Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,810
Prethodno na Stumptownu...
2
00:00:01,811 --> 00:00:05,964
Ljudi imaju problema koje
policija ne može riješiti.
3
00:00:05,965 --> 00:00:08,777
Vi, detektive?
Ne možete ni pronaći ključeve.
4
00:00:08,778 --> 00:00:11,405
- Može me izvući iz problema.
- Ona je dobra, pametna.
5
00:00:11,406 --> 00:00:14,372
Ne želim da kompromitirate
svoj profesionalni integritet
6
00:00:14,373 --> 00:00:17,403
kakvu god dinamiku imali.
7
00:00:17,535 --> 00:00:20,157
Ako doista želite to učiniti,
8
00:00:20,158 --> 00:00:22,351
zadrži vrijeme.
Nabavite licencu.
9
00:00:22,352 --> 00:00:24,496
- Jack Feeney. - Ljepota?
10
00:00:24,497 --> 00:00:26,266
Čipirani smo tim novcem.
11
00:00:26,267 --> 00:00:28,397
- To je pola milijuna!
- Krenimo putem.
12
00:00:28,398 --> 00:00:30,738
Sve što imam je ovdje.
Ne odlazim.
13
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
14
00:00:44,790 --> 00:00:47,698
Gospodin Banks ide gore.
15
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
16
00:01:06,038 --> 00:01:07,438
Policija! Bježimo!
17
00:01:08,376 --> 00:01:10,488
DETEKTI GRADA RIPA
18
00:01:16,240 --> 00:01:17,928
Dobra stvar što je dan za smeće.
19
00:01:18,605 --> 00:01:20,333
STARI DEX PARIOS
20
00:01:21,250 --> 00:01:23,039
Ovo je pljačka!
21
00:01:23,040 --> 00:01:25,388
Ti, položi novčanik!
22
00:01:25,389 --> 00:01:27,870
Gospodo, što je to zbrka?
23
00:01:34,387 --> 00:01:37,472
Tko od klaunova
će mi kupiti piće?
24
00:01:37,473 --> 00:01:39,078
ZVEZDICE ARTIE BANKE
25
00:01:50,160 --> 00:01:52,281
Dex Paryeose vas želi
vidjeti, gospodine.
26
00:01:53,380 --> 00:01:54,880
- Gospodine Banks? - Izlazi.
27
00:01:54,881 --> 00:01:56,905
G. Banks, treba mi...
28
00:01:56,906 --> 00:01:58,306
GeekS predstavlja…
29
00:01:58,307 --> 00:01:59,807
Stumptown - 1,03
Rip City Dicks
30
00:01:59,808 --> 00:02:02,919
Dvorana | Rennah | dreeh |
IsaacA | panda˛ | Lu Colorada
31
00:02:02,920 --> 00:02:06,135
Čekaj, mlada damo!
Ne možete unutra!
32
00:02:08,010 --> 00:02:11,451
Odličan način za
poslovanje, što kupce čeka.
33
00:02:11,452 --> 00:02:14,419
Niste mušterija.
To je Dexadrine Parios, 33 godine,
34
00:02:14,420 --> 00:02:17,169
ex marine.
35
00:02:17,170 --> 00:02:19,329
Deblji od poderanog prsta.
36
00:02:19,330 --> 00:02:20,879
Izmislio sam ovo u 83. godini.
37
00:02:20,880 --> 00:02:23,539
A vaš je račun ove
godine vraćen 16 puta,
38
00:02:23,540 --> 00:02:26,419
najnovijeg prošlog tjedna.
39
00:02:26,420 --> 00:02:29,210
Mojem bratu je trebao novac,
ali to se tebe ne tiče.
40
00:02:29,211 --> 00:02:30,999
Lijepa priča.
41
00:02:31,000 --> 00:02:33,169
Nisi mušterija jer je pokvaren.
42
00:02:33,170 --> 00:02:35,920
- Kakvo je ime Dexadrine?
- Nemoj me tako zvati.
43
00:02:35,921 --> 00:02:38,460
Koliko su vas roditelji
mrzili što ste je tako zvali?
44
00:02:38,461 --> 00:02:41,119
Ozbiljno, rođeni ste,
pogledali su vas i rekli:
45
00:02:41,120 --> 00:02:42,619
"Moj Bože! Deksadrin!
46
00:02:42,620 --> 00:02:45,985
Kćerka nas podsjeća na
sirup protiv kašlja. "
47
00:02:45,986 --> 00:02:50,061
Artie nije jedno od
najboljih imena tamo.
48
00:02:50,062 --> 00:02:52,249
Došao sam ovdje jer
sam privatni detektiv.
49
00:02:52,250 --> 00:02:54,671
- Nikad nisam čuo za to.
- Bez licence sam.
50
00:02:54,672 --> 00:02:58,422
Trebam 1500h stažiranja da
bih se ovjerio u Oregonu.
51
00:02:58,423 --> 00:03:01,042
U Portlandu su 522 detektiva,
a da ne spominjemo...
52
00:03:01,043 --> 00:03:03,392
Arthur Banks, 58 godina.
53
00:03:04,000 --> 00:03:07,579
Najmlađi detektiv u
povijesti Portlanda.
54
00:03:07,580 --> 00:03:09,919
Služilo je 16 godina
da se iznenada povuče.
55
00:03:09,920 --> 00:03:11,709
Od tada postaje detektiv.
56
00:03:11,710 --> 00:03:14,579
Njegov prvi veliki slučaj
bila je udovica veterana.
57
00:03:14,580 --> 00:03:15,999
Dokazao si da je umro
58
00:03:16,000 --> 00:03:19,045
zbog lošeg zbrinjavanja
u bolnici za veterane.
59
00:03:19,750 --> 00:03:22,630
Borite se za krivo.
Ja to poštujem.
60
00:03:23,210 --> 00:03:25,095
Što je to dovraga?
61
00:03:25,096 --> 00:03:27,391
Ne znam sigurno.
Samo znam da je skupo.
62
00:03:27,620 --> 00:03:30,835
- To je smiješno.
- Koštalo je 14.000 dolara.
63
00:03:36,270 --> 00:03:39,380
Gledajte, ja sam obavio svoje istraživanje.
Najbolji ste.
64
00:03:39,381 --> 00:03:41,992
Ako naučim od vas,
imat ću više klijenata.
65
00:03:41,993 --> 00:03:44,450
- Mogu povećati zaradu.
- Uvjeri me.
66
00:03:44,880 --> 00:03:47,387
Zašto bih gubio
svoje slavno vrijeme
67
00:03:47,388 --> 00:03:49,120
da ti pomognem, Dexadrine?
68
00:03:49,121 --> 00:03:50,521
Dex.
69
00:03:51,789 --> 00:03:53,726
- Trebam novac. - Ne.
70
00:03:54,001 --> 00:03:57,104
Nisam dugo bio na ovome,
ali mislim da mogu...
71
00:03:57,105 --> 00:03:58,505
Ne.
72
00:03:59,330 --> 00:04:02,369
Potpišite moje sate i podijelite
vam udio od moje zarade.
73
00:04:02,710 --> 00:04:04,518
Navući ću gaće i odlazimo.
74
00:04:05,670 --> 00:04:07,719
Što ima, Feeney To je sivo.
75
00:04:07,720 --> 00:04:11,914
Nazvat ću vas ako ste
već napustili grad
76
00:04:11,915 --> 00:04:14,293
Što ako te i naš prijatelj
nazvao, ok?
77
00:04:14,294 --> 00:04:15,825
Nazovi me.
78
00:04:17,290 --> 00:04:19,249
Što ima, Feeney To je sivo.
79
00:04:19,250 --> 00:04:23,578
Nazvat ću vas ako ste
već napustili grad
80
00:04:23,579 --> 00:04:25,289
A ako vas je i naš
prijatelj nazvao.
81
00:04:25,290 --> 00:04:26,922
Razgovarao sam s
gradonačelnikom.
82
00:04:26,923 --> 00:04:28,669
Vrlo je raspoložen.
83
00:04:28,670 --> 00:04:30,379
- Što je želio?
- Nije velika stvar.
84
00:04:30,380 --> 00:04:33,030
Na mostu je pronađeno
tijelo s dva hica u leđa.
85
00:04:33,031 --> 00:04:35,090
Mislim da želi
znati koliko nas je.
86
00:04:35,091 --> 00:04:37,969
Imam pojma.
Vlasnik bara, Grey McConnell.
87
00:04:37,970 --> 00:04:40,806
- OK. - Zadnji da nazovem žrtvu.
88
00:04:40,807 --> 00:04:43,270
A on je i prijatelj Dex Pariosa.
89
00:04:45,000 --> 00:04:49,585
Jeste li ikad bili u Tokiju, Hoffman?
90
00:04:49,586 --> 00:04:52,569
- Ne. - Dakle, tu je taj pas.
91
00:04:52,570 --> 00:04:55,289
Ne sjećam se njegovog imena,
ali on je trebao naći vlasnika
92
00:04:55,290 --> 00:04:57,289
na željezničkoj
stanici svaki dan.
93
00:04:57,290 --> 00:04:59,498
Inače, tip je umro na poslu
94
00:04:59,499 --> 00:05:02,879
ali pas je nastavio ići
na stanicu svaki dan,
95
00:05:02,880 --> 00:05:04,789
nadajući se da će vidjeti vlasnika.
96
00:05:04,790 --> 00:05:07,301
8 godina, dok pas ne umre.
97
00:05:08,790 --> 00:05:10,262
Shvatio sam, poručniče.
98
00:05:10,960 --> 00:05:14,314
- Izgleda da je Dex uopće.
- Dex nije pas.
99
00:05:18,960 --> 00:05:21,379
Candace je usred razvoda
100
00:05:21,380 --> 00:05:23,879
s Randall Tapper-om,
super bogatim posrednikom.
101
00:05:23,880 --> 00:05:26,131
U džepu ima više ljudi od mene.
102
00:05:26,132 --> 00:05:28,095
Uvijek daje
dobrotvorne donacije,
103
00:05:28,096 --> 00:05:30,730
uvodi dječje bolnice,
dosadne vrste,
104
00:05:30,731 --> 00:05:33,598
da i dalje izgleda poput
arkanđela Gabrijela.
105
00:05:33,599 --> 00:05:35,989
Ali djeluje.
Podmićuje čitav grad.
106
00:05:35,990 --> 00:05:39,079
Moramo uvjeriti Candacea
da možemo promijeniti igru.
107
00:05:39,080 --> 00:05:42,945
Što da radim?
- Ne razgovarajte dok ne dođe vrijeme.
108
00:05:42,946 --> 00:05:44,407
- Kako da... - Znat ćete.
109
00:05:48,040 --> 00:05:50,748
Artie Banks, privatni detektiv.
110
00:05:50,749 --> 00:05:52,788
Razgovaramo telefonom.
111
00:05:53,544 --> 00:05:55,896
Posljednje ročište o
pritvoru je sljedeći tjedan,
112
00:05:55,897 --> 00:05:58,188
i sve je protiv mene.
113
00:05:58,834 --> 00:06:00,657
Zašto mi želite pomoći?
114
00:06:00,658 --> 00:06:03,023
Dobijam 10% od vaše nagodbe.
115
00:06:03,024 --> 00:06:05,263
Ograničeno na 200.000 USD.
116
00:06:05,264 --> 00:06:07,608
Veoma sam pogriješio ove godine,
117
00:06:07,609 --> 00:06:09,709
od ljudi koji kažu
da mi žele pomoći,
118
00:06:09,710 --> 00:06:12,690
ali odustaju zbog
Randallovog utjecaja.
119
00:06:12,691 --> 00:06:15,136
Ne znam što se događa,
ali reći ću vam ovo:
120
00:06:16,237 --> 00:06:17,957
Mi vam možemo pomoći.
121
00:06:21,356 --> 00:06:24,703
Da... ja se brinem za brata.
122
00:06:24,704 --> 00:06:26,129
Samo ja i on.
123
00:06:26,130 --> 00:06:29,272
Moji roditelji, oni...
Nije važno,
124
00:06:29,273 --> 00:06:31,500
Ali, znaš, on je sve što imam.
125
00:06:32,395 --> 00:06:34,695
Ne mogu zamisliti
da ga netko odvodi.
126
00:06:34,696 --> 00:06:37,247
Ja... ne bih to dopustio.
127
00:06:38,420 --> 00:06:39,870
Dakle...
128
00:06:43,920 --> 00:06:48,215
Ok. Učinimo to.
Ne mogu odustati.
129
00:06:48,216 --> 00:06:51,049
Ako bih išao tražiti trulog
Randalla, gdje bih počeo?
130
00:06:51,050 --> 00:06:52,499
Njegov posao.
131
00:06:52,500 --> 00:06:55,320
Randall bi učinio sve da zaradi.
132
00:06:57,710 --> 00:07:00,795
Želim novi početak
za svoju kćer i mene.
133
00:07:03,240 --> 00:07:04,643
Evo ga.
134
00:07:04,644 --> 00:07:06,497
- Što je ovo? - Komisija.
135
00:07:07,540 --> 00:07:09,740
Iskoristio si me da
njome manipulišem,
136
00:07:09,741 --> 00:07:13,010
Hoćete li mi dati malu promjenu dok
namjeravate donositi napredan račun?
137
00:07:13,011 --> 00:07:16,441
Točno.
Prvo pravilo privatne istrage:
138
00:07:16,442 --> 00:07:18,489
Manipulacija je vaše
najbolje oružje.
139
00:07:18,490 --> 00:07:21,185
Nisam dobar u mentoriranju,
140
00:07:21,186 --> 00:07:22,993
Dakle,
ovo je tvoja jedina lekcija.
141
00:07:22,994 --> 00:07:27,184
Zato prihvatite,
hvala, duboko udahnite
142
00:07:27,485 --> 00:07:30,837
- i naučiti živjeti s tim.
- Znaš, mislim da je tvoj klijent...
143
00:07:31,170 --> 00:07:33,629
Uzrujat ćeš se ako nestanem.
144
00:07:33,630 --> 00:07:36,743
To je slučaj zbog
mene, pa to je to.
145
00:07:36,744 --> 00:07:38,997
Ja ću ostati,
a vi ćete mi potpisati sate.
146
00:07:38,998 --> 00:07:41,970
Kad završimo, dat ćete mi 2%
onoga što dobijete s Candace.
147
00:07:45,580 --> 00:07:47,720
Jeste li za to zbog
novca ili djevojke?
148
00:07:48,670 --> 00:07:50,841
20% za djevojku, 80% za novac.
149
00:07:51,660 --> 00:07:54,300
- Ima nade za tebe.
- Što ćemo sada učiniti?
150
00:07:54,301 --> 00:07:57,684
- Pipimo tapper.
- Je li to cool?
151
00:07:57,685 --> 00:07:59,735
Za mene sam licenciran,
to je ilegalno.
152
00:07:59,736 --> 00:08:01,877
Za vas je to samo
nejasno neetično.
153
00:08:01,878 --> 00:08:03,861
Kako ću ući u njegov ured?
154
00:08:03,862 --> 00:08:05,350
Idemo u kupovinu.
155
00:08:14,999 --> 00:08:16,723
Ovde me ubija, čovječe.
156
00:08:16,724 --> 00:08:18,919
Imali smo dogovor. Idemo... Ne.
157
00:08:18,920 --> 00:08:21,197
Moramo to uskoro završiti.
158
00:08:21,198 --> 00:08:23,010
Isporuke mr. Zvučna kutija.
159
00:08:23,011 --> 00:08:25,311
- Thandie je bolesna?
- Da, pokrivam.
160
00:08:25,312 --> 00:08:28,006
Da, ne, ne. G.
Tapper ne želi Chagalla.
161
00:08:28,007 --> 00:08:30,753
Želi Miru, pričekaj malo.
162
00:08:30,754 --> 00:08:33,486
Pisma na stolu, paketi u kutiji.
163
00:08:33,487 --> 00:08:35,403
- Shvatio sam.
- Čovječe, ja sam!
164
00:08:35,404 --> 00:08:38,704
Otišao sam u vaš bar mitzvah!
Da, naravno. Ok.
165
00:08:48,470 --> 00:08:50,040
Što je?
166
00:08:52,960 --> 00:08:55,516
- Dobar dan, mr. Tapper,
šta imaš za mene?
167
00:08:55,517 --> 00:08:56,929
Vaš popodnevni raspored.
168
00:08:57,330 --> 00:08:59,731
16h sastanak je odgođen i...
169
00:08:59,960 --> 00:09:02,369
Miró se, nažalost, ne prodaje.
170
00:09:02,370 --> 00:09:04,468
Sve je na prodaju, Raji.
171
00:09:07,540 --> 00:09:09,653
- Vi ste novi. - Bok.
172
00:09:09,936 --> 00:09:11,939
- Randall Tapper. - Dex.
173
00:09:11,940 --> 00:09:13,577
Drago mi je što smo se upoznali, Dex.
174
00:09:14,145 --> 00:09:16,165
Vaša odjeća još
uvijek ima oznaku.
175
00:09:16,166 --> 00:09:17,702
U redu je.
176
00:09:17,703 --> 00:09:20,238
Oprosti, smeta mi.
177
00:09:20,239 --> 00:09:22,996
- Ne... Da, jeste.
- Vidiš? Nije to bilo ništa.
178
00:09:22,997 --> 00:09:26,515
I dobrodošli. Moja su vrata
uvijek otvorena ako vam zatrebaju.
179
00:09:26,516 --> 00:09:28,569
- Stvarno. - Hvala.
180
00:09:34,116 --> 00:09:36,890
Treba mi pivo. I nova stopala.
181
00:09:36,891 --> 00:09:39,845
- Slušanje je aktivno. - Dobro.
182
00:09:39,846 --> 00:09:42,410
Nadam se da je odijelo cijelo.
Vratit ću ga.
183
00:09:45,468 --> 00:09:47,234
Imate talent.
184
00:09:47,235 --> 00:09:49,813
Još je sirovo,
ali može biti dobro, Dex.
185
00:09:56,000 --> 00:09:57,519
Što...
186
00:10:01,540 --> 00:10:03,423
- To je naše... - Jeste!
187
00:10:09,210 --> 00:10:12,138
Ne, ne, ne! Freie! Freie!
188
00:10:12,139 --> 00:10:13,539
Freie! Ne!
189
00:10:22,460 --> 00:10:24,775
Kotači ne ostavljaju automobile.
190
00:10:24,776 --> 00:10:27,092
- Sabotiran je.
- Znači, žele nas ubiti?
191
00:10:27,093 --> 00:10:28,598
Ili nas upozoriti.
192
00:10:28,599 --> 00:10:31,157
Je li to bio Randall
ili neki aktivist
193
00:10:31,158 --> 00:10:33,182
bijesna što vozim SUV.
194
00:10:33,183 --> 00:10:34,630
Niti je dobro.
195
00:10:34,631 --> 00:10:37,680
Dex kao veteran detektiv
sebe smatra elfom.
196
00:10:38,122 --> 00:10:40,933
A opasnost je duga koja
vodi u lonac zlata.
197
00:10:40,934 --> 00:10:42,334
Shvaćam.
198
00:10:46,360 --> 00:10:48,602
Znate li da ovo nije
pravi automobil?
199
00:10:48,850 --> 00:10:51,089
To je golf kolica s vratima.
200
00:10:51,400 --> 00:10:54,513
Pa, uspijeva.
Nije slomljen, kao tvoj.
201
00:10:59,633 --> 00:11:01,057
To je...
202
00:11:01,130 --> 00:11:02,640
Čudno je.
203
00:11:07,200 --> 00:11:10,108
Znam Chaka.
Ujak ju je iznuđivao.
204
00:11:10,109 --> 00:11:11,510
Krajem 90-ih.
205
00:11:11,590 --> 00:11:13,645
Uvjerila sam ga da
je ostavi na miru.
206
00:11:14,450 --> 00:11:17,052
Tri tjedna kasnije pili smo Dom
207
00:11:17,070 --> 00:11:19,306
u selu u Mikonosu.
208
00:11:20,860 --> 00:11:22,260
Ona je žena...
209
00:11:23,180 --> 00:11:24,843
vrlo senzualna.
210
00:11:27,637 --> 00:11:30,590
Ja sam svaka žena
211
00:11:30,591 --> 00:11:33,723
Sve je u meni
212
00:11:35,970 --> 00:11:37,370
Dex nije ovdje, čovječe.
213
00:11:37,420 --> 00:11:39,774
Nisam došao po Dexa.
Došao sam po Manhattan.
214
00:11:39,800 --> 00:11:41,306
Rž ili Bourbon na Manhattanu?
215
00:11:41,307 --> 00:11:43,013
- Bourbon. - Bourbon.
216
00:11:43,370 --> 00:11:45,819
Sigurno je lijepo otvoriti
bar u svom rodnom gradu.
217
00:11:45,820 --> 00:11:47,556
- Nisam iz Portlanda. - Stvarno?
218
00:11:47,557 --> 00:11:49,823
Stumptown. Rođen i odrastao.
219
00:11:49,830 --> 00:11:52,327
Moji tanjuri i ja uvijek
sam želio otvoriti bar.
220
00:11:52,980 --> 00:11:54,728
Grubo pitanje, ali zanima me:
221
00:11:54,730 --> 00:11:57,476
koliko košta pokretanje
takvog mjesta?
222
00:11:58,740 --> 00:12:00,189
Raži.
223
00:12:00,390 --> 00:12:02,109
Po meni je bolje.
224
00:12:02,380 --> 00:12:04,972
Služili ste s Jackom
Feeneyem, zar ne?
225
00:12:05,080 --> 00:12:07,672
Prezime, ali ja sam se
sažalio mnogim ljudima.
226
00:12:07,673 --> 00:12:10,914
Samo sam pitao.
Živio je i u Portlandu.
227
00:12:10,915 --> 00:12:13,562
Zatvor nije bratstvo.
Ne vežemo se ponovno.
228
00:12:15,020 --> 00:12:17,164
Smiješno. Kako smiješno
229
00:12:17,530 --> 00:12:19,698
Ne znam, prošli ste oko vrha.
230
00:12:19,699 --> 00:12:21,336
Otvorio je bar.
231
00:12:21,360 --> 00:12:23,104
Možda je došao k tebi.
232
00:12:23,620 --> 00:12:25,220
Kako se pije?
233
00:12:31,060 --> 00:12:33,887
Dolazio sam u utorak
navečer, ali uhićen sam.
234
00:12:34,570 --> 00:12:36,680
- Jeste li bili ovdje?
- Uvijek jesam.
235
00:12:36,681 --> 00:12:38,263
Mogu li vam pomoći
s nečim drugim?
236
00:12:38,264 --> 00:12:39,729
Upravo vodim razgovor.
237
00:12:39,730 --> 00:12:41,595
Nisam takav barmen.
238
00:12:45,160 --> 00:12:46,609
Znaš
239
00:12:48,110 --> 00:12:49,723
Nisam obožavatelj Rye.
240
00:12:49,830 --> 00:12:51,393
16 dolara.
241
00:12:52,320 --> 00:12:53,745
Sve tvoje.
242
00:12:55,810 --> 00:12:58,724
Znate, znam da vas momci
ne održavaju u kontaktu,
243
00:12:58,782 --> 00:13:00,182
ali...
244
00:13:01,530 --> 00:13:02,950
Feeney je mrtav.
245
00:13:03,580 --> 00:13:06,826
Tko god je pucao,
to je učinio dok je bježao.
246
00:13:12,020 --> 00:13:14,315
Bok, što radiš ovdje?
247
00:13:14,320 --> 00:13:17,733
Slobodni dan.
Htio sam dobro provjeriti ovo mjesto.
248
00:13:17,734 --> 00:13:19,940
- Artie Banks?
- Detektiv Hoffman.
249
00:13:19,980 --> 00:13:23,151
- Poznajete li se?
- Artie je legenda na ovim ulicama.
250
00:13:23,180 --> 00:13:26,433
Ali nitko ne zna zašto
je napustio policiju.
251
00:13:26,470 --> 00:13:29,985
Ne znam koji automobil
vozite, ali Mustang to nije.
252
00:13:30,380 --> 00:13:32,014
Oprostite.
253
00:13:32,460 --> 00:13:35,897
Da, ja sam pripravnik ili
bilo što drugo od Artiea.
254
00:13:35,910 --> 00:13:39,217
- Znate, usredotočiti se na sate.
"Hoćeš li stvarno biti detektiv?"
255
00:13:39,218 --> 00:13:41,258
- Pokušavam. - Poštovanje.
256
00:13:42,200 --> 00:13:44,450
- Što je njegovo? Izgleda...
- Čudno?
257
00:13:44,511 --> 00:13:46,011
Da, jeste.
258
00:13:46,100 --> 00:13:48,082
Ali sjajan je u onome što radi.
259
00:13:49,420 --> 00:13:51,932
Svakako ćete nešto naučiti.
260
00:13:52,480 --> 00:13:55,243
Ali nemoj da me pratiš.
261
00:13:55,280 --> 00:13:56,779
Neću ići.
262
00:14:00,130 --> 00:14:01,968
Grey, ovdje Artie.
263
00:14:01,969 --> 00:14:03,770
- Artie, Gray. - Bok.
264
00:14:03,881 --> 00:14:05,970
Dex kaže da ovdje
besplatno pijemo.
265
00:14:14,160 --> 00:14:16,286
- Nešto nije u redu?
- Osim što nudiš
266
00:14:16,287 --> 00:14:19,286
vaš besplatni dogovor o
piću Portland detektiva?
267
00:14:19,290 --> 00:14:21,343
- Ako želite, platit ću.
- Kakva laž.
268
00:14:21,344 --> 00:14:22,767
Velika laž.
269
00:14:23,310 --> 00:14:26,264
"Ne znam, čini se da je malo nestalo."
- Ne, dobro sam.
270
00:14:27,260 --> 00:14:28,660
Dex.
271
00:14:31,090 --> 00:14:33,770
- Što je to?
- Tapper je zvao banku,
272
00:14:33,771 --> 00:14:35,521
i obavili transfer
od 2000 dolara
273
00:14:35,538 --> 00:14:37,095
- s osobnog računa. - Pa što?
274
00:14:37,096 --> 00:14:39,485
To nije pravi novac
od ujaka Scroogea.
275
00:14:39,500 --> 00:14:41,408
Osim toga, i sam je nazvao.
276
00:14:41,409 --> 00:14:42,909
Vidio sam je mnogo puta.
277
00:14:42,910 --> 00:14:46,696
Ono što je s druge strane
prijenosa je prljavo.
278
00:14:46,960 --> 00:14:49,916
U redu,
kome je Tapper prenio novac?
279
00:14:49,917 --> 00:14:53,030
- Stephanie Houston.
Vidi - tko je to
280
00:14:53,031 --> 00:14:55,865
Američki najmanje voljeni
bijeli i cisgender detektiv.
281
00:14:55,866 --> 00:14:58,323
Nemam pojma što je ovo
dovraga, ali mrzio sam ga.
282
00:14:58,324 --> 00:15:01,962
Što je to? Ova točka lanca
nevjerojatno je izazovna.
283
00:15:02,000 --> 00:15:05,166
Zašto Randall Tapper plaća
portlandarskog svodnika?
284
00:15:06,240 --> 00:15:08,413
Vi ste svodnik,
klijent, mi detektivi.
285
00:15:08,414 --> 00:15:11,143
Tvoji uvjeti za seksualni rad
mi uništavaju raspoloženje.
286
00:15:11,150 --> 00:15:14,400
Znam da vam je Randall Tapper
danas poslao 2000 dolara.
287
00:15:14,401 --> 00:15:16,952
Kopao sam dublje u
njihove kante za smeće.
288
00:15:16,953 --> 00:15:19,046
- Zapravo, to sam bio ja.
- I moj suradnik
289
00:15:19,047 --> 00:15:21,997
pronašli vaučere koji
dokazuju da je Randall poslao
290
00:15:21,998 --> 00:15:24,212
2.000 $ ponavljajućih transfera.
291
00:15:24,213 --> 00:15:26,038
Koliko mjeseci ste primali?
292
00:15:26,039 --> 00:15:28,022
Moje poslovanje temelji
se na diskreciji.
293
00:15:28,023 --> 00:15:31,701
Diskrecija je
također bitna u mom.
294
00:15:31,702 --> 00:15:34,581
A ja imam puno moćnih
zaposlenika i kupaca,
295
00:15:34,582 --> 00:15:38,417
A znam da biste s pozivom
mogli potonuti svoj posao.
296
00:15:40,547 --> 00:15:42,983
Moramo potvrditi da
je Randall Tapper
297
00:15:42,984 --> 00:15:45,238
koristiti vaše usluge
i svi se možemo vratiti
298
00:15:45,239 --> 00:15:47,439
na naš ugledni posao...
299
00:15:47,798 --> 00:15:49,426
s diskrecijom.
300
00:15:51,713 --> 00:15:53,538
Kad sam započeo,
301
00:15:53,539 --> 00:15:57,028
Upravo sam se pridružio
kolegicama s bogatim prijateljima.
302
00:15:57,112 --> 00:16:00,227
Randall mi ne plaća nove žene.
303
00:16:00,447 --> 00:16:01,959
To je mito.
304
00:16:02,453 --> 00:16:04,946
Poslao sam djevojku
305
00:16:04,947 --> 00:16:07,267
davno.
306
00:16:08,317 --> 00:16:09,837
Oženio ju je.
307
00:16:10,685 --> 00:16:13,683
Zašto lagati one koji
joj pokušavaju pomoći?
308
00:16:13,684 --> 00:16:15,084
Što je? Nisam ti lagao.
309
00:16:15,085 --> 00:16:17,336
Bila je prostitutka
kad ga je upoznala.
310
00:16:17,337 --> 00:16:19,855
- Artie, što je to.
- To nije istina.
311
00:16:19,856 --> 00:16:21,520
Stephanie Houston kaže suprotno.
312
00:16:21,521 --> 00:16:24,227
Pokucali ste mi na vrata i
sada ste došli da me napadnete?
313
00:16:24,228 --> 00:16:26,249
Krenimo malo, zar ne?
314
00:16:26,250 --> 00:16:28,861
Možete li nam reći
što se dogodilo?
315
00:16:30,385 --> 00:16:32,944
Bila sam slomljena djevojka
s koledža u Wyomingu.
316
00:16:33,344 --> 00:16:34,755
Naivni.
317
00:16:35,271 --> 00:16:37,894
Htio sam biti neovisan,
318
00:16:37,961 --> 00:16:40,318
Ali živjeti sam je stvarno.
319
00:16:40,319 --> 00:16:42,094
Imao sam stvarne račune.
320
00:16:42,095 --> 00:16:43,817
Upoznao sam tu
ženu u jednom baru
321
00:16:43,818 --> 00:16:45,638
koji mi je rekao da
poznaje ljude...
322
00:16:45,639 --> 00:16:48,442
Muškarci voljni pomoći.
323
00:16:48,914 --> 00:16:50,641
Išao sam na sastanak
s Randallom.
324
00:16:50,642 --> 00:16:53,458
48 sati poslije,
večerao sam s njim u Rimu.
325
00:16:53,459 --> 00:16:55,281
Bio je to dogovor.
326
00:16:55,928 --> 00:16:59,209
Sve dok se ne zaljubim
u njega kao i svi drugi.
327
00:16:59,210 --> 00:17:00,957
Može ga iskoristiti protiv vas.
328
00:17:00,958 --> 00:17:03,356
Neće.
Bilo bi loše za njegov imidž.
329
00:17:03,357 --> 00:17:05,148
I to bi bilo loše
za njegov posao
330
00:17:05,149 --> 00:17:08,112
i jedino je važno
više od kažnjavanja.
331
00:17:09,775 --> 00:17:12,083
Izgubit ću kćer.
332
00:17:13,707 --> 00:17:17,541
Želiš li me suditi više ili
učiniti ono što si obećao?
333
00:17:24,058 --> 00:17:25,693
Ljepota.
334
00:17:27,174 --> 00:17:29,967
- Zdravo - Mogu li ući?
335
00:17:35,863 --> 00:17:38,603
To je očekivano.
336
00:17:39,393 --> 00:17:41,811
Nitko vas ne kritizira.
337
00:17:41,812 --> 00:17:43,785
- Želite pivo? - Ne pijem pivo.
338
00:17:43,786 --> 00:17:45,876
Dobro, jer ovo je posljednje.
339
00:17:45,877 --> 00:17:48,656
Ne znam zašto je ovdje,
ali sada sam u slučaju,
340
00:17:48,657 --> 00:17:51,376
s plaćanjem masti na kraju.
341
00:17:51,377 --> 00:17:55,581
Na kraju nema plaćanja.
Samo bol i sramota.
342
00:17:55,582 --> 00:17:57,844
Randall Tapper je moj prijatelj.
343
00:17:57,845 --> 00:18:01,987
Rekao je da ga istražitelj
Artie Banks istražuje.
344
00:18:01,988 --> 00:18:03,743
Ne znam kakve to
veze ima sa mnom.
345
00:18:03,744 --> 00:18:05,516
Mislite li da sam pogodio?
346
00:18:05,517 --> 00:18:07,895
Portland je mali grad.
347
00:18:08,707 --> 00:18:10,161
Što imaš s njim?
348
00:18:10,162 --> 00:18:13,174
Randall podržava
konfederacijska plemena.
349
00:18:13,175 --> 00:18:16,384
Znači da ne volim ljude
koji ga pokušavaju oboriti.
350
00:18:16,385 --> 00:18:19,449
Hvala na posjeti, ali kasno je.
351
00:18:19,450 --> 00:18:20,940
Recite svoju cijenu.
352
00:18:21,447 --> 00:18:24,047
- Cijena?
- Da se maknem od Randalla.
353
00:18:24,508 --> 00:18:27,449
Znate da ima žena, njegova žena,
354
00:18:27,450 --> 00:18:29,838
čiji život on uništava?
355
00:18:29,839 --> 00:18:32,871
Ne ulazim u odnose drugih ljudi.
356
00:18:36,511 --> 00:18:38,703
Bože,
sjajan način da mi se zahvališ
357
00:18:38,704 --> 00:18:42,156
što ste spasili unuku
od onoga što je bilo?
358
00:18:43,381 --> 00:18:46,318
- Ubojstva.
- Randall je nedodirljiv.
359
00:18:46,319 --> 00:18:49,384
Kažem smiješeći se.
Sljedeći put se neću osmjehnuti.
360
00:18:50,085 --> 00:18:51,587
Kakva šteta.
361
00:18:52,863 --> 00:18:55,711
Pravednici riskiraju svoj život
362
00:18:55,712 --> 00:18:57,845
svaki put kad kažu istinu.
363
00:18:58,153 --> 00:18:59,930
Budi oprezan, Dex.
364
00:19:10,273 --> 00:19:12,505
Što imamo o Greyu McConnellu?
365
00:19:12,795 --> 00:19:16,353
Obavio sam neformalni
razgovor, a on je izbjegavao.
366
00:19:16,354 --> 00:19:18,396
Je li lažov ili osumnjičeni?
367
00:19:18,397 --> 00:19:19,832
To pokušavam saznati.
368
00:19:19,833 --> 00:19:22,768
Njegov alibi bio je u
baru u noći ubistva.
369
00:19:22,769 --> 00:19:25,741
- Koji bar? - "Loš Alibi".
370
00:19:26,667 --> 00:19:28,758
Kakvo nesretno ime.
371
00:19:29,297 --> 00:19:31,621
- Možete li potvrditi? - Ne još.
372
00:19:31,622 --> 00:19:34,130
Rekao je da je Pariosov
prijatelj, zar ne?
373
00:19:34,131 --> 00:19:36,755
Ne mislim da je dobro
staviti Dex na to.
374
00:19:36,756 --> 00:19:38,811
Ona može potvrditi ili
poreći njegov alibi.
375
00:19:38,812 --> 00:19:41,155
Da, ali pametno je to reći
u policijskoj postaji.
376
00:19:41,156 --> 00:19:43,530
Nemam druge pravovremene
japanske prispodobe
377
00:19:43,531 --> 00:19:45,059
reći sada,
378
00:19:45,060 --> 00:19:48,338
ali nadam se da ste pametniji od
Dexa, detektive.
379
00:19:48,982 --> 00:19:51,007
Uvijek je mogu zaposliti.
380
00:19:53,265 --> 00:19:55,785
- Razumijem, poručniče.
- Vrlo dobro.
381
00:20:01,585 --> 00:20:05,129
Mrzim ovo.
Nadzor je za početnike
382
00:20:05,898 --> 00:20:08,278
Nismo imali izbora nakon što
je vaše slušanje isključeno.
383
00:20:08,279 --> 00:20:11,022
Tapper slijedi strogu rutinu.
384
00:20:11,023 --> 00:20:14,622
Teretana, posao,
golf, večera, dom.
385
00:20:14,623 --> 00:20:16,862
Ništa što ne pomaže Candaceu.
386
00:20:16,863 --> 00:20:19,716
- On slijedi u naslovima.
- Dajte da vidim.
387
00:20:20,821 --> 00:20:23,087
Sue Lynn Blackbird
sinoć me došla vidjeti.
388
00:20:23,456 --> 00:20:25,356
Rekla mi je da se
maknem od Tapera.
389
00:20:25,357 --> 00:20:26,856
"Dajte svoju cijenu", rekla je.
390
00:20:26,857 --> 00:20:28,470
Zaradit ćemo toliko novca
391
00:20:28,471 --> 00:20:30,071
da ćemo ga koristiti kao ubrus.
392
00:20:36,683 --> 00:20:38,083
Hoffman?
393
00:20:38,084 --> 00:20:40,389
Pozivam te na večeru.
394
00:20:40,602 --> 00:20:43,618
- Odbijam.
- Zašto? Ja ću kuhati.
395
00:20:43,619 --> 00:20:46,076
Zvuči kao datum, i oni su...
396
00:20:46,077 --> 00:20:47,638
za normalne ljude.
397
00:20:47,639 --> 00:20:51,638
Također,
mislio sam da smo stvar jedne noći?
398
00:20:51,639 --> 00:20:54,922
- Jedeš, zar ne, Dex?
Sama, u svom autu.
399
00:20:54,923 --> 00:20:56,532
Također, radim.
400
00:20:56,911 --> 00:20:58,701
Naravno. Zauvijek?
401
00:21:00,766 --> 00:21:04,102
Nazovite to što želite.
Doći ćete sa mnom na večeru.
402
00:21:04,103 --> 00:21:06,508
Ili ću odvesti
večeru u vaš auto.
403
00:21:06,509 --> 00:21:08,548
Svejedno, jesti ćeš sa mnom.
404
00:21:10,152 --> 00:21:11,552
KORISTITE UPOZORENJE O TAPPERU
405
00:21:11,553 --> 00:21:13,630
- Pa? - U redu.
406
00:21:13,631 --> 00:21:16,190
- U kombinaciji.
- Sutra navečer. Moja kuća.
407
00:21:16,585 --> 00:21:17,985
Veliki.
408
00:21:18,813 --> 00:21:20,430
Hoffman je dobar policajac.
409
00:21:20,431 --> 00:21:22,510
On možda zna nešto o našoj meta.
410
00:21:22,511 --> 00:21:24,596
Prvo pravilo privatne istrage
411
00:21:24,597 --> 00:21:26,620
- istražite svoje kontakte.
- Je li?
412
00:21:26,621 --> 00:21:29,385
Što ako nas ova stvar s
Hoffmanom ne dovede nigdje?
413
00:21:29,578 --> 00:21:32,695
Prvo životno pravilo:
Ljudi se ne mijenjaju.
414
00:21:32,706 --> 00:21:35,514
Ako Tapper voli
biti bogat dečko,
415
00:21:35,515 --> 00:21:38,203
Nije se promijenio.
Tamo je novi Candace.
416
00:21:38,620 --> 00:21:40,670
Želite znati što je
drugo pravilo života?
417
00:21:40,671 --> 00:21:42,451
- Ne baš. - Isto je.
418
00:21:42,452 --> 00:21:44,053
Ljudi se ne mijenjaju.
419
00:21:44,054 --> 00:21:45,858
Mogu se lagano razlikovati,
420
00:21:45,859 --> 00:21:47,960
Ali uvijek se vrate
onome tko jesu.
421
00:21:47,961 --> 00:21:49,583
- Znači to je to. - Što?
422
00:21:49,584 --> 00:21:51,934
Tapper nas neće odvesti
nikamo, ne sad.
423
00:21:51,935 --> 00:21:55,185
Ako nešto radi,
bit će pažljiviji.
424
00:21:55,830 --> 00:21:57,778
Pratimo pogrešnog tipa.
425
00:21:58,619 --> 00:22:00,385
Tapper-ov sluga, Raji,
426
00:22:00,386 --> 00:22:02,508
obavlja prljavi posao za njega.
427
00:22:02,509 --> 00:22:04,575
Zabavno je vrijeme.
428
00:22:04,576 --> 00:22:05,976
Zabava?
429
00:22:07,420 --> 00:22:11,443
Osnovni GPS tracker.
Uključite ovako...
430
00:22:11,444 --> 00:22:13,645
Pričvrstite na
donju stranu vozila.
431
00:22:13,646 --> 00:22:15,707
Kamo god krene Raji,
slijedit ćemo ga.
432
00:22:15,708 --> 00:22:18,595
- Želite li to učiniti?
- Ili pitajte svog pripravnika.
433
00:22:48,693 --> 00:22:51,411
Naravno. Zašto bi vam
bilo što drugo trebalo?
434
00:23:29,689 --> 00:23:31,468
Miriše na...
435
00:23:32,111 --> 00:23:33,921
- hrana. - losos.
436
00:23:33,922 --> 00:23:37,995
Pečeni šparoge,
pire krumpir s cheddarom.
437
00:23:38,916 --> 00:23:40,795
To je mama recept. Pivo?
438
00:23:40,796 --> 00:23:43,155
Svakako, hvala. Zdravlje.
439
00:23:43,790 --> 00:23:47,053
I jazz. Malo je klišej, zar ne?
440
00:23:47,054 --> 00:23:49,178
Ne samo jazz. To je Mingus.
441
00:23:49,179 --> 00:23:52,128
Ne mogu se svi
nositi s Mingusom.
442
00:23:52,129 --> 00:23:54,079
Izvadit ću ribu iz pećnice.
443
00:23:57,734 --> 00:23:59,640
Što je sve ovo?
444
00:24:00,420 --> 00:24:02,265
Istraga ubojstva.
445
00:24:02,699 --> 00:24:04,100
Jack Feeney
446
00:24:04,428 --> 00:24:07,140
- Poznajete li ga?
- Zašto bih ga poznavao?
447
00:24:07,652 --> 00:24:11,221
U Portlandu je. Samo pitam.
448
00:24:14,080 --> 00:24:16,287
Ne, bio sam...
449
00:24:16,288 --> 00:24:18,787
u ovom slučaju jako
zauzet Artiejem.
450
00:24:18,788 --> 00:24:21,008
- Randall Tapper.
- Programer za nekretnine?
451
00:24:21,009 --> 00:24:23,709
- Da, poznajete li ga?
- On je prijatelj policije.
452
00:24:23,710 --> 00:24:25,968
Prije dvije godine
opremio je odjel
453
00:24:25,969 --> 00:24:28,575
- s novim prslucima. - U redu.
454
00:24:33,035 --> 00:24:34,637
Lijep bar.
455
00:24:35,349 --> 00:24:38,348
- Koji bar?
- Prijatelju. McConnell?
456
00:24:38,725 --> 00:24:42,420
Izgleda kao dobar momak.
Je li tamo svake večeri?
457
00:24:43,240 --> 00:24:45,258
Trebali biste ga pitati.
458
00:24:45,259 --> 00:24:47,298
Volite li svoj rijetki losos?
459
00:24:47,463 --> 00:24:48,863
Da.
460
00:24:54,202 --> 00:24:57,347
Stoga mislim da Tapper
voli prostitutke.
461
00:24:58,884 --> 00:25:00,854
Volio bih da je ovo
nešto ekskluzivno
462
00:25:00,855 --> 00:25:02,522
bogatih bijelaca.
463
00:25:05,297 --> 00:25:06,697
Grey živi u baru?
464
00:25:06,698 --> 00:25:08,720
Trebala sam pozvati
Greya na večeru.
465
00:25:08,721 --> 00:25:10,260
To je samo mali razgovor.
466
00:25:10,261 --> 00:25:12,315
Ne, nije...
samo mali razgovori.
467
00:25:12,316 --> 00:25:13,815
Ispituješ me.
468
00:25:13,816 --> 00:25:16,679
Znate li da sam iz
vojne obavještenja?
469
00:25:16,875 --> 00:25:19,226
Mislite li da Grey ima
ikakve veze s ovim ubojstvom?
470
00:25:19,227 --> 00:25:20,627
Nisam to rekao.
471
00:25:21,999 --> 00:25:24,659
Pa, to je bilo sjajno.
472
00:25:26,821 --> 00:25:28,649
Dex. U redu.
473
00:25:29,173 --> 00:25:31,611
Jesam li ja jedini
koji ovdje ispituje?
474
00:25:32,282 --> 00:25:35,267
Sigurna sam da želite
informacije od Tapera.
475
00:25:35,268 --> 00:25:37,097
- OK. - Odlazite li još?
476
00:25:37,098 --> 00:25:39,940
Navodno tako,
nitko neće dobiti ono što žele.
477
00:25:39,941 --> 00:25:42,034
Ako mislite da sam vas pozvao
478
00:25:42,035 --> 00:25:44,201
Samo da vas ispitam,
ne znate me.
479
00:25:44,202 --> 00:25:46,420
Ne poznajem te.
480
00:25:46,421 --> 00:25:48,087
Volio bih da se to promijeni.
481
00:25:48,868 --> 00:25:50,774
Iskreno, nije me briga
482
00:25:51,572 --> 00:25:55,822
Ako ste upravo došli dobiti
informacije o Tapper-u.
483
00:25:57,373 --> 00:25:58,773
Ovdje si.
484
00:25:59,531 --> 00:26:00,931
Sviđa mi se.
485
00:26:02,338 --> 00:26:04,095
Ne želim da ideš.
486
00:26:05,476 --> 00:26:08,300
Gray nije imao
nikakve veze s...
487
00:26:08,301 --> 00:26:10,800
što se dogodilo s tim
tipom, zar ne?
488
00:26:11,561 --> 00:26:14,380
Umorna sam od govora o Greyu.
489
00:26:18,213 --> 00:26:20,499
Da li me pokušavaš zavesti?
490
00:26:21,726 --> 00:26:23,726
Je li to ono što radim?
491
00:26:25,220 --> 00:26:26,929
Ne radi.
492
00:26:29,054 --> 00:26:30,985
Izgleda da jest.
493
00:26:30,986 --> 00:26:32,570
Stvarno?
494
00:26:33,701 --> 00:26:35,195
Ozbiljno.
495
00:26:37,632 --> 00:26:39,632
Ako to učinimo,
496
00:26:39,633 --> 00:26:41,825
Nije to zato što si me
zaveo, u redu?
497
00:26:41,826 --> 00:26:43,654
To je zato što želim spermu.
498
00:26:58,806 --> 00:27:00,713
Mogu vam ugrijati hranu.
499
00:27:00,714 --> 00:27:02,164
To ne mora.
500
00:27:09,422 --> 00:27:10,837
Bok Artie, što je to?
501
00:27:10,838 --> 00:27:13,663
Rajijev tragač doveo
me u žensku kuću.
502
00:27:13,664 --> 00:27:16,556
Doveo ju je u Irvington.
503
00:27:16,557 --> 00:27:18,375
Neka vrsta skrivenog hotela.
504
00:27:18,376 --> 00:27:20,109
Dobro, tamo ćemo se naći.
505
00:27:21,936 --> 00:27:23,396
Hvala.
506
00:27:36,763 --> 00:27:38,537
Samo ono što nedostaje u ovom automobilu
507
00:27:38,538 --> 00:27:40,982
To je znak koji kaže
"nesigurni čovjek".
508
00:27:40,983 --> 00:27:43,375
Pokušao sam. Nije se podudaralo.
509
00:27:44,990 --> 00:27:47,514
Hoffman je bio fijasko.
Što sam izgubio?
510
00:27:47,785 --> 00:27:51,335
Raji je tamo parkirao.
Nema traga Tapera.
511
00:27:51,336 --> 00:27:52,756
Veliki.
512
00:27:57,466 --> 00:27:59,810
Mirišeš na seks.
513
00:28:01,563 --> 00:28:04,615
- I losos. - Što?
514
00:28:05,018 --> 00:28:07,925
Kakav je najbolji privatni
detektiv u Portlandu?
515
00:28:07,926 --> 00:28:10,079
Ovo je... Umukni.
516
00:28:10,080 --> 00:28:11,948
Zašto mi ne kažete
svoj sastanak?
517
00:28:11,949 --> 00:28:15,385
Moj datum?
Izgledaš kao moj otac.
518
00:28:16,463 --> 00:28:19,457
- Pričaj mi o svom ocu.
- Ne znam...
519
00:28:19,701 --> 00:28:22,841
Izgledao si poput oca.
Ne s ocem.
520
00:28:22,842 --> 00:28:25,129
Reci mi ionako o svom ocu.
521
00:28:25,370 --> 00:28:27,207
Ne govorim o njemu, u redu?
522
00:28:29,394 --> 00:28:30,933
Znate tko.
523
00:28:34,577 --> 00:28:36,355
Imam kćer.
524
00:28:37,142 --> 00:28:39,227
Živi u Chicagu.
525
00:28:39,705 --> 00:28:41,504
To je učitelj.
526
00:28:42,180 --> 00:28:45,483
Nismo razgovarali jedno
s drugima 10 godina...
527
00:28:46,000 --> 00:28:49,735
Imala je problema,
posebno s drogama.
528
00:28:50,104 --> 00:28:52,415
Ali nikad od nje nisam odustao.
529
00:28:53,156 --> 00:28:55,156
Htio sam odustati.
530
00:28:55,758 --> 00:28:59,048
Mrzio sam je zbog vraga
koji me je snašao, ali...
531
00:28:59,562 --> 00:29:02,640
Deset godina kasnije
konačno smo dobro.
532
00:29:04,579 --> 00:29:07,344
Malo me podsjećaš na nju.
533
00:29:08,056 --> 00:29:09,595
Je li?
534
00:29:12,065 --> 00:29:14,195
Trebala bi nazvati oca.
535
00:29:14,196 --> 00:29:15,798
Samo tako mislim.
536
00:29:16,440 --> 00:29:19,063
Ili se možda žalite
u budućnosti.
537
00:29:21,063 --> 00:29:23,290
Zar niste rekli da se
ljudi ne mijenjaju?
538
00:29:24,579 --> 00:29:26,883
Kažem puno sranja.
539
00:29:28,415 --> 00:29:31,666
- Evo smo.
- Nadajmo se da Tapper odlazi.
540
00:29:31,667 --> 00:29:33,837
Identificirali smo ljubavnika,
541
00:29:33,838 --> 00:29:35,918
natjerati je da promijeni
strane, privući ček
542
00:29:35,919 --> 00:29:38,070
- i idemo u Outback. - Što?
543
00:29:38,071 --> 00:29:41,633
Izvanjski restoran.
Nevjerojatno mjesto.
544
00:29:43,656 --> 00:29:45,069
Ok.
545
00:29:45,070 --> 00:29:47,243
Raji i Bree su u pokretu.
546
00:29:48,118 --> 00:29:50,420
- Eno ga. - OK.
547
00:29:52,937 --> 00:29:55,094
Kruh luk, evo nas.
548
00:30:03,158 --> 00:30:06,803
Liječnik!
549
00:30:14,515 --> 00:30:16,889
To je moj stari klijent,
Danny Dongelberg.
550
00:30:16,890 --> 00:30:19,141
Bože moja! Ne vjerujem u to.
551
00:30:19,142 --> 00:30:20,930
Dongelberg.
To je njegovo vlastito ime.
552
00:30:20,931 --> 00:30:23,053
Unajmio me i nije mi platio,
553
00:30:23,054 --> 00:30:26,415
Pa sam mu morala oduzeti plaću.
554
00:30:26,416 --> 00:30:28,922
Umukni! Nije smiješno.
Samo prestani.
555
00:30:28,923 --> 00:30:30,568
Jesi li dobro?
556
00:30:30,569 --> 00:30:32,504
Dobro sam
557
00:30:34,122 --> 00:30:37,126
Privatna istraga je takva, Dex.
558
00:30:37,127 --> 00:30:38,997
Ne radite svoj posao kako treba,
559
00:30:38,998 --> 00:30:41,246
osim ako ga netko
ne želi mrtvog.
560
00:30:56,216 --> 00:30:57,793
Bok, Grey?
561
00:30:59,693 --> 00:31:02,623
- Imao sam ludu noć. - Odlazim.
562
00:31:02,624 --> 00:31:04,842
Upucao nas je bivši
Artiejev klijent.
563
00:31:04,843 --> 00:31:06,318
Policija je izdala uzbunu.
564
00:31:06,319 --> 00:31:09,336
- Lijepo. Je li to cool?
- Ne znam. Možda je tako.
565
00:31:09,337 --> 00:31:10,974
Ne radim dobar posao,
566
00:31:10,975 --> 00:31:12,982
osim ako vas netko
ne pokuša ubiti.
567
00:31:12,983 --> 00:31:14,786
Ne razgovaraš tako.
568
00:31:15,361 --> 00:31:16,954
Moram ići.
569
00:31:16,955 --> 00:31:18,755
Zašto je Hoffman pitao za tebe
570
00:31:18,756 --> 00:31:20,788
i mrtvaca po imenu Jack Feeney?
571
00:31:20,789 --> 00:31:22,785
To je ništa.
572
00:31:22,786 --> 00:31:24,740
Sažalio sam se s Feeneyjem.
573
00:31:24,741 --> 00:31:26,781
Jednom razbojnik, uvijek bandit.
574
00:31:26,782 --> 00:31:29,132
Znate kako je to pokušati
promijeniti svoj život.
575
00:31:29,504 --> 00:31:31,463
Ok, vidimo se kasnije.
576
00:31:31,464 --> 00:31:32,864
Doviđenja.
577
00:31:38,417 --> 00:31:39,817
Bok Frank
578
00:31:40,242 --> 00:31:41,703
Sivi McConnell?
579
00:31:41,704 --> 00:31:43,673
Pojavljuju se stari prijatelji.
580
00:31:43,674 --> 00:31:45,135
Možemo li razgovarati molim vas?
581
00:31:48,868 --> 00:31:51,649
Vjerovali ili ne,
idući ću vas posjetiti.
582
00:31:51,650 --> 00:31:53,050
Stvarno?
583
00:31:54,289 --> 00:31:55,696
Ovdje je 8.000 dolara.
584
00:31:55,697 --> 00:31:58,292
Sve je to novac koji imam.
Ostalo je u baru.
585
00:31:58,293 --> 00:32:00,464
To je samo gesta šefu.
To je za Kanea.
586
00:32:00,465 --> 00:32:02,454
Povremeno ga posjećujem.
587
00:32:03,595 --> 00:32:05,320
Želim da znaš da nisam Jackie.
588
00:32:05,321 --> 00:32:07,911
- Neću pobjeći.
- Da, znao sam to.
589
00:32:08,377 --> 00:32:12,210
Izgleda da je napokon
naletio na pogrešnu osobu.
590
00:32:14,454 --> 00:32:16,827
Mogu si to priuštiti.
Trebam vremena
591
00:32:16,828 --> 00:32:19,235
Ali Kane ima život
i ne idem nikamo.
592
00:32:19,236 --> 00:32:21,882
Moj život je ovdje.
Postoje ljudi koji ovise o meni,
593
00:32:21,883 --> 00:32:23,712
Ne želim ugroziti.
594
00:32:23,713 --> 00:32:25,196
$ 500K.
595
00:32:25,714 --> 00:32:27,168
- Ne 250.000 dolara. - Ludilo.
596
00:32:27,169 --> 00:32:29,921
To bi trebao tvoj
prijatelj biti idiot.
597
00:32:32,184 --> 00:32:35,654
Pazite da vaš bar donosi
profit, Grey.
598
00:32:43,396 --> 00:32:45,847
Znamo da je Taperov
novi ljubavni interes,
599
00:32:45,848 --> 00:32:47,647
i bit ćemo iskreni,
600
00:32:47,648 --> 00:32:50,163
Neće se dobro završiti za
tebe, Bree.
601
00:32:50,164 --> 00:32:51,564
Evo ga.
602
00:32:53,445 --> 00:32:55,292
Randall je prva
koju sam izlazila
603
00:32:55,293 --> 00:32:57,738
To je bilo iskreno o
onome što sam želio.
604
00:32:57,739 --> 00:32:59,908
I tako sam i ja.
605
00:32:59,909 --> 00:33:02,092
Ali sada je više od toga.
606
00:33:02,093 --> 00:33:04,535
Zašto bi to pomoglo
srušiti mog dečka
607
00:33:04,536 --> 00:33:06,487
i pomoći kome se razvodi?
608
00:33:06,488 --> 00:33:09,213
Ne želite raditi s nama.
Ne poznajete nas. Vidim
609
00:33:09,214 --> 00:33:11,913
Ali prije nego što to porečete,
trebali biste razgovarati s nekim
610
00:33:11,914 --> 00:33:13,949
tko poznaje pravog Randalla.
611
00:33:18,008 --> 00:33:20,083
Koliko dugo te vodi u Rim?
612
00:33:23,004 --> 00:33:25,539
Jutro nakon našeg
prvog sastanka.
613
00:33:26,924 --> 00:33:28,898
Morao sam čekati dva dana.
614
00:33:28,899 --> 00:33:31,883
Rekao je da me voli
na povratnom avionu.
615
00:33:31,884 --> 00:33:35,929
Bila sam paralizirana, šokirana.
616
00:33:35,930 --> 00:33:40,573
Ali to me je napokon transformiralo
zbog načina na koji me je gledao...
617
00:33:41,548 --> 00:33:43,575
Pomislila sam da
mogu biti stvarni.
618
00:33:45,004 --> 00:33:47,514
Rekao je da su moji
snovi bili njegovi.
619
00:33:49,294 --> 00:33:51,354
Kad sam zatrudnila, nije...
620
00:33:54,816 --> 00:33:56,760
Htio je da pobacim.
621
00:33:57,518 --> 00:34:00,114
Nisam htjela. Inzistirao je.
622
00:34:00,115 --> 00:34:01,515
A ja nisam htjela.
623
00:34:02,113 --> 00:34:04,314
Udavio me, ošamario me,
624
00:34:04,315 --> 00:34:07,608
Udario sam ga u leđa.
Ljutilo ga je.
625
00:34:07,997 --> 00:34:09,891
Učinio mi je život živim pakao
626
00:34:09,892 --> 00:34:13,250
nadajući se da će mi to
promijeniti mišljenje.
627
00:34:13,251 --> 00:34:14,651
Nisam se promijenio.
628
00:34:19,281 --> 00:34:21,115
To je jedina stvar
629
00:34:21,116 --> 00:34:24,128
zbog čega ne žalim zbog...
630
00:34:27,551 --> 00:34:29,211
na sve.
631
00:34:35,874 --> 00:34:37,744
Mislim da imam nešto
što bi trebalo pomoći.
632
00:34:46,745 --> 00:34:49,012
- Odvratno.
- Neće se boriti protiv Candece
633
00:34:49,013 --> 00:34:52,196
za pritvor i morat
će skupo platiti.
634
00:34:52,881 --> 00:34:54,586
Pretpostavljam odavde.
635
00:34:55,557 --> 00:34:58,248
Odlično si obavio, Dex.
636
00:34:58,784 --> 00:35:01,667
To je ozbiljno.
Napravimo dobar par.
637
00:35:02,421 --> 00:35:03,968
Rip detektivi?
638
00:35:04,840 --> 00:35:08,164
Ti si vrlo, vrlo čudan čovjek.
639
00:35:08,658 --> 00:35:10,058
Vidimo se okolo?
640
00:35:18,212 --> 00:35:19,612
Dongelberg.
641
00:35:22,215 --> 00:35:23,708
Ti si jebeni manijak!
642
00:35:23,709 --> 00:35:26,932
Vi koji radite za manijaka.
Bitch!
643
00:35:28,298 --> 00:35:30,071
- Što ćeš učiniti?
- Pozvat ću policiju.
644
00:35:30,072 --> 00:35:32,314
- Za pokušaj ubojstva. - Ne!
645
00:35:32,315 --> 00:35:33,716
Budi miran!
646
00:35:33,717 --> 00:35:36,803
Ne znam što znate,
ali Artie mi je uništio život.
647
00:35:36,804 --> 00:35:39,050
- Umukni! - Ja sam ga angažirao.
648
00:35:39,051 --> 00:35:41,356
Dokazao je da moj
partner krade od mene
649
00:35:41,357 --> 00:35:45,194
A onda ste prodali dokaze
koje sam mu platio da dobije.
650
00:35:45,195 --> 00:35:46,888
To radi.
651
00:35:58,617 --> 00:36:00,067
Odgovor, kurvin sine.
652
00:36:00,068 --> 00:36:04,174
Zvali ste AB.
Molim vas ostavite svoju poruku.
653
00:36:08,712 --> 00:36:10,154
Ovo nije u redu.
654
00:36:10,997 --> 00:36:13,034
Jeste li prodali
video za Tapper?
655
00:36:13,035 --> 00:36:14,436
- Prodao sam ga. - Za koliko?
656
00:36:14,437 --> 00:36:16,458
Više nego što sam
mogao s Candace.
657
00:36:16,459 --> 00:36:18,724
Artie, izgubit će kćer.
658
00:36:18,725 --> 00:36:21,991
Tužno je. U stvari.
Ali ja se ne bavim moralom.
659
00:36:21,992 --> 00:36:24,231
Ja sam privatni
istražitelj iznajmljivanja.
660
00:36:24,232 --> 00:36:25,984
Pratim novac.
661
00:36:25,986 --> 00:36:27,946
Bože moj, ovo je tako pogrešno.
662
00:36:27,947 --> 00:36:30,202
Ovo je tako... pogrešno.
663
00:36:30,203 --> 00:36:32,540
Rekao sam ti što bih učinio.
664
00:36:32,541 --> 00:36:34,442
Istražujte, manipulirajte.
665
00:36:34,443 --> 00:36:36,230
Ljudi se ne mijenjaju, sjećaš se?
666
00:36:36,231 --> 00:36:39,241
Odveli ste me u
staru gagu i idiota.
667
00:36:39,242 --> 00:36:42,612
Pustila sam ga.
Rekao sam ono što sam želio čuti.
668
00:36:42,613 --> 00:36:44,933
Ja nisam tvoj otac.
Nisam vam mentor.
669
00:36:44,934 --> 00:36:48,955
Ja sam tip koji
dobro čita ljude.
670
00:36:49,420 --> 00:36:52,634
- Izvjestit ću te.
- Opalio si građanina,
671
00:36:52,635 --> 00:36:56,199
stavite tragač u auto.
Nisam ja, ti si to učinio.
672
00:36:56,848 --> 00:36:59,246
- Učinio sam ti uslugu.
- Jeste li nam učinili uslugu?
673
00:36:59,247 --> 00:37:02,683
Vrlo ste talentirani.
Ali ima nešto uznemirujuće
674
00:37:02,684 --> 00:37:06,070
Postajete izuzetan detektiv.
675
00:37:07,120 --> 00:37:08,557
Stalo ti je.
676
00:37:09,830 --> 00:37:12,478
Jednog dana ćemo se sresti na
putu, u poslu,
677
00:37:12,479 --> 00:37:15,665
I zahvalit ćeš mi se.
Žao, djevojko.
678
00:37:15,666 --> 00:37:18,397
Kako ćeš gledati Candece
i reći što si učinio?
679
00:37:18,398 --> 00:37:19,808
Neću ići.
680
00:37:27,574 --> 00:37:31,175
Nikad nisam upoznao Chaka Khana.
A ja nemam kćer.
681
00:37:42,080 --> 00:37:44,266
Neće se osjećati bolje.
682
00:37:52,050 --> 00:37:53,524
Što ima, Feeney To je sivo.
683
00:37:53,525 --> 00:37:57,178
Nazvat ću vas ako ste
već napustili grad
684
00:37:57,179 --> 00:37:59,506
A ako vas je i naš
prijatelj nazvao.
685
00:37:59,507 --> 00:38:00,994
Nazovi me.
686
00:38:00,995 --> 00:38:02,724
Lagao sam policajca
izvan dužnosti.
687
00:38:02,725 --> 00:38:05,104
Vidite moj problem? Imam leš,
688
00:38:05,105 --> 00:38:06,875
prošlost sa žrtvom,
689
00:38:06,876 --> 00:38:09,240
bio u kontaktu s
njim i lagao o tome.
690
00:38:09,241 --> 00:38:11,097
- Jesam li sumnjiva?
- To je jedini osumnjičeni.
691
00:38:11,098 --> 00:38:13,373
Zašto ne pitaš jesam li ga ubio?
Idemo
692
00:38:13,374 --> 00:38:15,298
- Nemaš alibi. - Bio sam u baru.
693
00:38:15,299 --> 00:38:16,718
Sama. Ovo nije alibi.
694
00:38:16,719 --> 00:38:18,403
Pa, bio sam tamo.
695
00:38:18,616 --> 00:38:20,371
Nešto skriva.
696
00:38:21,312 --> 00:38:22,795
Ovo nije zločin.
697
00:38:23,843 --> 00:38:26,229
Ne želim te optužiti za
ubojstvo da nisi bio ti,
698
00:38:26,230 --> 00:38:30,428
Ali naći ću nešto protiv
tebe ako ne surađujem.
699
00:38:31,291 --> 00:38:33,317
Čovjek uzima krv iz kamena.
700
00:38:33,318 --> 00:38:35,965
Ne znam što Dex zna
o svojoj prošlosti,
701
00:38:36,005 --> 00:38:39,066
ali siguran sam da
ne bi bila sretna
702
00:38:39,067 --> 00:38:41,684
da znate da ste prijatelji
s potencijalnim ubojicom.
703
00:38:41,685 --> 00:38:43,712
Pitao sam se radi li se o Dexu.
704
00:38:43,713 --> 00:38:46,926
Pogrešno je ako
mislite da tako radim.
705
00:39:07,932 --> 00:39:09,766
Nisi ubio Feeneyja.
706
00:39:10,166 --> 00:39:13,063
Kolege su pronašle
slike okolice.
707
00:39:13,064 --> 00:39:15,740
Vidjeli su vas kako kasno
te noći ulazite u bar,
708
00:39:16,078 --> 00:39:17,524
Polazak rano ujutro.
709
00:39:17,525 --> 00:39:21,015
Moram vam nešto reći,
nisam ubio Biggiea ili Tupca.
710
00:39:21,016 --> 00:39:25,302
- Popis se nastavlja. Nema kraja.
"Mislim da znate tko ga je ubio."
711
00:39:25,303 --> 00:39:29,077
Mislim da hoću. To je moje pravo.
Dakle, bilo je zabavno.
712
00:39:29,078 --> 00:39:32,456
Mislim da ste se umiješali u
nešto sa zatvorskom bandom.
713
00:39:32,457 --> 00:39:34,724
Feeney je pobjegao,
napravio dva hica,
714
00:39:34,725 --> 00:39:36,616
I ostao si da riješiš problem.
715
00:39:37,646 --> 00:39:40,007
Uhapsio sam Wallacea
Kanea, znate?
716
00:39:40,468 --> 00:39:42,539
Znam ga. Puno.
717
00:39:42,540 --> 00:39:45,369
Ubio jednog mog doušnika
prije nekoliko godina.
718
00:39:45,370 --> 00:39:48,104
Jedan od vjerovatno
50 ljudi koje je ubio.
719
00:39:48,178 --> 00:39:50,635
Da sam pod njegovom
domenom, bojao bih se,
720
00:39:50,636 --> 00:39:52,619
je li u zatvoru ili ne.
721
00:39:52,630 --> 00:39:55,247
Želio bih pomoć. Zaštita.
722
00:39:55,317 --> 00:39:57,255
A da li biste bili
voljni učiniti mi uslugu?
723
00:39:57,256 --> 00:39:59,564
Ako mi pomognete da nađem
Feeneyjevog ubojicu.
724
00:40:00,034 --> 00:40:02,009
Prije nego što te ubije.
725
00:40:03,242 --> 00:40:05,579
Ova ponuda je sada ovdje.
726
00:40:05,580 --> 00:40:06,980
Sutra?
727
00:40:07,288 --> 00:40:08,884
Ja idem za tobom.
728
00:40:10,663 --> 00:40:13,530
Samo mi učini uslugu:
ostavi Dexa van,
729
00:40:13,531 --> 00:40:15,944
što god mislite da radite.
730
00:41:03,457 --> 00:41:05,199
Danas sam poražen.
731
00:41:05,696 --> 00:41:07,447
Izgubio sam ga. Izgubili smo.
732
00:41:08,450 --> 00:41:10,536
Artie me prevario i...
733
00:41:12,075 --> 00:41:14,050
i razljuti me, razljuti me...
734
00:41:14,051 --> 00:41:16,867
mogu li moje pogreške
koštati vašu kćer.
735
00:41:17,840 --> 00:41:20,006
Ali oni se neće izvući, zar ne?
736
00:41:20,434 --> 00:41:23,284
Ne, oni misle da ćemo
šutjeti i prihvatiti.
737
00:41:24,086 --> 00:41:27,443
Da, kažem,
oni imaju moć i utjecaj i...
738
00:41:28,184 --> 00:41:30,655
Ali znate,
oni su arogantni jebači,
739
00:41:30,699 --> 00:41:32,146
i oni ne znaju da smo mi žene
740
00:41:32,147 --> 00:41:35,779
cijeli život se borimo za sve.
741
00:41:37,223 --> 00:41:38,855
Randall će platiti
742
00:41:39,445 --> 00:41:40,978
a Artie će platiti
za ono što je učinio.
743
00:41:40,979 --> 00:41:42,379
I ja
744
00:41:43,460 --> 00:41:45,010
Neću više izgubiti.
745
00:41:45,032 --> 00:41:46,632
Sad će krmača uviti rep!
746
00:41:46,633 --> 00:41:49,433
GeekSubs Više od Legende!
747
00:41:50,305 --> 00:41:56,673
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
748
00:41:57,305 --> 00:42:03,864
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
54458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.