All language subtitles for Taxi.s04e21.The_Wedding_of_Latka_and_Simka.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,601 --> 00:00:04,469 (theme song playing) 2 00:01:23,516 --> 00:01:25,183 Hello, Arlene. 3 00:01:26,419 --> 00:01:27,819 Hello, Jose. 4 00:01:27,887 --> 00:01:29,687 Hello, Dwayne. 5 00:01:29,755 --> 00:01:32,557 Hello, Billy. 6 00:01:32,625 --> 00:01:35,493 Hello, Ruby. 7 00:01:37,863 --> 00:01:40,465 A man is nothing without friends. 8 00:01:41,968 --> 00:01:43,735 Boy, are you in a good mood 9 00:01:43,803 --> 00:01:45,537 today. Yes. 10 00:01:45,604 --> 00:01:46,938 You know that nagging 11 00:01:47,006 --> 00:01:49,774 multiple personalities problem I had? 12 00:01:49,842 --> 00:01:50,875 TONY: Yeah. Yeah. 13 00:01:50,943 --> 00:01:53,011 It is gone. I am cured. 14 00:01:53,079 --> 00:03:47,501 You sure, Latka? 15 00:01:53,846 --> 00:01:55,213 Yes. 16 00:01:55,280 --> 00:01:56,914 I knew you would be skeptical, 17 00:01:56,982 --> 00:02:00,084 so I brought my therapist so she could meet you. 18 00:02:00,152 --> 00:02:01,019 Yeah? (chuckles) 19 00:02:01,087 --> 00:02:02,287 Please... therapist. 20 00:02:02,355 --> 00:02:03,454 It's probably a witch doctor. 21 00:02:03,522 --> 00:02:05,122 ALEX: This guy goes to a therapist like... 22 00:02:05,190 --> 00:02:07,025 Look what you gave me-- three twos. 23 00:02:08,060 --> 00:02:09,961 ELAINE: Yikes! 24 00:02:13,966 --> 00:02:14,933 This is Elaine. 25 00:02:15,000 --> 00:02:16,133 Hello. 26 00:02:16,201 --> 00:02:18,236 Hello. I'm Dr. Joyce Brothers. 27 00:02:18,303 --> 00:02:20,137 And this is Tony. 28 00:02:20,205 --> 00:02:21,305 Hi, Tony. 29 00:02:21,374 --> 00:02:22,474 And this is Alex. 30 00:02:22,541 --> 00:02:23,641 Well, hello there. 31 00:02:23,709 --> 00:02:24,809 Nice to meet you, Alex. 32 00:02:24,877 --> 00:02:27,245 It is! It is! 33 00:02:27,312 --> 00:02:29,146 It's Dr. Joyce Brothers! 34 00:02:29,215 --> 00:02:30,248 I got to thank you. 35 00:02:30,316 --> 00:02:32,817 You helped me get through puberty. 36 00:02:32,885 --> 00:02:33,951 Dr. Brothers, sit down, please. 37 00:02:34,019 --> 00:02:35,220 I'd love to, thank you. 38 00:02:35,288 --> 00:02:36,388 Join us. 39 00:02:36,455 --> 00:02:37,789 Latka loves you all so much. 40 00:02:37,856 --> 00:02:39,424 He wanted me to meet you. 41 00:02:39,491 --> 00:02:41,559 How did you come to treat Latka? 42 00:02:41,661 --> 00:02:44,629 Well, I was on a phone-in talk show, and Latka called. 43 00:02:44,696 --> 00:02:46,831 Since I'd never treated his particular 44 00:02:46,833 --> 00:02:48,399 dissociative personality disorder before, 45 00:02:48,467 --> 00:02:50,435 I offered to see him regularly. 46 00:02:50,502 --> 00:02:51,703 Huh. DR. BROTHERS: I am 47 00:02:51,804 --> 00:02:55,073 very confident that Latka has the situation under control. 48 00:02:55,174 --> 00:02:56,608 All right, Latka. Way to go, Doc! Fantastic! 49 00:02:56,675 --> 00:02:58,042 Way to go! Oh, we're so grateful to you, Dr. Brothers. 50 00:02:58,110 --> 00:02:59,310 Well, thank you. 51 00:02:59,377 --> 00:03:01,512 Come on. I will show you where I work. 52 00:03:01,580 --> 00:03:02,914 I'd love to see it. 53 00:03:02,982 --> 00:03:05,483 TONY: This is great. Sit down. 54 00:03:08,988 --> 00:03:09,955 (growling) 55 00:03:10,022 --> 00:03:11,222 DR. BROTHERS: I'd best be going. 56 00:03:12,258 --> 00:03:14,492 Latka, you have my telephone number. 57 00:03:14,560 --> 00:03:17,328 Use it whenever you want to speak to me. 58 00:03:17,395 --> 00:03:18,062 Nice meeting all of you. 59 00:03:18,197 --> 00:03:19,363 ELAINE: Nice to see you. Yeah. 60 00:03:19,431 --> 00:03:20,364 LATKA: Bye-bye. 61 00:03:20,432 --> 00:03:21,499 ALEX: Dr. Brothers. 62 00:03:37,617 --> 00:03:39,583 Dr. Joyce Brothers? 63 00:03:39,652 --> 00:03:40,985 That's right. 64 00:03:41,053 --> 00:03:42,153 Whoo! 65 00:03:42,220 --> 00:03:43,587 (clears throat) 66 00:03:43,655 --> 00:03:46,357 I have a question to ask you. 67 00:03:46,425 --> 00:03:48,326 What is it? 68 00:03:50,463 --> 00:03:53,130 Are you visiting the garage, 69 00:03:53,198 --> 00:03:56,801 or am I on The Merv Griffin show? 70 00:03:58,771 --> 00:04:01,673 We're in the garage. 71 00:04:01,740 --> 00:04:04,208 That's too bad. 72 00:04:04,277 --> 00:04:06,278 'Cause I have a story 73 00:04:06,345 --> 00:04:09,046 that Merv would've loved. 74 00:04:15,488 --> 00:04:17,555 Oh, Latka, it's so good 75 00:04:17,623 --> 00:04:19,256 to have you back with us full time. 76 00:04:19,324 --> 00:04:20,424 Yeah. Latka. 77 00:04:20,493 --> 00:04:21,592 Come on, sit down. 78 00:04:21,660 --> 00:04:22,961 TONY: Latka! 79 00:04:23,028 --> 00:04:26,431 You know, eh, Dr. Brothers told me it's okay now. 80 00:04:26,532 --> 00:04:28,566 I can lead a normal life, 81 00:04:28,634 --> 00:04:32,303 and, uh, I can go to the job, and I can make new friends. 82 00:04:33,672 --> 00:04:35,607 As a matter of fact, 83 00:04:35,674 --> 00:04:39,343 I am going to ask Simka to marry me. 84 00:04:39,411 --> 00:04:40,412 Yeah! Yeah! That's wonderful. 85 00:04:40,479 --> 00:04:42,113 I love her. She... 86 00:04:42,148 --> 00:04:43,714 ELAINE: Ooh, now, wait a minute. 87 00:04:43,782 --> 00:04:46,017 How come you don't look happier? 88 00:04:46,085 --> 00:04:48,019 Because I am not American, 89 00:04:48,087 --> 00:04:50,755 where the wedding is nothing but a celebration 90 00:04:50,822 --> 00:04:53,624 for two people to being together. 91 00:04:53,692 --> 00:04:55,927 Simka and I are orthodox. 92 00:04:55,961 --> 00:04:58,829 By tradition, demands 93 00:04:58,898 --> 00:05:01,332 that we go through from the proposal 94 00:05:01,367 --> 00:05:03,467 to the last moment of the ceremony-- 95 00:05:03,535 --> 00:05:05,637 we have to go through a series of tests. 96 00:05:05,705 --> 00:05:07,872 And if we fail even 97 00:05:07,940 --> 00:05:10,475 one test, we never to be married. 98 00:05:10,543 --> 00:05:12,210 TONY: You're kidding. So, why do you guys 99 00:05:12,311 --> 00:05:14,245 put up with this? LATKA: Well, because 100 00:05:14,313 --> 00:05:17,115 in my country, there is a belief, and rightly so, 101 00:05:17,182 --> 00:05:19,550 that the only thing that separates us 102 00:05:19,618 --> 00:05:22,153 from the animals are mindless superstition 103 00:05:22,220 --> 00:05:23,955 and pointless rituals. 104 00:05:28,126 --> 00:05:30,595 Well, I don't care what you say, Latka. 105 00:05:30,662 --> 00:05:32,830 I think it's great you're getting married. 106 00:05:32,898 --> 00:05:34,165 Yeah. Me, too. Me, too. Yeah! Great. It's great. 107 00:05:34,200 --> 00:05:35,199 ELAINE: Fantastic. 108 00:05:35,267 --> 00:05:37,368 Good. Then you can be my Gewirtzal. 109 00:05:37,370 --> 00:05:38,803 Your Gewirtzal? Yes. 110 00:05:38,871 --> 00:05:40,738 I'd be proud to be your Gewirtzal. 111 00:05:40,806 --> 00:05:42,606 What is that? Like a best man? 112 00:05:42,674 --> 00:05:44,842 No, it is the one who has to propose for me. 113 00:05:44,910 --> 00:05:46,177 Oh. 114 00:05:46,244 --> 00:05:49,047 Usually it's an old hag or a leper or the village idiot. 115 00:05:49,148 --> 00:05:51,115 But you'll do in a pinch. 116 00:06:00,059 --> 00:06:02,093 Latka, I just hope I remember everything. 117 00:06:02,161 --> 00:06:04,762 I mean, I had to learn a lot of, uh, 118 00:06:04,830 --> 00:06:06,998 ancient ritual in just one week. 119 00:06:07,032 --> 00:06:08,599 Hmm. Don't worry. 120 00:06:08,667 --> 00:06:10,468 You'll be fine. 121 00:06:10,535 --> 00:06:12,603 Once Simka knows that you are proposing, 122 00:06:12,671 --> 00:06:15,640 she will know what to do, and she will help you. 123 00:06:15,707 --> 00:06:16,774 Yeah, I hope so. (knocking) 124 00:06:16,841 --> 00:06:18,008 Hey, wait a minute. 125 00:06:18,077 --> 00:06:19,243 She's early, isn't she? 126 00:06:19,310 --> 00:06:20,545 That's early, isn't it? 127 00:06:20,612 --> 00:06:21,845 Yes. 128 00:06:21,913 --> 00:06:25,116 Uh, listen, Latka, uh... I, uh... 129 00:06:25,184 --> 00:06:27,851 Good luck, uh, to both of us. 130 00:06:34,193 --> 00:06:36,327 Hello, Latka. 131 00:06:40,532 --> 00:06:43,067 I'm ready for our date. 132 00:06:43,135 --> 00:06:45,002 Hello, Simka. 133 00:06:47,172 --> 00:06:49,340 I have a special surprise for you. 134 00:06:49,408 --> 00:06:51,142 Oh, boy. What is it? 135 00:06:51,209 --> 00:06:53,077 I will show it to you now. 136 00:06:53,145 --> 00:06:54,979 Oh, goody. 137 00:06:57,049 --> 00:06:58,783 (clears throat) 138 00:06:59,685 --> 00:07:01,319 That's it? 139 00:07:01,387 --> 00:07:03,821 You're just going to grepse at me? 140 00:07:05,224 --> 00:07:07,391 (banging, bells jingling) 141 00:07:26,778 --> 00:07:30,214 Uh... iska bedesko, iska bedasko. 142 00:07:32,618 --> 00:07:34,585 (sighs) 143 00:07:34,687 --> 00:07:37,321 (speaking native language) 144 00:07:47,599 --> 00:07:51,735 (yelling) 145 00:07:53,772 --> 00:07:56,974 Bushky, bushky. 146 00:07:57,042 --> 00:07:58,743 Da. 147 00:08:02,214 --> 00:08:03,514 Oh. 148 00:08:05,817 --> 00:08:08,452 Oh. 149 00:08:09,421 --> 00:08:11,422 Yiskuk. Yiskuk. 150 00:08:11,489 --> 00:08:13,424 Yis... kuk! 151 00:08:16,795 --> 00:08:19,763 Uh... Uh, Simka, I, uh... 152 00:08:19,831 --> 00:08:21,098 I-I really don't know your language, 153 00:08:21,166 --> 00:08:23,401 so, uh, I'm gonna have to do the rest in English. 154 00:08:23,435 --> 00:08:24,701 Is that all right? 155 00:08:24,769 --> 00:08:26,070 Oh, that's okay. 156 00:08:26,138 --> 00:08:28,205 You do it in any language you want. 157 00:08:28,273 --> 00:08:30,341 I'm just glad you're not a leper. 158 00:08:39,051 --> 00:08:40,684 There is our fine young prince. 159 00:08:40,753 --> 00:08:41,819 You have to sing it. 160 00:08:41,886 --> 00:08:43,320 Sing it? I can't sing it. 161 00:08:43,388 --> 00:08:45,489 You have to. You have to do it beautiful, 162 00:08:45,557 --> 00:08:46,690 or else she won't accept. 163 00:08:46,759 --> 00:08:48,126 I can't sing. You have to. 164 00:08:48,193 --> 00:08:49,593 I can't! Sing it. 165 00:08:53,766 --> 00:08:55,466 ALEX: Oy... 166 00:08:55,533 --> 00:08:57,268 (whimpering) 167 00:09:00,772 --> 00:09:04,175 ยถ There is a fine young prince ยถ 168 00:09:04,243 --> 00:09:08,412 ยถ He has mounted Cossacks... ยถ 169 00:09:08,480 --> 00:09:11,081 I am going to die a bachelor. 170 00:09:12,151 --> 00:09:14,752 Oh, Simka, Simka, listen to me. 171 00:09:14,754 --> 00:09:16,254 Latka is the... is... 172 00:09:16,321 --> 00:09:17,755 He's the hardest-working, most sincere, 173 00:09:17,822 --> 00:09:19,457 most loving man I've ever met. 174 00:09:19,525 --> 00:09:21,292 Have you ever noticed how his face lights up 175 00:09:21,359 --> 00:09:22,794 just when you walk in a room? 176 00:09:22,861 --> 00:09:26,063 If-If you marry Latka, 177 00:09:26,131 --> 00:09:28,633 your lives will be very happy, because you love each other, 178 00:09:28,700 --> 00:09:30,234 and you're both sweet, wonderful people. 179 00:09:30,302 --> 00:09:32,937 And he'll be devoted to you for the rest of your life. 180 00:09:33,004 --> 00:09:34,138 Simka, 181 00:09:34,206 --> 00:09:35,373 I've never met two people 182 00:09:35,440 --> 00:09:37,875 more suited to each other than you and Latka. 183 00:09:37,942 --> 00:09:39,710 What do you say? 184 00:09:39,778 --> 00:09:41,145 What do you say? 185 00:09:54,359 --> 00:09:57,861 You... You have grabbed the nose of the Gewirtzal 186 00:09:57,929 --> 00:10:01,432 and made me the happiest man alive. 187 00:10:03,569 --> 00:10:05,570 And you? 188 00:10:05,637 --> 00:10:07,572 Of course. 189 00:10:16,448 --> 00:10:17,448 (knocking at door) 190 00:10:17,516 --> 00:10:18,883 Oh. Continue to wait. 191 00:10:18,950 --> 00:10:21,285 SIMKA: Okay. 192 00:10:21,353 --> 00:10:23,488 Mama, you will give us your blessing tonight, 193 00:10:23,555 --> 00:10:24,722 won't you? 194 00:10:24,790 --> 00:10:27,125 Latka, you know better. 195 00:10:27,192 --> 00:10:29,260 It all depends on how she reacts 196 00:10:29,327 --> 00:10:31,129 when I tell her the murzik. 197 00:10:31,196 --> 00:10:32,630 You are still waiting? 198 00:10:32,697 --> 00:10:33,998 SIMKA: You betcha. 199 00:10:34,065 --> 00:10:35,566 Ah. 200 00:10:35,634 --> 00:10:37,501 Latka, go now. 201 00:10:37,569 --> 00:10:40,104 You know, no man has ever been allowed 202 00:10:40,171 --> 00:10:42,506 to hear what I'm about to tell her. 203 00:10:45,611 --> 00:10:47,578 Hmm. 204 00:11:04,563 --> 00:11:06,229 Simka Dahblitz? 205 00:11:06,297 --> 00:11:09,032 Greta Gravas? 206 00:11:18,910 --> 00:11:23,347 So, you want to marry my Latka? 207 00:11:23,415 --> 00:11:25,383 Yes, Mrs. Gravas. 208 00:11:25,450 --> 00:11:28,151 Oh, I love him! 209 00:11:28,187 --> 00:11:29,453 Love. (laughs) 210 00:11:29,521 --> 00:11:31,522 Mrs. Gravas, 211 00:11:31,589 --> 00:11:34,892 I want so much to marry Latka, 212 00:11:34,959 --> 00:11:36,794 and I want 213 00:11:36,862 --> 00:11:40,931 so much to hear the wisdom of my culture. 214 00:11:40,999 --> 00:11:44,101 Please, tell me the murzik. 215 00:11:44,203 --> 00:11:47,738 Listen carefully to me, my child. 216 00:11:47,806 --> 00:11:51,509 I will tell you the murzik. 217 00:11:54,179 --> 00:11:59,283 Men are nothing but lazy lumps of drunken flesh. 218 00:12:03,255 --> 00:12:06,423 They crowd you in bed, get you all worked up, 219 00:12:06,491 --> 00:12:08,793 and then before you can say, "Is that all there is?" 220 00:12:08,860 --> 00:12:10,961 that's all there is. 221 00:12:14,666 --> 00:12:16,033 They pass out smokes 222 00:12:16,100 --> 00:12:19,703 when you are still whimpering from pain of delivery. 223 00:12:19,771 --> 00:12:24,475 Your flaxen hair will become like dead grass, 224 00:12:24,543 --> 00:12:27,644 and your once firm breasts 225 00:12:27,712 --> 00:12:29,713 will fall to the floor. 226 00:12:36,921 --> 00:12:38,989 Thank you. 227 00:12:41,794 --> 00:12:45,463 I will store that away. 228 00:12:45,530 --> 00:12:49,833 Do you still want to marry my son Latka? 229 00:12:50,769 --> 00:12:53,704 Almost more than ever. 230 00:12:53,739 --> 00:12:55,572 Very well. 231 00:12:55,641 --> 00:12:58,676 But before I can give you my blessing 232 00:12:58,743 --> 00:13:01,679 to marry my beloved son, 233 00:13:01,746 --> 00:13:04,749 you must first kiss your mother-in-law 234 00:13:04,816 --> 00:13:06,416 on the cheek. 235 00:13:06,484 --> 00:13:08,319 Okay. 236 00:13:17,629 --> 00:13:18,495 (grunts) 237 00:13:20,198 --> 00:13:21,965 (sighs) 238 00:13:25,871 --> 00:13:28,772 You cannot walk on my son's furniture. 239 00:13:36,582 --> 00:13:39,050 (sighs) 240 00:13:39,117 --> 00:13:41,152 You won't bend? 241 00:13:43,155 --> 00:13:45,322 Mothers-in-law are forbidden 242 00:13:45,390 --> 00:13:47,424 by tradition to bend. 243 00:13:51,196 --> 00:13:52,196 (groans) 244 00:13:54,232 --> 00:13:57,134 (traditional music plays) 245 00:14:00,138 --> 00:14:02,373 This place certainly looks more cheerful. 246 00:14:02,440 --> 00:14:04,041 I hardly recognize it. 247 00:14:04,109 --> 00:14:05,175 Yeah, well I do. 248 00:14:05,243 --> 00:14:08,178 Be it ever so humble, there's no place like hell. 249 00:14:09,280 --> 00:14:10,881 A sense of humor can cushion you 250 00:14:10,949 --> 00:14:13,751 from the harsh realities of life. 251 00:14:13,819 --> 00:14:16,720 It can also make you seem like a real bummer. 252 00:14:16,855 --> 00:14:18,755 Don't take me seriously. 253 00:14:18,824 --> 00:14:20,358 I'm flirting with you. 254 00:14:20,425 --> 00:14:21,525 Oh. 255 00:14:21,592 --> 00:14:23,394 Of course, I'm happily married, 256 00:14:23,462 --> 00:14:26,897 but an innocent flirtation can be harmless and pleasant, 257 00:14:26,965 --> 00:14:29,766 and can reinforce our sexual identities. 258 00:14:33,271 --> 00:14:37,040 She's fun when she lets her hair down, isn't she? 259 00:14:37,075 --> 00:14:38,775 Hey, I can't believe it. 260 00:14:38,844 --> 00:14:40,044 After all the problems, 261 00:14:40,111 --> 00:14:41,879 Latka and Simka are finally gonna get married. 262 00:14:41,947 --> 00:14:43,881 What a great day this must be for them, huh? 263 00:14:43,949 --> 00:14:44,915 ALEX: Yeah. Geez. 264 00:14:44,983 --> 00:14:46,183 (women crying) Salud. 265 00:14:49,554 --> 00:14:50,888 Oh, my gosh. 266 00:14:50,956 --> 00:14:52,890 Excuse me, can I ask you a question? Certainly. 267 00:14:52,958 --> 00:14:55,059 Well, why are those women so unhappy? 268 00:14:55,127 --> 00:14:57,695 Oh, they are lamenting the bride's future 269 00:14:57,762 --> 00:15:00,363 as slave to her husband 270 00:15:00,431 --> 00:15:03,300 and the groom's burden of family responsibility 271 00:15:03,368 --> 00:15:05,368 which will eventually crush him. 272 00:15:08,974 --> 00:15:11,074 You must be Latka's American friends. Mm-hmm. 273 00:15:11,109 --> 00:15:12,809 Yes. I am Mascha from Latka's country. 274 00:15:12,878 --> 00:15:14,144 Hey, Masch, how are ya? 275 00:15:14,212 --> 00:15:15,746 Nice to meet ya. 276 00:15:15,813 --> 00:15:17,414 What about your accent? 277 00:15:17,482 --> 00:15:18,582 Oh, I live in London 278 00:15:18,650 --> 00:15:21,585 where I work as a weatherman for the BBC. 279 00:15:21,653 --> 00:15:24,521 I'll be translating the ceremony. 280 00:15:24,589 --> 00:15:25,656 Do you have any questions? 281 00:15:25,757 --> 00:15:26,924 Uh, I can't think of any. 282 00:15:27,025 --> 00:15:29,226 What about "What is the most unusual thing 283 00:15:29,294 --> 00:15:30,661 about our ceremony?" 284 00:15:30,728 --> 00:15:31,895 Well, that's a good one. 285 00:15:31,963 --> 00:15:33,864 The most unusual thing is 286 00:15:33,932 --> 00:15:36,733 that it is rather a test than a ceremony. 287 00:15:36,802 --> 00:15:38,735 Um, if the bride and groom fail 288 00:15:38,804 --> 00:15:40,905 to answer any of the key questions, 289 00:15:40,972 --> 00:15:42,606 they can never be married. 290 00:15:42,674 --> 00:15:44,541 ALEX: Hmm. Well, thanks for asking. 291 00:15:46,545 --> 00:15:49,313 (man shouting) 292 00:15:49,381 --> 00:15:52,149 Aha, the priest is ready. 293 00:15:52,217 --> 00:15:55,152 Would everybody please be seated? 294 00:15:58,522 --> 00:16:01,726 Let the wedding of Latka and Simka begin. 295 00:16:03,695 --> 00:16:06,830 The Honorable H.L. Gorki presiding. 296 00:16:06,898 --> 00:16:09,633 (accordion plays traditional tune) 297 00:16:23,748 --> 00:16:25,983 And now the bride. 298 00:16:26,084 --> 00:16:27,784 ยถ 299 00:16:30,288 --> 00:16:33,757 Oh, she looks so beautiful in her costume. 300 00:16:33,825 --> 00:16:35,759 You're not gonna cry. 301 00:16:35,827 --> 00:16:38,261 I don't think I can help it, Alex. 302 00:16:38,330 --> 00:16:40,898 MASCHA: To truly understand the feelings 303 00:16:40,965 --> 00:16:42,800 and emotions of their mate, 304 00:16:42,867 --> 00:16:44,802 the bride and groom must marry 305 00:16:44,870 --> 00:16:47,671 in each other's clothes. 306 00:16:47,773 --> 00:16:50,407 And now the groom. 307 00:16:50,542 --> 00:16:52,476 ยถ 308 00:17:03,054 --> 00:17:05,856 You don't know how long I have waited 309 00:17:05,924 --> 00:17:08,859 to see you in your father's wedding dress. 310 00:17:22,606 --> 00:17:25,075 The priest... 311 00:17:25,142 --> 00:17:28,145 will now place a crown of rue 312 00:17:28,213 --> 00:17:30,648 on the bride's head. 313 00:17:30,715 --> 00:17:32,883 If she can walk amongst us 314 00:17:32,984 --> 00:17:34,184 without it falling, 315 00:17:34,186 --> 00:17:36,152 she will be proven a virgin, 316 00:17:36,254 --> 00:17:39,189 and the ceremony may continue. 317 00:17:57,776 --> 00:18:00,710 My beloved family and friends... 318 00:18:00,779 --> 00:18:03,814 this was just a horrible accident. 319 00:18:03,881 --> 00:18:06,549 You must believe 320 00:18:06,617 --> 00:18:08,551 that never have I, 321 00:18:08,619 --> 00:18:12,055 this innocent, untried girl, 322 00:18:12,123 --> 00:18:14,557 ever been with a man. 323 00:18:14,625 --> 00:18:18,795 Never have I felt a man's warm, 324 00:18:18,863 --> 00:18:22,299 moist lips pressing 325 00:18:22,367 --> 00:18:25,802 against my waiting mouth. 326 00:18:25,870 --> 00:18:28,805 Nor have I felt the hot flesh 327 00:18:28,873 --> 00:18:31,808 of a lover... 328 00:18:31,876 --> 00:18:34,144 turning at night, 329 00:18:34,212 --> 00:18:39,049 his muscular arm resting against my stomach, 330 00:18:39,117 --> 00:18:41,485 my breath coming quick, 331 00:18:41,553 --> 00:18:45,189 senses heightened, 332 00:18:45,256 --> 00:18:47,157 the air humid... 333 00:18:47,292 --> 00:18:48,692 Simka! 334 00:18:48,793 --> 00:18:50,727 Simka! 335 00:18:53,999 --> 00:18:55,732 Oh. 336 00:18:55,767 --> 00:18:58,669 I'm finished. 337 00:18:58,736 --> 00:19:00,503 (priest speaking native language) 338 00:19:02,473 --> 00:19:04,174 (sneezing) 339 00:19:05,877 --> 00:19:08,979 The priest has given his blessing... 340 00:19:09,848 --> 00:19:12,282 ...and has signaled 341 00:19:12,350 --> 00:19:14,751 for the ritual of questions to begin. 342 00:19:14,786 --> 00:19:16,052 Abee. 343 00:19:16,188 --> 00:19:18,121 Question number one. 344 00:19:18,190 --> 00:19:21,124 (speaking native language) 345 00:19:21,193 --> 00:19:23,126 Who is it who is not your brother... 346 00:19:23,195 --> 00:19:25,128 (speaking native language) 347 00:19:25,197 --> 00:19:27,531 ...yet he is your father's son? 348 00:19:28,533 --> 00:19:31,535 (speaking native language) 349 00:19:34,839 --> 00:19:36,006 (speaking native language) 350 00:19:36,074 --> 00:19:37,207 It is me. 351 00:19:37,274 --> 00:19:38,876 Ibbida. That is right! 352 00:19:38,943 --> 00:19:41,211 (cheering and applause) 353 00:19:41,279 --> 00:19:42,379 (priest speaking native language) 354 00:19:42,447 --> 00:19:44,348 MASCHA: Number two. 355 00:19:44,416 --> 00:19:46,116 (speaking native language) 356 00:19:46,184 --> 00:19:48,451 MASCHA: What is the greatest gift 357 00:19:48,520 --> 00:19:50,587 one person can give to another? 358 00:19:50,655 --> 00:19:52,255 (speaking native language) 359 00:19:52,323 --> 00:19:55,124 She said $5,100. 360 00:19:55,193 --> 00:19:56,292 (all sighing) 361 00:19:56,328 --> 00:19:58,028 (speaking native language) 362 00:19:58,129 --> 00:19:59,329 Ibbida. 363 00:19:59,397 --> 00:20:02,032 MASCHA: That is right. 364 00:20:02,099 --> 00:20:03,500 (cheering and applause) 365 00:20:07,172 --> 00:20:09,673 (speaking native language) 366 00:20:09,741 --> 00:20:11,675 You now have two right. 367 00:20:11,743 --> 00:20:13,176 (speaking native language) 368 00:20:13,245 --> 00:20:14,645 Get this next one right... 369 00:20:14,746 --> 00:20:15,879 (priest speaking native language) 370 00:20:15,947 --> 00:20:18,015 ...and I can pronounce you man and wife. 371 00:20:18,083 --> 00:20:19,416 (speaking native language) 372 00:20:19,484 --> 00:20:22,852 And the joyful dance of the plumitz will begin. 373 00:20:24,889 --> 00:20:26,490 Latka! 374 00:20:26,557 --> 00:20:28,492 Latka! 375 00:20:38,636 --> 00:20:40,570 Latka! 376 00:20:47,144 --> 00:20:49,413 (speaking native language) 377 00:20:49,480 --> 00:20:51,615 There is a beautiful baby. 378 00:20:51,682 --> 00:20:52,582 (priest speaking native language) 379 00:20:52,650 --> 00:20:53,950 MASCHA: And there is Simka. 380 00:20:54,018 --> 00:20:56,520 (speaking native language) 381 00:20:56,587 --> 00:20:57,987 (speaking native language) 382 00:20:58,056 --> 00:20:59,523 (speaking native language) 383 00:20:59,590 --> 00:21:02,526 A wild boar is charging. 384 00:21:02,593 --> 00:21:05,195 (speaking native language) 385 00:21:05,263 --> 00:21:06,696 You can save only one. 386 00:21:06,764 --> 00:21:07,697 (speaking native language) 387 00:21:07,765 --> 00:21:08,965 Who do you save? 388 00:21:10,068 --> 00:21:11,801 (whispering) 389 00:21:11,869 --> 00:21:13,036 The kid. 390 00:21:13,104 --> 00:21:14,504 (overlapping chatter) LOUIE: Yourself! 391 00:21:14,572 --> 00:21:18,408 (clamoring) 392 00:21:18,476 --> 00:21:20,611 Latka? 393 00:21:20,712 --> 00:21:22,512 (clamoring stops) 394 00:21:22,580 --> 00:21:24,514 Uh... 395 00:21:24,582 --> 00:21:26,516 (speaking native language) 396 00:21:26,584 --> 00:21:27,850 ...Simka. 397 00:21:27,919 --> 00:21:30,621 (speaking native language) 398 00:21:31,656 --> 00:21:34,992 (priest speaking native language) 399 00:21:39,063 --> 00:21:40,764 That was the wrong answer. 400 00:21:40,832 --> 00:21:42,365 You have failed the test. 401 00:21:42,433 --> 00:21:43,934 There will be no wedding. 402 00:21:44,001 --> 00:21:45,936 Grechnipa. Good-bye. 403 00:21:47,772 --> 00:21:49,272 (all moaning) 404 00:21:49,307 --> 00:21:52,509 Wait! I will not allow this! 405 00:21:54,479 --> 00:21:58,448 What do some ancient questions have to do 406 00:21:58,483 --> 00:22:01,284 with two people who love each other? 407 00:22:03,321 --> 00:22:06,123 Latka's my life. 408 00:22:07,591 --> 00:22:10,527 If you will not marry us, 409 00:22:10,594 --> 00:22:13,530 then we will marry someplace else. 410 00:22:14,732 --> 00:22:17,400 We must be together. 411 00:22:17,469 --> 00:22:19,202 (whispering) 412 00:22:21,873 --> 00:22:23,807 (speaking native language) 413 00:22:23,875 --> 00:22:27,010 That is exactly what the priest wanted to hear. 414 00:22:27,845 --> 00:22:29,613 (priest speaking native language) 415 00:22:29,681 --> 00:22:32,683 MASCHA: That was the final test. 416 00:22:32,750 --> 00:22:34,117 (speaking native language) 417 00:22:34,185 --> 00:22:35,618 One of them had to stand up 418 00:22:35,686 --> 00:22:36,886 and demand to be married. 419 00:22:41,492 --> 00:22:44,328 Latka, Simka... 420 00:22:47,699 --> 00:22:50,333 (speaking native language) 421 00:22:50,401 --> 00:22:52,435 May the stars shine upon you. 422 00:22:52,470 --> 00:22:54,037 (priest speaking native language) 423 00:22:54,105 --> 00:22:56,039 And grant you many children. 424 00:22:56,107 --> 00:22:57,708 (priest speaking native language) 425 00:22:57,776 --> 00:23:00,043 You are now husband and wife. 426 00:23:00,111 --> 00:23:01,578 (all cheering) 427 00:23:01,679 --> 00:23:03,413 PRIEST: Plumitz! 428 00:23:03,481 --> 00:23:06,116 Plumitz, plumitz, plumitz! 429 00:23:06,184 --> 00:23:07,917 (sprightly accordion tune plays) 430 00:23:11,689 --> 00:23:13,623 (rhythmic clapping) 431 00:23:27,539 --> 00:23:29,606 (theme song playing) 432 00:23:53,531 --> 00:23:54,765 WOMAN: Good night, Mr. Walters! 433 00:23:54,832 --> 00:23:55,832 (man grumbling) 29776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.