Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,601 --> 00:00:04,469
(theme song playing)
2
00:01:23,516 --> 00:01:25,183
Hello,
Arlene.
3
00:01:26,419 --> 00:01:27,819
Hello,
Jose.
4
00:01:27,887 --> 00:01:29,687
Hello, Dwayne.
5
00:01:29,755 --> 00:01:32,557
Hello, Billy.
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,493
Hello,
Ruby.
7
00:01:37,863 --> 00:01:40,465
A man is nothing
without friends.
8
00:01:41,968 --> 00:01:43,735
Boy, are you
in a good mood
9
00:01:43,803 --> 00:01:45,537
today.
Yes.
10
00:01:45,604 --> 00:01:46,938
You know that nagging
11
00:01:47,006 --> 00:01:49,774
multiple personalities
problem I had?
12
00:01:49,842 --> 00:01:50,875
TONY:
Yeah.
Yeah.
13
00:01:50,943 --> 00:01:53,011
It is gone. I am cured.
14
00:01:53,079 --> 00:03:47,501
You sure, Latka?
15
00:01:53,846 --> 00:01:55,213
Yes.
16
00:01:55,280 --> 00:01:56,914
I knew you would be skeptical,
17
00:01:56,982 --> 00:02:00,084
so I brought my therapist
so she could meet you.
18
00:02:00,152 --> 00:02:01,019
Yeah?
(chuckles)
19
00:02:01,087 --> 00:02:02,287
Please... therapist.
20
00:02:02,355 --> 00:02:03,454
It's probably a witch doctor.
21
00:02:03,522 --> 00:02:05,122
ALEX:
This guy goes to
a therapist like...
22
00:02:05,190 --> 00:02:07,025
Look what you gave me--
three twos.
23
00:02:08,060 --> 00:02:09,961
ELAINE:
Yikes!
24
00:02:13,966 --> 00:02:14,933
This is
Elaine.
25
00:02:15,000 --> 00:02:16,133
Hello.
26
00:02:16,201 --> 00:02:18,236
Hello. I'm Dr. Joyce Brothers.
27
00:02:18,303 --> 00:02:20,137
And this
is Tony.
28
00:02:20,205 --> 00:02:21,305
Hi, Tony.
29
00:02:21,374 --> 00:02:22,474
And this
is Alex.
30
00:02:22,541 --> 00:02:23,641
Well,
hello there.
31
00:02:23,709 --> 00:02:24,809
Nice to meet you, Alex.
32
00:02:24,877 --> 00:02:27,245
It is!
It is!
33
00:02:27,312 --> 00:02:29,146
It's Dr. Joyce
Brothers!
34
00:02:29,215 --> 00:02:30,248
I got to thank you.
35
00:02:30,316 --> 00:02:32,817
You helped me
get through puberty.
36
00:02:32,885 --> 00:02:33,951
Dr. Brothers,
sit down, please.
37
00:02:34,019 --> 00:02:35,220
I'd love to,
thank you.
38
00:02:35,288 --> 00:02:36,388
Join us.
39
00:02:36,455 --> 00:02:37,789
Latka loves you
all so much.
40
00:02:37,856 --> 00:02:39,424
He wanted me
to meet you.
41
00:02:39,491 --> 00:02:41,559
How did you come
to treat Latka?
42
00:02:41,661 --> 00:02:44,629
Well, I was on a phone-in
talk show, and Latka called.
43
00:02:44,696 --> 00:02:46,831
Since I'd
never treated
his particular
44
00:02:46,833 --> 00:02:48,399
dissociative personality
disorder before,
45
00:02:48,467 --> 00:02:50,435
I offered to see him regularly.
46
00:02:50,502 --> 00:02:51,703
Huh.
DR. BROTHERS:
I am
47
00:02:51,804 --> 00:02:55,073
very confident that Latka
has the situation under control.
48
00:02:55,174 --> 00:02:56,608
All right, Latka.
Way to go, Doc!
Fantastic!
49
00:02:56,675 --> 00:02:58,042
Way to go!
Oh, we're so grateful
to you, Dr. Brothers.
50
00:02:58,110 --> 00:02:59,310
Well, thank you.
51
00:02:59,377 --> 00:03:01,512
Come on. I will show
you where I work.
52
00:03:01,580 --> 00:03:02,914
I'd love
to see it.
53
00:03:02,982 --> 00:03:05,483
TONY:
This is great.
Sit down.
54
00:03:08,988 --> 00:03:09,955
(growling)
55
00:03:10,022 --> 00:03:11,222
DR. BROTHERS:
I'd best be going.
56
00:03:12,258 --> 00:03:14,492
Latka, you have
my telephone number.
57
00:03:14,560 --> 00:03:17,328
Use it whenever
you want to speak to me.
58
00:03:17,395 --> 00:03:18,062
Nice meeting
all of you.
59
00:03:18,197 --> 00:03:19,363
ELAINE:
Nice to see you.
Yeah.
60
00:03:19,431 --> 00:03:20,364
LATKA:
Bye-bye.
61
00:03:20,432 --> 00:03:21,499
ALEX:
Dr. Brothers.
62
00:03:37,617 --> 00:03:39,583
Dr. Joyce Brothers?
63
00:03:39,652 --> 00:03:40,985
That's right.
64
00:03:41,053 --> 00:03:42,153
Whoo!
65
00:03:42,220 --> 00:03:43,587
(clears throat)
66
00:03:43,655 --> 00:03:46,357
I have a question
to ask you.
67
00:03:46,425 --> 00:03:48,326
What is it?
68
00:03:50,463 --> 00:03:53,130
Are you visiting
the garage,
69
00:03:53,198 --> 00:03:56,801
or am I on TheMerv Griffin show?
70
00:03:58,771 --> 00:04:01,673
We're in the garage.
71
00:04:01,740 --> 00:04:04,208
That's too bad.
72
00:04:04,277 --> 00:04:06,278
'Cause I have a story
73
00:04:06,345 --> 00:04:09,046
that Merv would've loved.
74
00:04:15,488 --> 00:04:17,555
Oh, Latka, it's so good
75
00:04:17,623 --> 00:04:19,256
to have you back
with us full time.
76
00:04:19,324 --> 00:04:20,424
Yeah. Latka.
77
00:04:20,493 --> 00:04:21,592
Come on,
sit down.
78
00:04:21,660 --> 00:04:22,961
TONY:
Latka!
79
00:04:23,028 --> 00:04:26,431
You know, eh, Dr. Brothers
told me it's okay now.
80
00:04:26,532 --> 00:04:28,566
I can lead a normal life,
81
00:04:28,634 --> 00:04:32,303
and, uh, I can go to the job,
and I can make new friends.
82
00:04:33,672 --> 00:04:35,607
As a matter of fact,
83
00:04:35,674 --> 00:04:39,343
I am going to ask Simka
to marry me.
84
00:04:39,411 --> 00:04:40,412
Yeah! Yeah!
That's wonderful.
85
00:04:40,479 --> 00:04:42,113
I love her. She...
86
00:04:42,148 --> 00:04:43,714
ELAINE:
Ooh, now, wait
a minute.
87
00:04:43,782 --> 00:04:46,017
How come you
don't look happier?
88
00:04:46,085 --> 00:04:48,019
Because I am not American,
89
00:04:48,087 --> 00:04:50,755
where the wedding is nothing
but a celebration
90
00:04:50,822 --> 00:04:53,624
for two people
to being together.
91
00:04:53,692 --> 00:04:55,927
Simka and I are orthodox.
92
00:04:55,961 --> 00:04:58,829
By tradition,
demands
93
00:04:58,898 --> 00:05:01,332
that we go through
from the proposal
94
00:05:01,367 --> 00:05:03,467
to the last moment
of the ceremony--
95
00:05:03,535 --> 00:05:05,637
we have to go through a series
of tests.
96
00:05:05,705 --> 00:05:07,872
And if we
fail even
97
00:05:07,940 --> 00:05:10,475
one test,
we never to be married.
98
00:05:10,543 --> 00:05:12,210
TONY:
You're kidding.
So, why do you guys
99
00:05:12,311 --> 00:05:14,245
put up with this?
LATKA:
Well, because
100
00:05:14,313 --> 00:05:17,115
in my country, there is
a belief, and rightly so,
101
00:05:17,182 --> 00:05:19,550
that the only thing
that separates us
102
00:05:19,618 --> 00:05:22,153
from the animals
are mindless superstition
103
00:05:22,220 --> 00:05:23,955
and pointless rituals.
104
00:05:28,126 --> 00:05:30,595
Well, I don't care
what you say, Latka.
105
00:05:30,662 --> 00:05:32,830
I think it's great
you're getting married.
106
00:05:32,898 --> 00:05:34,165
Yeah. Me, too.
Me, too. Yeah!
Great. It's great.
107
00:05:34,200 --> 00:05:35,199
ELAINE:
Fantastic.
108
00:05:35,267 --> 00:05:37,368
Good. Then you can
be my Gewirtzal.
109
00:05:37,370 --> 00:05:38,803
Your Gewirtzal?
Yes.
110
00:05:38,871 --> 00:05:40,738
I'd be proud
to be your Gewirtzal.
111
00:05:40,806 --> 00:05:42,606
What is that? Like a best man?
112
00:05:42,674 --> 00:05:44,842
No, it is the one
who has to propose for me.
113
00:05:44,910 --> 00:05:46,177
Oh.
114
00:05:46,244 --> 00:05:49,047
Usually it's an old hag
or a leper or the village idiot.
115
00:05:49,148 --> 00:05:51,115
But you'll do
in a pinch.
116
00:06:00,059 --> 00:06:02,093
Latka, I just hope
I remember everything.
117
00:06:02,161 --> 00:06:04,762
I mean, I had to
learn a lot of, uh,
118
00:06:04,830 --> 00:06:06,998
ancient ritual
in just one week.
119
00:06:07,032 --> 00:06:08,599
Hmm. Don't worry.
120
00:06:08,667 --> 00:06:10,468
You'll be fine.
121
00:06:10,535 --> 00:06:12,603
Once Simka knows
that you are proposing,
122
00:06:12,671 --> 00:06:15,640
she will know what to do,
and she will help you.
123
00:06:15,707 --> 00:06:16,774
Yeah,
I hope so.
(knocking)
124
00:06:16,841 --> 00:06:18,008
Hey, wait
a minute.
125
00:06:18,077 --> 00:06:19,243
She's early,
isn't she?
126
00:06:19,310 --> 00:06:20,545
That's early,
isn't it?
127
00:06:20,612 --> 00:06:21,845
Yes.
128
00:06:21,913 --> 00:06:25,116
Uh, listen, Latka,
uh... I, uh...
129
00:06:25,184 --> 00:06:27,851
Good luck, uh,
to both of us.
130
00:06:34,193 --> 00:06:36,327
Hello, Latka.
131
00:06:40,532 --> 00:06:43,067
I'm ready
for our date.
132
00:06:43,135 --> 00:06:45,002
Hello, Simka.
133
00:06:47,172 --> 00:06:49,340
I have a special
surprise for you.
134
00:06:49,408 --> 00:06:51,142
Oh, boy. What is it?
135
00:06:51,209 --> 00:06:53,077
I will show it
to you now.
136
00:06:53,145 --> 00:06:54,979
Oh, goody.
137
00:06:57,049 --> 00:06:58,783
(clears throat)
138
00:06:59,685 --> 00:07:01,319
That's it?
139
00:07:01,387 --> 00:07:03,821
You're just going
to grepse at me?
140
00:07:05,224 --> 00:07:07,391
(banging, bells jingling)
141
00:07:26,778 --> 00:07:30,214
Uh... iska bedesko,iska bedasko.
142
00:07:32,618 --> 00:07:34,585
(sighs)
143
00:07:34,687 --> 00:07:37,321
(speaking native language)
144
00:07:47,599 --> 00:07:51,735
(yelling)
145
00:07:53,772 --> 00:07:56,974
Bushky, bushky.
146
00:07:57,042 --> 00:07:58,743
Da.
147
00:08:02,214 --> 00:08:03,514
Oh.
148
00:08:05,817 --> 00:08:08,452
Oh.
149
00:08:09,421 --> 00:08:11,422
Yiskuk. Yiskuk.
150
00:08:11,489 --> 00:08:13,424
Yis... kuk!
151
00:08:16,795 --> 00:08:19,763
Uh... Uh, Simka, I, uh...
152
00:08:19,831 --> 00:08:21,098
I-I really don't know
your language,
153
00:08:21,166 --> 00:08:23,401
so, uh, I'm gonna have
to do the rest in English.
154
00:08:23,435 --> 00:08:24,701
Is that all right?
155
00:08:24,769 --> 00:08:26,070
Oh, that's okay.
156
00:08:26,138 --> 00:08:28,205
You do it in any language
you want.
157
00:08:28,273 --> 00:08:30,341
I'm just glad
you're not a leper.
158
00:08:39,051 --> 00:08:40,684
There is our fine
young prince.
159
00:08:40,753 --> 00:08:41,819
You have to sing it.
160
00:08:41,886 --> 00:08:43,320
Sing it? I
can't sing it.
161
00:08:43,388 --> 00:08:45,489
You have to. You have
to do it beautiful,
162
00:08:45,557 --> 00:08:46,690
or else she won't accept.
163
00:08:46,759 --> 00:08:48,126
I can't sing.
You have to.
164
00:08:48,193 --> 00:08:49,593
I can't!
Sing it.
165
00:08:53,766 --> 00:08:55,466
ALEX:
Oy...
166
00:08:55,533 --> 00:08:57,268
(whimpering)
167
00:09:00,772 --> 00:09:04,175
ยถ There is a fine
young prince ยถ
168
00:09:04,243 --> 00:09:08,412
ยถ He has mounted
Cossacks... ยถ
169
00:09:08,480 --> 00:09:11,081
I am going to die
a bachelor.
170
00:09:12,151 --> 00:09:14,752
Oh, Simka,
Simka, listen to me.
171
00:09:14,754 --> 00:09:16,254
Latka is the... is...
172
00:09:16,321 --> 00:09:17,755
He's the hardest-working,
most sincere,
173
00:09:17,822 --> 00:09:19,457
most loving man I've ever met.
174
00:09:19,525 --> 00:09:21,292
Have you ever noticed
how his face lights up
175
00:09:21,359 --> 00:09:22,794
just when you walk
in a room?
176
00:09:22,861 --> 00:09:26,063
If-If you
marry Latka,
177
00:09:26,131 --> 00:09:28,633
your lives will be very happy,
because you love each other,
178
00:09:28,700 --> 00:09:30,234
and you're both sweet,
wonderful people.
179
00:09:30,302 --> 00:09:32,937
And he'll be devoted to you
for the rest of your life.
180
00:09:33,004 --> 00:09:34,138
Simka,
181
00:09:34,206 --> 00:09:35,373
I've never met
two people
182
00:09:35,440 --> 00:09:37,875
more suited to each other
than you and Latka.
183
00:09:37,942 --> 00:09:39,710
What do you say?
184
00:09:39,778 --> 00:09:41,145
What do you say?
185
00:09:54,359 --> 00:09:57,861
You... You have grabbed the nose
of the Gewirtzal
186
00:09:57,929 --> 00:10:01,432
and made me
the happiest man alive.
187
00:10:03,569 --> 00:10:05,570
And you?
188
00:10:05,637 --> 00:10:07,572
Of course.
189
00:10:16,448 --> 00:10:17,448
(knocking at door)
190
00:10:17,516 --> 00:10:18,883
Oh. Continue to wait.
191
00:10:18,950 --> 00:10:21,285
SIMKA:
Okay.
192
00:10:21,353 --> 00:10:23,488
Mama, you will give us
your blessing tonight,
193
00:10:23,555 --> 00:10:24,722
won't you?
194
00:10:24,790 --> 00:10:27,125
Latka, you
know better.
195
00:10:27,192 --> 00:10:29,260
It all depends on
how she reacts
196
00:10:29,327 --> 00:10:31,129
when I tell
her the murzik.
197
00:10:31,196 --> 00:10:32,630
You are still
waiting?
198
00:10:32,697 --> 00:10:33,998
SIMKA:
You betcha.
199
00:10:34,065 --> 00:10:35,566
Ah.
200
00:10:35,634 --> 00:10:37,501
Latka, go now.
201
00:10:37,569 --> 00:10:40,104
You know, no man has ever
been allowed
202
00:10:40,171 --> 00:10:42,506
to hear what I'm about
to tell her.
203
00:10:45,611 --> 00:10:47,578
Hmm.
204
00:11:04,563 --> 00:11:06,229
Simka Dahblitz?
205
00:11:06,297 --> 00:11:09,032
Greta Gravas?
206
00:11:18,910 --> 00:11:23,347
So, you want
to marry my Latka?
207
00:11:23,415 --> 00:11:25,383
Yes, Mrs. Gravas.
208
00:11:25,450 --> 00:11:28,151
Oh, I love him!
209
00:11:28,187 --> 00:11:29,453
Love. (laughs)
210
00:11:29,521 --> 00:11:31,522
Mrs. Gravas,
211
00:11:31,589 --> 00:11:34,892
I want so much
to marry Latka,
212
00:11:34,959 --> 00:11:36,794
and I want
213
00:11:36,862 --> 00:11:40,931
so much to hear the wisdom
of my culture.
214
00:11:40,999 --> 00:11:44,101
Please, tell me the murzik.
215
00:11:44,203 --> 00:11:47,738
Listen carefully
to me, my child.
216
00:11:47,806 --> 00:11:51,509
I will tell you the murzik.
217
00:11:54,179 --> 00:11:59,283
Men are nothing
but lazy lumps of drunken flesh.
218
00:12:03,255 --> 00:12:06,423
They crowd you in bed,
get you all worked up,
219
00:12:06,491 --> 00:12:08,793
and then before you can say,
"Is that all there is?"
220
00:12:08,860 --> 00:12:10,961
that's all there is.
221
00:12:14,666 --> 00:12:16,033
They pass out smokes
222
00:12:16,100 --> 00:12:19,703
when you are still whimpering
from pain of delivery.
223
00:12:19,771 --> 00:12:24,475
Your flaxen hair will
become like dead grass,
224
00:12:24,543 --> 00:12:27,644
and your once firm breasts
225
00:12:27,712 --> 00:12:29,713
will fall to the floor.
226
00:12:36,921 --> 00:12:38,989
Thank you.
227
00:12:41,794 --> 00:12:45,463
I will store that away.
228
00:12:45,530 --> 00:12:49,833
Do you still want to marry
my son Latka?
229
00:12:50,769 --> 00:12:53,704
Almost more than ever.
230
00:12:53,739 --> 00:12:55,572
Very well.
231
00:12:55,641 --> 00:12:58,676
But before I can give you
my blessing
232
00:12:58,743 --> 00:13:01,679
to marry my beloved son,
233
00:13:01,746 --> 00:13:04,749
you must first kiss
your mother-in-law
234
00:13:04,816 --> 00:13:06,416
on the cheek.
235
00:13:06,484 --> 00:13:08,319
Okay.
236
00:13:17,629 --> 00:13:18,495
(grunts)
237
00:13:20,198 --> 00:13:21,965
(sighs)
238
00:13:25,871 --> 00:13:28,772
You cannot walk
on my son's furniture.
239
00:13:36,582 --> 00:13:39,050
(sighs)
240
00:13:39,117 --> 00:13:41,152
You won't bend?
241
00:13:43,155 --> 00:13:45,322
Mothers-in-law are forbidden
242
00:13:45,390 --> 00:13:47,424
by tradition to bend.
243
00:13:51,196 --> 00:13:52,196
(groans)
244
00:13:54,232 --> 00:13:57,134
(traditional music plays)
245
00:14:00,138 --> 00:14:02,373
This place certainly
looks more cheerful.
246
00:14:02,440 --> 00:14:04,041
I hardly recognize it.
247
00:14:04,109 --> 00:14:05,175
Yeah, well I do.
248
00:14:05,243 --> 00:14:08,178
Be it ever so humble,
there's no place like hell.
249
00:14:09,280 --> 00:14:10,881
A sense of humor
can cushion you
250
00:14:10,949 --> 00:14:13,751
from the harsh realities
of life.
251
00:14:13,819 --> 00:14:16,720
It can also make you seem
like a real bummer.
252
00:14:16,855 --> 00:14:18,755
Don't take me
seriously.
253
00:14:18,824 --> 00:14:20,358
I'm flirting
with you.
254
00:14:20,425 --> 00:14:21,525
Oh.
255
00:14:21,592 --> 00:14:23,394
Of course, I'm happily
married,
256
00:14:23,462 --> 00:14:26,897
but an innocent flirtation can
be harmless and pleasant,
257
00:14:26,965 --> 00:14:29,766
and can reinforce our
sexual identities.
258
00:14:33,271 --> 00:14:37,040
She's fun when she lets her
hair down, isn't she?
259
00:14:37,075 --> 00:14:38,775
Hey, I can't believe it.
260
00:14:38,844 --> 00:14:40,044
After all the problems,
261
00:14:40,111 --> 00:14:41,879
Latka and Simka are finally
gonna get married.
262
00:14:41,947 --> 00:14:43,881
What a great day this must be
for them, huh?
263
00:14:43,949 --> 00:14:44,915
ALEX:
Yeah.
Geez.
264
00:14:44,983 --> 00:14:46,183
(women crying)
Salud.
265
00:14:49,554 --> 00:14:50,888
Oh, my gosh.
266
00:14:50,956 --> 00:14:52,890
Excuse me, can I ask you
a question?
Certainly.
267
00:14:52,958 --> 00:14:55,059
Well, why are those women
so unhappy?
268
00:14:55,127 --> 00:14:57,695
Oh, they are lamenting
the bride's future
269
00:14:57,762 --> 00:15:00,363
as slave to her husband
270
00:15:00,431 --> 00:15:03,300
and the groom's burden of
family responsibility
271
00:15:03,368 --> 00:15:05,368
which will eventually
crush him.
272
00:15:08,974 --> 00:15:11,074
You must be Latka's
American friends.
Mm-hmm.
273
00:15:11,109 --> 00:15:12,809
Yes.
I am Mascha from
Latka's country.
274
00:15:12,878 --> 00:15:14,144
Hey, Masch, how are ya?
275
00:15:14,212 --> 00:15:15,746
Nice to meet ya.
276
00:15:15,813 --> 00:15:17,414
What about your accent?
277
00:15:17,482 --> 00:15:18,582
Oh, I live in London
278
00:15:18,650 --> 00:15:21,585
where I work as a
weatherman for the BBC.
279
00:15:21,653 --> 00:15:24,521
I'll be translating
the ceremony.
280
00:15:24,589 --> 00:15:25,656
Do you have any
questions?
281
00:15:25,757 --> 00:15:26,924
Uh, I can't think of any.
282
00:15:27,025 --> 00:15:29,226
What about "What is the
most unusual thing
283
00:15:29,294 --> 00:15:30,661
about our ceremony?"
284
00:15:30,728 --> 00:15:31,895
Well, that's a good one.
285
00:15:31,963 --> 00:15:33,864
The most unusual
thing is
286
00:15:33,932 --> 00:15:36,733
that it is rather a test
than a ceremony.
287
00:15:36,802 --> 00:15:38,735
Um, if the bride
and groom fail
288
00:15:38,804 --> 00:15:40,905
to answer any of the
key questions,
289
00:15:40,972 --> 00:15:42,606
they can never
be married.
290
00:15:42,674 --> 00:15:44,541
ALEX:
Hmm.
Well, thanks
for asking.
291
00:15:46,545 --> 00:15:49,313
(man shouting)
292
00:15:49,381 --> 00:15:52,149
Aha, the priest is ready.
293
00:15:52,217 --> 00:15:55,152
Would everybody please
be seated?
294
00:15:58,522 --> 00:16:01,726
Let the wedding of Latka
and Simka begin.
295
00:16:03,695 --> 00:16:06,830
The Honorable H.L. Gorki
presiding.
296
00:16:06,898 --> 00:16:09,633
(accordion plays
traditional tune)
297
00:16:23,748 --> 00:16:25,983
And now the bride.
298
00:16:26,084 --> 00:16:27,784
ยถ
299
00:16:30,288 --> 00:16:33,757
Oh, she looks so beautiful
in her costume.
300
00:16:33,825 --> 00:16:35,759
You're not gonna cry.
301
00:16:35,827 --> 00:16:38,261
I don't think I can
help it, Alex.
302
00:16:38,330 --> 00:16:40,898
MASCHA:
To truly understand
the feelings
303
00:16:40,965 --> 00:16:42,800
and emotions of
their mate,
304
00:16:42,867 --> 00:16:44,802
the bride and groom
must marry
305
00:16:44,870 --> 00:16:47,671
in each other's
clothes.
306
00:16:47,773 --> 00:16:50,407
And now the groom.
307
00:16:50,542 --> 00:16:52,476
ยถ
308
00:17:03,054 --> 00:17:05,856
You don't know how
long I have waited
309
00:17:05,924 --> 00:17:08,859
to see you in your father's
wedding dress.
310
00:17:22,606 --> 00:17:25,075
The priest...
311
00:17:25,142 --> 00:17:28,145
will now place
a crown of rue
312
00:17:28,213 --> 00:17:30,648
on the bride's head.
313
00:17:30,715 --> 00:17:32,883
If she can walk
amongst us
314
00:17:32,984 --> 00:17:34,184
without it falling,
315
00:17:34,186 --> 00:17:36,152
she will be proven
a virgin,
316
00:17:36,254 --> 00:17:39,189
and the ceremony
may continue.
317
00:17:57,776 --> 00:18:00,710
My beloved family
and friends...
318
00:18:00,779 --> 00:18:03,814
this was just a horrible
accident.
319
00:18:03,881 --> 00:18:06,549
You must believe
320
00:18:06,617 --> 00:18:08,551
that never have I,
321
00:18:08,619 --> 00:18:12,055
this innocent, untried girl,
322
00:18:12,123 --> 00:18:14,557
ever been with a man.
323
00:18:14,625 --> 00:18:18,795
Never have I felt a man's warm,
324
00:18:18,863 --> 00:18:22,299
moist lips pressing
325
00:18:22,367 --> 00:18:25,802
against my waiting mouth.
326
00:18:25,870 --> 00:18:28,805
Nor have I felt the hot flesh
327
00:18:28,873 --> 00:18:31,808
of a lover...
328
00:18:31,876 --> 00:18:34,144
turning at night,
329
00:18:34,212 --> 00:18:39,049
his muscular arm resting
against my stomach,
330
00:18:39,117 --> 00:18:41,485
my breath coming quick,
331
00:18:41,553 --> 00:18:45,189
senses heightened,
332
00:18:45,256 --> 00:18:47,157
the air humid...
333
00:18:47,292 --> 00:18:48,692
Simka!
334
00:18:48,793 --> 00:18:50,727
Simka!
335
00:18:53,999 --> 00:18:55,732
Oh.
336
00:18:55,767 --> 00:18:58,669
I'm finished.
337
00:18:58,736 --> 00:19:00,503
(priest speaking native
language)
338
00:19:02,473 --> 00:19:04,174
(sneezing)
339
00:19:05,877 --> 00:19:08,979
The priest has given
his blessing...
340
00:19:09,848 --> 00:19:12,282
...and has signaled
341
00:19:12,350 --> 00:19:14,751
for the ritual of
questions to begin.
342
00:19:14,786 --> 00:19:16,052
Abee.
343
00:19:16,188 --> 00:19:18,121
Question number one.
344
00:19:18,190 --> 00:19:21,124
(speaking native language)
345
00:19:21,193 --> 00:19:23,126
Who is it who is not
your brother...
346
00:19:23,195 --> 00:19:25,128
(speaking native language)
347
00:19:25,197 --> 00:19:27,531
...yet he is your
father's son?
348
00:19:28,533 --> 00:19:31,535
(speaking native language)
349
00:19:34,839 --> 00:19:36,006
(speaking native language)
350
00:19:36,074 --> 00:19:37,207
It is me.
351
00:19:37,274 --> 00:19:38,876
Ibbida.
That is right!
352
00:19:38,943 --> 00:19:41,211
(cheering and applause)
353
00:19:41,279 --> 00:19:42,379
(priest speaking native
language)
354
00:19:42,447 --> 00:19:44,348
MASCHA:
Number two.
355
00:19:44,416 --> 00:19:46,116
(speaking native language)
356
00:19:46,184 --> 00:19:48,451
MASCHA:
What is the greatest gift
357
00:19:48,520 --> 00:19:50,587
one person can give
to another?
358
00:19:50,655 --> 00:19:52,255
(speaking native language)
359
00:19:52,323 --> 00:19:55,124
She said $5,100.
360
00:19:55,193 --> 00:19:56,292
(all sighing)
361
00:19:56,328 --> 00:19:58,028
(speaking native language)
362
00:19:58,129 --> 00:19:59,329
Ibbida.
363
00:19:59,397 --> 00:20:02,032
MASCHA:
That is right.
364
00:20:02,099 --> 00:20:03,500
(cheering and applause)
365
00:20:07,172 --> 00:20:09,673
(speaking native language)
366
00:20:09,741 --> 00:20:11,675
You now have
two right.
367
00:20:11,743 --> 00:20:13,176
(speaking native language)
368
00:20:13,245 --> 00:20:14,645
Get this next
one right...
369
00:20:14,746 --> 00:20:15,879
(priest speaking native
language)
370
00:20:15,947 --> 00:20:18,015
...and I can pronounce
you man and wife.
371
00:20:18,083 --> 00:20:19,416
(speaking native language)
372
00:20:19,484 --> 00:20:22,852
And the joyful dance of
the plumitz will begin.
373
00:20:24,889 --> 00:20:26,490
Latka!
374
00:20:26,557 --> 00:20:28,492
Latka!
375
00:20:38,636 --> 00:20:40,570
Latka!
376
00:20:47,144 --> 00:20:49,413
(speaking native language)
377
00:20:49,480 --> 00:20:51,615
There is a beautiful
baby.
378
00:20:51,682 --> 00:20:52,582
(priest speaking native
language)
379
00:20:52,650 --> 00:20:53,950
MASCHA:
And there is Simka.
380
00:20:54,018 --> 00:20:56,520
(speaking native language)
381
00:20:56,587 --> 00:20:57,987
(speaking native language)
382
00:20:58,056 --> 00:20:59,523
(speaking native language)
383
00:20:59,590 --> 00:21:02,526
A wild boar is
charging.
384
00:21:02,593 --> 00:21:05,195
(speaking native language)
385
00:21:05,263 --> 00:21:06,696
You can save only one.
386
00:21:06,764 --> 00:21:07,697
(speaking native language)
387
00:21:07,765 --> 00:21:08,965
Who do you save?
388
00:21:10,068 --> 00:21:11,801
(whispering)
389
00:21:11,869 --> 00:21:13,036
The kid.
390
00:21:13,104 --> 00:21:14,504
(overlapping chatter)
LOUIE:
Yourself!
391
00:21:14,572 --> 00:21:18,408
(clamoring)
392
00:21:18,476 --> 00:21:20,611
Latka?
393
00:21:20,712 --> 00:21:22,512
(clamoring stops)
394
00:21:22,580 --> 00:21:24,514
Uh...
395
00:21:24,582 --> 00:21:26,516
(speaking native language)
396
00:21:26,584 --> 00:21:27,850
...Simka.
397
00:21:27,919 --> 00:21:30,621
(speaking native language)
398
00:21:31,656 --> 00:21:34,992
(priest speaking native
language)
399
00:21:39,063 --> 00:21:40,764
That was the wrong
answer.
400
00:21:40,832 --> 00:21:42,365
You have failed
the test.
401
00:21:42,433 --> 00:21:43,934
There will be
no wedding.
402
00:21:44,001 --> 00:21:45,936
Grechnipa.
Good-bye.
403
00:21:47,772 --> 00:21:49,272
(all moaning)
404
00:21:49,307 --> 00:21:52,509
Wait! I will not allow this!
405
00:21:54,479 --> 00:21:58,448
What do some ancient
questions have to do
406
00:21:58,483 --> 00:22:01,284
with two people
who love each other?
407
00:22:03,321 --> 00:22:06,123
Latka's my life.
408
00:22:07,591 --> 00:22:10,527
If you will not marry us,
409
00:22:10,594 --> 00:22:13,530
then we will marry
someplace else.
410
00:22:14,732 --> 00:22:17,400
We must be together.
411
00:22:17,469 --> 00:22:19,202
(whispering)
412
00:22:21,873 --> 00:22:23,807
(speaking native language)
413
00:22:23,875 --> 00:22:27,010
That is exactly what the
priest wanted to hear.
414
00:22:27,845 --> 00:22:29,613
(priest speaking native
language)
415
00:22:29,681 --> 00:22:32,683
MASCHA:
That was the
final test.
416
00:22:32,750 --> 00:22:34,117
(speaking native language)
417
00:22:34,185 --> 00:22:35,618
One of them had
to stand up
418
00:22:35,686 --> 00:22:36,886
and demand to
be married.
419
00:22:41,492 --> 00:22:44,328
Latka, Simka...
420
00:22:47,699 --> 00:22:50,333
(speaking native language)
421
00:22:50,401 --> 00:22:52,435
May the stars shine
upon you.
422
00:22:52,470 --> 00:22:54,037
(priest speaking native
language)
423
00:22:54,105 --> 00:22:56,039
And grant you
many children.
424
00:22:56,107 --> 00:22:57,708
(priest speaking native
language)
425
00:22:57,776 --> 00:23:00,043
You are now husband
and wife.
426
00:23:00,111 --> 00:23:01,578
(all cheering)
427
00:23:01,679 --> 00:23:03,413
PRIEST:
Plumitz!
428
00:23:03,481 --> 00:23:06,116
Plumitz, plumitz, plumitz!
429
00:23:06,184 --> 00:23:07,917
(sprightly accordion tune plays)
430
00:23:11,689 --> 00:23:13,623
(rhythmic clapping)
431
00:23:27,539 --> 00:23:29,606
(theme song playing)
432
00:23:53,531 --> 00:23:54,765
WOMAN:
Good night, Mr. Walters!
433
00:23:54,832 --> 00:23:55,832
(man grumbling)
29776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.