All language subtitles for Stumptown.S01E03.HDTV.x264-SVA.ettv.-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,810 Prethodno na Stumptownu... 2 00:00:01,811 --> 00:00:05,964 Ljudi imaju problema koje policija ne može riješiti. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,777 Vi, detektive? Ne možete ni pronaći ključeve. 4 00:00:08,778 --> 00:00:11,405 - Može me izvući iz problema. - Ona je dobra, pametna. 5 00:00:11,406 --> 00:00:14,372 Ne želim da kompromitirate svoj profesionalni integritet 6 00:00:14,373 --> 00:00:17,403 kakvu god dinamiku imali. 7 00:00:17,535 --> 00:00:20,157 Ako doista želite to učiniti, 8 00:00:20,158 --> 00:00:22,351 zadrži vrijeme. Nabavite licencu. 9 00:00:22,352 --> 00:00:24,496 - Jack Feeney. - Ljepota? 10 00:00:24,497 --> 00:00:26,266 Čipirani smo tim novcem. 11 00:00:26,267 --> 00:00:28,397 - To je pola milijuna! - Krenimo putem. 12 00:00:28,398 --> 00:00:30,738 Sve što imam je ovdje. Ne odlazim. 13 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 14 00:00:44,790 --> 00:00:47,698 Gospodin Banks ide gore. 15 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 16 00:01:06,038 --> 00:01:07,438 Policija! Bježimo! 17 00:01:08,376 --> 00:01:10,488 DETEKTI GRADA RIPA 18 00:01:16,240 --> 00:01:17,928 Dobra stvar što je dan za smeće. 19 00:01:18,605 --> 00:01:20,333 STARI DEX PARIOS 20 00:01:21,250 --> 00:01:23,039 Ovo je pljačka! 21 00:01:23,040 --> 00:01:25,388 Ti, položi novčanik! 22 00:01:25,389 --> 00:01:27,870 Gospodo, što je to zbrka? 23 00:01:34,387 --> 00:01:37,472 Tko od klaunova će mi kupiti piće? 24 00:01:37,473 --> 00:01:39,078 ZVEZDICE ARTIE BANKE 25 00:01:50,160 --> 00:01:52,281 Dex Paryeose vas želi vidjeti, gospodine. 26 00:01:53,380 --> 00:01:54,880 - Gospodine Banks? - Izlazi. 27 00:01:54,881 --> 00:01:56,905 G. Banks, treba mi... 28 00:01:56,906 --> 00:01:58,306 GeekS predstavlja… 29 00:01:58,307 --> 00:01:59,807 Stumptown - 1,03 Rip City Dicks 30 00:01:59,808 --> 00:02:02,919 Dvorana | Rennah | dreeh | IsaacA | panda˛ | Lu Colorada 31 00:02:02,920 --> 00:02:06,135 Čekaj, mlada damo! Ne možete unutra! 32 00:02:08,010 --> 00:02:11,451 Odličan način za poslovanje, što kupce čeka. 33 00:02:11,452 --> 00:02:14,419 Niste mušterija. To je Dexadrine Parios, 33 godine, 34 00:02:14,420 --> 00:02:17,169 ex marine. 35 00:02:17,170 --> 00:02:19,329 Deblji od poderanog prsta. 36 00:02:19,330 --> 00:02:20,879 Izmislio sam ovo u 83. godini. 37 00:02:20,880 --> 00:02:23,539 A vaš je račun ove godine vraćen 16 puta, 38 00:02:23,540 --> 00:02:26,419 najnovijeg prošlog tjedna. 39 00:02:26,420 --> 00:02:29,210 Mojem bratu je trebao novac, ali to se tebe ne tiče. 40 00:02:29,211 --> 00:02:30,999 Lijepa priča. 41 00:02:31,000 --> 00:02:33,169 Nisi mušterija jer je pokvaren. 42 00:02:33,170 --> 00:02:35,920 - Kakvo je ime Dexadrine? - Nemoj me tako zvati. 43 00:02:35,921 --> 00:02:38,460 Koliko su vas roditelji mrzili što ste je tako zvali? 44 00:02:38,461 --> 00:02:41,119 Ozbiljno, rođeni ste, pogledali su vas i rekli: 45 00:02:41,120 --> 00:02:42,619 "Moj Bože! Deksadrin! 46 00:02:42,620 --> 00:02:45,985 Kćerka nas podsjeća na sirup protiv kašlja. " 47 00:02:45,986 --> 00:02:50,061 Artie nije jedno od najboljih imena tamo. 48 00:02:50,062 --> 00:02:52,249 Došao sam ovdje jer sam privatni detektiv. 49 00:02:52,250 --> 00:02:54,671 - Nikad nisam čuo za to. - Bez licence sam. 50 00:02:54,672 --> 00:02:58,422 Trebam 1500h stažiranja da bih se ovjerio u Oregonu. 51 00:02:58,423 --> 00:03:01,042 U Portlandu su 522 detektiva, a da ne spominjemo... 52 00:03:01,043 --> 00:03:03,392 Arthur Banks, 58 godina. 53 00:03:04,000 --> 00:03:07,579 Najmlađi detektiv u povijesti Portlanda. 54 00:03:07,580 --> 00:03:09,919 Služilo je 16 godina da se iznenada povuče. 55 00:03:09,920 --> 00:03:11,709 Od tada postaje detektiv. 56 00:03:11,710 --> 00:03:14,579 Njegov prvi veliki slučaj bila je udovica veterana. 57 00:03:14,580 --> 00:03:15,999 Dokazao si da je umro 58 00:03:16,000 --> 00:03:19,045 zbog lošeg zbrinjavanja u bolnici za veterane. 59 00:03:19,750 --> 00:03:22,630 Borite se za krivo. Ja to poštujem. 60 00:03:23,210 --> 00:03:25,095 Što je to dovraga? 61 00:03:25,096 --> 00:03:27,391 Ne znam sigurno. Samo znam da je skupo. 62 00:03:27,620 --> 00:03:30,835 - To je smiješno. - Koštalo je 14.000 dolara. 63 00:03:36,270 --> 00:03:39,380 Gledajte, ja sam obavio svoje istraživanje. Najbolji ste. 64 00:03:39,381 --> 00:03:41,992 Ako naučim od vas, imat ću više klijenata. 65 00:03:41,993 --> 00:03:44,450 - Mogu povećati zaradu. - Uvjeri me. 66 00:03:44,880 --> 00:03:47,387 Zašto bih gubio svoje slavno vrijeme 67 00:03:47,388 --> 00:03:49,120 da ti pomognem, Dexadrine? 68 00:03:49,121 --> 00:03:50,521 Dex. 69 00:03:51,789 --> 00:03:53,726 - Trebam novac. - Ne. 70 00:03:54,001 --> 00:03:57,104 Nisam dugo bio na ovome, ali mislim da mogu... 71 00:03:57,105 --> 00:03:58,505 Ne. 72 00:03:59,330 --> 00:04:02,369 Potpišite moje sate i podijelite vam udio od moje zarade. 73 00:04:02,710 --> 00:04:04,518 Navući ću gaće i odlazimo. 74 00:04:05,670 --> 00:04:07,719 Što ima, Feeney To je sivo. 75 00:04:07,720 --> 00:04:11,914 Nazvat ću vas ako ste već napustili grad 76 00:04:11,915 --> 00:04:14,293 Što ako te i naš prijatelj nazvao, ok? 77 00:04:14,294 --> 00:04:15,825 Nazovi me. 78 00:04:17,290 --> 00:04:19,249 Što ima, Feeney To je sivo. 79 00:04:19,250 --> 00:04:23,578 Nazvat ću vas ako ste već napustili grad 80 00:04:23,579 --> 00:04:25,289 A ako vas je i naš prijatelj nazvao. 81 00:04:25,290 --> 00:04:26,922 Razgovarao sam s gradonačelnikom. 82 00:04:26,923 --> 00:04:28,669 Vrlo je raspoložen. 83 00:04:28,670 --> 00:04:30,379 - Što je želio? - Nije velika stvar. 84 00:04:30,380 --> 00:04:33,030 Na mostu je pronađeno tijelo s dva hica u leđa. 85 00:04:33,031 --> 00:04:35,090 Mislim da želi znati koliko nas je. 86 00:04:35,091 --> 00:04:37,969 Imam pojma. Vlasnik bara, Grey McConnell. 87 00:04:37,970 --> 00:04:40,806 - OK. - Zadnji da nazovem žrtvu. 88 00:04:40,807 --> 00:04:43,270 A on je i prijatelj Dex Pariosa. 89 00:04:45,000 --> 00:04:49,585 Jeste li ikad bili u Tokiju, Hoffman? 90 00:04:49,586 --> 00:04:52,569 - Ne. - Dakle, tu je taj pas. 91 00:04:52,570 --> 00:04:55,289 Ne sjećam se njegovog imena, ali on je trebao naći vlasnika 92 00:04:55,290 --> 00:04:57,289 na željezničkoj stanici svaki dan. 93 00:04:57,290 --> 00:04:59,498 Inače, tip je umro na poslu 94 00:04:59,499 --> 00:05:02,879 ali pas je nastavio ići na stanicu svaki dan, 95 00:05:02,880 --> 00:05:04,789 nadajući se da će vidjeti vlasnika. 96 00:05:04,790 --> 00:05:07,301 8 godina, dok pas ne umre. 97 00:05:08,790 --> 00:05:10,262 Shvatio sam, poručniče. 98 00:05:10,960 --> 00:05:14,314 - Izgleda da je Dex uopće. - Dex nije pas. 99 00:05:18,960 --> 00:05:21,379 Candace je usred razvoda 100 00:05:21,380 --> 00:05:23,879 s Randall Tapper-om, super bogatim posrednikom. 101 00:05:23,880 --> 00:05:26,131 U džepu ima više ljudi od mene. 102 00:05:26,132 --> 00:05:28,095 Uvijek daje dobrotvorne donacije, 103 00:05:28,096 --> 00:05:30,730 uvodi dječje bolnice, dosadne vrste, 104 00:05:30,731 --> 00:05:33,598 da i dalje izgleda poput arkanđela Gabrijela. 105 00:05:33,599 --> 00:05:35,989 Ali djeluje. Podmićuje čitav grad. 106 00:05:35,990 --> 00:05:39,079 Moramo uvjeriti Candacea da možemo promijeniti igru. 107 00:05:39,080 --> 00:05:42,945 Što da radim? - Ne razgovarajte dok ne dođe vrijeme. 108 00:05:42,946 --> 00:05:44,407 - Kako da... - Znat ćete. 109 00:05:48,040 --> 00:05:50,748 Artie Banks, privatni detektiv. 110 00:05:50,749 --> 00:05:52,788 Razgovaramo telefonom. 111 00:05:53,544 --> 00:05:55,896 Posljednje ročište o pritvoru je sljedeći tjedan, 112 00:05:55,897 --> 00:05:58,188 i sve je protiv mene. 113 00:05:58,834 --> 00:06:00,657 Zašto mi želite pomoći? 114 00:06:00,658 --> 00:06:03,023 Dobijam 10% od vaše nagodbe. 115 00:06:03,024 --> 00:06:05,263 Ograničeno na 200.000 USD. 116 00:06:05,264 --> 00:06:07,608 Veoma sam pogriješio ove godine, 117 00:06:07,609 --> 00:06:09,709 od ljudi koji kažu da mi žele pomoći, 118 00:06:09,710 --> 00:06:12,690 ali odustaju zbog Randallovog utjecaja. 119 00:06:12,691 --> 00:06:15,136 Ne znam što se događa, ali reći ću vam ovo: 120 00:06:16,237 --> 00:06:17,957 Mi vam možemo pomoći. 121 00:06:21,356 --> 00:06:24,703 Da... ja se brinem za brata. 122 00:06:24,704 --> 00:06:26,129 Samo ja i on. 123 00:06:26,130 --> 00:06:29,272 Moji roditelji, oni... Nije važno, 124 00:06:29,273 --> 00:06:31,500 Ali, znaš, on je sve što imam. 125 00:06:32,395 --> 00:06:34,695 Ne mogu zamisliti da ga netko odvodi. 126 00:06:34,696 --> 00:06:37,247 Ja... ne bih to dopustio. 127 00:06:38,420 --> 00:06:39,870 Dakle... 128 00:06:43,920 --> 00:06:48,215 Ok. Učinimo to. Ne mogu odustati. 129 00:06:48,216 --> 00:06:51,049 Ako bih išao tražiti trulog Randalla, gdje bih počeo? 130 00:06:51,050 --> 00:06:52,499 Njegov posao. 131 00:06:52,500 --> 00:06:55,320 Randall bi učinio sve da zaradi. 132 00:06:57,710 --> 00:07:00,795 Želim novi početak za svoju kćer i mene. 133 00:07:03,240 --> 00:07:04,643 Evo ga. 134 00:07:04,644 --> 00:07:06,497 - Što je ovo? - Komisija. 135 00:07:07,540 --> 00:07:09,740 Iskoristio si me da njome manipulišem, 136 00:07:09,741 --> 00:07:13,010 Hoćete li mi dati malu promjenu dok namjeravate donositi napredan račun? 137 00:07:13,011 --> 00:07:16,441 Točno. Prvo pravilo privatne istrage: 138 00:07:16,442 --> 00:07:18,489 Manipulacija je vaše najbolje oružje. 139 00:07:18,490 --> 00:07:21,185 Nisam dobar u mentoriranju, 140 00:07:21,186 --> 00:07:22,993 Dakle, ovo je tvoja jedina lekcija. 141 00:07:22,994 --> 00:07:27,184 Zato prihvatite, hvala, duboko udahnite 142 00:07:27,485 --> 00:07:30,837 - i naučiti živjeti s tim. - Znaš, mislim da je tvoj klijent... 143 00:07:31,170 --> 00:07:33,629 Uzrujat ćeš se ako nestanem. 144 00:07:33,630 --> 00:07:36,743 To je slučaj zbog mene, pa to je to. 145 00:07:36,744 --> 00:07:38,997 Ja ću ostati, a vi ćete mi potpisati sate. 146 00:07:38,998 --> 00:07:41,970 Kad završimo, dat ćete mi 2% onoga što dobijete s Candace. 147 00:07:45,580 --> 00:07:47,720 Jeste li za to zbog novca ili djevojke? 148 00:07:48,670 --> 00:07:50,841 20% za djevojku, 80% za novac. 149 00:07:51,660 --> 00:07:54,300 - Ima nade za tebe. - Što ćemo sada učiniti? 150 00:07:54,301 --> 00:07:57,684 - Pipimo tapper. - Je li to cool? 151 00:07:57,685 --> 00:07:59,735 Za mene sam licenciran, to je ilegalno. 152 00:07:59,736 --> 00:08:01,877 Za vas je to samo nejasno neetično. 153 00:08:01,878 --> 00:08:03,861 Kako ću ući u njegov ured? 154 00:08:03,862 --> 00:08:05,350 Idemo u kupovinu. 155 00:08:14,999 --> 00:08:16,723 Ovde me ubija, čovječe. 156 00:08:16,724 --> 00:08:18,919 Imali smo dogovor. Idemo... Ne. 157 00:08:18,920 --> 00:08:21,197 Moramo to uskoro završiti. 158 00:08:21,198 --> 00:08:23,010 Isporuke mr. Zvučna kutija. 159 00:08:23,011 --> 00:08:25,311 - Thandie je bolesna? - Da, pokrivam. 160 00:08:25,312 --> 00:08:28,006 Da, ne, ne. G. Tapper ne želi Chagalla. 161 00:08:28,007 --> 00:08:30,753 Želi Miru, pričekaj malo. 162 00:08:30,754 --> 00:08:33,486 Pisma na stolu, paketi u kutiji. 163 00:08:33,487 --> 00:08:35,403 - Shvatio sam. - Čovječe, ja sam! 164 00:08:35,404 --> 00:08:38,704 Otišao sam u vaš bar mitzvah! Da, naravno. Ok. 165 00:08:48,470 --> 00:08:50,040 Što je? 166 00:08:52,960 --> 00:08:55,516 - Dobar dan, mr. Tapper, šta imaš za mene? 167 00:08:55,517 --> 00:08:56,929 Vaš popodnevni raspored. 168 00:08:57,330 --> 00:08:59,731 16h sastanak je odgođen i... 169 00:08:59,960 --> 00:09:02,369 Miró se, nažalost, ne prodaje. 170 00:09:02,370 --> 00:09:04,468 Sve je na prodaju, Raji. 171 00:09:07,540 --> 00:09:09,653 - Vi ste novi. - Bok. 172 00:09:09,936 --> 00:09:11,939 - Randall Tapper. - Dex. 173 00:09:11,940 --> 00:09:13,577 Drago mi je što smo se upoznali, Dex. 174 00:09:14,145 --> 00:09:16,165 Vaša odjeća još uvijek ima oznaku. 175 00:09:16,166 --> 00:09:17,702 U redu je. 176 00:09:17,703 --> 00:09:20,238 Oprosti, smeta mi. 177 00:09:20,239 --> 00:09:22,996 - Ne... Da, jeste. - Vidiš? Nije to bilo ništa. 178 00:09:22,997 --> 00:09:26,515 I dobrodošli. Moja su vrata uvijek otvorena ako vam zatrebaju. 179 00:09:26,516 --> 00:09:28,569 - Stvarno. - Hvala. 180 00:09:34,116 --> 00:09:36,890 Treba mi pivo. I nova stopala. 181 00:09:36,891 --> 00:09:39,845 - Slušanje je aktivno. - Dobro. 182 00:09:39,846 --> 00:09:42,410 Nadam se da je odijelo cijelo. Vratit ću ga. 183 00:09:45,468 --> 00:09:47,234 Imate talent. 184 00:09:47,235 --> 00:09:49,813 Još je sirovo, ali može biti dobro, Dex. 185 00:09:56,000 --> 00:09:57,519 Što... 186 00:10:01,540 --> 00:10:03,423 - To je naše... - Jeste! 187 00:10:09,210 --> 00:10:12,138 Ne, ne, ne! Freie! Freie! 188 00:10:12,139 --> 00:10:13,539 Freie! Ne! 189 00:10:22,460 --> 00:10:24,775 Kotači ne ostavljaju automobile. 190 00:10:24,776 --> 00:10:27,092 - Sabotiran je. - Znači, žele nas ubiti? 191 00:10:27,093 --> 00:10:28,598 Ili nas upozoriti. 192 00:10:28,599 --> 00:10:31,157 Je li to bio Randall ili neki aktivist 193 00:10:31,158 --> 00:10:33,182 bijesna što vozim SUV. 194 00:10:33,183 --> 00:10:34,630 Niti je dobro. 195 00:10:34,631 --> 00:10:37,680 Dex kao veteran detektiv sebe smatra elfom. 196 00:10:38,122 --> 00:10:40,933 A opasnost je duga koja vodi u lonac zlata. 197 00:10:40,934 --> 00:10:42,334 Shvaćam. 198 00:10:46,360 --> 00:10:48,602 Znate li da ovo nije pravi automobil? 199 00:10:48,850 --> 00:10:51,089 To je golf kolica s vratima. 200 00:10:51,400 --> 00:10:54,513 Pa, uspijeva. Nije slomljen, kao tvoj. 201 00:10:59,633 --> 00:11:01,057 To je... 202 00:11:01,130 --> 00:11:02,640 Čudno je. 203 00:11:07,200 --> 00:11:10,108 Znam Chaka. Ujak ju je iznuđivao. 204 00:11:10,109 --> 00:11:11,510 Krajem 90-ih. 205 00:11:11,590 --> 00:11:13,645 Uvjerila sam ga da je ostavi na miru. 206 00:11:14,450 --> 00:11:17,052 Tri tjedna kasnije pili smo Dom 207 00:11:17,070 --> 00:11:19,306 u selu u Mikonosu. 208 00:11:20,860 --> 00:11:22,260 Ona je žena... 209 00:11:23,180 --> 00:11:24,843 vrlo senzualna. 210 00:11:27,637 --> 00:11:30,590 Ja sam svaka žena 211 00:11:30,591 --> 00:11:33,723 Sve je u meni 212 00:11:35,970 --> 00:11:37,370 Dex nije ovdje, čovječe. 213 00:11:37,420 --> 00:11:39,774 Nisam došao po Dexa. Došao sam po Manhattan. 214 00:11:39,800 --> 00:11:41,306 Rž ili Bourbon na Manhattanu? 215 00:11:41,307 --> 00:11:43,013 - Bourbon. - Bourbon. 216 00:11:43,370 --> 00:11:45,819 Sigurno je lijepo otvoriti bar u svom rodnom gradu. 217 00:11:45,820 --> 00:11:47,556 - Nisam iz Portlanda. - Stvarno? 218 00:11:47,557 --> 00:11:49,823 Stumptown. Rođen i odrastao. 219 00:11:49,830 --> 00:11:52,327 Moji tanjuri i ja uvijek sam želio otvoriti bar. 220 00:11:52,980 --> 00:11:54,728 Grubo pitanje, ali zanima me: 221 00:11:54,730 --> 00:11:57,476 koliko košta pokretanje takvog mjesta? 222 00:11:58,740 --> 00:12:00,189 Raži. 223 00:12:00,390 --> 00:12:02,109 Po meni je bolje. 224 00:12:02,380 --> 00:12:04,972 Služili ste s Jackom Feeneyem, zar ne? 225 00:12:05,080 --> 00:12:07,672 Prezime, ali ja sam se sažalio mnogim ljudima. 226 00:12:07,673 --> 00:12:10,914 Samo sam pitao. Živio je i u Portlandu. 227 00:12:10,915 --> 00:12:13,562 Zatvor nije bratstvo. Ne vežemo se ponovno. 228 00:12:15,020 --> 00:12:17,164 Smiješno. Kako smiješno 229 00:12:17,530 --> 00:12:19,698 Ne znam, prošli ste oko vrha. 230 00:12:19,699 --> 00:12:21,336 Otvorio je bar. 231 00:12:21,360 --> 00:12:23,104 Možda je došao k tebi. 232 00:12:23,620 --> 00:12:25,220 Kako se pije? 233 00:12:31,060 --> 00:12:33,887 Dolazio sam u utorak navečer, ali uhićen sam. 234 00:12:34,570 --> 00:12:36,680 - Jeste li bili ovdje? - Uvijek jesam. 235 00:12:36,681 --> 00:12:38,263 Mogu li vam pomoći s nečim drugim? 236 00:12:38,264 --> 00:12:39,729 Upravo vodim razgovor. 237 00:12:39,730 --> 00:12:41,595 Nisam takav barmen. 238 00:12:45,160 --> 00:12:46,609 Znaš 239 00:12:48,110 --> 00:12:49,723 Nisam obožavatelj Rye. 240 00:12:49,830 --> 00:12:51,393 16 dolara. 241 00:12:52,320 --> 00:12:53,745 Sve tvoje. 242 00:12:55,810 --> 00:12:58,724 Znate, znam da vas momci ne održavaju u kontaktu, 243 00:12:58,782 --> 00:13:00,182 ali... 244 00:13:01,530 --> 00:13:02,950 Feeney je mrtav. 245 00:13:03,580 --> 00:13:06,826 Tko god je pucao, to je učinio dok je bježao. 246 00:13:12,020 --> 00:13:14,315 Bok, što radiš ovdje? 247 00:13:14,320 --> 00:13:17,733 Slobodni dan. Htio sam dobro provjeriti ovo mjesto. 248 00:13:17,734 --> 00:13:19,940 - Artie Banks? - Detektiv Hoffman. 249 00:13:19,980 --> 00:13:23,151 - Poznajete li se? - Artie je legenda na ovim ulicama. 250 00:13:23,180 --> 00:13:26,433 Ali nitko ne zna zašto je napustio policiju. 251 00:13:26,470 --> 00:13:29,985 Ne znam koji automobil vozite, ali Mustang to nije. 252 00:13:30,380 --> 00:13:32,014 Oprostite. 253 00:13:32,460 --> 00:13:35,897 Da, ja sam pripravnik ili bilo što drugo od Artiea. 254 00:13:35,910 --> 00:13:39,217 - Znate, usredotočiti se na sate. "Hoćeš li stvarno biti detektiv?" 255 00:13:39,218 --> 00:13:41,258 - Pokušavam. - Poštovanje. 256 00:13:42,200 --> 00:13:44,450 - Što je njegovo? Izgleda... - Čudno? 257 00:13:44,511 --> 00:13:46,011 Da, jeste. 258 00:13:46,100 --> 00:13:48,082 Ali sjajan je u onome što radi. 259 00:13:49,420 --> 00:13:51,932 Svakako ćete nešto naučiti. 260 00:13:52,480 --> 00:13:55,243 Ali nemoj da me pratiš. 261 00:13:55,280 --> 00:13:56,779 Neću ići. 262 00:14:00,130 --> 00:14:01,968 Grey, ovdje Artie. 263 00:14:01,969 --> 00:14:03,770 - Artie, Gray. - Bok. 264 00:14:03,881 --> 00:14:05,970 Dex kaže da ovdje besplatno pijemo. 265 00:14:14,160 --> 00:14:16,286 - Nešto nije u redu? - Osim što nudiš 266 00:14:16,287 --> 00:14:19,286 vaš besplatni dogovor o piću Portland detektiva? 267 00:14:19,290 --> 00:14:21,343 - Ako želite, platit ću. - Kakva laž. 268 00:14:21,344 --> 00:14:22,767 Velika laž. 269 00:14:23,310 --> 00:14:26,264 "Ne znam, čini se da je malo nestalo." - Ne, dobro sam. 270 00:14:27,260 --> 00:14:28,660 Dex. 271 00:14:31,090 --> 00:14:33,770 - Što je to? - Tapper je zvao banku, 272 00:14:33,771 --> 00:14:35,521 i obavili transfer od 2000 dolara 273 00:14:35,538 --> 00:14:37,095 - s osobnog računa. - Pa što? 274 00:14:37,096 --> 00:14:39,485 To nije pravi novac od ujaka Scroogea. 275 00:14:39,500 --> 00:14:41,408 Osim toga, i sam je nazvao. 276 00:14:41,409 --> 00:14:42,909 Vidio sam je mnogo puta. 277 00:14:42,910 --> 00:14:46,696 Ono što je s druge strane prijenosa je prljavo. 278 00:14:46,960 --> 00:14:49,916 U redu, kome je Tapper prenio novac? 279 00:14:49,917 --> 00:14:53,030 - Stephanie Houston. Vidi - tko je to 280 00:14:53,031 --> 00:14:55,865 Američki najmanje voljeni bijeli i cisgender detektiv. 281 00:14:55,866 --> 00:14:58,323 Nemam pojma što je ovo dovraga, ali mrzio sam ga. 282 00:14:58,324 --> 00:15:01,962 Što je to? Ova točka lanca nevjerojatno je izazovna. 283 00:15:02,000 --> 00:15:05,166 Zašto Randall Tapper plaća portlandarskog svodnika? 284 00:15:06,240 --> 00:15:08,413 Vi ste svodnik, klijent, mi detektivi. 285 00:15:08,414 --> 00:15:11,143 Tvoji uvjeti za seksualni rad mi uništavaju raspoloženje. 286 00:15:11,150 --> 00:15:14,400 Znam da vam je Randall Tapper danas poslao 2000 dolara. 287 00:15:14,401 --> 00:15:16,952 Kopao sam dublje u njihove kante za smeće. 288 00:15:16,953 --> 00:15:19,046 - Zapravo, to sam bio ja. - I moj suradnik 289 00:15:19,047 --> 00:15:21,997 pronašli vaučere koji dokazuju da je Randall poslao 290 00:15:21,998 --> 00:15:24,212 2.000 $ ponavljajućih transfera. 291 00:15:24,213 --> 00:15:26,038 Koliko mjeseci ste primali? 292 00:15:26,039 --> 00:15:28,022 Moje poslovanje temelji se na diskreciji. 293 00:15:28,023 --> 00:15:31,701 Diskrecija je također bitna u mom. 294 00:15:31,702 --> 00:15:34,581 A ja imam puno moćnih zaposlenika i kupaca, 295 00:15:34,582 --> 00:15:38,417 A znam da biste s pozivom mogli potonuti svoj posao. 296 00:15:40,547 --> 00:15:42,983 Moramo potvrditi da je Randall Tapper 297 00:15:42,984 --> 00:15:45,238 koristiti vaše usluge i svi se možemo vratiti 298 00:15:45,239 --> 00:15:47,439 na naš ugledni posao... 299 00:15:47,798 --> 00:15:49,426 s diskrecijom. 300 00:15:51,713 --> 00:15:53,538 Kad sam započeo, 301 00:15:53,539 --> 00:15:57,028 Upravo sam se pridružio kolegicama s bogatim prijateljima. 302 00:15:57,112 --> 00:16:00,227 Randall mi ne plaća nove žene. 303 00:16:00,447 --> 00:16:01,959 To je mito. 304 00:16:02,453 --> 00:16:04,946 Poslao sam djevojku 305 00:16:04,947 --> 00:16:07,267 davno. 306 00:16:08,317 --> 00:16:09,837 Oženio ju je. 307 00:16:10,685 --> 00:16:13,683 Zašto lagati one koji joj pokušavaju pomoći? 308 00:16:13,684 --> 00:16:15,084 Što je? Nisam ti lagao. 309 00:16:15,085 --> 00:16:17,336 Bila je prostitutka kad ga je upoznala. 310 00:16:17,337 --> 00:16:19,855 - Artie, što je to. - To nije istina. 311 00:16:19,856 --> 00:16:21,520 Stephanie Houston kaže suprotno. 312 00:16:21,521 --> 00:16:24,227 Pokucali ste mi na vrata i sada ste došli da me napadnete? 313 00:16:24,228 --> 00:16:26,249 Krenimo malo, zar ne? 314 00:16:26,250 --> 00:16:28,861 Možete li nam reći što se dogodilo? 315 00:16:30,385 --> 00:16:32,944 Bila sam slomljena djevojka s koledža u Wyomingu. 316 00:16:33,344 --> 00:16:34,755 Naivni. 317 00:16:35,271 --> 00:16:37,894 Htio sam biti neovisan, 318 00:16:37,961 --> 00:16:40,318 Ali živjeti sam je stvarno. 319 00:16:40,319 --> 00:16:42,094 Imao sam stvarne račune. 320 00:16:42,095 --> 00:16:43,817 Upoznao sam tu ženu u jednom baru 321 00:16:43,818 --> 00:16:45,638 koji mi je rekao da poznaje ljude... 322 00:16:45,639 --> 00:16:48,442 Muškarci voljni pomoći. 323 00:16:48,914 --> 00:16:50,641 Išao sam na sastanak s Randallom. 324 00:16:50,642 --> 00:16:53,458 48 sati poslije, večerao sam s njim u Rimu. 325 00:16:53,459 --> 00:16:55,281 Bio je to dogovor. 326 00:16:55,928 --> 00:16:59,209 Sve dok se ne zaljubim u njega kao i svi drugi. 327 00:16:59,210 --> 00:17:00,957 Može ga iskoristiti protiv vas. 328 00:17:00,958 --> 00:17:03,356 Neće. Bilo bi loše za njegov imidž. 329 00:17:03,357 --> 00:17:05,148 I to bi bilo loše za njegov posao 330 00:17:05,149 --> 00:17:08,112 i jedino je važno više od kažnjavanja. 331 00:17:09,775 --> 00:17:12,083 Izgubit ću kćer. 332 00:17:13,707 --> 00:17:17,541 Želiš li me suditi više ili učiniti ono što si obećao? 333 00:17:24,058 --> 00:17:25,693 Ljepota. 334 00:17:27,174 --> 00:17:29,967 - Zdravo - Mogu li ući? 335 00:17:35,863 --> 00:17:38,603 To je očekivano. 336 00:17:39,393 --> 00:17:41,811 Nitko vas ne kritizira. 337 00:17:41,812 --> 00:17:43,785 - Želite pivo? - Ne pijem pivo. 338 00:17:43,786 --> 00:17:45,876 Dobro, jer ovo je posljednje. 339 00:17:45,877 --> 00:17:48,656 Ne znam zašto je ovdje, ali sada sam u slučaju, 340 00:17:48,657 --> 00:17:51,376 s plaćanjem masti na kraju. 341 00:17:51,377 --> 00:17:55,581 Na kraju nema plaćanja. Samo bol i sramota. 342 00:17:55,582 --> 00:17:57,844 Randall Tapper je moj prijatelj. 343 00:17:57,845 --> 00:18:01,987 Rekao je da ga istražitelj Artie Banks istražuje. 344 00:18:01,988 --> 00:18:03,743 Ne znam kakve to veze ima sa mnom. 345 00:18:03,744 --> 00:18:05,516 Mislite li da sam pogodio? 346 00:18:05,517 --> 00:18:07,895 Portland je mali grad. 347 00:18:08,707 --> 00:18:10,161 Što imaš s njim? 348 00:18:10,162 --> 00:18:13,174 Randall podržava konfederacijska plemena. 349 00:18:13,175 --> 00:18:16,384 Znači da ne volim ljude koji ga pokušavaju oboriti. 350 00:18:16,385 --> 00:18:19,449 Hvala na posjeti, ali kasno je. 351 00:18:19,450 --> 00:18:20,940 Recite svoju cijenu. 352 00:18:21,447 --> 00:18:24,047 - Cijena? - Da se maknem od Randalla. 353 00:18:24,508 --> 00:18:27,449 Znate da ima žena, njegova žena, 354 00:18:27,450 --> 00:18:29,838 čiji život on uništava? 355 00:18:29,839 --> 00:18:32,871 Ne ulazim u odnose drugih ljudi. 356 00:18:36,511 --> 00:18:38,703 Bože, sjajan način da mi se zahvališ 357 00:18:38,704 --> 00:18:42,156 što ste spasili unuku od onoga što je bilo? 358 00:18:43,381 --> 00:18:46,318 - Ubojstva. - Randall je nedodirljiv. 359 00:18:46,319 --> 00:18:49,384 Kažem smiješeći se. Sljedeći put se neću osmjehnuti. 360 00:18:50,085 --> 00:18:51,587 Kakva šteta. 361 00:18:52,863 --> 00:18:55,711 Pravednici riskiraju svoj život 362 00:18:55,712 --> 00:18:57,845 svaki put kad kažu istinu. 363 00:18:58,153 --> 00:18:59,930 Budi oprezan, Dex. 364 00:19:10,273 --> 00:19:12,505 Što imamo o Greyu McConnellu? 365 00:19:12,795 --> 00:19:16,353 Obavio sam neformalni razgovor, a on je izbjegavao. 366 00:19:16,354 --> 00:19:18,396 Je li lažov ili osumnjičeni? 367 00:19:18,397 --> 00:19:19,832 To pokušavam saznati. 368 00:19:19,833 --> 00:19:22,768 Njegov alibi bio je u baru u noći ubistva. 369 00:19:22,769 --> 00:19:25,741 - Koji bar? - "Loš Alibi". 370 00:19:26,667 --> 00:19:28,758 Kakvo nesretno ime. 371 00:19:29,297 --> 00:19:31,621 - Možete li potvrditi? - Ne još. 372 00:19:31,622 --> 00:19:34,130 Rekao je da je Pariosov prijatelj, zar ne? 373 00:19:34,131 --> 00:19:36,755 Ne mislim da je dobro staviti Dex na to. 374 00:19:36,756 --> 00:19:38,811 Ona može potvrditi ili poreći njegov alibi. 375 00:19:38,812 --> 00:19:41,155 Da, ali pametno je to reći u policijskoj postaji. 376 00:19:41,156 --> 00:19:43,530 Nemam druge pravovremene japanske prispodobe 377 00:19:43,531 --> 00:19:45,059 reći sada, 378 00:19:45,060 --> 00:19:48,338 ali nadam se da ste pametniji od Dexa, detektive. 379 00:19:48,982 --> 00:19:51,007 Uvijek je mogu zaposliti. 380 00:19:53,265 --> 00:19:55,785 - Razumijem, poručniče. - Vrlo dobro. 381 00:20:01,585 --> 00:20:05,129 Mrzim ovo. Nadzor je za početnike 382 00:20:05,898 --> 00:20:08,278 Nismo imali izbora nakon što je vaše slušanje isključeno. 383 00:20:08,279 --> 00:20:11,022 Tapper slijedi strogu rutinu. 384 00:20:11,023 --> 00:20:14,622 Teretana, posao, golf, večera, dom. 385 00:20:14,623 --> 00:20:16,862 Ništa što ne pomaže Candaceu. 386 00:20:16,863 --> 00:20:19,716 - On slijedi u naslovima. - Dajte da vidim. 387 00:20:20,821 --> 00:20:23,087 Sue Lynn Blackbird sinoć me došla vidjeti. 388 00:20:23,456 --> 00:20:25,356 Rekla mi je da se maknem od Tapera. 389 00:20:25,357 --> 00:20:26,856 "Dajte svoju cijenu", rekla je. 390 00:20:26,857 --> 00:20:28,470 Zaradit ćemo toliko novca 391 00:20:28,471 --> 00:20:30,071 da ćemo ga koristiti kao ubrus. 392 00:20:36,683 --> 00:20:38,083 Hoffman? 393 00:20:38,084 --> 00:20:40,389 Pozivam te na večeru. 394 00:20:40,602 --> 00:20:43,618 - Odbijam. - Zašto? Ja ću kuhati. 395 00:20:43,619 --> 00:20:46,076 Zvuči kao datum, i oni su... 396 00:20:46,077 --> 00:20:47,638 za normalne ljude. 397 00:20:47,639 --> 00:20:51,638 Također, mislio sam da smo stvar jedne noći? 398 00:20:51,639 --> 00:20:54,922 - Jedeš, zar ne, Dex? Sama, u svom autu. 399 00:20:54,923 --> 00:20:56,532 Također, radim. 400 00:20:56,911 --> 00:20:58,701 Naravno. Zauvijek? 401 00:21:00,766 --> 00:21:04,102 Nazovite to što želite. Doći ćete sa mnom na večeru. 402 00:21:04,103 --> 00:21:06,508 Ili ću odvesti večeru u vaš auto. 403 00:21:06,509 --> 00:21:08,548 Svejedno, jesti ćeš sa mnom. 404 00:21:10,152 --> 00:21:11,552 KORISTITE UPOZORENJE O TAPPERU 405 00:21:11,553 --> 00:21:13,630 - Pa? - U redu. 406 00:21:13,631 --> 00:21:16,190 - U kombinaciji. - Sutra navečer. Moja kuća. 407 00:21:16,585 --> 00:21:17,985 Veliki. 408 00:21:18,813 --> 00:21:20,430 Hoffman je dobar policajac. 409 00:21:20,431 --> 00:21:22,510 On možda zna nešto o našoj meta. 410 00:21:22,511 --> 00:21:24,596 Prvo pravilo privatne istrage 411 00:21:24,597 --> 00:21:26,620 - istražite svoje kontakte. - Je li? 412 00:21:26,621 --> 00:21:29,385 Što ako nas ova stvar s Hoffmanom ne dovede nigdje? 413 00:21:29,578 --> 00:21:32,695 Prvo životno pravilo: Ljudi se ne mijenjaju. 414 00:21:32,706 --> 00:21:35,514 Ako Tapper voli biti bogat dečko, 415 00:21:35,515 --> 00:21:38,203 Nije se promijenio. Tamo je novi Candace. 416 00:21:38,620 --> 00:21:40,670 Želite znati što je drugo pravilo života? 417 00:21:40,671 --> 00:21:42,451 - Ne baš. - Isto je. 418 00:21:42,452 --> 00:21:44,053 Ljudi se ne mijenjaju. 419 00:21:44,054 --> 00:21:45,858 Mogu se lagano razlikovati, 420 00:21:45,859 --> 00:21:47,960 Ali uvijek se vrate onome tko jesu. 421 00:21:47,961 --> 00:21:49,583 - Znači to je to. - Što? 422 00:21:49,584 --> 00:21:51,934 Tapper nas neće odvesti nikamo, ne sad. 423 00:21:51,935 --> 00:21:55,185 Ako nešto radi, bit će pažljiviji. 424 00:21:55,830 --> 00:21:57,778 Pratimo pogrešnog tipa. 425 00:21:58,619 --> 00:22:00,385 Tapper-ov sluga, Raji, 426 00:22:00,386 --> 00:22:02,508 obavlja prljavi posao za njega. 427 00:22:02,509 --> 00:22:04,575 Zabavno je vrijeme. 428 00:22:04,576 --> 00:22:05,976 Zabava? 429 00:22:07,420 --> 00:22:11,443 Osnovni GPS tracker. Uključite ovako... 430 00:22:11,444 --> 00:22:13,645 Pričvrstite na donju stranu vozila. 431 00:22:13,646 --> 00:22:15,707 Kamo god krene Raji, slijedit ćemo ga. 432 00:22:15,708 --> 00:22:18,595 - Želite li to učiniti? - Ili pitajte svog pripravnika. 433 00:22:48,693 --> 00:22:51,411 Naravno. Zašto bi vam bilo što drugo trebalo? 434 00:23:29,689 --> 00:23:31,468 Miriše na... 435 00:23:32,111 --> 00:23:33,921 - hrana. - losos. 436 00:23:33,922 --> 00:23:37,995 Pečeni šparoge, pire krumpir s cheddarom. 437 00:23:38,916 --> 00:23:40,795 To je mama recept. Pivo? 438 00:23:40,796 --> 00:23:43,155 Svakako, hvala. Zdravlje. 439 00:23:43,790 --> 00:23:47,053 I jazz. Malo je klišej, zar ne? 440 00:23:47,054 --> 00:23:49,178 Ne samo jazz. To je Mingus. 441 00:23:49,179 --> 00:23:52,128 Ne mogu se svi nositi s Mingusom. 442 00:23:52,129 --> 00:23:54,079 Izvadit ću ribu iz pećnice. 443 00:23:57,734 --> 00:23:59,640 Što je sve ovo? 444 00:24:00,420 --> 00:24:02,265 Istraga ubojstva. 445 00:24:02,699 --> 00:24:04,100 Jack Feeney 446 00:24:04,428 --> 00:24:07,140 - Poznajete li ga? - Zašto bih ga poznavao? 447 00:24:07,652 --> 00:24:11,221 U Portlandu je. Samo pitam. 448 00:24:14,080 --> 00:24:16,287 Ne, bio sam... 449 00:24:16,288 --> 00:24:18,787 u ovom slučaju jako zauzet Artiejem. 450 00:24:18,788 --> 00:24:21,008 - Randall Tapper. - Programer za nekretnine? 451 00:24:21,009 --> 00:24:23,709 - Da, poznajete li ga? - On je prijatelj policije. 452 00:24:23,710 --> 00:24:25,968 Prije dvije godine opremio je odjel 453 00:24:25,969 --> 00:24:28,575 - s novim prslucima. - U redu. 454 00:24:33,035 --> 00:24:34,637 Lijep bar. 455 00:24:35,349 --> 00:24:38,348 - Koji bar? - Prijatelju. McConnell? 456 00:24:38,725 --> 00:24:42,420 Izgleda kao dobar momak. Je li tamo svake večeri? 457 00:24:43,240 --> 00:24:45,258 Trebali biste ga pitati. 458 00:24:45,259 --> 00:24:47,298 Volite li svoj rijetki losos? 459 00:24:47,463 --> 00:24:48,863 Da. 460 00:24:54,202 --> 00:24:57,347 Stoga mislim da Tapper voli prostitutke. 461 00:24:58,884 --> 00:25:00,854 Volio bih da je ovo nešto ekskluzivno 462 00:25:00,855 --> 00:25:02,522 bogatih bijelaca. 463 00:25:05,297 --> 00:25:06,697 Grey živi u baru? 464 00:25:06,698 --> 00:25:08,720 Trebala sam pozvati Greya na večeru. 465 00:25:08,721 --> 00:25:10,260 To je samo mali razgovor. 466 00:25:10,261 --> 00:25:12,315 Ne, nije... samo mali razgovori. 467 00:25:12,316 --> 00:25:13,815 Ispituješ me. 468 00:25:13,816 --> 00:25:16,679 Znate li da sam iz vojne obavještenja? 469 00:25:16,875 --> 00:25:19,226 Mislite li da Grey ima ikakve veze s ovim ubojstvom? 470 00:25:19,227 --> 00:25:20,627 Nisam to rekao. 471 00:25:21,999 --> 00:25:24,659 Pa, to je bilo sjajno. 472 00:25:26,821 --> 00:25:28,649 Dex. U redu. 473 00:25:29,173 --> 00:25:31,611 Jesam li ja jedini koji ovdje ispituje? 474 00:25:32,282 --> 00:25:35,267 Sigurna sam da želite informacije od Tapera. 475 00:25:35,268 --> 00:25:37,097 - OK. - Odlazite li još? 476 00:25:37,098 --> 00:25:39,940 Navodno tako, nitko neće dobiti ono što žele. 477 00:25:39,941 --> 00:25:42,034 Ako mislite da sam vas pozvao 478 00:25:42,035 --> 00:25:44,201 Samo da vas ispitam, ne znate me. 479 00:25:44,202 --> 00:25:46,420 Ne poznajem te. 480 00:25:46,421 --> 00:25:48,087 Volio bih da se to promijeni. 481 00:25:48,868 --> 00:25:50,774 Iskreno, nije me briga 482 00:25:51,572 --> 00:25:55,822 Ako ste upravo došli dobiti informacije o Tapper-u. 483 00:25:57,373 --> 00:25:58,773 Ovdje si. 484 00:25:59,531 --> 00:26:00,931 Sviđa mi se. 485 00:26:02,338 --> 00:26:04,095 Ne želim da ideš. 486 00:26:05,476 --> 00:26:08,300 Gray nije imao nikakve veze s... 487 00:26:08,301 --> 00:26:10,800 što se dogodilo s tim tipom, zar ne? 488 00:26:11,561 --> 00:26:14,380 Umorna sam od govora o Greyu. 489 00:26:18,213 --> 00:26:20,499 Da li me pokušavaš zavesti? 490 00:26:21,726 --> 00:26:23,726 Je li to ono što radim? 491 00:26:25,220 --> 00:26:26,929 Ne radi. 492 00:26:29,054 --> 00:26:30,985 Izgleda da jest. 493 00:26:30,986 --> 00:26:32,570 Stvarno? 494 00:26:33,701 --> 00:26:35,195 Ozbiljno. 495 00:26:37,632 --> 00:26:39,632 Ako to učinimo, 496 00:26:39,633 --> 00:26:41,825 Nije to zato što si me zaveo, u redu? 497 00:26:41,826 --> 00:26:43,654 To je zato što želim spermu. 498 00:26:58,806 --> 00:27:00,713 Mogu vam ugrijati hranu. 499 00:27:00,714 --> 00:27:02,164 To ne mora. 500 00:27:09,422 --> 00:27:10,837 Bok Artie, što je to? 501 00:27:10,838 --> 00:27:13,663 Rajijev tragač doveo me u žensku kuću. 502 00:27:13,664 --> 00:27:16,556 Doveo ju je u Irvington. 503 00:27:16,557 --> 00:27:18,375 Neka vrsta skrivenog hotela. 504 00:27:18,376 --> 00:27:20,109 Dobro, tamo ćemo se naći. 505 00:27:21,936 --> 00:27:23,396 Hvala. 506 00:27:36,763 --> 00:27:38,537 Samo ono što nedostaje u ovom automobilu 507 00:27:38,538 --> 00:27:40,982 To je znak koji kaže "nesigurni čovjek". 508 00:27:40,983 --> 00:27:43,375 Pokušao sam. Nije se podudaralo. 509 00:27:44,990 --> 00:27:47,514 Hoffman je bio fijasko. Što sam izgubio? 510 00:27:47,785 --> 00:27:51,335 Raji je tamo parkirao. Nema traga Tapera. 511 00:27:51,336 --> 00:27:52,756 Veliki. 512 00:27:57,466 --> 00:27:59,810 Mirišeš na seks. 513 00:28:01,563 --> 00:28:04,615 - I losos. - Što? 514 00:28:05,018 --> 00:28:07,925 Kakav je najbolji privatni detektiv u Portlandu? 515 00:28:07,926 --> 00:28:10,079 Ovo je... Umukni. 516 00:28:10,080 --> 00:28:11,948 Zašto mi ne kažete svoj sastanak? 517 00:28:11,949 --> 00:28:15,385 Moj datum? Izgledaš kao moj otac. 518 00:28:16,463 --> 00:28:19,457 - Pričaj mi o svom ocu. - Ne znam... 519 00:28:19,701 --> 00:28:22,841 Izgledao si poput oca. Ne s ocem. 520 00:28:22,842 --> 00:28:25,129 Reci mi ionako o svom ocu. 521 00:28:25,370 --> 00:28:27,207 Ne govorim o njemu, u redu? 522 00:28:29,394 --> 00:28:30,933 Znate tko. 523 00:28:34,577 --> 00:28:36,355 Imam kćer. 524 00:28:37,142 --> 00:28:39,227 Živi u Chicagu. 525 00:28:39,705 --> 00:28:41,504 To je učitelj. 526 00:28:42,180 --> 00:28:45,483 Nismo razgovarali jedno s drugima 10 godina... 527 00:28:46,000 --> 00:28:49,735 Imala je problema, posebno s drogama. 528 00:28:50,104 --> 00:28:52,415 Ali nikad od nje nisam odustao. 529 00:28:53,156 --> 00:28:55,156 Htio sam odustati. 530 00:28:55,758 --> 00:28:59,048 Mrzio sam je zbog vraga koji me je snašao, ali... 531 00:28:59,562 --> 00:29:02,640 Deset godina kasnije konačno smo dobro. 532 00:29:04,579 --> 00:29:07,344 Malo me podsjećaš na nju. 533 00:29:08,056 --> 00:29:09,595 Je li? 534 00:29:12,065 --> 00:29:14,195 Trebala bi nazvati oca. 535 00:29:14,196 --> 00:29:15,798 Samo tako mislim. 536 00:29:16,440 --> 00:29:19,063 Ili se možda žalite u budućnosti. 537 00:29:21,063 --> 00:29:23,290 Zar niste rekli da se ljudi ne mijenjaju? 538 00:29:24,579 --> 00:29:26,883 Kažem puno sranja. 539 00:29:28,415 --> 00:29:31,666 - Evo smo. - Nadajmo se da Tapper odlazi. 540 00:29:31,667 --> 00:29:33,837 Identificirali smo ljubavnika, 541 00:29:33,838 --> 00:29:35,918 natjerati je da promijeni strane, privući ček 542 00:29:35,919 --> 00:29:38,070 - i idemo u Outback. - Što? 543 00:29:38,071 --> 00:29:41,633 Izvanjski restoran. Nevjerojatno mjesto. 544 00:29:43,656 --> 00:29:45,069 Ok. 545 00:29:45,070 --> 00:29:47,243 Raji i Bree su u pokretu. 546 00:29:48,118 --> 00:29:50,420 - Eno ga. - OK. 547 00:29:52,937 --> 00:29:55,094 Kruh luk, evo nas. 548 00:30:03,158 --> 00:30:06,803 Liječnik! 549 00:30:14,515 --> 00:30:16,889 To je moj stari klijent, Danny Dongelberg. 550 00:30:16,890 --> 00:30:19,141 Bože moja! Ne vjerujem u to. 551 00:30:19,142 --> 00:30:20,930 Dongelberg. To je njegovo vlastito ime. 552 00:30:20,931 --> 00:30:23,053 Unajmio me i nije mi platio, 553 00:30:23,054 --> 00:30:26,415 Pa sam mu morala oduzeti plaću. 554 00:30:26,416 --> 00:30:28,922 Umukni! Nije smiješno. Samo prestani. 555 00:30:28,923 --> 00:30:30,568 Jesi li dobro? 556 00:30:30,569 --> 00:30:32,504 Dobro sam 557 00:30:34,122 --> 00:30:37,126 Privatna istraga je takva, Dex. 558 00:30:37,127 --> 00:30:38,997 Ne radite svoj posao kako treba, 559 00:30:38,998 --> 00:30:41,246 osim ako ga netko ne želi mrtvog. 560 00:30:56,216 --> 00:30:57,793 Bok, Grey? 561 00:30:59,693 --> 00:31:02,623 - Imao sam ludu noć. - Odlazim. 562 00:31:02,624 --> 00:31:04,842 Upucao nas je bivši Artiejev klijent. 563 00:31:04,843 --> 00:31:06,318 Policija je izdala uzbunu. 564 00:31:06,319 --> 00:31:09,336 - Lijepo. Je li to cool? - Ne znam. Možda je tako. 565 00:31:09,337 --> 00:31:10,974 Ne radim dobar posao, 566 00:31:10,975 --> 00:31:12,982 osim ako vas netko ne pokuša ubiti. 567 00:31:12,983 --> 00:31:14,786 Ne razgovaraš tako. 568 00:31:15,361 --> 00:31:16,954 Moram ići. 569 00:31:16,955 --> 00:31:18,755 Zašto je Hoffman pitao za tebe 570 00:31:18,756 --> 00:31:20,788 i mrtvaca po imenu Jack Feeney? 571 00:31:20,789 --> 00:31:22,785 To je ništa. 572 00:31:22,786 --> 00:31:24,740 Sažalio sam se s Feeneyjem. 573 00:31:24,741 --> 00:31:26,781 Jednom razbojnik, uvijek bandit. 574 00:31:26,782 --> 00:31:29,132 Znate kako je to pokušati promijeniti svoj život. 575 00:31:29,504 --> 00:31:31,463 Ok, vidimo se kasnije. 576 00:31:31,464 --> 00:31:32,864 Doviđenja. 577 00:31:38,417 --> 00:31:39,817 Bok Frank 578 00:31:40,242 --> 00:31:41,703 Sivi McConnell? 579 00:31:41,704 --> 00:31:43,673 Pojavljuju se stari prijatelji. 580 00:31:43,674 --> 00:31:45,135 Možemo li razgovarati molim vas? 581 00:31:48,868 --> 00:31:51,649 Vjerovali ili ne, idući ću vas posjetiti. 582 00:31:51,650 --> 00:31:53,050 Stvarno? 583 00:31:54,289 --> 00:31:55,696 Ovdje je 8.000 dolara. 584 00:31:55,697 --> 00:31:58,292 Sve je to novac koji imam. Ostalo je u baru. 585 00:31:58,293 --> 00:32:00,464 To je samo gesta šefu. To je za Kanea. 586 00:32:00,465 --> 00:32:02,454 Povremeno ga posjećujem. 587 00:32:03,595 --> 00:32:05,320 Želim da znaš da nisam Jackie. 588 00:32:05,321 --> 00:32:07,911 - Neću pobjeći. - Da, znao sam to. 589 00:32:08,377 --> 00:32:12,210 Izgleda da je napokon naletio na pogrešnu osobu. 590 00:32:14,454 --> 00:32:16,827 Mogu si to priuštiti. Trebam vremena 591 00:32:16,828 --> 00:32:19,235 Ali Kane ima život i ne idem nikamo. 592 00:32:19,236 --> 00:32:21,882 Moj život je ovdje. Postoje ljudi koji ovise o meni, 593 00:32:21,883 --> 00:32:23,712 Ne želim ugroziti. 594 00:32:23,713 --> 00:32:25,196 $ 500K. 595 00:32:25,714 --> 00:32:27,168 - Ne 250.000 dolara. - Ludilo. 596 00:32:27,169 --> 00:32:29,921 To bi trebao tvoj prijatelj biti idiot. 597 00:32:32,184 --> 00:32:35,654 Pazite da vaš bar donosi profit, Grey. 598 00:32:43,396 --> 00:32:45,847 Znamo da je Taperov novi ljubavni interes, 599 00:32:45,848 --> 00:32:47,647 i bit ćemo iskreni, 600 00:32:47,648 --> 00:32:50,163 Neće se dobro završiti za tebe, Bree. 601 00:32:50,164 --> 00:32:51,564 Evo ga. 602 00:32:53,445 --> 00:32:55,292 Randall je prva koju sam izlazila 603 00:32:55,293 --> 00:32:57,738 To je bilo iskreno o onome što sam želio. 604 00:32:57,739 --> 00:32:59,908 I tako sam i ja. 605 00:32:59,909 --> 00:33:02,092 Ali sada je više od toga. 606 00:33:02,093 --> 00:33:04,535 Zašto bi to pomoglo srušiti mog dečka 607 00:33:04,536 --> 00:33:06,487 i pomoći kome se razvodi? 608 00:33:06,488 --> 00:33:09,213 Ne želite raditi s nama. Ne poznajete nas. Vidim 609 00:33:09,214 --> 00:33:11,913 Ali prije nego što to porečete, trebali biste razgovarati s nekim 610 00:33:11,914 --> 00:33:13,949 tko poznaje pravog Randalla. 611 00:33:18,008 --> 00:33:20,083 Koliko dugo te vodi u Rim? 612 00:33:23,004 --> 00:33:25,539 Jutro nakon našeg prvog sastanka. 613 00:33:26,924 --> 00:33:28,898 Morao sam čekati dva dana. 614 00:33:28,899 --> 00:33:31,883 Rekao je da me voli na povratnom avionu. 615 00:33:31,884 --> 00:33:35,929 Bila sam paralizirana, šokirana. 616 00:33:35,930 --> 00:33:40,573 Ali to me je napokon transformiralo zbog načina na koji me je gledao... 617 00:33:41,548 --> 00:33:43,575 Pomislila sam da mogu biti stvarni. 618 00:33:45,004 --> 00:33:47,514 Rekao je da su moji snovi bili njegovi. 619 00:33:49,294 --> 00:33:51,354 Kad sam zatrudnila, nije... 620 00:33:54,816 --> 00:33:56,760 Htio je da pobacim. 621 00:33:57,518 --> 00:34:00,114 Nisam htjela. Inzistirao je. 622 00:34:00,115 --> 00:34:01,515 A ja nisam htjela. 623 00:34:02,113 --> 00:34:04,314 Udavio me, ošamario me, 624 00:34:04,315 --> 00:34:07,608 Udario sam ga u leđa. Ljutilo ga je. 625 00:34:07,997 --> 00:34:09,891 Učinio mi je život živim pakao 626 00:34:09,892 --> 00:34:13,250 nadajući se da će mi to promijeniti mišljenje. 627 00:34:13,251 --> 00:34:14,651 Nisam se promijenio. 628 00:34:19,281 --> 00:34:21,115 To je jedina stvar 629 00:34:21,116 --> 00:34:24,128 zbog čega ne žalim zbog... 630 00:34:27,551 --> 00:34:29,211 na sve. 631 00:34:35,874 --> 00:34:37,744 Mislim da imam nešto što bi trebalo pomoći. 632 00:34:46,745 --> 00:34:49,012 - Odvratno. - Neće se boriti protiv Candece 633 00:34:49,013 --> 00:34:52,196 za pritvor i morat će skupo platiti. 634 00:34:52,881 --> 00:34:54,586 Pretpostavljam odavde. 635 00:34:55,557 --> 00:34:58,248 Odlično si obavio, Dex. 636 00:34:58,784 --> 00:35:01,667 To je ozbiljno. Napravimo dobar par. 637 00:35:02,421 --> 00:35:03,968 Rip detektivi? 638 00:35:04,840 --> 00:35:08,164 Ti si vrlo, vrlo čudan čovjek. 639 00:35:08,658 --> 00:35:10,058 Vidimo se okolo? 640 00:35:18,212 --> 00:35:19,612 Dongelberg. 641 00:35:22,215 --> 00:35:23,708 Ti si jebeni manijak! 642 00:35:23,709 --> 00:35:26,932 Vi koji radite za manijaka. Bitch! 643 00:35:28,298 --> 00:35:30,071 - Što ćeš učiniti? - Pozvat ću policiju. 644 00:35:30,072 --> 00:35:32,314 - Za pokušaj ubojstva. - Ne! 645 00:35:32,315 --> 00:35:33,716 Budi miran! 646 00:35:33,717 --> 00:35:36,803 Ne znam što znate, ali Artie mi je uništio život. 647 00:35:36,804 --> 00:35:39,050 - Umukni! - Ja sam ga angažirao. 648 00:35:39,051 --> 00:35:41,356 Dokazao je da moj partner krade od mene 649 00:35:41,357 --> 00:35:45,194 A onda ste prodali dokaze koje sam mu platio da dobije. 650 00:35:45,195 --> 00:35:46,888 To radi. 651 00:35:58,617 --> 00:36:00,067 Odgovor, kurvin sine. 652 00:36:00,068 --> 00:36:04,174 Zvali ste AB. Molim vas ostavite svoju poruku. 653 00:36:08,712 --> 00:36:10,154 Ovo nije u redu. 654 00:36:10,997 --> 00:36:13,034 Jeste li prodali video za Tapper? 655 00:36:13,035 --> 00:36:14,436 - Prodao sam ga. - Za koliko? 656 00:36:14,437 --> 00:36:16,458 Više nego što sam mogao s Candace. 657 00:36:16,459 --> 00:36:18,724 Artie, izgubit će kćer. 658 00:36:18,725 --> 00:36:21,991 Tužno je. U stvari. Ali ja se ne bavim moralom. 659 00:36:21,992 --> 00:36:24,231 Ja sam privatni istražitelj iznajmljivanja. 660 00:36:24,232 --> 00:36:25,984 Pratim novac. 661 00:36:25,986 --> 00:36:27,946 Bože moj, ovo je tako pogrešno. 662 00:36:27,947 --> 00:36:30,202 Ovo je tako... pogrešno. 663 00:36:30,203 --> 00:36:32,540 Rekao sam ti što bih učinio. 664 00:36:32,541 --> 00:36:34,442 Istražujte, manipulirajte. 665 00:36:34,443 --> 00:36:36,230 Ljudi se ne mijenjaju, sjećaš se? 666 00:36:36,231 --> 00:36:39,241 Odveli ste me u staru gagu i idiota. 667 00:36:39,242 --> 00:36:42,612 Pustila sam ga. Rekao sam ono što sam želio čuti. 668 00:36:42,613 --> 00:36:44,933 Ja nisam tvoj otac. Nisam vam mentor. 669 00:36:44,934 --> 00:36:48,955 Ja sam tip koji dobro čita ljude. 670 00:36:49,420 --> 00:36:52,634 - Izvjestit ću te. - Opalio si građanina, 671 00:36:52,635 --> 00:36:56,199 stavite tragač u auto. Nisam ja, ti si to učinio. 672 00:36:56,848 --> 00:36:59,246 - Učinio sam ti uslugu. - Jeste li nam učinili uslugu? 673 00:36:59,247 --> 00:37:02,683 Vrlo ste talentirani. Ali ima nešto uznemirujuće 674 00:37:02,684 --> 00:37:06,070 Postajete izuzetan detektiv. 675 00:37:07,120 --> 00:37:08,557 Stalo ti je. 676 00:37:09,830 --> 00:37:12,478 Jednog dana ćemo se sresti na putu, u poslu, 677 00:37:12,479 --> 00:37:15,665 I zahvalit ćeš mi se. Žao, djevojko. 678 00:37:15,666 --> 00:37:18,397 Kako ćeš gledati Candece i reći što si učinio? 679 00:37:18,398 --> 00:37:19,808 Neću ići. 680 00:37:27,574 --> 00:37:31,175 Nikad nisam upoznao Chaka Khana. A ja nemam kćer. 681 00:37:42,080 --> 00:37:44,266 Neće se osjećati bolje. 682 00:37:52,050 --> 00:37:53,524 Što ima, Feeney To je sivo. 683 00:37:53,525 --> 00:37:57,178 Nazvat ću vas ako ste već napustili grad 684 00:37:57,179 --> 00:37:59,506 A ako vas je i naš prijatelj nazvao. 685 00:37:59,507 --> 00:38:00,994 Nazovi me. 686 00:38:00,995 --> 00:38:02,724 Lagao sam policajca izvan dužnosti. 687 00:38:02,725 --> 00:38:05,104 Vidite moj problem? Imam leš, 688 00:38:05,105 --> 00:38:06,875 prošlost sa žrtvom, 689 00:38:06,876 --> 00:38:09,240 bio u kontaktu s njim i lagao o tome. 690 00:38:09,241 --> 00:38:11,097 - Jesam li sumnjiva? - To je jedini osumnjičeni. 691 00:38:11,098 --> 00:38:13,373 Zašto ne pitaš jesam li ga ubio? Idemo 692 00:38:13,374 --> 00:38:15,298 - Nemaš alibi. - Bio sam u baru. 693 00:38:15,299 --> 00:38:16,718 Sama. Ovo nije alibi. 694 00:38:16,719 --> 00:38:18,403 Pa, bio sam tamo. 695 00:38:18,616 --> 00:38:20,371 Nešto skriva. 696 00:38:21,312 --> 00:38:22,795 Ovo nije zločin. 697 00:38:23,843 --> 00:38:26,229 Ne želim te optužiti za ubojstvo da nisi bio ti, 698 00:38:26,230 --> 00:38:30,428 Ali naći ću nešto protiv tebe ako ne surađujem. 699 00:38:31,291 --> 00:38:33,317 Čovjek uzima krv iz kamena. 700 00:38:33,318 --> 00:38:35,965 Ne znam što Dex zna o svojoj prošlosti, 701 00:38:36,005 --> 00:38:39,066 ali siguran sam da ne bi bila sretna 702 00:38:39,067 --> 00:38:41,684 da znate da ste prijatelji s potencijalnim ubojicom. 703 00:38:41,685 --> 00:38:43,712 Pitao sam se radi li se o Dexu. 704 00:38:43,713 --> 00:38:46,926 Pogrešno je ako mislite da tako radim. 705 00:39:07,932 --> 00:39:09,766 Nisi ubio Feeneyja. 706 00:39:10,166 --> 00:39:13,063 Kolege su pronašle slike okolice. 707 00:39:13,064 --> 00:39:15,740 Vidjeli su vas kako kasno te noći ulazite u bar, 708 00:39:16,078 --> 00:39:17,524 Polazak rano ujutro. 709 00:39:17,525 --> 00:39:21,015 Moram vam nešto reći, nisam ubio Biggiea ili Tupca. 710 00:39:21,016 --> 00:39:25,302 - Popis se nastavlja. Nema kraja. "Mislim da znate tko ga je ubio." 711 00:39:25,303 --> 00:39:29,077 Mislim da hoću. To je moje pravo. Dakle, bilo je zabavno. 712 00:39:29,078 --> 00:39:32,456 Mislim da ste se umiješali u nešto sa zatvorskom bandom. 713 00:39:32,457 --> 00:39:34,724 Feeney je pobjegao, napravio dva hica, 714 00:39:34,725 --> 00:39:36,616 I ostao si da riješiš problem. 715 00:39:37,646 --> 00:39:40,007 Uhapsio sam Wallacea Kanea, znate? 716 00:39:40,468 --> 00:39:42,539 Znam ga. Puno. 717 00:39:42,540 --> 00:39:45,369 Ubio jednog mog doušnika prije nekoliko godina. 718 00:39:45,370 --> 00:39:48,104 Jedan od vjerovatno 50 ljudi koje je ubio. 719 00:39:48,178 --> 00:39:50,635 Da sam pod njegovom domenom, bojao bih se, 720 00:39:50,636 --> 00:39:52,619 je li u zatvoru ili ne. 721 00:39:52,630 --> 00:39:55,247 Želio bih pomoć. Zaštita. 722 00:39:55,317 --> 00:39:57,255 A da li biste bili voljni učiniti mi uslugu? 723 00:39:57,256 --> 00:39:59,564 Ako mi pomognete da nađem Feeneyjevog ubojicu. 724 00:40:00,034 --> 00:40:02,009 Prije nego što te ubije. 725 00:40:03,242 --> 00:40:05,579 Ova ponuda je sada ovdje. 726 00:40:05,580 --> 00:40:06,980 Sutra? 727 00:40:07,288 --> 00:40:08,884 Ja idem za tobom. 728 00:40:10,663 --> 00:40:13,530 Samo mi učini uslugu: ostavi Dexa van, 729 00:40:13,531 --> 00:40:15,944 što god mislite da radite. 730 00:41:03,457 --> 00:41:05,199 Danas sam poražen. 731 00:41:05,696 --> 00:41:07,447 Izgubio sam ga. Izgubili smo. 732 00:41:08,450 --> 00:41:10,536 Artie me prevario i... 733 00:41:12,075 --> 00:41:14,050 i razljuti me, razljuti me... 734 00:41:14,051 --> 00:41:16,867 mogu li moje pogreške koštati vašu kćer. 735 00:41:17,840 --> 00:41:20,006 Ali oni se neće izvući, zar ne? 736 00:41:20,434 --> 00:41:23,284 Ne, oni misle da ćemo šutjeti i prihvatiti. 737 00:41:24,086 --> 00:41:27,443 Da, kažem, oni imaju moć i utjecaj i... 738 00:41:28,184 --> 00:41:30,655 Ali znate, oni su arogantni jebači, 739 00:41:30,699 --> 00:41:32,146 i oni ne znaju da smo mi žene 740 00:41:32,147 --> 00:41:35,779 cijeli život se borimo za sve. 741 00:41:37,223 --> 00:41:38,855 Randall će platiti 742 00:41:39,445 --> 00:41:40,978 a Artie će platiti za ono što je učinio. 743 00:41:40,979 --> 00:41:42,379 I ja 744 00:41:43,460 --> 00:41:45,010 Neću više izgubiti. 745 00:41:45,032 --> 00:41:46,632 Sad će krmača uviti rep! 746 00:41:46,633 --> 00:41:49,433 GeekSubs Više od Legende! 747 00:41:50,305 --> 00:41:56,673 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 748 00:41:57,305 --> 00:42:03,864 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 54458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.