All language subtitles for Taxi 5-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,414 --> 00:00:06,016 Сезон 5. Серия 1. Шлугель-Шоу. 2 00:01:21,414 --> 00:01:24,016 Вот твой обед, милый Латка. 3 00:01:28,788 --> 00:01:32,258 A теперь я пойду приберусь в нашей квартирке 4 00:01:32,258 --> 00:01:34,426 и займусь фитнесом по телевизору, 5 00:01:34,427 --> 00:01:38,764 чтобы быть стройной и гибкой к твоему возвращению. 6 00:01:40,066 --> 00:01:44,837 Мой день пролетит в предвкушении того, что меня ожидает. 7 00:01:46,573 --> 00:01:48,308 А я кишки выпущу ради того... 8 00:01:50,477 --> 00:01:52,212 ... чтобы ты заткнулась. 9 00:01:52,645 --> 00:01:55,247 Луи сердится, 10 00:01:55,248 --> 00:01:59,585 потому что у него нет того, что есть у нас. 11 00:01:59,586 --> 00:02:01,321 Грин карты? 12 00:02:03,056 --> 00:02:07,393 Ему нужно полюбить кого-то. 13 00:02:07,393 --> 00:02:09,561 Да, пошла ты... 14 00:02:10,864 --> 00:02:14,334 И скоро у него появится этот кто-то. 15 00:02:14,767 --> 00:02:16,502 И у вас у всех тоже. 16 00:02:16,503 --> 00:02:18,238 Ты о чём? 17 00:02:18,238 --> 00:02:21,708 Слушайте меня очень внимательно. 18 00:02:21,708 --> 00:02:23,443 Это трудно объяснить. 19 00:02:23,443 --> 00:02:26,045 Ого, похоже дело серьезное. 20 00:02:26,045 --> 00:02:27,346 Именно так. 21 00:02:27,347 --> 00:02:32,118 Сейчас я расскажу вам, что такое шлугель. 22 00:02:34,287 --> 00:02:36,022 Шлугель. 23 00:02:39,058 --> 00:02:42,961 Шлугель - это одна из наших самых священных традиций. 24 00:02:43,830 --> 00:02:45,131 Больше не смейся. 25 00:02:49,035 --> 00:02:51,637 Шлугель - это церемония, 26 00:02:51,638 --> 00:02:56,843 когда молодожены делятся своим счастьем, 27 00:02:56,843 --> 00:03:00,313 знакомя самых близких друзей с их идеальной парой - 28 00:03:00,313 --> 00:03:03,783 мужчиной или женщиной, 29 00:03:03,783 --> 00:03:05,951 в которых они по уши влюбляются 30 00:03:05,952 --> 00:03:08,988 и ни за что не хотят с ними расстаться. 31 00:03:11,157 --> 00:03:13,325 Похоже на групповое свидание вслепую. 32 00:03:14,627 --> 00:03:16,795 Нет, Ригер, это не свидание вслепую. 33 00:03:19,399 --> 00:03:21,567 Это совсем не свидание вслепую. 34 00:03:22,869 --> 00:03:27,206 Я искала такие пары целых два месяца. 35 00:03:27,207 --> 00:03:30,243 И, наконец, нашла. 36 00:03:30,243 --> 00:03:34,580 У меня есть прекрасный мужчина для вас, Элейн. 37 00:03:34,581 --> 00:03:36,316 Да! А для Луи? 38 00:03:37,617 --> 00:03:38,484 Просто идеальная пара. 39 00:03:39,786 --> 00:03:43,256 Тони, стоит вам её только увидеть. 40 00:03:44,991 --> 00:03:48,461 Джим, а для тебя тоже сюрприз. 41 00:03:49,762 --> 00:03:51,063 А для Алекса... 42 00:03:51,497 --> 00:03:52,798 Постой. 43 00:03:52,799 --> 00:03:54,534 Ты как-то уж больно в себе уверена. 44 00:03:54,534 --> 00:03:57,570 Как и многие уроженцы моей страны, 45 00:03:58,004 --> 00:04:01,040 Я наделена даром сводничества. 46 00:04:01,040 --> 00:04:03,642 Для таких как я это столь же естественно, 47 00:04:03,643 --> 00:04:06,245 как есть, спать и потрошить овец. 48 00:04:10,149 --> 00:04:11,450 Я готов. 49 00:04:11,451 --> 00:04:12,752 Уговорила. Я иду. 50 00:04:12,752 --> 00:04:14,053 Прекрасно. 51 00:04:14,053 --> 00:04:16,221 Я пойду, если пойдёт Алекс. 52 00:04:16,222 --> 00:04:17,089 Я не собираюсь. 53 00:04:17,090 --> 00:04:19,258 А я вот точно пойду. 54 00:04:19,259 --> 00:04:20,994 Не хочу упускать такой случай. 55 00:04:20,994 --> 00:04:22,295 Ну всё, я пошел. 56 00:04:22,295 --> 00:04:24,030 Алекс, что ты такое говоришь? 57 00:04:24,030 --> 00:04:24,897 Ты должен пойти. Будет весело. 58 00:04:26,199 --> 00:04:27,500 Но я же не хочу! 59 00:04:27,500 --> 00:04:28,367 Извините, 60 00:04:28,801 --> 00:04:29,668 но в этой стране, 61 00:04:30,103 --> 00:04:31,838 еще находятся романтики, 62 00:04:32,272 --> 00:04:34,007 верящие в случайные встречи и прочую чёрную магию. 63 00:04:34,007 --> 00:04:36,609 А мне льстит считать себя борцом 64 00:04:36,609 --> 00:04:39,645 с любой традицией, лишающей людей самостоятельного выбора. 65 00:04:42,682 --> 00:04:45,284 Это только подтверждает, что у Симки есть дар. 66 00:04:45,285 --> 00:04:48,321 Ваша пара высказалась точно также. 67 00:04:49,188 --> 00:04:51,356 Точно также? 68 00:04:53,092 --> 00:04:55,260 Приходи или пожалеешь. 69 00:05:01,768 --> 00:05:04,804 Устраиваемся поудобнее. 70 00:05:09,575 --> 00:05:11,743 Начинаем знакомиться. 71 00:05:14,781 --> 00:05:18,684 Тони Банта - это Вики Дестефано. 72 00:05:18,685 --> 00:05:20,853 Тони, опиши, пожалуйста... 73 00:05:20,853 --> 00:05:22,154 Здрасьте. 74 00:05:22,155 --> 00:05:23,890 ... твой идеал женщины. 75 00:05:23,890 --> 00:05:27,360 Ну, блондинка, женственная, длинноногая. 76 00:05:27,360 --> 00:05:29,962 Внешность не имеет значения. 77 00:05:29,962 --> 00:05:31,697 В смысле... 78 00:05:33,866 --> 00:05:35,167 внешность ничего не значит. 79 00:05:35,168 --> 00:05:36,903 Самое главное, 80 00:05:36,903 --> 00:05:39,939 чтобы человек был хороший. 81 00:05:39,939 --> 00:05:42,975 Вики, а теперь ты опиши идеального мужчину. 82 00:05:43,409 --> 00:05:45,577 Ну, уж точно, не этот коротышка. 83 00:05:47,747 --> 00:05:49,482 Что ты имеешь ввиду? 84 00:05:49,482 --> 00:05:50,349 Что слышал. 85 00:05:50,350 --> 00:05:52,085 Слышать-то слышал, но... 86 00:05:52,085 --> 00:05:56,856 У вас будет достаточно времени обсудить это позже. 87 00:06:00,326 --> 00:06:02,928 Так, теперь Элейн Нардо. 88 00:06:02,929 --> 00:06:05,531 Познакомьтесь - это Арни Росс. 89 00:06:05,965 --> 00:06:07,266 Здравствуйте. 90 00:06:07,266 --> 00:06:11,169 Элейн, мы знаем, что ты обычно предпочитаешь 91 00:06:11,170 --> 00:06:12,905 редко встречающийся тип мужчин. 92 00:06:12,905 --> 00:06:15,073 Таких, знаешь ли, сердцеедов, 93 00:06:15,074 --> 00:06:17,242 симпатичных прохиндеев, 94 00:06:17,243 --> 00:06:19,411 вертящих женщинами как захотят. 95 00:06:21,147 --> 00:06:22,882 Они нашли вам такого. 96 00:06:29,822 --> 00:06:31,990 Джим, ты следующий. 97 00:06:31,991 --> 00:06:33,292 Наконец-то. 98 00:06:34,594 --> 00:06:38,064 Какое твоё самое любимое ТВ-шоу? 99 00:06:38,064 --> 00:06:39,365 Ну, это легко. 100 00:06:39,365 --> 00:06:41,967 Шоу Боба Ньюарта 101 00:06:46,305 --> 00:06:48,473 Вы фанат Шоу Боба...? 102 00:06:59,752 --> 00:07:04,089 Так вы же Кэрол. Её играет Марсия Уоллес. 103 00:07:04,090 --> 00:07:06,258 А вы? 104 00:07:06,259 --> 00:07:08,861 Джим Игнатовский. Играю сам себя. 105 00:07:11,464 --> 00:07:14,500 Держу пари, ты хочешь узнать, как нам удалось заполучить для тебя 106 00:07:14,500 --> 00:07:17,536 звезду такой величины как Марсия Уоллес. 107 00:07:17,537 --> 00:07:18,838 Хочу. 108 00:07:18,838 --> 00:07:20,139 Я теряюсь в догадках. 109 00:07:20,139 --> 00:07:21,440 Скажите ему, Марсия. 110 00:07:21,441 --> 00:07:22,742 Просто хахаля захотелось. 111 00:07:26,212 --> 00:07:27,947 Луи де Пальма, 112 00:07:27,947 --> 00:07:29,682 Это Джуди Гриффит. 113 00:07:30,983 --> 00:07:32,284 Приятно познакомиться 114 00:07:32,285 --> 00:07:34,887 Приятно познакомиться. 115 00:07:50,937 --> 00:07:53,105 Почему моя пара слепая? 116 00:07:53,105 --> 00:07:54,840 Глаукома. 117 00:07:54,841 --> 00:07:57,443 Ты что же, думаешь Симка специально нашла девушку, 118 00:07:57,443 --> 00:07:59,178 которая не сможет тебя видеть? 119 00:08:01,347 --> 00:08:04,817 У меня родилась такая мысль. 120 00:08:06,552 --> 00:08:08,287 Может ты и прав. 121 00:08:13,493 --> 00:08:16,963 Итак, Алекс Ригер, 122 00:08:16,963 --> 00:08:18,264 Сьюзан Mакдэниэл. 123 00:08:18,698 --> 00:08:19,999 Привет. 124 00:08:19,999 --> 00:08:22,167 Привет. 125 00:08:22,168 --> 00:08:23,903 Латка, ты что делаешь? 126 00:08:23,903 --> 00:08:26,071 Я хочу записать первые слова, 127 00:08:26,072 --> 00:08:28,240 которые вы скажите друг-другу, на случай, 128 00:08:28,241 --> 00:08:30,409 если вы захотите повторить их своим внукам. 129 00:08:30,843 --> 00:08:32,578 Привет, внуки. 130 00:08:36,482 --> 00:08:37,783 Симка? 131 00:08:37,783 --> 00:08:38,650 Что? 132 00:08:39,085 --> 00:08:39,952 Крутой у нас шлугель! 133 00:08:39,952 --> 00:08:42,120 Я знаю. 134 00:08:42,989 --> 00:08:46,025 ♪ Любовь ♪ 135 00:08:46,025 --> 00:08:49,928 ♪ новая, волнующая ♪ 136 00:08:49,929 --> 00:08:53,399 ♪ Приди к нам. ♪ 137 00:08:53,399 --> 00:08:58,604 ♪ Мы ждём тебя. ♪ 138 00:08:58,604 --> 00:09:02,507 ♪ Любовь. ♪ 139 00:09:02,508 --> 00:09:05,110 ♪ Ты величайшая награда жизни. ♪ 140 00:09:10,216 --> 00:09:12,384 А платье на тебе - красивое. 141 00:09:12,385 --> 00:09:13,686 Спасибо. 142 00:09:14,120 --> 00:09:15,855 Кто выбирал? 143 00:09:15,855 --> 00:09:19,325 Я сама сшила. 144 00:09:21,060 --> 00:09:21,927 Нет, я серьезно. 145 00:09:23,229 --> 00:09:25,831 Ну, ты даёшь! 146 00:09:25,831 --> 00:09:29,734 Слепые могут очень многое. 147 00:09:29,735 --> 00:09:30,602 Стрелять из лука? 148 00:09:35,374 --> 00:09:37,976 Думаю, ты мог бы мне понравится, Луи. 149 00:09:37,977 --> 00:09:39,278 Правда? 150 00:09:39,278 --> 00:09:40,579 Да. 151 00:09:40,580 --> 00:09:43,182 И когда это произойдет? 152 00:09:43,182 --> 00:09:44,917 Когда я выясню, 153 00:09:44,917 --> 00:09:46,652 ты так себя ведёшь, потому что чувствуешь, 154 00:09:46,652 --> 00:09:50,555 что я ненавижу, когда меня жалеют или же ты просто грубиян. 155 00:10:00,967 --> 00:10:02,702 Может быть 156 00:10:02,702 --> 00:10:05,304 ты расскажешь немного о себе. 157 00:10:05,304 --> 00:10:07,472 Да рассказывать особо и не о чем. 158 00:10:07,907 --> 00:10:09,642 В данный момент 159 00:10:09,642 --> 00:10:12,244 я просто сижу 160 00:10:12,244 --> 00:10:16,147 и представляю тебя голой. 161 00:10:16,582 --> 00:10:19,618 Что? 162 00:10:19,619 --> 00:10:22,221 Знаешь, я бы никогда в жизни не сказал ничего подобного, 163 00:10:22,221 --> 00:10:25,257 но я для себя решил, 164 00:10:25,257 --> 00:10:27,425 что сегодня, я не буду как обычно ходить вокруг да около 165 00:10:27,426 --> 00:10:29,161 чтобы потом, вернувшись домой, 166 00:10:29,161 --> 00:10:31,329 пережёвывать всё то, что хотел, но не смог сказать. 167 00:10:31,764 --> 00:10:33,065 Если я лажанусь и проиграю, 168 00:10:33,499 --> 00:10:35,667 то, по крайней мере, не уйду без борьбы. 169 00:10:35,668 --> 00:10:37,836 Так что, спасибо большое и спокойной ночи. 170 00:10:37,837 --> 00:10:40,005 Подожди минутку. Нет, нет. 171 00:10:40,006 --> 00:10:41,307 Сядь. 172 00:10:43,042 --> 00:10:44,777 Ты собираешься продлить мою агонию. 173 00:10:46,512 --> 00:10:48,247 Ну, пожалуйста. 174 00:10:48,247 --> 00:10:54,319 Улыбнись как на том Рождественском шоу. 175 00:10:54,320 --> 00:10:57,790 Помнишь? Когда вместо воды оказался ликёр. 176 00:11:00,393 --> 00:11:02,561 Ты ещё напилась тогда. 177 00:11:08,634 --> 00:11:11,670 И почему ты не получила Эмми? 178 00:11:14,273 --> 00:11:16,875 Какое тебе дело до того, как я пью пиво? 179 00:11:16,876 --> 00:11:19,044 Меня не волнует, как ты пьешь пиво. 180 00:11:19,045 --> 00:11:20,780 Пей, как тебе нравится. 181 00:11:20,780 --> 00:11:22,515 Я просто подумал... 182 00:11:22,515 --> 00:11:25,117 Это выглядит не очень-то по-женски. 183 00:11:25,985 --> 00:11:27,720 Каждый сопливый бездельник, 184 00:11:27,720 --> 00:11:30,322 будет мне ещё тут указывать. 185 00:11:30,322 --> 00:11:32,490 что по-женски, а что не по-женски. 186 00:11:34,660 --> 00:11:35,961 Ты чего лыбишся? 187 00:11:36,395 --> 00:11:38,130 Ты напоминаешь мне мою маму. 188 00:11:41,167 --> 00:11:42,468 Какое у тебя было детство? 189 00:11:42,468 --> 00:11:44,636 Хорошее. 190 00:11:44,637 --> 00:11:46,372 И ты любила отца и мать? 191 00:11:46,372 --> 00:11:48,974 Я любила родителей. 192 00:11:48,974 --> 00:11:50,709 И ты была близка с братом и сестрой? 193 00:11:50,710 --> 00:11:52,011 Да. 194 00:11:52,445 --> 00:11:54,613 И с половиной футбольной команды. 195 00:11:56,348 --> 00:11:57,649 Шучу. 196 00:11:58,084 --> 00:11:59,385 Мне просто весело. 197 00:12:00,686 --> 00:12:01,987 А ты замечательная. 198 00:12:02,421 --> 00:12:03,288 Ты совершенно неотразима. 199 00:12:03,289 --> 00:12:05,457 Она совершенно неотразима. 200 00:12:05,458 --> 00:12:08,494 Ты так мне ничего про себя и не рассказал. 201 00:12:08,494 --> 00:12:09,361 Как же не рассказал. 202 00:12:09,361 --> 00:12:11,963 Я тебе рассказал как мне не везёт с женщинами. 203 00:12:13,699 --> 00:12:16,301 Но я еще не упомянул одну вещь, 204 00:12:16,302 --> 00:12:18,470 из-за которой женщины бегают за мной 205 00:12:18,471 --> 00:12:20,206 как кошки за рыбёшкой. 206 00:12:21,507 --> 00:12:22,374 Я знаю. 207 00:12:22,808 --> 00:12:24,109 Ты умеешь слушать других 208 00:12:24,110 --> 00:12:28,013 и искренне любишь детей. 209 00:12:28,013 --> 00:12:31,049 Нет, не по этому. Я просто невероятно богат. 210 00:12:32,351 --> 00:12:34,953 Здорово, детка! 211 00:12:34,954 --> 00:12:36,689 Какой ужас думать, 212 00:12:36,689 --> 00:12:40,159 что деньги - это единственная причина твоей привлекательности для женщин. 213 00:12:40,593 --> 00:12:42,761 Веришь или нет, у меня сегодня прекрасный вечер, 214 00:12:42,762 --> 00:12:44,930 потому что ты такой... 215 00:12:44,930 --> 00:12:49,701 такой скромный, милый и необыкновенный 216 00:12:49,702 --> 00:12:51,870 и ещё потому, что... 217 00:12:51,871 --> 00:12:53,606 Вуди Аллен заставил нас 218 00:12:53,606 --> 00:12:57,509 пересмотреть каноны мужской красоты. 219 00:12:59,245 --> 00:13:01,847 Мне показалось, ты сказала что я тебе нравлюсь. 220 00:13:01,847 --> 00:13:02,714 таким как я есть. 221 00:13:02,715 --> 00:13:04,883 Да, это правда. И деньги тут не причем. 222 00:13:04,884 --> 00:13:06,185 Абсолютно не причем. 223 00:13:06,185 --> 00:13:08,353 Это хорошо. Потому что про деньги я соврал. 224 00:13:09,221 --> 00:13:10,956 Арни! 225 00:13:10,956 --> 00:13:13,124 Не хочу вводить тебя в смущение, 226 00:13:13,125 --> 00:13:15,293 но ты просто фантастична. 227 00:13:15,294 --> 00:13:18,330 В том смысле, что ты не просто красива. 228 00:13:18,330 --> 00:13:21,366 Ты ведёшь себя так, будто не знаешь, как ты красива. 229 00:13:22,234 --> 00:13:24,836 Представь себе, я даже забыл, 230 00:13:24,837 --> 00:13:27,439 что значит встретить человека 231 00:13:27,439 --> 00:13:31,342 и почувствовать то, что я чувствую сейчас. 232 00:13:31,777 --> 00:13:35,680 Как всё изменилось за какие-то пару часов. 233 00:13:35,681 --> 00:13:38,283 Я вдруг стал бояться смерти. 234 00:13:39,151 --> 00:13:41,319 Спасибо. 235 00:13:41,320 --> 00:13:46,091 Всегда приятно это слышать. 236 00:13:50,863 --> 00:13:53,031 Ты замечательна. 237 00:13:53,032 --> 00:13:55,200 Она совершенно... 238 00:13:55,201 --> 00:13:56,936 Ты совершенно замечательна. 239 00:13:57,369 --> 00:13:59,104 Это правда, я действительно не могу наслаждаться живописью, 240 00:13:59,538 --> 00:14:02,140 но зато я могу получать большее наслаждение от того, 241 00:14:02,141 --> 00:14:04,309 что доступно другим органам чувств - 242 00:14:04,310 --> 00:14:08,647 от музыки, вкусной еды, секса. 243 00:14:12,551 --> 00:14:13,852 Ты что, считаешь, что из-за слепоты 244 00:14:13,853 --> 00:14:14,720 меня не интересует то, 245 00:14:14,720 --> 00:14:17,756 что интересует других женщин? 246 00:14:17,756 --> 00:14:19,924 Нет. У меня это просто вырвалось. 247 00:14:19,925 --> 00:14:22,961 Я как будто в лотерею выиграл. 248 00:14:25,130 --> 00:14:27,298 Ещё вина? 249 00:14:27,299 --> 00:14:28,166 Ах нет, спасибо. 250 00:14:28,601 --> 00:14:30,769 Мне достаточно того, что в бокале. 251 00:14:42,047 --> 00:14:44,215 А слух у тебя хороший. 252 00:14:45,951 --> 00:14:52,457 Как получилось, что из 142 эпизодов Шоу Боба Ньюарта, 253 00:14:52,458 --> 00:14:55,494 показанных в 1972-78 годах, 254 00:14:59,832 --> 00:15:02,868 ты участвовала только в 39. 255 00:15:02,868 --> 00:15:05,036 Но я же не звезда этого шоу. 256 00:15:05,037 --> 00:15:08,073 Неужели? 257 00:15:14,580 --> 00:15:16,315 А кто тогда звезда? 258 00:15:18,484 --> 00:15:21,086 Боб Ньюарт 259 00:15:21,086 --> 00:15:24,556 Отсюда название, Шоу Боба Ньюарта. 260 00:15:25,858 --> 00:15:28,026 Обалдеть. 261 00:15:30,195 --> 00:15:34,966 У нас всё именно так, как я ожидал. 262 00:15:38,437 --> 00:15:43,208 Не возражаешь, если я тебя ещё кое-что спрошу? 263 00:15:43,208 --> 00:15:44,943 Отнюдь. 264 00:15:44,944 --> 00:15:49,715 Я почту за честь, если ты станешь моей женой. 265 00:15:57,089 --> 00:15:59,257 Ты шутишь. 266 00:15:59,258 --> 00:16:00,559 Почему? 267 00:16:00,559 --> 00:16:02,294 Потому что, если бы это было сказано всерьёз, 268 00:16:02,294 --> 00:16:04,896 это звучало бы... слишком гротескно. 269 00:16:05,331 --> 00:16:07,933 А тебе не по душе гротеск? 270 00:16:20,079 --> 00:16:24,416 Да нет. Вообще-то наоборот. 271 00:16:24,416 --> 00:16:27,018 Нет, подожди. 272 00:16:27,019 --> 00:16:28,320 Ты спешишь. 273 00:16:28,320 --> 00:16:29,621 Слишком спешишь. 274 00:16:30,055 --> 00:16:32,223 Извини. 275 00:16:32,658 --> 00:16:35,260 Просто, когда-то давным-давно. 276 00:16:35,260 --> 00:16:37,428 Я влюбился в ту, 277 00:16:37,429 --> 00:16:41,766 что подавала кофе Бобу и Джерри, 278 00:16:41,767 --> 00:16:43,502 и вот теперь она здесь, 279 00:16:43,502 --> 00:16:45,237 и она настоящая, 280 00:16:45,671 --> 00:16:50,442 и она ещё прекраснее, чем я мог себе представить. 281 00:16:50,442 --> 00:16:53,044 Боже мой, Джим. 282 00:16:53,479 --> 00:16:55,647 Я знаю. 283 00:16:56,515 --> 00:16:57,382 Да, ладно тебе. 284 00:16:57,816 --> 00:16:59,117 Слушай, я серьёзно. 285 00:16:59,118 --> 00:17:01,286 Если у парня нет таланта, 286 00:17:01,286 --> 00:17:03,021 первое, что он должен сделать - это нанять менеджера, 287 00:17:03,022 --> 00:17:05,190 чтобы тот обратил его внимание на очевидные вещи. 288 00:17:05,190 --> 00:17:06,925 Типа? 289 00:17:07,359 --> 00:17:08,660 Например на то, что ты 290 00:17:08,660 --> 00:17:09,961 слишком низко держишь левую. 291 00:17:09,962 --> 00:17:11,263 Я не понимаю, о чём ты... 292 00:17:11,263 --> 00:17:12,998 Прими стойку. 293 00:17:12,998 --> 00:17:15,166 Да, ладно. 294 00:17:15,167 --> 00:17:16,034 Прими стойку, я говорю. 295 00:17:16,035 --> 00:17:18,203 Я тебе покажу мою стойку. 296 00:17:20,372 --> 00:17:21,673 Ну, вот. Я в стойке. 297 00:17:22,541 --> 00:17:24,709 Вот так. 298 00:17:32,518 --> 00:17:34,253 Знаешь, а у тебя здорово получается. 299 00:17:34,253 --> 00:17:36,421 С чуть большим упором на эту ногу, 300 00:17:36,855 --> 00:17:37,722 и с вот таким ударом... 301 00:17:38,157 --> 00:17:40,325 Я её ударил. 302 00:17:40,325 --> 00:17:41,626 Томми, мне нужен лёд. 303 00:17:41,627 --> 00:17:42,928 Вики, ты в порядке? 304 00:17:42,928 --> 00:17:43,795 Ты в порядке, Вики? 305 00:17:43,796 --> 00:17:46,398 Да. 306 00:17:46,398 --> 00:17:48,133 Мне повезло, что ты такой малахольный. 307 00:17:54,206 --> 00:17:56,808 Придётся мне с тобой рискнуть по крупному. 308 00:17:57,242 --> 00:18:00,278 Больше, чем с теми, кто был до меня? 309 00:18:04,183 --> 00:18:05,918 Прошу у всех прощения. 310 00:18:05,918 --> 00:18:10,689 Уже почти час ночи, и шлугель подошел к концу. 311 00:18:11,990 --> 00:18:13,725 А можно отступить от традиции и посидеть ещё немножко? 312 00:18:13,725 --> 00:18:16,327 К традиции это не имеет никакого отношения. 313 00:18:16,328 --> 00:18:17,629 Это Томми нас выставляет. 314 00:18:17,629 --> 00:18:21,532 У нас осталось времени только на последний ритуал. 315 00:18:21,533 --> 00:18:22,400 Какой? 316 00:18:22,835 --> 00:18:25,437 Оплатить чек. 317 00:18:25,437 --> 00:18:26,738 Итак, кто заказывал пиццу? 318 00:18:27,172 --> 00:18:28,473 Мы. 319 00:18:34,546 --> 00:18:37,582 Ладно, пошли отсюда. 320 00:18:37,583 --> 00:18:38,884 Я провожу тебя домой. 321 00:18:40,185 --> 00:18:42,787 Спасибо. 322 00:18:43,222 --> 00:18:45,390 Вы друг другу понравились? 323 00:18:45,390 --> 00:18:46,691 Да. 324 00:18:47,993 --> 00:18:50,595 Всё вроде бы серьёзно. 325 00:18:52,331 --> 00:18:53,632 Никак не ожидал, 326 00:18:53,632 --> 00:18:55,800 что она пригласит меня домой, познакомиться с собакой. 327 00:19:05,344 --> 00:19:06,645 Спокойной ночи. Латка, Симка, спасибо за всё. 328 00:19:07,079 --> 00:19:08,380 Спасибо. Большое спасибо. 329 00:19:08,380 --> 00:19:10,548 Поeхали на танцы в "Биг-Скай". 330 00:19:10,549 --> 00:19:11,416 "Биг-Скай" - такая дыра. 331 00:19:11,416 --> 00:19:12,717 Поехали в "Перрот-Рум" 332 00:19:13,152 --> 00:19:14,019 "Перрот-Рум"? 333 00:19:14,019 --> 00:19:15,320 Ты что, охренел? 334 00:19:15,320 --> 00:19:16,621 Выбирай выражения. 335 00:19:16,622 --> 00:19:17,923 Да, ладно. 336 00:19:17,923 --> 00:19:19,658 Убери свои руки! 337 00:19:20,092 --> 00:19:21,827 Тебе же это нравится. 338 00:19:23,996 --> 00:19:26,164 Две из двух. 339 00:19:27,466 --> 00:19:29,201 Спокойной ночи, Латка. Спокойной ночи. 340 00:19:29,201 --> 00:19:30,502 Спокойной ночи, милая. Спокойной ночи. Элейн. 341 00:19:30,936 --> 00:19:31,803 Спокойной ночи. 342 00:19:33,105 --> 00:19:33,972 Спокойной ночи. 343 00:19:34,406 --> 00:19:36,141 Слушайте, если завтра утром она что-нибудь скажет обо мне, 344 00:19:36,141 --> 00:19:39,177 дайте мне знать, даже если это будет что-то плохое. 345 00:19:39,178 --> 00:19:41,346 Перестань говорить ерунду. 346 00:19:41,346 --> 00:19:42,647 Ничего плохого не может быть. 347 00:19:46,985 --> 00:19:47,852 Знаешь... 348 00:19:49,154 --> 00:19:53,057 ...я написал стихи для вступительной мелодии шоу. 349 00:19:53,058 --> 00:19:56,961 Джим, можно хоть пять минут 350 00:19:56,962 --> 00:19:59,130 не говорить о Шоу Боба Ньюарта? 351 00:19:59,131 --> 00:20:01,299 Хорошо. 352 00:20:02,167 --> 00:20:03,902 Приятно было познакомится с вами. Я прекрасно провела время. 353 00:20:03,902 --> 00:20:06,504 Приятно познакомиться. 354 00:20:06,505 --> 00:20:09,541 Ну ладно, уж, спой, недотёпа ты мой. 355 00:20:09,541 --> 00:20:13,444 ♪ Познакомьтесь, это Боб и Кэрол ♪ 356 00:20:13,445 --> 00:20:16,915 ♪ А это влюблённая в него жена Эмили ♪ 357 00:20:16,915 --> 00:20:19,951 ♪ И у него в труппе есть ещё смешные персонажи. ♪ 358 00:20:19,952 --> 00:20:21,687 Спасибо. Доставляет. 359 00:20:21,687 --> 00:20:23,855 Самый лучший вечер за всю мою жизнь. 360 00:20:23,855 --> 00:20:26,023 Джим. Спасибо. 361 00:20:26,024 --> 00:20:28,626 ♪ Познакомьтесь, это Боб и Кэрол ♪ 362 00:20:28,627 --> 00:20:32,097 ♪ А это влюблённая в него жена Эмили ♪ 363 00:20:32,097 --> 00:20:34,265 Они поют. 364 00:20:34,266 --> 00:20:37,736 Всё прекрасно, Латка. 365 00:20:38,170 --> 00:20:39,037 Спокойной ночи. 366 00:20:39,037 --> 00:20:41,205 Спокойной ночи. 367 00:20:41,206 --> 00:20:42,507 Слушайте, может быть, 368 00:20:42,507 --> 00:20:46,410 вы скажете ему, что он мне неинтересен. 369 00:20:46,411 --> 00:20:48,579 Я просто отвезу тебя домой. 370 00:20:48,580 --> 00:20:50,315 Нет, не надо. Я возьму такси. 371 00:20:50,315 --> 00:20:53,351 Я и есть такси. 372 00:20:59,858 --> 00:21:02,026 Спасибо, спокойной ночи. 373 00:21:02,027 --> 00:21:03,328 Спокойной ночи, Симка 374 00:21:03,328 --> 00:21:04,629 Спокойной ночи. 375 00:21:09,835 --> 00:21:13,738 Ты действительно умеешь организовать шлугель. 376 00:21:13,739 --> 00:21:16,341 Было так тепло и уютно. 377 00:21:16,341 --> 00:21:20,244 Все чувствовали себя счастливыми и влюблёнными. 378 00:21:20,245 --> 00:21:23,715 И у всех всё устроилось... 379 00:21:24,149 --> 00:21:28,052 за исключением Алекса, но ему когда-то тоже повезёт. 380 00:21:28,487 --> 00:21:30,222 О чём думаешь, Симка? 381 00:21:30,222 --> 00:21:34,125 Я думаю, что мы все когда-нибудь умрём 382 00:21:38,030 --> 00:21:41,500 Я думаю, что любовь - это лишь иллюзия. 383 00:21:43,669 --> 00:21:50,175 Я думаю, что мы пролетели с Алексом, который высмеял наши традиции. 384 00:21:51,910 --> 00:21:56,247 И он прав, потому что он никогда не увидит эту девушку. 385 00:21:58,417 --> 00:22:01,453 И поэтому, дорогой, мы с тобой мошенники. 386 00:22:04,923 --> 00:22:06,658 Жаль. 387 00:22:08,827 --> 00:22:11,429 Очень жаль, чёрт возьми. 388 00:22:21,840 --> 00:22:24,008 Спокойной ночи. 389 00:22:24,009 --> 00:22:26,177 И тебе. 390 00:22:27,913 --> 00:22:30,081 При других обстоятельствах я бы попросил твой номер телефона, 391 00:22:30,082 --> 00:22:32,250 но после всего это выглядело бы глупо, 392 00:22:32,684 --> 00:22:35,286 поэтому я ... 393 00:22:35,287 --> 00:22:37,455 попрошу только первые 4 цифры. 394 00:22:40,926 --> 00:22:42,661 Ты смеёшься. 395 00:22:43,095 --> 00:22:45,263 Это забавно. 396 00:22:47,432 --> 00:22:50,468 Я сожалею. 397 00:22:50,469 --> 00:22:53,939 С тобой когда-нибудь случалось такое? Весь день ужасное настроение, 398 00:22:53,939 --> 00:22:56,107 а потом головная боль 399 00:22:56,108 --> 00:22:57,409 и всё остальное. 400 00:22:57,409 --> 00:23:02,180 и тут появляется кто-то, кто в тебя влюбляется. 401 00:23:02,180 --> 00:23:04,782 Сурово. 402 00:23:06,084 --> 00:23:08,252 5552. 403 00:23:08,253 --> 00:23:09,988 Первые четыре? 404 00:23:14,326 --> 00:23:17,362 А последние три - 437. 405 00:23:18,326 --> 00:23:25,362 перевод: voorwater 406 00:23:59,504 --> 00:24:00,805 Спокойной ночи, г-н Уолтерс! 33869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.