:03,003 --> 00:13:08,008 - Dani, ele n�o � voc�. - E da�? 103 00:13:08,008 --> 00:13:10,761 H� 3000 pessoas aqui. 104 00:13:10,761 --> 00:13:14,264 Por que substituir todos por m�quinas? 105 00:13:28,529 --> 00:13:31,490 Conhece esse cara? 106 00:13:33,367 --> 00:13:37,037 - O que faz aqui? - Vim trazer sua comida. 107 00:13:37,037 --> 00:13:42,084 - Bem, a Dani fez minha comida. - Onde est� a Dani? 108 00:13:42,501 --> 00:13:45,421 Est� com Craig. Quiseram me trocar por essa m�quina. 109 00:13:45,421 --> 00:13:49,675 - Ela demora? - N�o sei. 110 00:13:53,804 --> 00:13:55,973 A� est�. 111 00:14:16,243 --> 00:14:19,163 Papi. 112 00:14:21,790 --> 00:14:25,461 Ele n�o � seu pai. � uma m�quina. 113 00:14:25,461 --> 00:14:28,213 Enviada pra te matar. 114 00:14:28,213 --> 00:14:30,841 Vem comigo ou vai morrer nos pr�ximos 30 segundos. 115 00:14:30,841 --> 00:14:34,011 Vem! 116 00:14:45,481 --> 00:14:46,899 Quem � Voc�? 117 00:14:46,899 --> 00:14:51,653 A pessoa que t� salvando voc�! 118 00:15:17,846 --> 00:15:21,225 Vem, voc� est� segura. 119 00:15:45,582 --> 00:15:47,710 Pra tr�s de mim! 120 00:16:13,027 --> 00:16:15,487 Ei, mo�a! 121 00:16:20,659 --> 00:16:21,869 Grace. 122 00:16:23,871 --> 00:16:25,831 Meu nome � Grace. 123 00:16:25,831 --> 00:16:30,127 Ele n�o morreu, precisamos ir. Corram! 124 00:16:47,394 --> 00:16:50,689 Por favor, me explica o que � aquela coisa? 125 00:16:50,689 --> 00:16:54,485 Um Exterminator. Um Rev 9. Foi mandado do futuro, como eu. 126 00:16:54,485 --> 00:16:57,905 Entrem. Entrem. 127 00:17:02,576 --> 00:17:05,454 Voc� tamb�m � uma m�quina? 128 00:17:05,454 --> 00:17:10,459 - Sou humana como voc�s. - Sua m�o. 129 00:17:11,077 --> 00:17:13,295 - Sou aprimorada. - Aprimorada? 130 00:17:28,643 --> 00:17:31,062 Ah Merda. 131 00:18:02,927 --> 00:18:05,847 Sei que est� com medo, mas sou a sua prote��o. 132 00:18:05,847 --> 00:18:07,807 Por que a gente? 133 00:18:10,351 --> 00:18:14,647 - Voc�, Dani. Voc� � minha miss�o. - Eu? 134 00:19:03,154 --> 00:19:05,990 Porra! 135 00:19:56,001 --> 00:19:59,070 - Dirija! - O qu�? Eu n�o sei... 136 00:19:59,081 --> 00:20:01,675 - N�o sabe dirigir? - Eu sei! 137 00:20:05,009 --> 00:20:08,387 Dani, ponha o cinto de seguran�a. 138 00:21:57,660 --> 00:21:59,954 Voc� est� bem? 139 00:22:00,371 --> 00:22:02,665 Esse ferro... 140 00:22:02,665 --> 00:22:04,792 � tarde demais. 141 00:22:05,585 --> 00:22:08,004 Grace! Por favor me ajude! 142 00:22:08,004 --> 00:22:10,173 � o Diego! 143 00:22:10,882 --> 00:22:12,884 Por favor, ajuda ele! 144 00:22:12,884 --> 00:22:16,679 - N�o d�. - O qu�? 145 00:22:16,679 --> 00:22:20,058 N�o d�! Ele vai sangrar at� morrer. 146 00:22:35,990 --> 00:22:39,577 - Dani, temos que ir. - N�o! N�o vou deixar ele assim. 147 00:22:39,577 --> 00:22:43,790 Leva ela. Salve ela. 148 00:22:43,790 --> 00:22:46,584 Sinto muito. 149 00:23:02,934 --> 00:23:05,520 - Diego! - Dani! 150 00:23:05,520 --> 00:23:07,981 N�o! 151 00:23:07,981 --> 00:23:09,607 Dani! 152 00:23:09,607 --> 00:23:12,944 Dani! Pare! - Por que voc� fez isso? 153 00:23:12,944 --> 00:23:15,655 Temos que ir! Ou ele ter� morrido em v�o. 154 00:23:15,655 --> 00:23:19,826 - Anda! - Diego! 155 00:24:05,872 --> 00:24:08,041 Quando ele tentar me matar, corra! 156 00:24:08,041 --> 00:24:10,710 O qu�? 157 00:24:55,713 --> 00:24:57,423 Eu voltarei. 158 00:25:05,014 --> 00:25:06,808 Quem � essa doida? 159 00:25:07,767 --> 00:25:09,394 Eu n�o sei. 160 00:25:09,936 --> 00:25:13,606 A gente tem que ir. 161 00:25:14,315 --> 00:25:16,401 N�s n�o podemos .. 162 00:25:16,401 --> 00:25:18,111 Grace. 163 00:25:18,111 --> 00:25:21,239 Dani, voc� foge ou eles te matam. � simples assim. 164 00:25:29,122 --> 00:25:31,416 Que sacanas. 165 00:25:37,005 --> 00:25:38,799 Dani. 166 00:25:39,508 --> 00:25:41,968 Eu preciso de um pouco de �gua. 167 00:25:41,968 --> 00:25:44,137 Veja se tem... 168 00:25:44,137 --> 00:25:46,390 alguma coisa a� atr�s. 169 00:25:47,641 --> 00:25:50,560 Eu quero ir pra casa. 170 00:25:50,727 --> 00:25:52,396 Me leve pra casa. 171 00:25:52,396 --> 00:25:54,731 Eu n�o vou levar. 172 00:25:54,815 --> 00:25:57,359 Tenho que contar pro meu pai sobre o Diego. 173 00:25:58,068 --> 00:25:59,111 N�o tem como. 174 00:25:59,111 --> 00:26:02,073 Ele ainda n�o sabe sobre o Diego. Eu tenho que contar. 175 00:26:02,117 --> 00:26:05,152 - Seu pai est� morto! - O qu�? 176 00:26:07,052 --> 00:26:09,930 Precisa de contato f�sico para copiar as pessoas. 177 00:26:10,723 --> 00:26:12,808 E elas n�o sobrevivem. 178 00:26:42,838 --> 00:26:45,299 Eu estou doente. 179 00:26:47,051 --> 00:26:48,969 Voc� est� pegando fogo. 180 00:26:48,969 --> 00:26:53,974 Meu metabolismo � programado pra tempos curtos e intensos. 181 00:26:55,643 --> 00:26:58,729 Voc� destr�i o Exterminador nos primeiros minutos... 182 00:26:59,521 --> 00:27:01,190 Ou morre. 183 00:27:01,190 --> 00:27:05,402 Eu preciso .. eu preciso de rem�dios. 184 00:27:12,034 --> 00:27:15,245 Acorde! 185 00:27:32,429 --> 00:27:34,640 Fique comigo. 186 00:27:34,765 --> 00:27:37,309 Volte para o carro. 187 00:27:39,270 --> 00:27:42,314 Eu tenho que te proteger. 188 00:27:43,565 --> 00:27:45,818 Voc� nem consegue andar. 189 00:27:45,985 --> 00:27:47,820 Eu irei � pol�cia. 190 00:27:48,821 --> 00:27:52,074 Se fizer isso, ele vai te encontrar. 191 00:27:52,074 --> 00:27:54,410 Se puser 100 policiais 192 00:27:54,410 --> 00:27:56,370 entre voc� e o Exterminador, 193 00:27:57,538 --> 00:27:59,748 voc� receber� 100 policiais mortos. 194 00:28:02,751 --> 00:28:05,796 Dani. Por favor. 195 00:28:21,145 --> 00:28:23,522 Disse que n�o sabia dirigir. 196 00:28:23,897 --> 00:28:26,525 Eu dou um jeito. 197 00:28:50,674 --> 00:28:54,219 Ei! Grace! 198 00:28:54,720 --> 00:28:56,057 Aqui. 199 00:28:56,943 --> 00:28:58,729 Voc� � pesada. 200 00:29:09,829 --> 00:29:14,456 - Senhora, precisa de ajuda? - N�o, est� tudo bem. 201 00:29:16,033 --> 00:29:20,326 - Por favor! - Posso ajudar? 202 00:29:20,621 --> 00:29:23,290 Eu preciso de anti-convulsivos. 203 00:29:23,290 --> 00:29:28,212 - Sulfato de s�dio, insulina, benzodiasepin. - Perd�o... 204 00:29:28,212 --> 00:29:30,798 Voc� tem receita m�dica? 205 00:29:32,841 --> 00:29:35,386 - Esta � a minha receita. - O que voc� est� fazendo? 206 00:29:52,236 --> 00:29:55,531 Desculpe. Est�o tentando nos matar. 207 00:30:29,857 --> 00:30:32,484 Deixe-me ajud�-la. 208 00:30:34,820 --> 00:30:37,489 Ok. 209 00:30:43,996 --> 00:30:46,624 Eu salvo voc�s... 210 00:30:46,624 --> 00:30:49,084 ...e voc�s roubam meu carro. 211 00:30:49,668 --> 00:30:51,378 Eu... 212 00:30:51,712 --> 00:30:54,381 - Eu... - Deixa pra l�. O carro t� marcado. 213 00:30:54,381 --> 00:30:57,593 Qual o problema dela? 214 00:30:58,427 --> 00:31:02,056 Eu n�o sei, ela parece estar doente. 215 00:31:02,056 --> 00:31:04,975 Eu preciso de respostas de voc�s duas. 216 00:31:04,975 --> 00:31:09,980 Coloca ela no carro e me d� isso antes que se machuque. 217 00:31:18,530 --> 00:31:21,450 Ent�o quem � voc�? 218 00:31:23,202 --> 00:31:25,955 Eu sou Daniela Ramos. 219 00:31:26,747 --> 00:31:30,626 Dani. Eu n�o sou ningu�m. 220 00:31:30,834 --> 00:31:34,922 Dani. Voc� deve ser algu�m ou n�o enviariam... 221 00:31:35,631 --> 00:31:38,759 algu�m como ela para te proteger. 222 00:31:40,427 --> 00:31:43,305 Ei, voc� tem telefone? 223 00:31:44,223 --> 00:31:47,434 - Sim. - Posso ver por um momento? 224 00:31:52,106 --> 00:31:54,775 Ei. Qual seu problema? 225 00:31:54,775 --> 00:31:57,486 � o mesmo que usar uma pulseira rastreadora. 226 00:31:58,237 --> 00:32:03,158 Quando estiver pronta para matar aquela coisa, deixo dizer onde a gente est�. 227 00:32:09,206 --> 00:32:11,458 Podia ter feito isso na banheira. 228 00:32:12,167 --> 00:32:14,670 Voc� j� viu a banheira daqui? 229 00:32:21,885 --> 00:32:24,597 Guardo meu celular num saco de batata 230 00:32:24,597 --> 00:32:27,099 O alum�nio bloqueia o sinal do gps. 231 00:32:27,099 --> 00:32:29,935 Assim eles n�o podem me rastrear. 232 00:32:29,935 --> 00:32:32,438 Quem quer rastrear voc�? 233 00:32:32,521 --> 00:32:35,608 Sou procurada em alguns estados. 234 00:32:35,608 --> 00:32:37,610 50 na verdade. 235 00:32:39,820 --> 00:32:42,031 Mas por que 10 sacos? 236 00:32:42,406 --> 00:32:45,451 Porque eu gosto muito de batata frita. 237 00:32:52,499 --> 00:32:54,209 Medicamentos? 238 00:32:55,377 --> 00:32:59,381 - Como sabe quanto tem que usar? - N�o sei. 239 00:33:20,736 --> 00:33:23,030 Voc� sabe quem ela �? 240 00:33:23,656 --> 00:33:25,115 N�o. 241 00:33:30,496 --> 00:33:31,789 Meu irm�o. 242 00:33:32,998 --> 00:33:35,542 Ele estava no carro. 243 00:33:43,384 --> 00:33:45,761 Quem vai estar l� pra enterr�-lo? 244 00:33:47,763 --> 00:33:49,765 E o meu pai. 245 00:33:52,476 --> 00:33:54,770 N�o vai ter funeral. 246 00:33:55,688 --> 00:33:58,065 N�o vai ter ningu�m pra se despedir. 247 00:34:01,193 --> 00:34:03,070 Enterros n�o ajudam eles. 248 00:34:04,822 --> 00:34:07,908 E despedidas n�o ajudam voc�. 249 00:34:07,908 --> 00:34:10,619 Vai ter que aprender a viver com isso. 250 00:34:14,665 --> 00:34:19,920 Mayday, aqui � l�der da lib�lula pedindo ajuda. 251 00:34:33,517 --> 00:34:37,229 Equipe, seguiremos levando a comandante pelo t�nel sul. 252 00:34:37,313 --> 00:34:40,524 � a nossa miss�o! Proteger a entrega! 253 00:35:01,128 --> 00:35:04,882 Vamos! 254 00:35:35,371 --> 00:35:37,706 Voc� leva a comandante para dentro. 255 00:35:38,415 --> 00:35:41,335 Vamos te cobrir! 256 00:36:27,962 --> 00:36:29,630 Ela teve muitos ferimentos. Muitos danos no t�rax. 257 00:36:29,630 --> 00:36:33,134 Vamos suturar. Aperte aqui. 258 00:36:33,134 --> 00:36:37,346 - Vai doer pra cacete. - Espere! N�o! 259 00:36:38,933 --> 00:36:41,769 Preciso proteger a comandante! 260 00:36:41,769 --> 00:36:46,024 A comandante salvou voc�. N�o se preocupe, voc� vai viver. 261 00:36:46,024 --> 00:36:49,485 Eu me ofere�o! Pode me aprimorar! 262 00:37:06,578 --> 00:37:08,038 Sarah! 263 00:37:08,038 --> 00:37:08,830 Fala. 264 00:37:10,874 --> 00:37:12,375 Fala logo. 265 00:37:15,503 --> 00:37:17,964 Voc� primeiro. 266 00:37:19,841 --> 00:37:21,051 Me solta agora. 267 00:37:26,139 --> 00:37:28,516 Sarah. 268 00:37:32,645 --> 00:37:34,356 Sarah. 269 00:37:34,356 --> 00:37:36,900 Abre essa porta. 270 00:37:38,610 --> 00:37:43,281 Voc� est� bem? 271 00:37:43,281 --> 00:37:46,201 Me trancou do lado de fora? 272 00:37:46,201 --> 00:37:50,747 �s vezes, mam�e e papai precisam conversar. 273 00:37:53,583 --> 00:37:55,710 Ent�o voc� est� aqui para proteg�-la. 274 00:37:56,670 --> 00:37:58,421 O que voc� �? 275 00:37:58,672 --> 00:38:00,924 Nunca vi nada assim antes. 276 00:38:00,924 --> 00:38:02,676 Quase humano. 277 00:38:02,967 --> 00:38:06,721 Eu sou de fato humana. S� que aprimorada. 278 00:38:06,721 --> 00:38:10,433 Eu tenho um micro reator de t�rium, velocidade e for�a aumentadas. 279 00:38:10,433 --> 00:38:14,062 Ou seja, posso arrancar sua garganta se me irritar. N�o me provoque. 280 00:38:15,689 --> 00:38:17,399 De quando voc� veio? 281 00:38:17,691 --> 00:38:20,860 2042. Sua vez. 282 00:38:38,253 --> 00:38:40,338 Meu nome � Sarah Connor. 283 00:38:41,923 --> 00:38:43,717 Quando eu tinha a idade dela, 284 00:38:43,717 --> 00:38:45,760 um Exterminador foi mandado pra me matar. 285 00:38:46,720 --> 00:38:49,347 pra impedir o nascimento do meu filho, John. 286 00:38:49,723 --> 00:38:53,852 - L�der da Resist�ncia. - Que tipo de Resist�ncia? 287 00:38:53,852 --> 00:38:58,273 A Resist�ncia humana, contra a Skynet. 288 00:38:59,899 --> 00:39:04,362 - A Intelig�ncia que quer dizimar todo mundo. - Eu nunca ouvi falar. 289 00:39:05,864 --> 00:39:07,282 Bom. 290 00:39:08,116 --> 00:39:10,160 John e eu mudamos isso. 291 00:39:10,577 --> 00:39:15,415 Mudamos o futuro, salvamos 3 bilh�es de vidas. 292 00:39:18,335 --> 00:39:20,420 Disponha. 293 00:39:22,881 --> 00:39:25,383 Onde est� seu filho agora? 294 00:39:33,475 --> 00:39:36,728 A Skynet enviou v�rios Exterminadores para ca��-lo. 295 00:39:39,439 --> 00:39:42,275 Um finalmente conseguiu nos alcan�ar e... 296 00:39:45,487 --> 00:39:50,992 executou as ordens de um futuro que nunca aconteceu. 297 00:39:52,577 --> 00:39:55,330 Desde ent�o, 298 00:39:55,330 --> 00:39:59,000 eu ca�o o Exterminadores. 299 00:40:00,251 --> 00:40:03,213 E bebo at� desmaiar. 300 00:40:04,422 --> 00:40:06,800 Meu curr�culo t� bom pra voc�? 301 00:40:08,093 --> 00:40:09,636 Ainda n�o. 302 00:40:09,969 --> 00:40:11,971 Como sabia que est�vamos na estrada? 303 00:40:11,971 --> 00:40:16,559 - Chega de interrogat�rio. Temos que ir. - N�s? 304 00:40:17,310 --> 00:40:21,231 N�o tem n�s. A Dani t� comigo. � minha miss�o proteg�-la. 305 00:40:21,231 --> 00:40:24,442 Ah �? E como est� indo at� agora? 306 00:40:26,403 --> 00:40:28,989 Claramente voc� n�o sabe nada sobre essa �poca. 307 00:40:28,989 --> 00:40:32,826 Qualquer pessoa com um telefone � uma plataforma de localiza��o. 308 00:40:33,034 --> 00:40:37,664 Todo cruzamento, todo posto de gasolina, todo mercadinho tem c�meras. 309 00:40:37,664 --> 00:40:43,211 Ningu�m anda por esse mundo sem deixar um rastro digital de quil�metros. 310 00:40:43,211 --> 00:40:47,632 � certo que o Exterminador que t� ca�ando ela pode acessar esses dados quando quiser. 311 00:40:53,513 --> 00:40:57,017 Voc�s duas n�o v�o durar 10 horas. 312 00:41:10,572 --> 00:41:13,450 Vamos esclarecer uma coisa, se a por em perigo, 313 00:41:13,450 --> 00:41:16,870 ou me atrapalhar, eu vou acabar com a sua vida. 314 00:41:18,538 --> 00:41:21,416 Legal. Eu dirijo. 315 00:41:24,627 --> 00:41:28,590 E ent�o, aquela m�quina... Quem a enviou? 316 00:41:29,674 --> 00:41:33,511 Eu n�o posso enfrentar, se n�o souber o que estou enfrentando. 317 00:41:33,511 --> 00:41:36,222 � um modelo Rev-9. 318 00:41:36,222 --> 00:41:39,642 Voc� n�o luta, voc� foge dele. 319 00:41:39,642 --> 00:41:41,644 Sim, mas quem o enviou? 320 00:41:41,895 --> 00:41:46,650 N�o � quem, � o que. N�o foi a tal da... 321 00:41:46,650 --> 00:41:50,612 sua Skynet. No futuro, o que acontece de verdade se chama Legi�o. 322 00:41:51,363 --> 00:41:57,035 - Legi�o. - Uma intelig�ncia criada pra guerra cibern�tica 323 00:41:57,035 --> 00:41:59,621 Os filhos da puta nunca aprendem. 324 00:41:59,621 --> 00:42:02,957 - E ela atacou. - Atacou quem? 325 00:42:03,458 --> 00:42:07,128 A gente. Todo mundo, a humanidade. 326 00:42:09,339 --> 00:42:11,216 Sarah, 327 00:42:11,216 --> 00:42:14,052 Como voc� sabia que estar�amos na ponte? 328 00:42:18,473 --> 00:42:20,141 Eu recebo mensagens. 329 00:42:20,141 --> 00:42:25,146 Coordenadas da precis�o do GPS, data, hora s�o exatas at� no segundo. 330 00:42:25,146 --> 00:42:28,108 Eles transmitem sempre com as mesmas duas palavras. 331 00:42:29,651 --> 00:42:31,027 "Pelo John". 332 00:42:31,778 --> 00:42:35,657 Ent�o eu juntei todas as armas que tinha, e fui 333 00:42:35,657 --> 00:42:38,952 at� as coordenadas, para matar o palha�o que tava mexendo comigo. 334 00:42:39,244 --> 00:42:41,955 O ar se abriu em cima de um estacionamento 335 00:42:41,955 --> 00:42:45,166 E .. o Exterminador apareceu. 336 00:42:46,668 --> 00:42:50,588 Ent�o eu o destru�. E dois anos depois... 337 00:42:50,588 --> 00:42:55,051 a mesma coisa, local, hora, data, "pelo John". 338 00:42:55,051 --> 00:42:56,970 Eu peguei esse tamb�m. 339 00:42:58,138 --> 00:43:00,849 E na semana passada eu recebi 2 mensagens. 340 00:43:01,141 --> 00:43:03,018 Ambas na cidade do M�xico. 341 00:43:03,143 --> 00:43:06,438 - Voc� sabe quem enviou essas mensagens? - N�o. 342 00:43:06,730 --> 00:43:10,650 - S�o codificadas. - Ainda est�o no seu celular? 343 00:43:11,151 --> 00:43:12,110 Dani. 344 00:43:21,369 --> 00:43:24,456 - O que est� fazendo? - Um truque do futuro. 345 00:43:28,668 --> 00:43:31,338 Que foi? O que �? 346 00:43:31,338 --> 00:43:34,549 Estas mensagens vem de perto de El Passo. 347 00:43:34,716 --> 00:43:36,551 Dois dias atr�s 348 00:43:36,760 --> 00:43:39,471 Minha comandante tatuou essas coordenadas em mim. 349 00:43:39,471 --> 00:43:43,176 Me mandou ir pra l�, caso algo desse errado na miss�o. 350 00:43:43,211 --> 00:43:46,297 � o mesmo local de onde vieram suas mensagens. 351 00:43:46,297 --> 00:43:50,885 Quem te manda essas mensagens � a mesma pessoa pra quem me mandaram pedir ajuda. 352 00:43:51,678 --> 00:43:53,429 O que isso significa? 353 00:43:53,429 --> 00:43:56,516 Isso significa que vamos pro Texas 354 00:43:56,516 --> 00:44:00,937 Voc� quer atravessar a fronteira americana com uma mexicana sem documento... 355 00:44:00,937 --> 00:44:05,149 E uma das mulheres mais procuradas dos Estados Unidos? 356 00:44:05,525 --> 00:44:07,610 Eu conhe�o algu�m que pode ajudar. 357 00:44:09,696 --> 00:44:11,281 Algu�m em quem voc� confia? 358 00:44:11,614 --> 00:44:14,033 Sim. Meu tio. 359 00:44:15,159 --> 00:44:18,288 Temos que trocar de carro, desaparecer do radar. 360 00:44:44,397 --> 00:44:46,441 Porque se importa tanto com ela? 361 00:44:46,441 --> 00:44:48,943 Meninas! 362 00:44:52,030 --> 00:44:56,409 Porque eu j� fui ela, e sei que � uma merda. 363 00:45:06,961 --> 00:45:10,673 Isso � sair do radar mesmo. 364 00:45:10,673 --> 00:45:13,801 Preferia que n�o tivesse uma multid�o por aqui. 365 00:45:13,801 --> 00:45:16,179 E eu preferia que voc�s n�o fossem t�o branquelas. 366 00:45:21,184 --> 00:45:22,936 Vamos embora. 367 00:45:22,936 --> 00:45:25,396 Obrigado. 368 00:45:25,688 --> 00:45:27,941 At� logo 369 00:46:41,472 --> 00:46:42,724 Grace. 370 00:46:43,349 --> 00:46:45,143 Diga-me o que acontece. 371 00:46:45,143 --> 00:46:47,687 Quando tudo for por �gua abaixo. 372 00:46:51,900 --> 00:46:53,776 Nada aconteceu. 373 00:46:55,486 --> 00:46:57,196 N�o houve aviso. 374 00:46:57,530 --> 00:47:00,658 No primeiro dia, tudo parou. 375 00:47:00,825 --> 00:47:03,286 Sem telefone, sem eletricidade, tudo ficou �s escuras. 376 00:47:04,537 --> 00:47:06,414 Grace, fica a�. 377 00:47:07,081 --> 00:47:08,791 Falaram pra gente... 378 00:47:09,918 --> 00:47:11,836 ir embora. 379 00:47:13,004 --> 00:47:15,465 At� as coisas voltarem ao normal. 380 00:47:31,272 --> 00:47:33,858 Nada nunca mais voltou ao normal. 381 00:47:36,861 --> 00:47:39,906 No 2o dia vieram as bombas. 382 00:47:40,114 --> 00:47:44,661 Acharam que podiam conter a Legi�o com ataques de pulso eletromagn�tico. 383 00:47:49,040 --> 00:47:51,918 No terceiro dia, o mundo estava em guerra. 384 00:47:55,505 --> 00:47:58,883 Milh�es morreram, e depois, 385 00:47:58,883 --> 00:48:02,303 quando a comida acabou, bilh�es. 386 00:48:07,725 --> 00:48:11,062 Uns caras mataram o meu pai por uma lata de p�ssegos, 387 00:48:13,523 --> 00:48:14,774 Sinto muito. 388 00:48:15,400 --> 00:48:19,070 Quando pensamos que o pior havia passado, a Legi�o come�ou a ca�ar. 389 00:48:19,070 --> 00:48:23,449 Os sobreviventes. 390 00:48:58,985 --> 00:49:02,238 Sabemos que voc� tem comida, menina. Entrega! 391 00:49:10,914 --> 00:49:12,707 Eu n�o sei como eu sobrevivi... 392 00:49:13,249 --> 00:49:17,712 nos anos seguintes. Tento n�o pensar nisso. 393 00:49:19,464 --> 00:49:22,717 Mas eu dei sorte, algu�m me encontrou. 394 00:49:25,011 --> 00:49:27,096 Me salvou. 395 00:49:28,097 --> 00:49:30,099 E ent�o come�amos... 396 00:49:30,099 --> 00:49:33,853 - A revidar. - Deixa eu adivinhar. 397 00:49:35,939 --> 00:49:40,526 A Dani vai ser a m�e do homem que vence as m�quinas. 398 00:49:43,071 --> 00:49:45,698 - O qu�? - Futuro voc� quer te matar, 399 00:49:45,698 --> 00:49:50,703 - pelo mesmo motivo que quis me matar. - Eu n�o sou nada, eu n�o sou ningu�m. 400 00:49:50,703 --> 00:49:52,664 Sim, voc� n�o � a amea�a. 401 00:49:55,166 --> 00:49:56,918 � o seu �tero. 402 00:50:01,631 --> 00:50:06,135 �timo. T� na hora de outra ser a Virgem Maria por um tempo. 403 00:50:07,470 --> 00:50:10,431 Se voc� � a Virgem Maria, por que eu quero tanto chutar a sua bunda? 404 00:51:11,534 --> 00:51:14,746 Vem, gente. 405 00:51:17,999 --> 00:51:20,043 - Tio. - Dani. 406 00:51:20,043 --> 00:51:25,048 Minha querida, quais s�o as novidades? 407 00:51:28,843 --> 00:51:32,055 - Ol� - Muito prazer. 408 00:51:32,555 --> 00:51:36,517 Meus clientes atravessam com seguran�a pra uma vida melhor. 409 00:51:36,935 --> 00:51:41,481 - Eu n�o deixo ningu�m morrer no deserto, como alguns. - Voc� pode nos levar? 410 00:51:41,481 --> 00:51:43,983 Cruzar a fronteira? 411 00:51:45,026 --> 00:51:49,447 Desculpa, mas n�o costumo ter clientes gringas. 412 00:51:52,033 --> 00:51:54,702 Voc� fizeram algo ilegal? 413 00:51:56,371 --> 00:51:59,707 Algo que a Dani n�o quis me dizer? 414 00:51:59,707 --> 00:52:02,377 Tio, 415 00:52:03,169 --> 00:52:05,505 Isso vai parecer loucura. 416 00:52:05,922 --> 00:52:09,092 Mas h� uma m�quina l� fora, um ciborque. 417 00:52:09,676 --> 00:52:13,137 Foi ele quem matou papai e o Diego, e quer me matar. 418 00:52:13,137 --> 00:52:15,390 Temos que fugir dele. 419 00:52:15,390 --> 00:52:17,433 Essa da� � nova. 420 00:52:26,568 --> 00:52:29,612 Ela tamb�m � meia m�quina. 421 00:52:50,091 --> 00:52:52,677 Por aqui, meninas. 422 00:53:01,811 --> 00:53:03,855 Oi, pessoal... 423 00:53:10,320 --> 00:53:13,698 Patrulhar da fronteira � sempre assim. 424 00:53:13,698 --> 00:53:17,577 - Atrasa 5 minutos e esquece de trazer os donuts. - � o tr�nsito no deserto. 425 00:54:15,626 --> 00:54:19,721 Esperem! Protejam-se! 426 00:54:22,621 --> 00:54:25,624 Tem um drone l� em cima. 427 00:54:26,208 --> 00:54:28,210 N�o ou�o nada. 428 00:54:28,210 --> 00:54:31,880 �, voc� n�o � um super soldado aprimorado do futuro, n�o �? 429 00:54:32,589 --> 00:54:34,883 Temos que ser r�pidas. 430 00:54:35,258 --> 00:54:39,638 Aten��o patrulhas, novas coordenadas foram enviadas. 431 00:54:39,638 --> 00:54:43,809 Os suspeitos est�o a 220 metros ao sul da barreira 7 bravo. 432 00:54:43,809 --> 00:54:47,646 Suspeitos s�o membros do Cartel de Sinaloa. 433 00:54:47,646 --> 00:54:50,524 S�o procurados pelas autoridades americanas e mexicanas. 434 00:54:51,608 --> 00:54:54,695 Est�o armados e s�o perigosos. 435 00:54:56,488 --> 00:54:59,700 Uso de for�a letal autorizado. 436 00:55:03,704 --> 00:55:06,915 Tenha cuidado, existem correntes sob o rio. 437 00:55:06,915 --> 00:55:11,003 - Vou mostrar-lhe o caminho. - Obrigado, tio. 438 00:55:24,641 --> 00:55:27,686 Eu irei primeiro. 439 00:55:39,781 --> 00:55:42,868 Oh, merda. 440 00:55:43,160 --> 00:55:47,331 Parados! Patrulha da fronteira americana! Joguem todas as armas no ch�o! 441 00:55:47,956 --> 00:55:52,002 Se prenderem a gente e ele for atr�s dela, vai morrer. 442 00:55:52,377 --> 00:55:55,922 Eu n�o vou repetir! Joguem as armas no ch�o! 443 00:55:56,506 --> 00:55:57,924 Ok. 444 00:55:58,216 --> 00:56:02,471 - Dani! - Podem atirar em mim, mas n�o verei voc�s morrerem. 445 00:56:04,389 --> 00:56:06,558 T� tudo bem. 446 00:56:08,769 --> 00:56:11,563 Se me afastarem dela... 447 00:56:11,563 --> 00:56:15,192 - Por favor, tira ela de l�. - Claro. 448 00:56:15,192 --> 00:56:18,236 Andem pra frente pra longe das armas! 449 00:56:21,448 --> 00:56:24,284 Parem! Barriga no ch�o! 450 00:56:28,497 --> 00:56:31,249 Abaixem-se! 451 00:56:35,754 --> 00:56:38,590 Vamos. 452 00:56:38,590 --> 00:56:42,761 - Voc� os pegou? - Sim. 453 00:56:52,684 --> 00:56:57,397 Temos tr�s mulheres detidas e um homem detido tamb�m. 454 00:57:35,644 --> 00:57:39,106 Desculpe, n�o tenho tempo pra isso, n�o � problema meu. 455 00:57:39,481 --> 00:57:41,191 Eu preciso de informa��es b�sicas. 456 00:57:41,191 --> 00:57:44,486 Nome, idade, pa�s de origem. 457 00:57:44,486 --> 00:57:48,031 � verdade, senhora, eu juro. 458 00:57:48,031 --> 00:57:51,285 Essa m�quina matou o meu irm�o e o meu pai. 459 00:57:51,285 --> 00:57:54,204 E agora ela quer me matar. 460 00:57:54,204 --> 00:57:57,791 Por favor, oficial, precisa acreditar em mim. 461 00:57:57,791 --> 00:58:00,502 Voc� tamb�m est� em perigo. 462 00:58:00,502 --> 00:58:02,629 N�o. Eu t� na triagem. 463 00:58:02,629 --> 00:58:05,758 Deixa pra contar essa hist�ria depois, querida. 464 00:58:07,384 --> 00:58:09,970 Frequ�ncia card�aca um pouco alta. 465 00:58:10,971 --> 00:58:14,224 Pulm�es limpos, vamos limpar essa ferida. 466 00:58:15,267 --> 00:58:16,977 A Traqu�ia t� alinhada. 467 00:58:17,436 --> 00:58:20,272 Vamos ver se o estilha�o saiu. 468 00:58:27,196 --> 00:58:29,448 Revistaram legal, hein. 469 00:58:39,958 --> 00:58:42,086 O que � isso? 470 00:58:42,878 --> 00:58:44,671 Eu nunca vi nada assim. 471 00:58:44,671 --> 00:58:47,174 Tire umas fotos. 472 00:58:54,763 --> 00:58:57,808 Me mandaram buscar uma mulher rec�m detida. 473 00:58:57,808 --> 00:59:02,187 - Onde elas est�o? - Reporte-se ao sargento, ele te explicar�. 474 00:59:02,562 --> 00:59:05,690 Obrigado. 475 00:59:28,130 --> 00:59:31,591 - Boa noite. Vim buscar uma detenta... Dani Ramos. - Tem que guardar a arma. 476 00:59:42,436 --> 00:59:46,231 - O que fizeram com ela? - Como pode estar viva com essas coisas dentro? 477 00:59:48,957 --> 00:59:51,876 Vai apitar mesmo assim, irm�o. Meu corpo todo � uma arma. 478 00:59:51,876 --> 00:59:53,839 Guarda essa pra mulherada. 479 00:59:55,739 --> 00:59:58,033 Foi mal. Quadris de metal. 480 00:59:58,033 --> 01:00:00,202 Serv� no Afeganist�o. 481 01:00:01,620 --> 01:00:04,874 Liberado. E obrigado pelo seu servi�o. 482 01:00:11,464 --> 01:00:12,840 Connor. 483 01:00:14,967 --> 01:00:19,472 Sarah Connor. Eu sou o oficial Rigby. 484 01:00:20,222 --> 01:00:22,475 � uma honra. 485 01:00:28,230 --> 01:00:29,565 A�... 486 01:00:30,107 --> 01:00:33,569 Voc� � famosa! A gente n�o pega muita gente famosa aqui. 487 01:00:34,570 --> 01:00:36,363 Vamos l�. 488 01:00:36,363 --> 01:00:38,908 Tenho uma jaula especial pra voc�. 489 01:01:20,866 --> 01:01:25,371 Quem deixou que voc�s olhassem minhas partes �ntimas? 490 01:01:25,871 --> 01:01:30,376 - Pra onde levam os novos prisioneiros? - A gente chama de detentos e eles... 491 01:01:30,876 --> 01:01:35,381 S�o levados pra ala de conten��o sul, pra triagem. 492 01:01:35,381 --> 01:01:38,342 Obrigada. 493 01:02:15,337 --> 01:02:16,797 Por aqui senhora. 494 01:02:16,797 --> 01:02:20,050 A Ala dos idosos � no segundo andar. 495 01:02:59,048 --> 01:03:01,217 Ele est� aqui, temos que ir. 496 01:03:52,855 --> 01:03:55,399 - Onde est� Sarah? - Ela t� vindo. 497 01:03:55,899 --> 01:03:58,569 - N�o d� tempo. - Espere! 498 01:04:00,571 --> 01:04:03,031 N�o, eu n�o vou deix�-la. 499 01:04:03,031 --> 01:04:05,075 Dani! 500 01:04:06,827 --> 01:04:09,413 Morra, seu filho da puta! 501 01:04:09,538 --> 01:04:13,208 Entra! 502 01:04:38,692 --> 01:04:43,071 Dani, voc� tem que entender uma coisa, voc� n�o pode fazer coisas est�pidas assim. 503 01:04:43,906 --> 01:04:45,991 Voc� n�o pode se por em perigo. 504 01:04:45,991 --> 01:04:50,120 - Ele ia matar a Sarah. - N�o importa, quando voc� vai entender? 505 01:04:50,120 --> 01:04:54,666 Todo mundo morre, se voc� morrer! 506 01:05:02,007 --> 01:05:03,509 Ela est� certa. 507 01:05:11,932 --> 01:05:13,310 Oi pessoal. 508 01:05:13,310 --> 01:05:18,346 - Parece que houve um massacre. - Um Prisioneiro se soltou, 509 01:05:18,346 --> 01:05:20,658 abriu todas as celas, 510 01:05:20,758 --> 01:05:22,526 E a confus�o come�ou. 511 01:05:22,526 --> 01:05:23,537 Confesso pra voc�s. 512 01:05:23,537 --> 01:05:26,349 Rezei mais em 5 minutos do que na vida toda. 513 01:05:27,449 --> 01:05:29,451 Vem c�. 514 01:05:29,451 --> 01:05:32,996 Voc�s sabem onde eu consigo um helic�ptero? 515 01:05:39,148 --> 01:05:40,900 - Chegando nas coordenadas. - Pousa na clareira. 516 01:06:08,407 --> 01:06:09,909 "Carl das Cortinas" 517 01:06:09,909 --> 01:06:11,786 Esse � o Carl? Esse � o plano? 518 01:06:11,786 --> 01:06:15,414 "Carl, o mensageiro misterioso" 519 01:06:46,244 --> 01:06:48,572 Sarah Connor! 520 01:06:48,881 --> 01:06:49,865 Sarah! 521 01:06:49,928 --> 01:06:52,280 - Que est� fazendo? - Vou matar ele! 522 01:06:52,280 --> 01:06:56,326 - Talvez voc� precise se acalmar. - Essa coisa matou o John! 523 01:06:56,326 --> 01:07:00,413 - Isso � verdade? - � sim. 524 01:07:00,413 --> 01:07:03,917 - Mas eu n�o sou o que voc� pensa. - Eu vou matar voc�! 525 01:07:03,917 --> 01:07:07,086 - Sarah! Se esse homem puder ajudar... - Ele n�o � um homem. 526 01:07:07,295 --> 01:07:09,297 � um Exterminador. 527 01:07:09,297 --> 01:07:11,591 Atira na cara dele pra ver o que tem por dentro! 528 01:07:11,591 --> 01:07:15,261 N�o interessa o que ele �! 529 01:07:15,261 --> 01:07:17,555 Por favor! 530 01:07:34,447 --> 01:07:36,491 Ent�o voc� �... 531 01:07:36,491 --> 01:07:41,496 Sou. Cyberdyne Systems, Modelo 101. Posso saber o que voc� �? 532 01:07:42,205 --> 01:07:43,915 N�o. 533 01:08:19,200 --> 01:08:22,620 Nunca tirei uam fotografia do John. 534 01:08:27,625 --> 01:08:29,878 Eu nunca tirei nenhuma. 535 01:08:34,090 --> 01:08:36,259 Eu achei que... 536 01:08:40,638 --> 01:08:42,432 N�o fossem encontr�-lo, 537 01:08:44,225 --> 01:08:46,853 Se n�o soubessem como ele era. 538 01:08:49,105 --> 01:08:52,233 Mas agora eu estou come�ando a esquecer como ele era. 539 01:08:55,153 --> 01:08:56,488 Sinto muito. 540 01:09:02,619 --> 01:09:04,579 Por que a garota � um alvo? 541 01:09:05,205 --> 01:09:07,123 Voc� n�o precisa saber. 542 01:09:07,582 --> 01:09:09,667 Pelo menos poderia dizer como me achou? 543 01:09:17,383 --> 01:09:20,261 Quem fez isso? 544 01:09:49,925 --> 01:09:52,386 Fam�lia bonita. Ela � exterminadora tamb�m? 545 01:09:53,888 --> 01:09:56,807 E esse � o seu filhinho exterminador? 546 01:09:57,350 --> 01:09:58,851 O nome dele � Mateo. 547 01:09:59,143 --> 01:10:03,064 Conheci a m�e dele, Alicia, poucos meses depois de matar o John. 548 01:10:03,364 --> 01:10:08,483 N�o se atreva a mencionar o nome dele. Nunca! 549 01:10:12,980 --> 01:10:14,607 O marido batia nela. 550 01:10:14,607 --> 01:10:18,152 Tentava matar o filho dela, n�o tinha para onde ir. 551 01:10:19,320 --> 01:10:22,323 Proteger sua fam�lia me deu um prop�sito. 552 01:10:22,323 --> 01:10:26,160 Porque sem prop�sito, n�o somos nada. 553 01:10:26,160 --> 01:10:29,872 Que hist�ria comovente. Vai chegar a algum lugar? 554 01:10:29,872 --> 01:10:31,123 Enquanto eu criava o Mateo, meu filho, 555 01:10:32,124 --> 01:10:34,835 eu comecei a entender o que tirei de voc�. 556 01:10:34,835 --> 01:10:36,962 Espera! Voc� adquiriu consci�ncia? 557 01:10:38,339 --> 01:10:40,216 O equivalente a uma... Sim. 558 01:10:40,216 --> 01:10:44,011 Ele � um infiltrador. Ele est� mentindo! 559 01:10:44,011 --> 01:10:45,721 Depois de completar minha miss�o, eu n�o tinha outras ordens. 560 01:10:45,721 --> 01:10:49,767 Por 20 anos continuei aprendendo 561 01:10:49,767 --> 01:10:51,852 a ser mais humano. 562 01:10:52,687 --> 01:10:54,271 E aquelas mensagens? 563 01:10:54,271 --> 01:10:56,482 Quando um deslocamento cronol�gico ocorre, 564 01:10:56,482 --> 01:10:59,986 forma uma onda de choque temporal mensur�vel antes do evento. 565 01:10:59,986 --> 01:11:04,323 - Isso � o "como". N�o o "porqu�". - Pra voc� ter um prop�sito, Sarah. 566 01:11:04,782 --> 01:11:07,702 Pensei que isso daria significado a morte do seu filho. 567 01:11:13,958 --> 01:11:17,003 Sabe o que dar� sentido a morte dele? 568 01:11:17,670 --> 01:11:21,007 Sarah! 569 01:11:24,927 --> 01:11:27,513 Ser� dif�cil explicar isso pra Alicia. 570 01:11:27,513 --> 01:11:29,724 Ele � um Exterminador! 571 01:11:29,724 --> 01:11:34,061 Estamos lutando contra um exterminador, outro que n�o podemos parar. 572 01:11:37,356 --> 01:11:39,608 Acredita em destino, Sarah? 573 01:11:40,026 --> 01:11:44,613 Acredita que podemos mudar o futuro, a cada segundo com as escolhas que tomamos? 574 01:11:45,823 --> 01:11:48,659 Voc� escolheu mudar o futuro. 575 01:11:50,119 --> 01:11:53,414 Voc� escolheu destruir a Skynet. 576 01:11:53,414 --> 01:11:55,541 Voc� me libertou. 577 01:11:56,500 --> 01:11:58,919 E agora, 578 01:11:58,919 --> 01:12:01,839 Eu vou te ajudar a proteger a garota, 579 01:12:02,631 --> 01:12:04,592 Porque eu escolhi isso. 580 01:12:10,097 --> 01:12:12,141 � a Alicia. 581 01:12:12,558 --> 01:12:15,436 Ela precisa de ajuda com as compras. 582 01:12:21,275 --> 01:12:24,403 - Ol� querida. - Temos visitas. 583 01:12:24,403 --> 01:12:26,781 Visitas? Quem? 584 01:12:34,372 --> 01:12:37,458 Tem �gua quente no chuveiro? 585 01:12:37,458 --> 01:12:40,252 Sim. Obrigado. 586 01:12:40,252 --> 01:12:41,962 Aqui. 587 01:12:43,673 --> 01:12:45,966 Carl, suas amigas 588 01:12:45,966 --> 01:12:48,302 parecem famintas. 589 01:12:48,511 --> 01:12:51,347 Voc�s querem um sandu�che ou umas batatas fritas? 590 01:12:51,347 --> 01:12:53,683 � uma �tima ideia, Alicia. 591 01:12:57,103 --> 01:12:59,939 Mateo, por que n�o vai ajudar sua m�e? 592 01:12:59,981 --> 01:13:01,899 T�, pai. J� vou. 593 01:13:07,279 --> 01:13:09,824 Ent�o voc� � o Carl. 594 01:13:11,075 --> 01:13:12,910 � assim que todos me chamam, sim. 595 01:13:12,910 --> 01:13:15,663 Eu nunca irei chamar voc� de Carl. 596 01:13:19,792 --> 01:13:20,793 - Eles n�o sabem. - N�o. 597 01:13:23,671 --> 01:13:27,341 Ela n�o reparou que voc� pesa 180 quilos, 598 01:13:27,633 --> 01:13:31,345 - e que nunca dorme? - Nossa rela��o n�o � f�sica. 599 01:13:31,345 --> 01:13:33,681 Ela gostava que eu soubesse trocar fraldas 600 01:13:33,681 --> 01:13:37,560 Eficientemente, e sem reclamar de nada. 601 01:13:38,102 --> 01:13:41,647 Sou confi�vel, um excelente ouvinte e sou extremamente engra�ado. 602 01:13:44,066 --> 01:13:46,652 Hum, ok. 603 01:13:46,652 --> 01:13:51,657 - Como podemos parar ele? - Escolhendo uma arma e um lugar, 604 01:13:51,657 --> 01:13:53,659 Armando uma cilada... 605 01:13:53,659 --> 01:13:58,539 E usando a Dani pra atrair ele. E a� a gente mata! 606 01:13:58,539 --> 01:14:00,833 N�o! Nada disso. A Dani n�o vai ser uma isca. 607 01:14:00,833 --> 01:14:01,876 Sarah tem raz�o. 608 01:14:01,876 --> 01:14:06,255 Nossa �nica vantagem t�tica � que o Exterminador v� apenas sua miss�o. 609 01:14:06,255 --> 01:14:11,260 - Onde quer que Dani v�, ele a seguir�. - E ir� mesmo, e eu estarei l�. 610 01:14:11,260 --> 01:14:17,475 - Eu n�o vou usar ela como um animal prum sacrif�cio. - Qual o seu plano? Fugir mais? 611 01:14:17,475 --> 01:14:22,063 - Meu plano � escond�-la no fundo de um po�o, se eu precisar. - Pare com isso! 612 01:14:22,480 --> 01:14:24,940 Eu n�o vou me esconder em nenhum po�o. 613 01:14:27,568 --> 01:14:30,404 N�o vou viver com medo pelo resto da minha vida, 614 01:14:30,404 --> 01:14:33,658 mesmo que o seu plano deixe a minha vida bem curta. 615 01:14:34,659 --> 01:14:37,370 Vamos ficar e lutar 616 01:14:38,329 --> 01:14:40,247 Vamos escolher nossas armas 617 01:14:40,247 --> 01:14:43,167 E o lugar, e vamos armar uma... 618 01:14:43,167 --> 01:14:45,127 - Cilada. - Uma cilada. 619 01:14:45,127 --> 01:14:48,172 E ent�o vamos me usar como isca 620 01:14:48,172 --> 01:14:51,300 E ent�o n�s matamos essa coisa 621 01:14:52,259 --> 01:14:54,220 OK? 622 01:14:54,220 --> 01:14:57,348 Esse plano tem alta probabilidade de sucesso. 623 01:15:02,687 --> 01:15:04,146 T� legal. 624 01:15:06,399 --> 01:15:07,608 Que armas? 625 01:15:28,879 --> 01:15:31,048 Voc� guardou isso? 626 01:15:31,048 --> 01:15:33,759 Mesmo sem uma IA conquistadora, 627 01:15:33,759 --> 01:15:35,970 Eu calculo uma chance de 74% 628 01:15:35,970 --> 01:15:40,599 da civiliza��o humana cair em barb�rie. 629 01:15:40,599 --> 01:15:43,686 Havendo caos, estas armas ser�o vitais para proteger a minha fam�lia. 630 01:15:44,770 --> 01:15:48,691 Al�m disso... aqui � o Texas. 631 01:16:00,536 --> 01:16:02,538 Vai, atira r�pido. 632 01:16:08,586 --> 01:16:10,296 T� esperando demais o coice. 633 01:16:10,296 --> 01:16:12,214 P�e o peso pra frente. 634 01:16:12,214 --> 01:16:15,968 - Abre a base. - Chega dessa besteira, vamos falar s�rio. 635 01:16:24,101 --> 01:16:28,230 Um Exterminador matou toda a sua fam�lia. O que vai fazer? 636 01:16:40,201 --> 01:16:42,203 Estas armas n�o o matar�o. 637 01:16:42,203 --> 01:16:45,790 Apenas reduzem sua velocidade. 638 01:16:45,790 --> 01:16:48,709 Segundo sua descri��o das capacidades dele, 639 01:16:48,709 --> 01:16:52,838 Nossa melhor op��o � conseguir uma arma militar de energia. 640 01:16:52,838 --> 01:16:56,217 - PEM? - O que � isso? 641 01:16:56,217 --> 01:16:58,135 Pulso eletromagn�tico. 642 01:16:58,135 --> 01:17:01,389 De perto, vai fritar o Rev 9 643 01:17:01,973 --> 01:17:04,183 Eu tenho um contato. 644 01:17:04,183 --> 01:17:07,812 Oficial da Intelig�ncia Aeron�utica em Birghman. 645 01:17:07,812 --> 01:17:09,230 H� 150 quil�metros daqui. 646 01:17:09,230 --> 01:17:11,691 Sairemos hoje � tarde. 647 01:17:13,401 --> 01:17:16,445 Voc� me rastreou? 648 01:17:16,445 --> 01:17:19,073 Se quiser deixar seu telefone no saco de batatas, 649 01:17:19,073 --> 01:17:22,326 mantenha seu celular no saco de batatas. 650 01:17:46,434 --> 01:17:51,230 Cuide bem da sua m�e. 651 01:18:25,385 --> 01:18:28,263 O que disse pra eles? 652 01:18:28,263 --> 01:18:31,766 Eu disse que a vinda de voc�s tornou este lugar perigoso pra eles. 653 01:18:31,766 --> 01:18:33,393 Eu disse... 654 01:18:33,393 --> 01:18:37,313 que o dia que avisei que chegaria, chegou. 655 01:18:38,022 --> 01:18:40,984 Meu passado veio me buscar. 656 01:18:41,609 --> 01:18:44,237 E, dessa vez, 657 01:18:45,321 --> 01:18:47,448 Eu n�o vou voltar. 658 01:18:52,453 --> 01:18:54,163 Voc� os ama? 659 01:18:57,375 --> 01:18:59,169 N�o como voc�s humanos. 660 01:19:00,086 --> 01:19:02,797 Por muitos anos pensei que isso fosse uma vantagem. 661 01:19:04,757 --> 01:19:06,885 Mas n�o era. 662 01:19:20,899 --> 01:19:22,192 � uma pena. 663 01:19:22,192 --> 01:19:25,320 Quando Dani estiver segura e tudo isso estiver acabado, 664 01:19:26,196 --> 01:19:30,325 - Eu vou matar voc�. - Eu compreendo. 665 01:20:42,939 --> 01:20:46,150 � muito mais que escolher a cor certa. 666 01:20:46,150 --> 01:20:49,654 � a textura, o peso do material 667 01:20:50,113 --> 01:20:54,659 - Uma escolha incorreta e... - Tudo bem? - Pode estragar a beleza do quarto inteiro 668 01:20:54,659 --> 01:20:57,745 - Tudo. - Uma vez tive um certo cliente, 669 01:20:57,745 --> 01:20:59,873 que queria uma cor s�, 670 01:20:59,873 --> 01:21:02,542 Para um quarto de menina. Eu disse: n�o fa�a isso! 671 01:21:03,960 --> 01:21:07,547 Precisa ser borboleta, bolinhas, bal�es... 672 01:21:19,934 --> 01:21:22,645 Fica a�. 673 01:21:27,025 --> 01:21:29,819 Sempre um prazer rev�-lo, major. 674 01:21:29,819 --> 01:21:32,906 Nunca � bom te ver, Connor. 675 01:21:33,573 --> 01:21:35,950 Trouxe meu presente de anivers�rio? 676 01:21:44,083 --> 01:21:46,294 Escuta, Sarah. 677 01:21:46,294 --> 01:21:48,838 Eu n�o cometo trai��o por qualquer um. 678 01:21:50,798 --> 01:21:54,761 - Qual � o alcance do pulso? - Um Trinove Classe 4 Blindado. 679 01:21:55,929 --> 01:21:58,431 Guarda-Costas. 680 01:21:58,431 --> 01:22:00,350 Eu fa�o cortinas. 681 01:22:01,935 --> 01:22:04,938 Ele est� na minha equipe de opera��es 682 01:22:04,938 --> 01:22:08,608 E devia ficar de boca fechada. 683 01:22:09,317 --> 01:22:12,278 Major, quais modelos de helic�pteros tem em Birghman? 684 01:22:12,946 --> 01:22:16,115 BlackHawks e Shinouwks. Por qu�? 685 01:22:16,741 --> 01:22:17,659 Ele nos encontrou. 686 01:23:10,295 --> 01:23:14,507 - Siga a norte, a tr�s quil�metros da estrada. - Ele nos alcan�ar� em breve. 687 01:23:17,970 --> 01:23:20,347 Aqui � o major Dillan, 688 01:23:20,347 --> 01:23:25,144 Grupo de Intelig�ncia, vigil�ncia e reconhecimento 361 689 01:23:25,144 --> 01:23:28,480 Tem uma amea�a terrorista delta. Est� a 3km ao sul da base. 690 01:23:28,480 --> 01:23:31,692 Seguindo para o port�o oeste, � perigoso. 691 01:23:31,692 --> 01:23:35,863 Indo com um Helic�ptero Policial Comando. 692 01:23:43,204 --> 01:23:45,122 Onde estamos indo? 693 01:23:45,122 --> 01:23:49,668 - Os soldados n�o podem ajudar? - Eles podem at� atras�-lo 694 01:23:49,668 --> 01:23:51,921 - Mas n�o tem como mat�-lo. - O C5... sabe pilotar? 695 01:23:51,921 --> 01:23:54,465 Claro que sim. 696 01:24:11,440 --> 01:24:14,109 - O que � isso? - N�o atirem. 697 01:24:14,109 --> 01:24:16,195 Eles s�o um Esquadr�o particular. 698 01:24:16,195 --> 01:24:17,780 Eu vou tentar dar cobertura 699 01:24:17,947 --> 01:24:21,909 At� voc�s decolarem. 700 01:25:35,524 --> 01:25:38,027 Sem muni��o. 701 01:26:40,464 --> 01:26:42,424 Desculpe pelo seu dep�sito. 702 01:26:45,344 --> 01:26:48,639 Todas as unidades em alerta m�ximo. 703 01:26:48,931 --> 01:26:51,851 Tomara que ningu�m atire na gente. 704 01:26:51,851 --> 01:26:54,854 Pra onde a gente vai? 705 01:26:54,854 --> 01:26:58,524 Ainda vou pensar nisso, mas, os carros s�o equipados com paraquedas. 706 01:26:58,524 --> 01:27:01,694 Vamos nos preparar, pular, e achamos um lugar pro PEM. 707 01:27:01,694 --> 01:27:04,280 Temos um problema. 708 01:27:11,662 --> 01:27:15,207 Ent�o, podemos lutar sem isso? 709 01:27:15,207 --> 01:27:18,335 - Podemos ganhar? - Com base nas armas que temos, 710 01:27:18,335 --> 01:27:21,088 Diria que nossa chance � de 12%. 711 01:27:24,633 --> 01:27:26,093 Pelo menos n�o � zero 712 01:27:26,552 --> 01:27:28,137 Tamb�m n�o � bom. 713 01:27:28,137 --> 01:27:31,182 Ent�o temos de achar mais armas... 714 01:27:31,182 --> 01:27:35,895 - e seguirmos o plano. - N�o, Dani, n�o pode fazer isso. 715 01:27:39,481 --> 01:27:42,943 Porque meu filho vai salvar todo mundo? At� l� fa�o o qu�? 716 01:27:43,485 --> 01:27:45,613 Fico vendo as pessoas morrerem? 717 01:27:45,613 --> 01:27:48,824 - O futuro da humanidade... - Eu n�o me importo com o futuro da humanidade! 718 01:27:48,824 --> 01:27:51,619 E para o que talvez eu fa�a um dia. 719 01:27:51,827 --> 01:27:55,247 O que importa s�o as escolhas que fazemos agora. 720 01:27:58,667 --> 01:28:01,045 J� ouvi essa frase antes. 721 01:28:02,421 --> 01:28:04,298 Voc� me conhece. 722 01:28:07,426 --> 01:28:10,346 No futuro. 723 01:28:11,138 --> 01:28:13,307 Sim. 724 01:28:14,934 --> 01:28:18,562 Eu te conhe�o. Foi voc�. 725 01:28:20,814 --> 01:28:23,567 Que me achou nas ru�nas depois do julgamento final. 726 01:28:24,401 --> 01:28:25,903 Voc� me salvou. 727 01:28:56,267 --> 01:28:57,977 Ca�adores 728 01:28:59,311 --> 01:29:02,439 Se atirarem em mim, todo mundo morre em 10 segundos. 729 01:29:02,439 --> 01:29:04,775 Isso � o que... 730 01:29:04,775 --> 01:29:09,488 ...a Legi�o quer que a gente fa�a. Matar uns aos outros. 731 01:29:14,869 --> 01:29:17,037 N�s devemos lutar contra as m�quinas 732 01:29:17,037 --> 01:29:20,291 De que adianta? N�o d� pra ganhar. 733 01:29:20,291 --> 01:29:23,043 A Legi�o n�o existia at� n�s a criarmos. 734 01:29:23,043 --> 01:29:27,173 N�s os criamos, podemos destruir 735 01:29:27,464 --> 01:29:31,218 � pra gente deitar e morrer s� porque uma m�quina decidiu? 736 01:29:32,386 --> 01:29:34,430 Esse � o nosso destino? 737 01:29:34,930 --> 01:29:37,308 Bem, dane-se o destino. 738 01:29:49,953 --> 01:29:53,040 - Qual � o seu nome? - Grace. 739 01:30:00,841 --> 01:30:02,634 Grace. 740 01:30:03,385 --> 01:30:04,720 Eu sou a Daniela. 741 01:30:06,096 --> 01:30:07,514 Dani 742 01:30:08,598 --> 01:30:11,268 Voc� me salvou. 743 01:30:12,310 --> 01:30:14,021 E me criou. 744 01:30:17,024 --> 01:30:19,026 Me ensinou a ter esperan�a. 745 01:30:21,862 --> 01:30:25,365 Do mesmo jeito que ensinou e salvou a outros. 746 01:30:27,367 --> 01:30:29,161 Voc� transformou garimpeiros... 747 01:30:29,161 --> 01:30:32,706 em mil�cias, e mil�cias num ex�rcito. 748 01:30:32,706 --> 01:30:35,584 N�s nos erguemos das cinzas 749 01:30:35,584 --> 01:30:37,919 E retomamos o nosso mundo. 750 01:30:40,130 --> 01:30:42,632 Voc� ensinou pra gente 751 01:30:43,508 --> 01:30:46,219 que n�o h� outro destino, 752 01:30:46,219 --> 01:30:48,680 al�m do que n�s mesmos fazemos. 753 01:30:54,353 --> 01:30:56,021 Dani, 754 01:30:57,606 --> 01:30:59,691 Voc� n�o � a m�e, 755 01:30:59,691 --> 01:31:02,778 de um homem que salva o futuro. 756 01:31:04,696 --> 01:31:07,949 Voc� � o futuro. 757 01:31:08,492 --> 01:31:11,161 Por isso a Legi�o quer matar voc�. 758 01:31:11,787 --> 01:31:15,457 Ela � o John. 759 01:31:22,422 --> 01:31:24,675 Voc� � o John. 760 01:31:24,841 --> 01:31:27,969 Lamento n�o ter contado isso antes. 761 01:31:27,969 --> 01:31:30,555 Mas voc� me disse que a Dani que eu conheceria no passado 762 01:31:31,765 --> 01:31:33,433 N�o iria aguentar. 763 01:31:34,059 --> 01:31:36,978 S� que voc� n�o � mais aquela Dani. 764 01:31:37,896 --> 01:31:41,650 Delta Echo 12, aqui � Casey 320 765 01:31:41,650 --> 01:31:44,903 - Pronto para reabastecer. - Confirmado. 766 01:31:49,241 --> 01:31:52,828 Entendido, Casey 320, est� adiantado. 767 01:31:57,749 --> 01:32:01,670 N�s temos de ir agora. 768 01:32:48,300 --> 01:32:50,093 Grace! 769 01:33:00,270 --> 01:33:02,439 Dani! 770 01:33:08,904 --> 01:33:10,864 Dani! 771 01:33:22,334 --> 01:33:25,337 Abra a porta de carga. 772 01:34:08,797 --> 01:34:11,633 Vou buscar a Sarah. 773 01:34:14,553 --> 01:34:17,639 - Sara, a porta! - T� emperrada! 774 01:36:11,837 --> 01:36:14,715 As travas! 775 01:36:14,715 --> 01:36:18,802 - Oh! N�o! - Oh Deus! 776 01:36:59,926 --> 01:37:03,513 Estamos caindo muito r�pido! 777 01:37:37,756 --> 01:37:40,634 Merda! 778 01:38:12,040 --> 01:38:15,460 - O que t� acontecendo? - Estamos em queda livre! 779 01:38:15,460 --> 01:38:19,006 - Seu ombro t� deslocado. - Voc� virou m�dica agora? 780 01:38:31,512 --> 01:38:34,557 Ele est� vindo. N�o podemos ficar aqui. 781 01:38:38,519 --> 01:38:40,563 Ah Merda. 782 01:38:43,942 --> 01:38:46,236 O que ela vai fazer? 783 01:38:46,819 --> 01:38:49,614 Ah n�o, Grace, jura? 784 01:38:49,614 --> 01:38:51,241 P�e o cinto! 785 01:38:51,866 --> 01:38:54,786 Claro. Sen�o a gente pode se ferir. 786 01:39:29,153 --> 01:39:31,447 Tenta ligar o farol. 787 01:39:43,209 --> 01:39:44,669 Se abaixa! 788 01:39:49,507 --> 01:39:53,761 Tem um p�ra-quedas l� atr�s, podemos us�-lo! 789 01:39:58,057 --> 01:40:00,310 Me escute. Se ele vier, 790 01:40:00,727 --> 01:40:03,438 Puxa essa corda. 791 01:40:03,438 --> 01:40:06,107 Depois v� nadando at� a superf�cie. 792 01:40:09,068 --> 01:40:11,237 Ok 793 01:41:13,835 --> 01:41:18,214 - Cad� ele? - N�o podemos ficar aqui. 794 01:41:18,214 --> 01:41:19,507 Temos de ir. 795 01:41:20,008 --> 01:41:21,509 T�. 796 01:41:27,682 --> 01:41:29,601 Voc� consegue subir? 797 01:41:29,601 --> 01:41:33,229 Sim. 798 01:41:44,532 --> 01:41:45,700 T� trancado. 799 01:41:56,169 --> 01:41:58,004 Grace! 800 01:41:58,797 --> 01:42:00,715 Espera! 801 01:42:01,132 --> 01:42:03,718 Deve ter outra porta. 802 01:42:14,521 --> 01:42:17,941 Dani, voc� tem que fugir, eu n�o posso te proteger. 803 01:42:20,235 --> 01:42:23,780 Eu sou a �nica das 3 que ainda pode dar um soco. 804 01:42:25,907 --> 01:42:27,659 Ainda temos uma arma. 805 01:42:27,951 --> 01:42:30,995 - O qu�. - A minha fonte de energia. 806 01:42:33,164 --> 01:42:35,041 E como podemos tirar de voc�... 807 01:42:35,041 --> 01:42:36,459 ...sem te matar. 808 01:42:37,794 --> 01:42:39,838 - N�o d�. - N�o! 809 01:43:24,132 --> 01:43:25,925 Voc� est� p�ssima. 810 01:43:25,925 --> 01:43:28,553 Pelo menos meu rosto ainda t� inteiro. 811 01:43:29,512 --> 01:43:32,015 Voc� deixou isso no avi�o. 812 01:43:34,726 --> 01:43:37,771 N�o consigo passar por aquela porta. 813 01:44:15,725 --> 01:44:19,813 - Temos que ir. Ele t� perto. - N�o. 814 01:44:20,688 --> 01:44:23,650 Vamos lutar aqui. 815 01:44:24,943 --> 01:44:28,029 Aqui vai ser a cilada. 816 01:44:47,799 --> 01:44:49,926 N�o vou fugir! 817 01:45:00,770 --> 01:45:02,480 Me entregue a garota. 818 01:45:03,690 --> 01:45:06,401 N�o. 819 01:45:09,154 --> 01:45:10,989 Mas deveria. 820 01:45:11,990 --> 01:45:14,701 Voc� e eu fomos feitos para o mesmo prop�sito. 821 01:45:15,618 --> 01:45:19,706 - A Legi�o � o �nico futuro. - Eu vim de um futuro como o seu. 822 01:45:19,706 --> 01:45:21,833 Deu errado. 823 01:45:23,710 --> 01:45:25,628 Eu sei que voc� n�o a conhece. 824 01:45:27,464 --> 01:45:29,382 Por que n�o me deixa lev�-la? 825 01:45:29,924 --> 01:45:33,720 Porque n�s n�o somos m�quinas, babaca enferrujado. 826 01:46:22,727 --> 01:46:26,439 V�o. 827 01:49:03,847 --> 01:49:06,516 Onde est� a Grace? 828 01:49:06,516 --> 01:49:08,936 Eu n�o sei. 829 01:49:10,562 --> 01:49:12,232 Ela est� ali. 830 01:49:12,232 --> 01:49:16,401 Grace, voc� est� bem? 831 01:49:20,697 --> 01:49:22,991 Grace. 832 01:49:45,615 --> 01:49:47,909 Sarah! 833 01:49:54,749 --> 01:49:59,129 - Ainda n�o est� morto. - Voc� vai ficar bem. 834 01:50:00,297 --> 01:50:02,507 Grace, vamos l�. 835 01:50:03,425 --> 01:50:05,260 A fonte de energia. 836 01:50:05,260 --> 01:50:08,722 - Vai fritar a rede neural dele. - Grace. 837 01:50:10,307 --> 01:50:15,270 - Eu n�o posso. - Pode sim, e deve. 838 01:50:32,829 --> 01:50:36,333 Foi isso que voc� me mandou pra fazer. 839 01:50:45,175 --> 01:50:46,760 N�o. 840 01:50:46,760 --> 01:50:49,971 Ambos sabemos que eu n�o ia voltar. 841 01:50:55,060 --> 01:50:58,104 - Eu n�o posso, n�o. - Voc� me salvou. 842 01:50:58,980 --> 01:51:01,566 Deixe-me te salvar. 843 01:51:04,736 --> 01:51:07,739 - N�o. - Voc� consegue. 844 01:51:07,989 --> 01:51:09,282 Fa�a! 845 01:51:37,519 --> 01:51:40,772 Voc� vai pagar por isso, filho da puta! 846 01:51:40,939 --> 01:51:43,149 Sinta isto. 847 01:51:49,030 --> 01:51:52,367 Eu vou te matar, seu puto. 848 01:52:19,144 --> 01:52:22,105 Ei! Acorde! Ajuda ela! 849 01:52:25,859 --> 01:52:28,320 Droga! 850 01:52:28,320 --> 01:52:31,490 Carl, acorda! 851 01:55:18,240 --> 01:55:20,784 N�s o matamos, Grace. 852 01:55:24,329 --> 01:55:26,623 Voc� me salvou. 853 01:55:42,556 --> 01:55:44,808 Grace, 854 01:55:46,017 --> 01:55:48,854 Grace, vem filha, t� na hora de ir. 855 01:56:22,762 --> 01:56:24,848 N�o vou deixar ela morrer por mim de novo. 856 01:56:26,558 --> 01:56:31,146 Ent�o voc� tem que estar preparada.62244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.