All language subtitles for Scrooge.A.Christmas.Carol.1951.720p.BRRip.XviD.AC3-ViSiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,460 --> 00:00:45,260 "Hark the Herald Angels Sing" 2 00:00:45,260 --> 00:00:49,180 "Glory to the new born king!" 3 00:00:49,180 --> 00:00:54,180 "Peace on earth and mercy mild," 4 00:00:54,180 --> 00:00:57,220 "God and sinners reconciled." 5 00:00:57,220 --> 00:01:01,100 "Joyful all ye nations rise," 6 00:01:01,100 --> 00:01:05,260 "Join the triumphs of the skies," 7 00:01:05,260 --> 00:01:08,980 "With angelic hosts proclaim," 8 00:01:08,980 --> 00:01:12,980 "Christ is born in Bethlehem." 9 00:01:12,980 --> 00:01:17,300 "Hark the herald angels sing," 10 00:01:17,300 --> 00:01:20,220 "Glory to the new born king!" 11 00:01:40,300 --> 00:01:43,460 Old Marley was as dead as a doornail. 12 00:01:43,460 --> 00:01:46,460 This must be distinctly understood or nothing wonderful can come of 13 00:01:46,460 --> 00:01:48,420 the story I'm going to relate. 14 00:01:48,420 --> 00:01:51,420 The registry of burial was signed by Scrooge 15 00:01:51,420 --> 00:01:53,780 and Scrooge's name was good on the London Exchange 16 00:01:53,780 --> 00:01:56,820 for anything he chose to put his hand to. 17 00:01:56,820 --> 00:01:59,020 Ah, Mr. Scrooge. 18 00:01:59,020 --> 00:02:00,180 Your servant, sir. 19 00:02:00,180 --> 00:02:01,980 Are you off home to keep Christmas? 20 00:02:01,980 --> 00:02:03,860 I am not in the habit of keeping Christmas, Sir. 21 00:02:03,860 --> 00:02:05,180 Then why are you leaving so early? 22 00:02:05,180 --> 00:02:08,380 Because, Sir, Christmas is in habit of keeping men from doing business. 23 00:02:08,540 --> 00:02:11,380 Come it's the nature of things that ants toil and grasshoppers 24 00:02:11,380 --> 00:02:12,540 sing and play, Mr. Scrooge. 25 00:02:12,540 --> 00:02:15,060 An ant is what it is, and a grasshopper is what it is, 26 00:02:15,060 --> 00:02:17,580 and Christmas, Sir, is a humbug, good day. 27 00:02:17,580 --> 00:02:20,420 Ha ha ha ha ha. 28 00:02:27,620 --> 00:02:29,620 Mr. Scrooge, Sir. - Who are you? 29 00:02:29,620 --> 00:02:31,620 Samuel Wilkins, Sir. 30 00:02:31,620 --> 00:02:35,740 Oh yes, You owe me a little matter of twenty-odd pounds, I believe. 31 00:02:35,740 --> 00:02:38,660 Well if you want to pay it, come to my place of business. 32 00:02:38,660 --> 00:02:41,660 I don't conduct my affairs in the teeth of inclement weather. 33 00:02:41,660 --> 00:02:42,700 I - I can't pay you, Sir. 34 00:02:42,700 --> 00:02:43,700 I'm not surprised. 35 00:02:43,700 --> 00:02:45,380 Not unless you give me more time. 36 00:02:45,380 --> 00:02:47,180 Did I ask you for more time to lend you the money? 37 00:02:47,180 --> 00:02:47,980 Oh, no, Sir! 38 00:02:47,980 --> 00:02:50,060 Then why should you ask me for more time to pay it back? 39 00:02:50,060 --> 00:02:51,700 Can't take me wife to a debtors' prison. 40 00:02:51,700 --> 00:02:53,660 Then leave her behind. 41 00:02:53,660 --> 00:02:55,380 Why should she go to a debtors' prison anyway? 42 00:02:55,380 --> 00:02:57,540 She didn't borrow the twenty pounds, you did. 43 00:02:57,540 --> 00:02:59,420 Eh, ...what does your wife got to do with it? 44 00:02:59,420 --> 00:03:00,780 For that matter, what have I got to do with it? Good afternoon. 45 00:03:00,780 --> 00:03:02,780 But, Mr. Scrooge, it's Christmas! 46 00:03:02,780 --> 00:03:05,660 Christmas has even less to do with it, my dear sir, than your wife has or I have. 47 00:03:05,660 --> 00:03:08,460 You still owe me twenty pounds and you are not in the position to repay 48 00:03:08,460 --> 00:03:11,660 if it was in the middle of a heat wave on August bank holiday. Good afternoon. 49 00:03:12,780 --> 00:03:19,820 "Holy infant so tender and mild," 50 00:03:19,820 --> 00:03:24,860 "Sleep in heavenly peace." 51 00:03:24,860 --> 00:03:27,420 Be off with you! 52 00:03:45,900 --> 00:03:47,940 Will. 53 00:03:47,940 --> 00:03:50,940 Have I the pleasure of addressing Mr. Scrooge or Mr. Marley? 54 00:03:50,940 --> 00:03:53,820 Mr. Marley has been dead these seven years. 55 00:03:53,820 --> 00:03:56,420 In fact, he died seven years ago this very day. 56 00:03:56,420 --> 00:03:59,660 Well, we have no doubt that his generosity is well represented 57 00:03:59,660 --> 00:04:02,300 by his...surviving partner. 58 00:04:02,300 --> 00:04:05,700 At this festive season of the year, Mr. Scrooge, 59 00:04:05,700 --> 00:04:10,180 it is more than usually desirable that we should make some slight provision 60 00:04:10,180 --> 00:04:12,340 for the poor and destitute. 61 00:04:12,340 --> 00:04:14,700 Are there no prisons? 62 00:04:14,700 --> 00:04:15,980 Plenty of prisons. 63 00:04:15,980 --> 00:04:18,540 And the union work houses, are they still in operation? 64 00:04:18,540 --> 00:04:19,580 They are. 65 00:04:19,580 --> 00:04:21,380 I wish I could say they were not. 66 00:04:21,380 --> 00:04:24,940 And the Treadmill and the Poor Law, they're still in full vigour, I presume? 67 00:04:24,940 --> 00:04:26,780 Both very busy, Sir. 68 00:04:26,780 --> 00:04:28,100 Oh, from what you said at first 69 00:04:28,100 --> 00:04:32,060 I was afraid that something had happened to stop them in their useful course. 70 00:04:32,060 --> 00:04:33,100 I'm very glad to hear it. 71 00:04:33,100 --> 00:04:35,580 I don't think you quite understand us, Sir. 72 00:04:35,580 --> 00:04:39,820 A few of us are endeavouring to raise a fund to buy the poor some meat and drink 73 00:04:39,820 --> 00:04:41,660 and means of warmth. 74 00:04:41,660 --> 00:04:43,700 Why? 75 00:04:43,700 --> 00:04:46,180 Because it is at Christmas time, that want is most keenly felt. 76 00:04:46,180 --> 00:04:48,180 and abundance rejoices. 77 00:04:48,180 --> 00:04:49,860 Uh, what can I put you down for? 78 00:04:49,860 --> 00:04:52,820 Ha! ... nothing. 79 00:04:52,820 --> 00:04:54,460 You wish to be anonymous? 80 00:04:54,460 --> 00:04:56,060 I wish to be left alone. 81 00:04:56,060 --> 00:04:59,060 Since you ask me what I wish, Sir, that is my answer. 82 00:04:59,060 --> 00:05:01,500 I helped to support the establishments I have mentioned. 83 00:05:01,660 --> 00:05:04,700 Those who are badly off must go there. 84 00:05:04,700 --> 00:05:05,740 Many can't go there. 85 00:05:05,740 --> 00:05:07,420 And some would rather die. 86 00:05:07,420 --> 00:05:10,260 If they would rather die, they'd better do it 87 00:05:10,260 --> 00:05:12,420 and decrease the surplus population. 88 00:05:12,420 --> 00:05:14,620 Besides, it's not my business. 89 00:05:14,620 --> 00:05:15,780 Isn't it, Sir? 90 00:05:15,780 --> 00:05:17,300 No. 91 00:05:17,300 --> 00:05:19,420 It is enough for a man to understand his own business 92 00:05:19,420 --> 00:05:21,300 without interfering with other peoples', 93 00:05:21,300 --> 00:05:26,700 mine occupies me constantly. Good afternoon, gentlemen. 94 00:05:30,820 --> 00:05:32,540 Who's that? 95 00:05:32,540 --> 00:05:35,100 Your nephew, Uncle. 96 00:05:35,100 --> 00:05:37,340 It's you, is it? 97 00:05:37,340 --> 00:05:38,820 Well, what do you want? 98 00:05:38,820 --> 00:05:40,860 Neither to borrow money or beg a mortgage, Uncle. 99 00:05:40,860 --> 00:05:42,220 Only to wish you a Merry Christmas! 100 00:05:42,220 --> 00:05:44,860 Keep Christmas in your own way and leave me to keep it in mine. 101 00:05:44,860 --> 00:05:46,220 But you don't keep it! 102 00:05:46,220 --> 00:05:47,460 And let me leave it alone then. 103 00:05:47,460 --> 00:05:49,580 Much good may it do you to keep it. 104 00:05:49,580 --> 00:05:51,420 Much good it has ever done you. 105 00:05:51,420 --> 00:05:53,380 It's certainly done me no harm. 106 00:05:53,380 --> 00:05:54,940 No, your wayward nature has done that. 107 00:05:54,940 --> 00:05:56,460 And your marriage. 108 00:05:56,460 --> 00:05:57,940 My marriage was the making of me. 109 00:05:57,940 --> 00:05:59,660 The ruin of you, you mean. 110 00:05:59,660 --> 00:06:02,420 Why don't you come and see for yourself, if you won't take my word for it. 111 00:06:02,420 --> 00:06:04,140 Come and dine with us tomorrow. 112 00:06:04,140 --> 00:06:05,980 No... thank you. 113 00:06:05,980 --> 00:06:07,820 But why? ... Why? 114 00:06:07,820 --> 00:06:09,580 Why do you marry against my wishes? 115 00:06:09,580 --> 00:06:11,980 Because I fell in love. 116 00:06:11,980 --> 00:06:13,540 You fell in love. 117 00:06:13,540 --> 00:06:17,060 With a woman as penniless as yourself. Oh, good evening, Nick. 118 00:06:17,060 --> 00:06:19,500 We've never had any quarrel that I've ever been party to. 119 00:06:19,500 --> 00:06:20,700 I ask nothing of you. 120 00:06:20,700 --> 00:06:23,380 I came here in the spirit of bright good will and I won't let you dampen it. 121 00:06:23,540 --> 00:06:25,380 So a Merry Christmas to you any way, Uncle. 122 00:06:25,380 --> 00:06:26,700 Good evening. 123 00:06:26,700 --> 00:06:28,940 And a Happy New Year. - Good Evening! 124 00:06:29,380 --> 00:06:31,940 Humbug! 125 00:06:36,220 --> 00:06:39,580 How is Mrs. Cratchit and all the small assorted Cratchits? 126 00:06:39,580 --> 00:06:40,620 Very well, Sir. Thank you. 127 00:06:40,620 --> 00:06:42,820 All chomping at the bit for Christmas to begin, eh? 128 00:06:42,820 --> 00:06:45,300 Oh yes, Sir, all very eager. 129 00:06:45,300 --> 00:06:47,980 And the little lame boy. Which one is he? 130 00:06:47,980 --> 00:06:49,140 Tim, Sir. 131 00:06:49,140 --> 00:06:50,660 That's right. How is he? 132 00:06:50,660 --> 00:06:52,940 We're in high hopes he's getting better, Sir. 133 00:06:52,940 --> 00:06:54,020 Good. 134 00:06:54,020 --> 00:06:55,540 A Merry Christmas to you. 135 00:06:55,540 --> 00:06:58,180 Thank you, Sir, and a Merry Christmas to you, Sir, I'm sure. 136 00:06:58,180 --> 00:07:00,860 Thank you. 137 00:08:00,380 --> 00:08:04,420 Come along Tim, my dear, I've got to go. 138 00:08:04,420 --> 00:08:07,300 Did you have a lovely time looking at all the wonderful things? 139 00:08:07,300 --> 00:08:09,180 Yes, thank you, Ma-ma. Did you get the big goose? 140 00:08:09,180 --> 00:08:11,420 It's the biggest goose you ever did see. 141 00:08:11,460 --> 00:08:13,660 As big as you and as fast as a beetle. 142 00:08:13,660 --> 00:08:15,180 Wait 'til your father sees it. 143 00:08:15,180 --> 00:08:17,780 His eyes will pop right out of his head and he will forget all about 144 00:08:17,780 --> 00:08:20,420 horrid old Mr. Scrooge. Ha ha ha! 145 00:08:21,860 --> 00:08:24,660 You're not feeling too tired are you, dear? 146 00:08:24,660 --> 00:08:26,500 Not a bit, Ma-ma! 147 00:08:26,500 --> 00:08:29,300 If your father was here, he'd carry you home on his shoulder. 148 00:08:29,300 --> 00:08:31,460 Yes, I love having a ride on his shoulder! 149 00:08:31,460 --> 00:08:35,220 I suspect oI' Mr. Scooge will keep him working in that cold little room 150 00:08:35,220 --> 00:08:37,220 just as late as he possibly can. 151 00:08:37,220 --> 00:08:40,300 Christmas Eve or no Christmas Eve, the old Ogre. 152 00:09:12,660 --> 00:09:15,380 You want the whole day off tomorrow, I suppose? 153 00:09:15,380 --> 00:09:18,700 If quite convenient, Sir? - It's not convenient! 154 00:09:18,700 --> 00:09:21,140 And it's not fair. 155 00:09:21,140 --> 00:09:23,780 If I stopped your half-a-crown for it, you'd think yourself ill-used, 156 00:09:23,780 --> 00:09:25,100 wouldn't you? Hmm!? 157 00:09:25,100 --> 00:09:27,260 But you don't think me ill-used, if I pay a day's wages for no work, 158 00:09:27,260 --> 00:09:28,740 do you? Hmph!? 159 00:09:28,740 --> 00:09:30,780 This is only once a year, Sir. 160 00:09:30,780 --> 00:09:34,140 That's a poor excuse for picking a man's pocket every 25th of December. 161 00:09:34,140 --> 00:09:37,340 Yes, Sir. I'm sure. I'm very sorry, Sir, to cause you such an inconvenience. 162 00:09:37,340 --> 00:09:39,300 It's the family more than me, Sir. 163 00:09:39,300 --> 00:09:41,540 They put their hearts into Christmas as it were, Sir. 164 00:09:41,540 --> 00:09:44,660 Yes, and put their hands into my pockets as it were, Sir. 165 00:09:44,660 --> 00:09:47,180 I suppose you better have the whole day. 166 00:09:47,180 --> 00:09:48,820 But be back all the earlier the next morning. 167 00:09:48,820 --> 00:09:51,220 I will indeed, Sir! Thank you, Sir! It's more than generous of you, Sir. 168 00:09:51,220 --> 00:09:53,980 Yes, I know it is. You don't have to tell me. 169 00:09:55,100 --> 00:09:57,700 Merry Christmas, Sir! 170 00:09:57,980 --> 00:10:00,020 A Merry Christmas, Sir? 171 00:10:00,020 --> 00:10:02,940 You, a clerk on fifteen shillings a week, with a wife and a family, 172 00:10:02,940 --> 00:10:05,820 talking about a Merry Christmas. Ha ha. 173 00:10:06,380 --> 00:10:08,460 I will retire to bedlam. 174 00:10:37,020 --> 00:10:39,020 Waiter. 175 00:10:39,020 --> 00:10:40,540 Yes. 176 00:10:40,540 --> 00:10:42,020 More bread. 177 00:10:42,020 --> 00:10:45,940 Take me extra, Sir. 178 00:10:47,740 --> 00:10:50,940 No more bread. - no, Sir. 179 00:11:12,780 --> 00:11:15,020 Scrooge. 180 00:11:27,740 --> 00:11:30,460 Jacob Marley. 181 00:12:16,380 --> 00:12:19,700 Scrooge. 182 00:12:25,460 --> 00:12:29,380 Hu - hu- humbug! 183 00:12:42,060 --> 00:12:43,820 Oh... 184 00:12:44,860 --> 00:12:46,380 Hum... 185 00:12:46,540 --> 00:12:48,340 - bug. 186 00:13:12,620 --> 00:13:15,700 Scrooge. 187 00:14:44,940 --> 00:14:46,860 Aaaaaaaaah! 188 00:14:52,700 --> 00:14:54,060 Who are you?!!?! 189 00:14:54,060 --> 00:14:56,060 Ask me who I was. 190 00:14:56,060 --> 00:15:00,980 All right, all right! Who were you then?! 191 00:15:02,060 --> 00:15:06,820 In life, I was your partner, 192 00:15:08,060 --> 00:15:10,100 Jacob Marley. 193 00:15:10,100 --> 00:15:11,900 Oh! 194 00:15:14,140 --> 00:15:16,940 What do you want with me?! 195 00:15:20,140 --> 00:15:22,140 Much. 196 00:15:22,140 --> 00:15:23,260 Huh, Huh! 197 00:15:23,260 --> 00:15:24,940 Huh, huh, huh! 198 00:15:25,140 --> 00:15:27,140 In that case, ... 199 00:15:27,140 --> 00:15:28,860 can you sit down? 200 00:15:28,860 --> 00:15:29,420 I can. 201 00:15:29,420 --> 00:15:32,500 Well do it then! 202 00:15:44,220 --> 00:15:47,140 You don't believe in me. 203 00:15:47,140 --> 00:15:49,340 I don't. 204 00:15:49,340 --> 00:15:52,300 Why do you doubt your senses? 205 00:15:52,300 --> 00:15:55,260 Because a little thing affects them. 206 00:15:55,260 --> 00:15:59,260 A slight disorder of the stomach makes them cheat. 207 00:15:59,260 --> 00:16:03,300 You...you ... might be an undigested bit of beef. 208 00:16:03,300 --> 00:16:06,780 Huh! ...a piece of cheese... 209 00:16:06,780 --> 00:16:10,300 a fragment of an underdone potato. 210 00:16:10,300 --> 00:16:13,820 There's more of gravy than a grave in you, 211 00:16:13,820 --> 00:16:15,980 whatever you are. 212 00:16:19,340 --> 00:16:22,620 Do you see that toothpick? 213 00:16:22,620 --> 00:16:25,260 I do. 214 00:16:28,380 --> 00:16:31,140 You're not looking at it! 215 00:16:31,140 --> 00:16:34,820 But I see it not withstanding. 216 00:16:35,460 --> 00:16:37,820 Oh. 217 00:16:37,820 --> 00:16:41,300 Well then, I've... I've just got to swallow this and... 218 00:16:41,300 --> 00:16:44,940 and be tortured for the rest of my life by a legion of hob goblins, 219 00:16:44,940 --> 00:16:47,820 all of my own creation. 220 00:16:47,820 --> 00:16:49,500 It's all humbug, I tell you! 221 00:16:49,500 --> 00:16:53,460 Wahahahahaohoh!!!! 222 00:16:53,460 --> 00:16:56,340 Mercy! ...mercy, mercy! 223 00:16:56,340 --> 00:17:00,380 Man of the worldly mind, do you believe in me or not? 224 00:17:00,540 --> 00:17:04,580 Yes, I do, I do, I do, ... I must. 225 00:17:04,580 --> 00:17:07,220 But why do you walk the earth? 226 00:17:07,220 --> 00:17:09,100 And why do you come to me? 227 00:17:09,100 --> 00:17:10,620 It is required of every man 228 00:17:10,620 --> 00:17:13,940 that the spirit within him should walk abroad with his fellow men. 229 00:17:13,940 --> 00:17:18,620 If it goes not forth in life it is condemned to do so after death. 230 00:17:18,620 --> 00:17:25,540 It is doomed to wander through the world! Aaaaaah! Woe is me!!! 231 00:17:25,700 --> 00:17:31,180 And witness what it cannot share, but might have shared on earth 232 00:17:31,180 --> 00:17:33,660 and turned to happiness. 233 00:17:33,660 --> 00:17:35,340 Why are you fettered? 234 00:17:35,340 --> 00:17:40,420 I wear the chain I forged in life, I made it link by link 235 00:17:40,420 --> 00:17:48,380 and yard by yard. I girded it on of my own free will and of my own free will... 236 00:17:48,380 --> 00:17:51,420 I wore it. 237 00:17:51,580 --> 00:17:55,140 You have my sympathy. - Ahhhh... 238 00:17:55,140 --> 00:18:00,780 You do not know the weight and length of strong chain you bear yourself. 239 00:18:00,940 --> 00:18:04,300 It was full, as heavy and as long as this, 240 00:18:04,300 --> 00:18:09,460 seven Christmas Eve's ago and you have laboured on it since. 241 00:18:09,460 --> 00:18:12,700 It is a ponderous chain. Mark me! 242 00:18:13,860 --> 00:18:19,180 In life, my spirit never roved beyond the limits of our money changing hold. 243 00:18:19,180 --> 00:18:23,220 Now I am doomed to wander without rest or peace... 244 00:18:23,380 --> 00:18:27,740 incessant torture and remorse. 245 00:18:27,740 --> 00:18:31,740 But it was only that you were a good man of business, Jacob. 246 00:18:31,900 --> 00:18:39,940 Business!!! Mankind was my business! Their common welfare was my business. 247 00:18:39,940 --> 00:18:44,980 And it is at this time of the rolling year that I suffer most. 248 00:18:45,020 --> 00:18:48,300 Hear me! My time is nearly gone. 249 00:18:48,300 --> 00:18:53,980 I come tonight to warn you that you have yet a chance and hope of escaping my fate. 250 00:18:53,980 --> 00:18:57,020 A chance and hope of my procuring, Ebenezer. 251 00:18:57,020 --> 00:18:59,980 Thank you, Jacob. 252 00:18:59,980 --> 00:19:02,980 You were always a good friend of mine. 253 00:19:02,980 --> 00:19:07,500 You will be visited by three spirits. - What? 254 00:19:07,500 --> 00:19:11,580 Was that the chance of hope that you mentioned, Jacob? 255 00:19:11,580 --> 00:19:13,740 It was. - Oh, well... 256 00:19:13,740 --> 00:19:18,100 In that case, never-mind. I think I'd rather not. 257 00:19:18,100 --> 00:19:23,660 Without their visits you can not hope to shun the path I tread. 258 00:19:24,140 --> 00:19:29,980 Expect the first when the bell tolls One. 259 00:19:35,140 --> 00:19:41,060 Look to see me... no more. 260 00:19:45,140 --> 00:19:47,740 But look here... 261 00:19:47,740 --> 00:19:54,100 that you may remember for your own sake, What has passed between us. 262 00:20:01,060 --> 00:20:04,220 Why do they lament? 263 00:20:04,220 --> 00:20:11,100 They seek to interfere for good in human measures. 264 00:20:12,260 --> 00:20:16,740 And have lost their powers...forever. 265 00:22:00,180 --> 00:22:03,220 Are you the spirit who's coming was foretold to me? 266 00:22:03,220 --> 00:22:06,100 I am. 267 00:22:07,260 --> 00:22:09,660 Who and what are you? 268 00:22:10,220 --> 00:22:14,220 I am the Ghost of Christmas Past. 269 00:22:14,220 --> 00:22:18,140 Long past? - No, your past. 270 00:22:20,260 --> 00:22:23,300 And what is your business here with me? 271 00:22:23,300 --> 00:22:26,180 Your welfare. 272 00:22:28,300 --> 00:22:33,060 My welfare? - Your reclamation then. 273 00:22:33,300 --> 00:22:39,060 Take heed, rise, and walk with me. 274 00:22:49,860 --> 00:22:53,460 Through the window. - Are you afraid? 275 00:22:53,460 --> 00:23:00,420 I-but I- I am a mortal and... I'm liable to fall. 276 00:23:00,420 --> 00:23:06,660 There but a touch of my hand and you shall be upheld in more than this. 277 00:23:26,180 --> 00:23:28,020 Good heavens! 278 00:23:28,020 --> 00:23:30,940 You know this place? - Know it?! 279 00:23:30,940 --> 00:23:32,620 I was a boy here. 280 00:23:32,620 --> 00:23:35,260 They are but shades of the things that have been. 281 00:23:35,260 --> 00:23:37,580 They do not know we are here. 282 00:23:37,580 --> 00:23:41,580 Look! There's my old school. 283 00:23:41,580 --> 00:23:43,620 How lonely and deserted it looks. 284 00:23:43,620 --> 00:23:45,980 Not quite deserted. 285 00:23:45,980 --> 00:23:49,620 A solitary boy, yourself Ebenezer, forgotten by his friends 286 00:23:49,620 --> 00:23:52,620 is left there still. 287 00:23:52,620 --> 00:23:55,020 I know. 288 00:24:30,420 --> 00:24:33,900 Ebenezer! - Fan! 289 00:24:39,820 --> 00:24:42,300 It's Fan! 290 00:24:42,300 --> 00:24:44,860 Oh, dear brother, I have come to bring you home. 291 00:24:44,860 --> 00:24:48,380 Home, home, home! 292 00:24:48,380 --> 00:24:50,380 Home? - Yes! 293 00:24:50,380 --> 00:24:53,340 Home for good and all! Home forever and ever. 294 00:24:53,340 --> 00:24:57,420 Father is so much kinder than he used to be that home is like heaven. 295 00:24:57,420 --> 00:25:00,740 For you, perhaps, but not for me. 296 00:25:00,740 --> 00:25:04,420 He doesn't know me, nor even what I look like. 297 00:25:04,420 --> 00:25:09,380 Same as I hardly know you now that you're quite a woman. 298 00:25:09,380 --> 00:25:13,420 Ma-ma must have looked just as you look now, just before she died. 299 00:25:13,420 --> 00:25:16,940 Perhaps that is what has changed his mind towards you. 300 00:25:16,940 --> 00:25:20,340 He spoke to me so gently one night when I was going to bed, 301 00:25:20,340 --> 00:25:23,340 that I wasn't afraid to ask him, just once more, that you might come home. 302 00:25:23,340 --> 00:25:27,340 And he said, "Yes, you should," and sent me in the carriage to bring you, 303 00:25:27,340 --> 00:25:29,700 and you're never to come back here anymore, 304 00:25:29,700 --> 00:25:33,740 and you're never to be lonely again. - Never to be lonely again. 305 00:25:33,740 --> 00:25:36,420 Never, as long as I live! 306 00:25:36,420 --> 00:25:39,060 Well then, you must live forever, Fan. 307 00:25:39,100 --> 00:25:42,740 Well, nobody else ever cared for me. Nobody else ever will. 308 00:25:42,740 --> 00:25:45,100 You must live forever, Fan! 309 00:25:45,100 --> 00:25:49,580 Oh, dear brother, what nonsense! Everyone loves you very much. 310 00:25:49,580 --> 00:25:52,940 You must forgive Pa-pa and forget the past. 311 00:25:52,940 --> 00:25:54,580 For our dearest mother's sake. 312 00:25:54,580 --> 00:25:59,140 Oh, Fan... - There, there. 313 00:25:59,140 --> 00:26:02,100 Bring down, Master Scrooge's box. 314 00:26:06,140 --> 00:26:10,260 Your sister was always a delicate creature whom a breath might have withered. 315 00:26:10,260 --> 00:26:13,220 But she had a large heart. - She had. 316 00:26:13,220 --> 00:26:17,260 She died a married woman and had, I think, children. 317 00:26:17,260 --> 00:26:21,180 One child. - True, your nephew. 318 00:26:21,180 --> 00:26:23,580 She died ... giving him life. 319 00:26:23,580 --> 00:26:26,740 As your mother died, giving you life. 320 00:26:26,740 --> 00:26:30,940 For which your father never forgave you, as if you were to blame. 321 00:26:53,420 --> 00:26:56,740 You recall this, no doubt. 322 00:26:56,740 --> 00:26:59,420 Recall it! Why bless my soul! 323 00:26:59,420 --> 00:27:01,180 It's Old Fezziwig's! 324 00:27:06,700 --> 00:27:10,260 I was apprenticed here. 325 00:27:15,420 --> 00:27:18,940 Look there's Old Fezziwig and Mrs. Fezziwig, top couple! 326 00:27:25,140 --> 00:27:27,660 Oh, was there ever a kinder man? 327 00:27:27,660 --> 00:27:31,500 And yet, what does this party cost him in your mortal money? 328 00:27:31,500 --> 00:27:33,500 Three or four pounds, at most. 329 00:27:33,500 --> 00:27:35,860 Is that so much that he deserves your praise? 330 00:27:35,860 --> 00:27:36,940 Oh, but it's not that! 331 00:27:36,940 --> 00:27:40,900 The happiness he gave us, his clerks and apprentices, and everybody who knew him. 332 00:27:40,900 --> 00:27:45,540 It was as great as if it had... as if it had cost a fortune. 333 00:27:45,540 --> 00:27:47,860 What's the matter? - Nothing. 334 00:27:47,860 --> 00:27:50,380 Something, I think. - No, no, no, no... 335 00:27:50,580 --> 00:27:54,580 Just that I'd like to have a word with my own clerk, Bob Cratchit, just now. 336 00:27:54,580 --> 00:27:57,580 That's all. 337 00:27:57,580 --> 00:28:01,460 Turn and see yourself in love, Ebenezer Scrooge. 338 00:28:02,260 --> 00:28:05,340 It's only a shilling ring, Alice, but one day, it'll be a gold one. 339 00:28:05,340 --> 00:28:09,460 ...when I'm rich enough. - Oh, it's a beautiful ring! 340 00:28:09,500 --> 00:28:11,500 But I mustn't accept it. 341 00:28:11,500 --> 00:28:14,180 Why not? Because it's not good enough for you? 342 00:28:14,180 --> 00:28:15,220 Oh, no, no. 343 00:28:15,220 --> 00:28:17,340 Oh, because I'm not rich enough for you? 344 00:28:17,340 --> 00:28:20,380 How foolish of you, of course not! 345 00:28:20,580 --> 00:28:24,420 But you're still so young, you may have a change of heart one day. 346 00:28:24,420 --> 00:28:25,700 Oh, dearest Alice, 347 00:28:25,700 --> 00:28:28,420 if ever I have a change of heart towards you, 348 00:28:28,420 --> 00:28:31,420 it'll be because my heart has ceased to beat. 349 00:28:31,420 --> 00:28:33,780 And it makes no difference that I'm poor? 350 00:28:33,780 --> 00:28:39,580 I love you because you're poor, not proud and foolish. 351 00:28:39,860 --> 00:28:42,780 Will you... always feel like that? 352 00:28:42,780 --> 00:28:47,100 As long as I live, ...longer...forever and ever. 353 00:28:47,100 --> 00:28:50,380 Then, ... 354 00:28:50,380 --> 00:28:52,340 I accept your ring. 355 00:28:52,540 --> 00:28:55,420 Alice 356 00:28:56,820 --> 00:28:59,820 Ebenezer 357 00:28:59,820 --> 00:29:02,740 God Bless you, Alice, 358 00:29:06,940 --> 00:29:10,860 From now to eternity, we, two, are as one. 359 00:29:10,860 --> 00:29:13,900 I've seen enough! - Yet more awaits you. 360 00:29:13,900 --> 00:29:16,860 I won't look! - You shall. 361 00:29:16,860 --> 00:29:19,020 Now see yourself in business, Ebenezer. 362 00:29:19,060 --> 00:29:20,260 Come, come Mr. Fezziwig, 363 00:29:20,260 --> 00:29:23,220 We are good friends, I think, besides good men of business. 364 00:29:23,220 --> 00:29:25,300 We're men of vision and progress. 365 00:29:25,300 --> 00:29:27,980 Why don't you sell out while the going's good? 366 00:29:27,980 --> 00:29:29,940 You'll never get a better offer. 367 00:29:29,940 --> 00:29:33,300 This is the age of the machine and the factory and the vested interest. 368 00:29:33,300 --> 00:29:36,020 We small traders are all history, Mr.Fezziwig. 369 00:29:36,020 --> 00:29:39,020 Huh, Doh-Doh's. - Yes, I dare say we are. 370 00:29:39,020 --> 00:29:42,300 And the offer is a very large one, I have to admit, 371 00:29:42,300 --> 00:29:45,020 but it's not just for money alone that one spends a lifetime 372 00:29:45,020 --> 00:29:48,060 building up a business, Mr. Jorkin. 373 00:29:48,060 --> 00:29:50,420 Well, if it isn't, I'd like you to tell me what you do spend a lifetime 374 00:29:50,420 --> 00:29:52,420 building up a business for? 375 00:29:52,420 --> 00:29:56,940 It's to preserve a way of life that one knew and loved. 376 00:29:56,940 --> 00:30:01,100 No, I can't see my way to selling out to the new vested interest, Mr. Jorkin. 377 00:30:01,100 --> 00:30:06,580 I have to be loyal to the old ways and die out with them, if needs must. 378 00:30:06,580 --> 00:30:11,100 Well, ha ha ha. You know what they say about time and tide, Mr. Fezziwig. 379 00:30:11,100 --> 00:30:13,140 They wait for no one. 380 00:30:13,140 --> 00:30:16,020 There's more in life than money, Sir. 381 00:30:16,020 --> 00:30:18,060 Oh, excuse me, Mr. Fezziwig, Sir? 382 00:30:18,060 --> 00:30:18,900 Uh yes, yes, my boy? 383 00:30:18,900 --> 00:30:21,940 The foreman would appreciate a word with you, if you could spare the time, Sir. 384 00:30:21,940 --> 00:30:25,580 Uh, yes, yes, of course. Excuse me a moment. 385 00:30:34,660 --> 00:30:38,940 Ha ha ha, you can't teach an old dog new tricks. Can you, Mr. Scrooge? 386 00:30:38,940 --> 00:30:42,100 Nor teach the leopard to change its spots. 387 00:30:42,260 --> 00:30:45,900 Well I - I think I know what Mr. Fezziwig means though, Sir. 388 00:30:45,900 --> 00:30:49,300 Oh, so you hate progress and money too, do you? 389 00:30:49,300 --> 00:30:51,300 Well no, I don't hate them, Sir, but ... 390 00:30:51,300 --> 00:30:55,460 well, perhaps the machines aren't such a good thing for mankind, after all. 391 00:30:55,460 --> 00:30:58,820 Sage and onions, my dear fellow! Ha! Gammon and spinach. 392 00:30:58,820 --> 00:31:01,340 Why, suppose I told you, you could get twice the salary 393 00:31:01,340 --> 00:31:04,020 Old Fezziwig can afford to pay you? 394 00:31:04,020 --> 00:31:06,380 And advancement he can't afford to offer you... 395 00:31:06,380 --> 00:31:09,020 as a clerk in a new company? 396 00:31:09,020 --> 00:31:10,740 What would you say to that, eh? 397 00:31:10,740 --> 00:31:14,420 Well I - I'd still say money wasn't everything, Sir. 398 00:31:14,420 --> 00:31:17,380 Ha, well if it ain't, I don't know what is. 399 00:31:17,380 --> 00:31:20,220 Come and see me one day anyway, young fellow. 400 00:31:20,220 --> 00:31:22,740 You're smart and you're no fool. 401 00:31:22,740 --> 00:31:26,780 That's the kind of buck they're looking for these days. 402 00:31:35,100 --> 00:31:40,540 No, Spirit, not here. - Yes, ...here. 403 00:31:40,540 --> 00:31:50,540 Fan, it's Ebenezer, your brother. Do you know me? 404 00:31:53,540 --> 00:31:56,500 Ebenezer. 405 00:31:56,500 --> 00:32:00,500 I sent for you. 406 00:32:00,500 --> 00:32:04,140 Promise me... 407 00:32:06,540 --> 00:32:11,260 Promise you what, Fan? I'll promise you anything, dearest. 408 00:32:11,260 --> 00:32:12,500 Only there, there isn't going to be any need. 409 00:32:12,500 --> 00:32:15,460 You're going to get well again, Fan. 410 00:32:17,820 --> 00:32:23,660 You are! you are. Dear God, you must! 411 00:32:23,660 --> 00:32:30,660 Fan you-you-you can't die. Fan, you mustn't die! 412 00:32:30,660 --> 00:32:36,580 You're going to get well again, Fan. Fan, you're going to get well again! 413 00:32:42,340 --> 00:32:44,860 Fan... 414 00:33:10,820 --> 00:33:14,140 How could you have brought me here? Have you no mercy, no pity? 415 00:33:14,140 --> 00:33:17,780 Ebenezer. Brother? 416 00:33:18,860 --> 00:33:21,380 Ebenezer? 417 00:33:23,020 --> 00:33:28,740 Promise me... you'll take care of my boy. 418 00:33:30,500 --> 00:33:36,580 Promise me you'll take care my... 419 00:33:50,980 --> 00:33:53,980 You heard her. 420 00:33:53,980 --> 00:33:57,580 Forgive me, Fan. Forgive me. 421 00:33:59,020 --> 00:34:03,900 Forgive me, Fan! Forgive me, Fan. 422 00:34:24,100 --> 00:34:27,140 Well, there you are, me buck. That's where you'll start. 423 00:34:27,140 --> 00:34:29,980 And you can work your way up as high as the dome in St. Paul's Cathedral, 424 00:34:29,980 --> 00:34:31,860 if you have a mind to do so. 425 00:34:31,860 --> 00:34:35,140 Control the cash box and you control the world. 426 00:34:35,140 --> 00:34:39,580 By the way, how did Old Fezziwig take it when you said you were leaving him? 427 00:34:39,580 --> 00:34:41,860 He wished me luck, Sir. 428 00:34:41,860 --> 00:34:44,220 No hard feelings, eh? Starting with a clean slate? 429 00:34:44,220 --> 00:34:46,060 Good. 430 00:34:46,820 --> 00:34:49,860 And now let me introduce you to your fellow clerk. Mr. Marley! 431 00:34:49,860 --> 00:34:52,700 Just a moment please. 432 00:34:52,700 --> 00:34:55,260 Mr. Ebenezer Scrooge, the new clerk. 433 00:34:55,260 --> 00:34:58,260 Mr. Jacob Marley, our wizard of the accounts. 434 00:34:58,260 --> 00:35:01,740 Your servant, Mr. Marley. - Your servant, Mr. Scrooge. 435 00:35:01,740 --> 00:35:04,300 I'm sure you two gentlemen will get along famously. 436 00:35:04,300 --> 00:35:06,300 I'm sure we shall Mr. Jorkin, Sir. 437 00:35:06,300 --> 00:35:10,820 Yes, heh heh, well I'll leave you to it. 438 00:35:10,820 --> 00:35:12,300 Thank you. 439 00:35:12,300 --> 00:35:15,300 The place, no doubt, seems new and strange to you. 440 00:35:15,300 --> 00:35:17,020 Somewhat. 441 00:35:17,020 --> 00:35:20,340 The world is on the verge of new and great changes, Mr. Scrooge. 442 00:35:20,340 --> 00:35:24,220 Some of them, of necessity, will be violent. Do you agree? 443 00:35:24,220 --> 00:35:28,780 No, I think the world is becoming a very hard and cruel place, Mr. Marley. 444 00:35:28,780 --> 00:35:31,220 One must steel oneself to survive it. 445 00:35:31,220 --> 00:35:33,860 Not be crushed under with the weak and the infirm. 446 00:35:33,860 --> 00:35:36,940 I think we have many things in common, Mr. Scrooge. 447 00:35:37,340 --> 00:35:40,260 I hope so, Mr. Marley. 448 00:36:14,500 --> 00:36:17,540 Oh, excuse me, Mr. Scrooge, Sir. - Yes? 449 00:36:17,540 --> 00:36:19,580 Pardon the liberty, but do you know if I'm to be kept on here, Sir? 450 00:36:19,580 --> 00:36:22,540 What's your present salary? - Five shillings a week, Sir. 451 00:36:22,540 --> 00:36:26,620 You can stay for four shillings a week. - Well yes, Sir. Thank you, Sir. 452 00:36:26,620 --> 00:36:29,500 Isn't that Old Fezziwig? 453 00:36:56,660 --> 00:36:59,220 Alice. 454 00:36:59,220 --> 00:37:03,740 The same Alice you swore to love for all eternity, Ebenezer. 455 00:37:03,740 --> 00:37:07,740 She is not changed by the harshness of the world. 456 00:37:07,740 --> 00:37:09,740 But you are. 457 00:37:09,780 --> 00:37:13,300 Then you no longer love me? 458 00:37:13,300 --> 00:37:17,500 You no longer love me. - When have I ever said that. 459 00:37:17,500 --> 00:37:20,380 In words? ... Never. - Well, in what then? 460 00:37:20,580 --> 00:37:23,860 In the way you have changed. - But how have I changed towards you? 461 00:37:23,860 --> 00:37:26,220 By changing toward the world. 462 00:37:26,220 --> 00:37:30,340 ls it such a terrible thing for a man to struggle for something better than he is? 463 00:37:30,340 --> 00:37:33,700 Another idol has replaced me in your heart. ...A golden idol. 464 00:37:33,860 --> 00:37:35,020 It's singular. 465 00:37:35,020 --> 00:37:37,540 The world, that can be so brutally cruel to the poor, 466 00:37:37,540 --> 00:37:40,380 professes to condemn the pursuit of wealth in the same breath. 467 00:37:40,380 --> 00:37:43,540 You fear the world too much. - Ha! ... with reason! 468 00:37:43,540 --> 00:37:46,420 But, I am not changed toward you! 469 00:37:46,420 --> 00:37:49,220 Aren't you? 470 00:37:50,380 --> 00:37:53,620 Our promise is an old one. 471 00:37:53,620 --> 00:37:58,980 It was made when we were both poor and content to be so. 472 00:37:58,980 --> 00:38:03,980 If you had never made that promise, tell me... 473 00:38:03,980 --> 00:38:06,340 would you seek me out and try to win me now. 474 00:38:06,340 --> 00:38:08,900 Of course, I would. 475 00:38:08,900 --> 00:38:10,540 No. 476 00:38:10,540 --> 00:38:13,980 If you were free today, would you choose a direless girl with - 477 00:38:13,980 --> 00:38:20,220 with neither wealth nor social standing? You, who now weigh everything by gain! 478 00:38:20,220 --> 00:38:25,060 I bring you nothing but repentance and regret. 479 00:38:25,060 --> 00:38:30,900 That is why ... I released you. 480 00:38:31,060 --> 00:38:33,180 You know I'm right then? 481 00:38:33,180 --> 00:38:36,540 I must bow to your conviction that you are. 482 00:38:38,460 --> 00:38:40,820 May you be happy in the life you have chosen. 483 00:38:40,820 --> 00:38:44,980 Thank you. I shall be. 484 00:38:46,140 --> 00:38:49,020 Goodbye. 485 00:39:06,860 --> 00:39:10,260 Show me no more. - But I told you. 486 00:39:10,260 --> 00:39:12,620 These are but shadows of the things that have been. 487 00:39:12,620 --> 00:39:14,780 That they are what they are. 488 00:39:14,780 --> 00:39:16,260 Do not blame me. - Take me away! 489 00:39:16,260 --> 00:39:20,620 Very well. But we have not done yet, Ebenezer Scrooge. 490 00:39:20,620 --> 00:39:24,180 We do, but turn, another page. 491 00:39:31,820 --> 00:39:34,860 And as your business prospered, Ebenezer Scrooge, 492 00:39:34,860 --> 00:39:37,820 a golden idol took possession of your heart ... 493 00:39:37,820 --> 00:39:41,380 as Alice said it would. 494 00:39:41,820 --> 00:39:45,860 May we hear those figures, Mr. Snedrig? At your pleasure. 495 00:39:45,860 --> 00:39:47,540 Certainly, Mr. Groper. 496 00:39:47,540 --> 00:39:50,060 Well, gentlemen, after seventeen years of existence, 497 00:39:50,060 --> 00:39:53,100 the Amalgamated Mercantile Society's books show the startling figures 498 00:39:53,100 --> 00:39:56,100 of a liability of three thousand- two hundred pounds, 499 00:39:56,100 --> 00:39:57,620 eight shillings and 10 pence. 500 00:39:57,620 --> 00:40:02,980 And a total asset of eleven pounds, eight shillings, and 10 pence. 501 00:40:02,980 --> 00:40:07,020 Well at least the 10 pences cancel each other out. 502 00:40:07,020 --> 00:40:09,300 How much of this is the company's capital? 503 00:40:09,300 --> 00:40:10,980 All of it, Mr. Rosebed. 504 00:40:10,980 --> 00:40:13,340 In short, Sir, you're not only a bankrupt, 505 00:40:13,380 --> 00:40:16,300 you're an embezzler of the company's funds. 506 00:40:16,460 --> 00:40:21,660 I also beat my wife and skewer innocent babies when in my cups. 507 00:40:21,660 --> 00:40:23,700 Take a very cool attitude, if I may say so, Sir. 508 00:40:23,700 --> 00:40:26,060 So do Mr. Scrooge and Mr. Marley. 509 00:40:26,060 --> 00:40:28,260 They're not facing prosecution for the capital offense. 510 00:40:28,260 --> 00:40:31,060 Oh, but gentlemen it could have been any one of you. 511 00:40:31,060 --> 00:40:34,100 We're all cut-throats under this fancy linen, Mr. Snedrig. 512 00:40:34,100 --> 00:40:36,620 I must ask you to speak for yourself, Mr. Jorkin! 513 00:40:36,620 --> 00:40:39,060 And what would you gain to prosecute me? 514 00:40:39,060 --> 00:40:42,060 All you would get out of it is about eleven pounds odd. 515 00:40:42,060 --> 00:40:43,780 And to pack me off to Botany Bay, 516 00:40:43,780 --> 00:40:47,140 would be poor compensation for the panic that would arise among the share holders. 517 00:40:47,140 --> 00:40:50,140 Panic, Sir? - Yes, panic. 518 00:40:50,140 --> 00:40:52,140 Would any of you gentlemen care to deny 519 00:40:52,140 --> 00:40:55,180 that if this juicy little scandal leaked out now 520 00:40:55,180 --> 00:40:57,180 the annual shareholders meeting 521 00:40:57,180 --> 00:41:00,500 would resemble an orchestra of scorched cats. 522 00:41:00,500 --> 00:41:03,180 Result... bankruptcy all around. 523 00:41:03,180 --> 00:41:06,220 Strike that speech out of the minutes! - Yes, Sir. 524 00:41:06,220 --> 00:41:10,220 Mr. Jorkin doesn't exaggerate the imprudence of allowing his ... 525 00:41:10,220 --> 00:41:13,740 misdemeanors to be made public. 526 00:41:13,740 --> 00:41:16,260 Are you in sympathy with Mr. Jorkin by any chance, Mr. Scrooge? 527 00:41:16,260 --> 00:41:18,260 Not, I confess, with his methods. 528 00:41:18,260 --> 00:41:21,260 Mr. Marley and I have a proposition to make to the representatives 529 00:41:21,260 --> 00:41:24,620 of the company which might solve some of the difficulties 530 00:41:24,620 --> 00:41:27,660 to our general advantage. - The devil you have! 531 00:41:27,660 --> 00:41:29,300 You want to watch these two fellows, you know. 532 00:41:29,300 --> 00:41:32,660 They'd skin Jack Ketch alive and he'd never know they'd done it. 533 00:41:32,660 --> 00:41:35,300 Can we hear the proposition? 534 00:41:35,300 --> 00:41:38,300 Shall I be Spokesman? 535 00:41:38,340 --> 00:41:41,900 Mr. Marley and myself 536 00:41:41,900 --> 00:41:46,140 are prepared to make good out of our own private resources, 537 00:41:46,140 --> 00:41:48,860 the sum of money appropriated by Mr. Jorkin. 538 00:41:48,860 --> 00:41:51,060 reprieved, reprieved! 539 00:41:51,060 --> 00:41:53,060 Curfew shall not ring tonight, Mr. Snedrig. 540 00:41:53,060 --> 00:41:54,380 Order, order! 541 00:41:54,380 --> 00:41:56,380 In return, 542 00:41:56,380 --> 00:42:00,380 we wish to be allowed the option of buying up further shares in the company. 543 00:42:00,540 --> 00:42:04,940 To a maximum of fifty-one percent of the total. 544 00:42:04,940 --> 00:42:06,460 In short gentleman, 545 00:42:06,460 --> 00:42:10,820 if you wish to save the fair name of the company by accepting their generous offer, 546 00:42:10,820 --> 00:42:12,460 They become the company. 547 00:42:12,460 --> 00:42:15,980 Fifty-one percent!? Never, never! Out of question! 548 00:42:15,980 --> 00:42:19,020 and also out of order, Mr. Scrooge! 549 00:42:53,140 --> 00:42:55,140 Pardon me... 550 00:42:55,140 --> 00:42:57,660 if you can find the grace to, 551 00:42:57,660 --> 00:43:01,180 I've just come from Mr. Marley's with a message for Mr. Scrooge. 552 00:43:01,180 --> 00:43:03,180 Well, can I give it to him? 553 00:43:03,180 --> 00:43:05,340 Well please your great kind self, dear. 554 00:43:05,340 --> 00:43:06,180 I'm to say ... 555 00:43:06,180 --> 00:43:10,820 that Mr. Marley ain't expected to live through the night, 556 00:43:10,820 --> 00:43:14,060 and that if Mr. Scrooge wants to take his leave of him, 557 00:43:14,060 --> 00:43:18,700 he should nip along smartly or there won't be no Mr. Marley to take leave of 558 00:43:18,700 --> 00:43:21,740 as we know the use of the word. 559 00:43:21,740 --> 00:43:24,260 He's breathing very queer 560 00:43:24,260 --> 00:43:27,620 when he does breathe at all. 561 00:43:28,740 --> 00:43:31,100 Excuse me, Mr. Scrooge. - I'm busy! 562 00:43:31,100 --> 00:43:33,300 It's about Mr. Marley, he's dying, Sir. 563 00:43:33,300 --> 00:43:36,140 Well what can I do about it? If he's dying, he's dying. 564 00:43:36,140 --> 00:43:38,300 Well, the message was for you to go at once, Sir. 565 00:43:38,300 --> 00:43:40,700 It is now a quarter to five. 566 00:43:40,700 --> 00:43:42,220 The business of the office is not yet finished, 567 00:43:42,220 --> 00:43:44,860 I shall go when the office is closed. At seven o'clock. 568 00:43:44,860 --> 00:43:47,780 Yes, Sir. 569 00:43:51,620 --> 00:43:54,340 He'll come at Seven. 570 00:43:54,340 --> 00:43:59,340 I'll try and get Mr. Marley to hold out 'til then, I'm sure. 571 00:43:59,340 --> 00:44:02,260 Much obliged. Good night to ya. 572 00:44:06,380 --> 00:44:08,620 And a Merry Christmas 573 00:44:08,620 --> 00:44:11,420 if it ain't out of keeping' with the situation. 574 00:44:11,420 --> 00:44:14,260 Thank you, the same to you. 575 00:44:52,540 --> 00:44:57,620 I hope you'll find Mr. Marley well, Sir. - I should think that's highly unlikely. 576 00:44:57,620 --> 00:45:00,140 Yes, I suppose so, Sir, but .. 577 00:45:00,140 --> 00:45:02,980 seems odd to think of the place without him, Sir. 578 00:45:02,980 --> 00:45:06,300 Why should it be anymore odd than it was with him, hmm? 579 00:45:06,300 --> 00:45:08,540 We've all got to die, Cratchit. 580 00:45:09,620 --> 00:45:12,660 I suppose you will want the whole day off tomorrow, as usual. 581 00:45:12,660 --> 00:45:15,260 If quite convenient, Sir? 582 00:45:15,260 --> 00:45:17,340 Every Christmas you say the same thing. 583 00:45:17,340 --> 00:45:19,020 And every Christmas, it's 584 00:45:19,020 --> 00:45:22,500 just as inconvenient as it was the Christmas before. Goodnight. 585 00:46:00,740 --> 00:46:03,740 Ours is a highly competitive profession, Sir. 586 00:46:04,460 --> 00:46:06,700 ls he dead yet? 587 00:46:06,700 --> 00:46:09,380 I'll have another look, if you'd like? - No, don't bother. 588 00:46:09,380 --> 00:46:12,300 I'll see for myself. 589 00:46:22,900 --> 00:46:24,860 Goodnight, Sir. 590 00:46:34,940 --> 00:46:37,420 Oh, oh Jacob. 591 00:46:37,420 --> 00:46:41,020 Well have they...have they seen to you properly? 592 00:46:41,020 --> 00:46:45,380 Last rights and all that, hmm? 593 00:46:46,500 --> 00:46:50,900 There's uh... there's nothing I can do, hmm? 594 00:46:53,100 --> 00:46:55,340 Oh? 595 00:46:55,340 --> 00:46:58,940 What ... particularly? 596 00:47:01,580 --> 00:47:05,100 While... - Huh?? 597 00:47:05,100 --> 00:47:07,140 ...there's still time... 598 00:47:07,140 --> 00:47:10,300 Time? ... Time for what? 599 00:47:10,300 --> 00:47:13,180 We... 600 00:47:13,180 --> 00:47:16,460 We were wrong. - Huh? 601 00:47:16,460 --> 00:47:19,500 Wrong. - Wrong? 602 00:47:19,500 --> 00:47:21,660 Oh ... 603 00:47:21,660 --> 00:47:24,140 Well we - we can't be right all the time. 604 00:47:24,140 --> 00:47:26,180 Nobody's perfect. 605 00:47:26,180 --> 00:47:29,660 We've been no worse than the next man. 606 00:47:29,660 --> 00:47:32,780 Or better, if it comes to that. 607 00:47:32,780 --> 00:47:34,540 You mustn't reproach yourself, Jacob. 608 00:47:34,540 --> 00:47:38,100 We are wrong. - What? 609 00:47:41,220 --> 00:47:45,620 Save ... yourself. 610 00:47:45,620 --> 00:47:48,140 What? Save myself? 611 00:47:48,140 --> 00:47:52,700 Save myself from what? Hmm? 612 00:47:53,260 --> 00:47:56,140 Speak up... 613 00:48:14,540 --> 00:48:17,300 ls he dead? 614 00:48:19,380 --> 00:48:21,900 Yes. 615 00:48:21,900 --> 00:48:24,460 Just like you said. 616 00:48:24,460 --> 00:48:27,260 I always know. 617 00:48:42,420 --> 00:48:45,980 One shadow more. - No! 618 00:48:45,980 --> 00:48:49,300 No more. I cannot bear it. 619 00:48:49,300 --> 00:48:53,740 Jacob Marley worked at your side for eighteen years. 620 00:48:53,900 --> 00:48:56,380 He was the only friend you ever had. 621 00:48:56,540 --> 00:49:01,300 But what did you feel when you signed the registrar at his burial 622 00:49:01,300 --> 00:49:06,740 and took his money, his house, and his few lean sticks of furniture? 623 00:49:06,740 --> 00:49:09,620 Did you feel a little pity for him? 624 00:49:09,620 --> 00:49:12,460 Look at your face, Ebenezer. 625 00:49:12,460 --> 00:49:19,580 A face of a wrenching, grasping, scraping, covetous old sinner. 626 00:49:19,580 --> 00:49:27,380 No,... no,... no, no, no,... no. 627 00:50:00,980 --> 00:50:04,780 Come in, come in, Ebenezer Scrooge. 628 00:50:04,780 --> 00:50:07,660 I await you. 629 00:50:07,660 --> 00:50:09,820 Yes, I'm - I'm coming. 630 00:50:09,820 --> 00:50:13,500 Come in! ... Come in! 631 00:50:13,500 --> 00:50:15,380 I'm coming. 632 00:50:39,180 --> 00:50:42,820 Ebenezer, come in! 633 00:50:43,420 --> 00:50:47,100 Come in, come in! And know me better, man. 634 00:50:47,100 --> 00:50:51,660 I am the Spirit of Christmas Present. Look upon me. 635 00:50:51,660 --> 00:50:55,020 You've never seen the like of me before. ... Have you? 636 00:50:55,020 --> 00:50:57,020 Never. 637 00:50:57,020 --> 00:51:00,380 And I wish the pleasure had been indefinitely postponed. 638 00:51:00,540 --> 00:51:01,580 So, ... 639 00:51:01,580 --> 00:51:04,380 is your heart still unmoved towards us, then? 640 00:51:04,380 --> 00:51:07,900 I'm too old! I'm beyond hope! 641 00:51:08,060 --> 00:51:12,060 Go and redeem some younger, more promising creature, and 642 00:51:12,060 --> 00:51:15,620 leave me to keep Christmas in my own way. 643 00:51:15,620 --> 00:51:17,420 Mortal! 644 00:51:17,460 --> 00:51:21,660 We spirits of Christmas do not live only one day of our year. 645 00:51:21,660 --> 00:51:24,420 We live the whole 365. 646 00:51:24,420 --> 00:51:27,740 So is it true of the child born in Bethlehem. 647 00:51:27,740 --> 00:51:30,140 He does not live in men's hearts only one day of the year, 648 00:51:30,140 --> 00:51:32,180 but in all the days of the year. 649 00:51:32,180 --> 00:51:34,860 You have chosen not to seek him in your heart. 650 00:51:34,860 --> 00:51:37,140 Therefore, you shall come with me 651 00:51:37,140 --> 00:51:40,700 and seek him in the hearts of men of good will. 652 00:51:40,700 --> 00:51:44,620 Come. Touch my robe. 653 00:51:56,220 --> 00:51:59,020 "Hark! The herald angels sing," 654 00:51:59,180 --> 00:52:02,300 "Glory to the newborn King!" - What place is this? 655 00:52:02,300 --> 00:52:06,300 A place where miners live, who labor in the bowels of the earth. 656 00:52:06,300 --> 00:52:10,140 But they know me. Come. 657 00:52:11,580 --> 00:52:15,660 "Joyful, all ye nations, rise," 658 00:52:15,660 --> 00:52:19,740 "Join the triumph of the skies;" 659 00:52:19,740 --> 00:52:23,900 "With angelic hosts, proclaim," 660 00:52:23,900 --> 00:52:27,900 "Christ is born in Bethlehem!" 661 00:52:27,900 --> 00:52:32,060 "Hark! The herald angels sing," 662 00:52:32,060 --> 00:52:35,820 "Glory to the newborn King!" 663 00:52:44,460 --> 00:52:48,660 Why, it's Cratchit! It's Bob Cratchit! 664 00:52:53,420 --> 00:52:57,340 He's coming mother! Father's here with tiny Tim! 665 00:52:57,500 --> 00:53:00,020 Here, Martha. You hide, 666 00:53:00,020 --> 00:53:01,820 and we'll tell him you've been held up and who knows when you'll be here. 667 00:53:01,820 --> 00:53:05,660 Yes! Go hide!! - Oh, goodness! Where? 668 00:53:05,660 --> 00:53:09,940 Behind the scullery door, quickly, Martha! 669 00:53:15,580 --> 00:53:18,460 Hi. 670 00:53:20,980 --> 00:53:24,460 A Merry Christmas. 671 00:53:28,060 --> 00:53:32,140 Why, ... Where's our Martha? 672 00:53:32,140 --> 00:53:34,140 Oh, she's not coming. 673 00:53:34,140 --> 00:53:37,620 Not coming? Not coming on Christmas day? 674 00:53:37,620 --> 00:53:40,500 Yes I am, Father! 675 00:53:40,780 --> 00:53:42,780 I can't bear to let them tease you. 676 00:53:42,780 --> 00:53:44,300 Why, bless your heart. 677 00:53:44,300 --> 00:53:46,860 It never would have been Christmas, if they'd kept you late. 678 00:53:46,860 --> 00:53:49,220 ls the pudding still singing in the copper, Peter? 679 00:53:49,220 --> 00:53:53,060 Yes, come and hear it. You come, too, Mary and Belinda! 680 00:53:53,060 --> 00:53:55,420 You come along as well, Martha. 681 00:53:55,420 --> 00:53:57,060 Come and hear the pudding singing in the copper. 682 00:53:57,060 --> 00:53:59,420 I'll come in a minute. - All right. 683 00:53:59,420 --> 00:54:00,660 Sit you down before the fire, 684 00:54:02,460 --> 00:54:05,340 We had such a deal of work to finish up last night, 685 00:54:05,340 --> 00:54:06,780 that I never did think I'd get away. 686 00:54:06,780 --> 00:54:08,780 We had to clear away this morning, 687 00:54:08,780 --> 00:54:10,780 and then I ran all the way so's to be here in time. 688 00:54:10,780 --> 00:54:13,340 How did little Tim behave in church? 689 00:54:13,340 --> 00:54:15,220 As good as gold and better. 690 00:54:15,220 --> 00:54:18,340 Sometimes he gets thoughtful sitting by himself so much 691 00:54:18,340 --> 00:54:20,860 and thinks the strangest things you ever heard. 692 00:54:20,860 --> 00:54:22,180 He told me, 693 00:54:22,180 --> 00:54:25,500 he wasn't going to feel shy if people looked at him because he was a cripple, 694 00:54:25,500 --> 00:54:27,820 as it might be pleasant to them, being in church, 695 00:54:27,820 --> 00:54:30,220 to remember upon Christmas day, 696 00:54:30,220 --> 00:54:33,300 who made lame beggars walk and blind men see. 697 00:54:33,300 --> 00:54:36,860 He's growing strong and hearty though, Martha, my dear. 698 00:54:36,860 --> 00:54:38,900 Isn't he, my love? 699 00:54:44,900 --> 00:54:49,860 Spirit, ... tell me... will tiny Tim live? 700 00:54:50,020 --> 00:54:53,460 I see a vacant seat in the poor chimney corner, 701 00:54:53,460 --> 00:54:56,620 and a crutch without an owner, carefully preserved. 702 00:54:56,620 --> 00:54:59,460 If these shadows remain unaltered by the Future, 703 00:54:59,460 --> 00:55:01,980 none other of my way shall find him there. 704 00:55:01,980 --> 00:55:05,380 Oh, no!...No! 705 00:55:05,620 --> 00:55:07,980 Kind Spirit, ... 706 00:55:07,980 --> 00:55:11,500 say that he will be spared. Why? 707 00:55:11,500 --> 00:55:16,380 If he be like to die, he better do it and decrease the surplus population. 708 00:55:21,020 --> 00:55:23,420 Well, my little cock sparrow, 709 00:55:23,420 --> 00:55:26,780 here's your own stool by the fire all ready for you. 710 00:55:26,780 --> 00:55:30,060 There's such a goose, Martha! 711 00:55:30,060 --> 00:55:33,580 I'm sure of it. - And the pudding! Oh, the pudding! 712 00:55:33,580 --> 00:55:36,380 It shant be easy 'til it's eaten. 713 00:55:36,380 --> 00:55:38,780 I confess, I've had my doubts about the quantity of flour. 714 00:55:38,780 --> 00:55:43,460 It'll be a perfect pudding my love. A perfect pudding. 715 00:55:43,460 --> 00:55:46,180 Won't it, Martha, my dear? Eh, Tim? 716 00:55:46,180 --> 00:55:49,740 It'll be the finest pudding in the whole of London this Christmas, 717 00:55:49,740 --> 00:55:55,020 and the goose'll be the finest goose. - And ours'll be the finest Christmas. 718 00:55:56,180 --> 00:55:59,580 Here's the punch, all steaming hot. Oh, good! 719 00:55:59,580 --> 00:56:03,500 No, no, no, take your turn, one and all, if you please. 720 00:56:03,700 --> 00:56:06,740 There's enough for one toast now and another after that. 721 00:56:06,740 --> 00:56:09,260 Thank you! There! Bravo! There's bounty for you! 722 00:56:09,260 --> 00:56:11,780 I declare I'd like to know how many families of our acquaintance 723 00:56:11,780 --> 00:56:14,140 could boast two rounds of the best gin punch! 724 00:56:14,140 --> 00:56:15,660 None! No one! 725 00:56:15,660 --> 00:56:17,940 Now, has everybody got his drink? - Yes! Yes! 726 00:56:17,940 --> 00:56:20,300 Good. But before I give the toast, 727 00:56:20,300 --> 00:56:23,260 I have a piece of momentous information for all, 728 00:56:23,260 --> 00:56:25,300 and Master Peter, in particular. 729 00:56:25,300 --> 00:56:27,100 Master Peter? 730 00:56:27,260 --> 00:56:30,020 Why, that's you, Peter! What is it, Father? Yeah, what is it? 731 00:56:30,020 --> 00:56:34,340 Master Peter, now grown to full estate and dignity as son of the house, 732 00:56:34,340 --> 00:56:39,220 and looking every inch the grand fellow he is, in one of my own collars, 733 00:56:39,860 --> 00:56:43,060 I have waited for this great moment, 734 00:56:43,060 --> 00:56:45,420 to advise him that I have my eye on a situation for him 735 00:56:45,420 --> 00:56:49,940 which will bring him, if obtained, full 5 and 6 pence weekly! 736 00:56:50,100 --> 00:56:54,100 YA!! You'll be quite the independent gentleman now, Peter! 737 00:56:54,140 --> 00:56:56,460 What next? I wonder. 738 00:56:56,460 --> 00:56:59,100 Then a toast my love, my dearies. 739 00:56:59,100 --> 00:57:00,420 To a Merry Christmas! 740 00:57:00,420 --> 00:57:03,100 God bless us. - God bless us! 741 00:57:03,100 --> 00:57:06,380 God bless us, ... every one. 742 00:57:08,420 --> 00:57:10,500 I give you Mr. Scrooge, 743 00:57:10,500 --> 00:57:12,140 the founder of the feast. 744 00:57:12,140 --> 00:57:14,500 Oh no, Father! He doesn't deserve it! 745 00:57:14,500 --> 00:57:19,340 I wish I had him here now, I'd give him a piece of my mind to feast himself upon. 746 00:57:19,340 --> 00:57:21,380 My dear, the children ... Christmas Day! 747 00:57:21,580 --> 00:57:23,940 Could only be on Christmas day that I would drink the health 748 00:57:23,940 --> 00:57:27,060 of such a hard, stingy, unfeeling man as Mr. Scrooge. 749 00:57:27,060 --> 00:57:30,580 You know he is, Robert, nobody knows it better than you do, poor fellow. 750 00:57:30,580 --> 00:57:34,500 My dear, Christmas day. 751 00:57:35,740 --> 00:57:40,060 I'll drink his health for your sake and the day"s, ... not for his. 752 00:57:40,060 --> 00:57:42,940 Long life to him. A Merry Christmas and a Happy New Year. 753 00:57:42,940 --> 00:57:46,500 He'll be very happy and very merry, no doubt. 754 00:57:55,660 --> 00:57:58,500 He said that Christmas was "humbug", and he believed it, too. 755 00:57:58,500 --> 00:57:59,660 I told you so. 756 00:57:59,660 --> 00:58:02,700 Well, a Merry Christmas and a Happy New Year to the poor old man. 757 00:58:02,700 --> 00:58:04,740 He wouldn't let me wish it to him personally, 758 00:58:04,740 --> 00:58:07,060 but here it is, never the less, Uncle Scrooge! 759 00:58:07,060 --> 00:58:09,300 Yes, to Scrooge! Uncle Scrooge! 760 00:58:09,300 --> 00:58:11,740 Well, I don't know that our drinking to him will do him much good. 761 00:58:11,740 --> 00:58:15,100 Or do l. I hate him! - Oh, I forbid it! I'm sorry for him. 762 00:58:15,100 --> 00:58:17,580 I couldn't feel angry with him, if I tried. 763 00:58:17,580 --> 00:58:20,300 Who suffers worse from his humors? Himself always. 764 00:58:20,300 --> 00:58:22,740 Look at the way he's taken it in his head to disown us without a shilling, 765 00:58:22,740 --> 00:58:26,140 and won't even come to dinner with us. And what's the consequence? 766 00:58:26,140 --> 00:58:29,300 He's only cheated himself out of a highly indigestible dinner. 767 00:58:29,300 --> 00:58:33,460 It was a wonderful dinner! - Yes, it was a wonderful dinner. 768 00:58:33,460 --> 00:58:35,140 Well I'm really glad you think so, Miss, 769 00:58:35,140 --> 00:58:38,700 because I personally haven't very much faith in these newlywed housekeepers. 770 00:58:38,700 --> 00:58:39,820 Have you, Tupper? 771 00:58:39,860 --> 00:58:43,180 Alas, as a bachelor, I'm a wretched outcast, 772 00:58:43,180 --> 00:58:47,740 with no right to express an opinion on such a tender and delicate subject. 773 00:58:47,740 --> 00:58:52,740 Have l, ... dear, distant, unmovable, Miss Flora? 774 00:58:52,740 --> 00:58:56,780 Now, you really are quite incorrigible, Mr. Tupper. 775 00:58:56,940 --> 00:59:00,380 Quite beyond hope. 776 00:59:12,940 --> 00:59:21,380 ...and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 777 00:59:21,540 --> 00:59:25,020 And though I have the gift of prophecy and understand all mysteries 778 00:59:25,020 --> 00:59:27,020 and all knowledge, 779 00:59:27,020 --> 00:59:30,060 and though I have all faith so that I can remove mountains, 780 00:59:30,060 --> 00:59:33,020 and have not charity, I am nothing. 781 00:59:33,020 --> 00:59:36,020 Do you feel more rested now, my dear? 782 00:59:36,020 --> 00:59:39,940 I do, bless your dear gentle heart. 783 00:59:40,580 --> 00:59:42,460 Alice... 784 00:59:42,460 --> 00:59:43,900 Do you know, me darling', 785 00:59:43,900 --> 00:59:46,060 I never thought there was anyone like you 786 00:59:46,060 --> 00:59:49,100 left in the whole wide world. 787 00:59:49,100 --> 00:59:52,140 Cut me throat, rip me liver, if I'm telling' a lie. 788 00:59:52,140 --> 00:59:55,980 This is the happiest Christmas I ever had! 789 01:00:02,780 --> 01:00:05,660 Alice? 790 01:00:05,660 --> 01:00:08,540 Alice!? 791 01:00:11,340 --> 01:00:14,380 Spirit, are these people real or are they shadows? 792 01:00:14,580 --> 01:00:17,220 They're real, we are the shadows. 793 01:00:17,220 --> 01:00:18,900 Both of us? 794 01:00:18,900 --> 01:00:22,020 Did you not cut yourself off from your fellow beings, 795 01:00:22,020 --> 01:00:25,460 when you lost the love of that gentle creature? 796 01:00:34,260 --> 01:00:36,620 Where are you taking me now. 797 01:00:36,620 --> 01:00:39,460 My time with you, Ebenezer, is almost done. 798 01:00:39,460 --> 01:00:44,340 Will you profit by what I have shown you of the good in most men's hearts? 799 01:00:44,340 --> 01:00:48,700 I don't know. How can I promise? 800 01:00:48,700 --> 01:00:51,340 If it's too hard a lesson for you to learn, 801 01:00:51,340 --> 01:00:55,780 then learn this lesson. 802 01:00:58,380 --> 01:01:00,740 Spirit, are these yours? 803 01:01:00,740 --> 01:01:02,380 They are man's. 804 01:01:02,380 --> 01:01:05,980 They cling to me for protection from their fetters. 805 01:01:05,980 --> 01:01:09,860 This boy is ignorance. This girl is Want. 806 01:01:09,860 --> 01:01:14,460 Beware of them both, but most of all, beware of this boy. 807 01:01:14,460 --> 01:01:17,900 But have they no refuge, no resource? 808 01:01:17,900 --> 01:01:22,300 Are there no prisons? ... Are there no workhouses? 809 01:01:22,540 --> 01:01:35,060 Are there no prisons? Are there no workhouses? 810 01:01:50,540 --> 01:01:54,460 I am in the presence of the Spirit of Christmas yet to come. 811 01:01:55,580 --> 01:01:58,300 And you are going to show me shadows of things that have 812 01:01:58,300 --> 01:02:01,580 not yet happened, but will happen? 813 01:02:01,580 --> 01:02:05,620 Spirit of the Future, I fear you more than any other specter that I've seen. 814 01:02:05,620 --> 01:02:09,660 But even in my fear, I must tell you, I am too old! 815 01:02:09,660 --> 01:02:12,180 I cannot change. I can't. 816 01:02:12,180 --> 01:02:16,060 It is not that I am impenitent; it's just that I - 817 01:02:17,700 --> 01:02:22,580 Oh, wouldn't it be better if I just went home to bed? 818 01:02:23,180 --> 01:02:25,620 No? 819 01:02:27,740 --> 01:02:30,580 Lead me, then. 820 01:02:46,220 --> 01:02:51,180 He shall cover thee with His feathers, and under His wings thou shalt trust: 821 01:02:51,180 --> 01:02:54,540 His truth shall be thy shield and buckler. 822 01:02:54,540 --> 01:03:00,540 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; 823 01:03:00,540 --> 01:03:05,140 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; 824 01:03:05,140 --> 01:03:07,540 but it shall not come nigh thee. 825 01:03:07,540 --> 01:03:13,420 For He shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. 826 01:03:13,420 --> 01:03:17,580 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: 827 01:03:17,580 --> 01:03:21,580 I will set him on high, because he hath known my name. 828 01:03:21,580 --> 01:03:24,940 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, 829 01:03:24,940 --> 01:03:27,540 even the most High, thy habitation; 830 01:03:27,540 --> 01:03:29,820 There shall no evil befall thee, 831 01:03:29,820 --> 01:03:32,460 neither shall any plague come nigh thy dwelling. 832 01:03:32,460 --> 01:03:35,980 He shall call upon me, and I will answer him: 833 01:03:35,980 --> 01:03:41,580 I will be with him in trouble; I will deliver him, and honor him. 834 01:03:42,020 --> 01:03:44,060 Shall I stop reading? 835 01:03:44,060 --> 01:03:49,020 No, no ... it's only the color. It hurts my eyes. 836 01:03:49,020 --> 01:03:52,060 They're better now. 837 01:03:52,060 --> 01:03:54,380 It makes them weak, by candlelight. 838 01:03:54,380 --> 01:03:58,580 And I wouldn't show your father weak eyes, when he comes home, for the world. 839 01:03:58,580 --> 01:04:02,580 It must be near his time. - Past it, rather. 840 01:04:02,580 --> 01:04:05,420 But he seems to be walking a little slower than he used ... 841 01:04:05,420 --> 01:04:07,140 these last few evenings. 842 01:04:07,140 --> 01:04:11,140 Why I've known him walk, with tiny Tim on his shoulder, very fast, indeed. 843 01:04:11,140 --> 01:04:13,740 So have I ... Often. 844 01:04:13,740 --> 01:04:15,660 So have l. - So have l. 845 01:04:15,660 --> 01:04:21,140 But then, he was very light to carry and his father loved him, so it was no trouble. 846 01:04:21,140 --> 01:04:24,060 No trouble. 847 01:04:33,180 --> 01:04:36,580 I'm a little late, my dear. Please forgive me. 848 01:04:36,580 --> 01:04:39,260 You must be cold and tired. Sit near the fire. 849 01:04:39,260 --> 01:04:45,260 No, no, I'm ... very content, my dear. very content. 850 01:04:45,260 --> 01:04:48,300 I went to see the place where he will rest. 851 01:04:48,300 --> 01:04:53,620 It's sheltered by green trees, my dear, and very quiet and still. 852 01:04:53,660 --> 01:04:56,300 It was strange, but as I stood there, 853 01:04:56,300 --> 01:05:01,580 I felt his hand slip in mine, as if he was standing beside me and comforting me. 854 01:05:01,580 --> 01:05:03,860 I felt very peaceful, my dear. 855 01:05:03,860 --> 01:05:09,340 He was telling me, you see, in his own little way, that he's happy. 856 01:05:09,340 --> 01:05:11,420 Truly happy now,... 857 01:05:11,420 --> 01:05:16,220 and that we must cease to grieve for him, and try to be happy, too. 858 01:05:20,700 --> 01:05:25,020 Oh Tim, ... my Tiny Tim. 859 01:05:25,020 --> 01:05:30,300 Poor Robert, Oh Robert, ... poor Robert. 860 01:05:58,500 --> 01:06:00,940 Hello, Joe. Huh. 861 01:06:00,940 --> 01:06:03,420 Hi, Joe. Hey. 862 01:06:03,420 --> 01:06:04,620 Well, come on. 863 01:06:04,620 --> 01:06:08,580 No, let the laundress go first. - No, no, dear, you was here first. 864 01:06:08,580 --> 01:06:12,580 After you, I'm sure. 865 01:06:12,580 --> 01:06:15,620 Oh look, Old Joe, it's a chance, ... 866 01:06:15,620 --> 01:06:18,300 if the chow lady, the laundress, and the undertaker 867 01:06:18,300 --> 01:06:21,300 haven't all met here at the same time without meaning it! 868 01:06:21,300 --> 01:06:23,300 Well, you couldn't have met in a better place. 869 01:06:23,300 --> 01:06:24,700 Let's go in the parlor. 870 01:06:24,700 --> 01:06:27,740 You were made free of it long ago, eh? 871 01:06:27,740 --> 01:06:30,380 And the other two aren't strangers, heh... 872 01:06:30,380 --> 01:06:34,220 Uh,...wait a minute just 'til l shut the door to the shop, eh? 873 01:06:34,220 --> 01:06:39,260 Just shut the door of the shop. Oh! How it screeks! 874 01:06:39,260 --> 01:06:41,700 There's not a rusted piece of metal in the place like its own hinges. 875 01:06:41,700 --> 01:06:46,260 And, I'm sure, there are no old bones here like mine. 876 01:06:46,420 --> 01:06:49,580 We're all suitable to our callin's, eh? 877 01:06:49,580 --> 01:06:51,740 We're all well matched. 878 01:06:51,740 --> 01:06:56,500 Come into the parlor. Come into the parlor. 879 01:06:56,780 --> 01:06:58,780 Who goes first? 880 01:06:58,780 --> 01:07:02,300 What odds, now, that all met at the once. 881 01:07:02,300 --> 01:07:05,660 Everyone's got a right to take care of themselves, he always did. 882 01:07:05,660 --> 01:07:08,540 Oh, that's true enough, no one more so. 883 01:07:08,540 --> 01:07:11,180 Why then, don't stand staring as if you was afraid, woman. 884 01:07:11,180 --> 01:07:13,180 Who's the wiser? 885 01:07:13,180 --> 01:07:15,180 We're not gonna pick holes in each other's coats, I suppose. 886 01:07:15,180 --> 01:07:17,420 No, indeed! No, we hope not! 887 01:07:17,580 --> 01:07:21,260 Very well then, who's the worse for the loss of a few things like these? 888 01:07:21,260 --> 01:07:24,220 Not a dead man, I suppose. - No indeed. 889 01:07:24,220 --> 01:07:26,380 If he wanted to keep 'em after he was dead, 890 01:07:26,380 --> 01:07:28,940 why wasn't he amiable in his lifetime? 891 01:07:28,940 --> 01:07:32,260 If he had been, he'd have had somebody with him when he was struck with death. 892 01:07:32,260 --> 01:07:34,940 Instead of lying, gasping out his last air alone be himself. 893 01:07:34,940 --> 01:07:38,420 There never was a truer word spoken. T'was a judgment on him. 894 01:07:38,420 --> 01:07:40,420 I wish it was a little heavier one. 895 01:07:40,420 --> 01:07:43,940 And it would been, if I could of laid me hands on anything else. 896 01:07:43,940 --> 01:07:45,980 We knew pretty well we was helping ourselves, 897 01:07:45,980 --> 01:07:48,460 before we come here, I believe. 898 01:07:48,460 --> 01:07:50,860 It's no sin. Open the bundle, Joe. 899 01:07:50,860 --> 01:07:55,020 No, no, I'll go first. Just to show we all got trust in one another. 900 01:07:55,020 --> 01:07:59,900 It's very polite of you, I do grant, I'm sure. 901 01:08:02,740 --> 01:08:09,540 Watch, fob, seal, pencil case, sleeve buttons, broach. 902 01:08:09,540 --> 01:08:14,580 Yes, ... 8 shillings, this lot, and l wouldn't give you another 6 pence. 903 01:08:14,580 --> 01:08:19,580 Not if I was boiled for life for not doing it. 904 01:08:19,580 --> 01:08:21,940 Who's next? 905 01:08:22,100 --> 01:08:24,140 Always a lady, dear. 906 01:08:24,140 --> 01:08:27,660 I shall have to insist you all stop and watch mine, 907 01:08:27,660 --> 01:08:32,020 now that we're all so open and above with each other. 908 01:08:32,220 --> 01:08:36,180 2 sheets, 2 towels, shirt, teaspoons, 2 silver, 909 01:08:36,180 --> 01:08:41,220 sugar tongs, boots assorted, four. 910 01:08:41,220 --> 01:08:43,260 Yeah, 17 and 6. 911 01:08:43,260 --> 01:08:47,220 I always give too much to a lady, it's a weakness of mine. 912 01:08:47,220 --> 01:08:49,900 That's how I come to ruin myself. 913 01:08:49,900 --> 01:08:52,740 If you ask for another penny 914 01:08:52,740 --> 01:08:56,260 might leave an open question, I'd regret me liberality. 915 01:08:56,260 --> 01:08:58,220 Knock off half a crown. 916 01:08:58,220 --> 01:09:01,260 Now open my bundle, Joe. 917 01:09:01,260 --> 01:09:02,860 Come on, what's in it? 918 01:09:02,860 --> 01:09:04,300 Aaaah... - Eh? 919 01:09:04,300 --> 01:09:08,260 You wait and see. - ya. 920 01:09:08,260 --> 01:09:11,300 Bed curtains. 921 01:09:11,300 --> 01:09:14,340 Bed curtains? - Uh huh, bed curtains. 922 01:09:14,340 --> 01:09:18,380 What'd you? You would say you took these down, 923 01:09:18,380 --> 01:09:22,380 rings and all, and, ... him lying there? 924 01:09:22,380 --> 01:09:24,780 Yes I do, why not? 925 01:09:24,780 --> 01:09:28,380 You was born to make a fortune, ma'am, and you, ... 926 01:09:28,380 --> 01:09:30,060 you certainly will. 927 01:09:30,060 --> 01:09:32,540 I certainly won't hold back my hand when I can get something in it 928 01:09:32,540 --> 01:09:35,100 for sake of such a man as he was, I promise you Joe. 929 01:09:35,100 --> 01:09:38,260 These his blankets, too? - Who's else do ya think? 930 01:09:38,260 --> 01:09:42,100 He ain't likely to take cold without 'em, I daresay. 931 01:09:42,100 --> 01:09:43,900 He didn't die of anything catching, did he? 932 01:09:43,940 --> 01:09:45,740 Oh, don't you be afraid of it! 933 01:09:45,740 --> 01:09:47,140 I wasn't too fond of his company 934 01:09:47,140 --> 01:09:49,980 I'd loiter about him for such things, if he did. 935 01:09:49,980 --> 01:09:52,140 And you can look through that 'til your eyes ache 936 01:09:52,140 --> 01:09:54,460 and you won't find a hole in it. 937 01:09:54,460 --> 01:09:57,020 It's the best one he had, and a fine one, too. 938 01:09:57,020 --> 01:10:00,020 They'd have wasted it, if it hadn't been for me. 939 01:10:00,020 --> 01:10:02,020 What you mean, wasted it? 940 01:10:02,020 --> 01:10:04,860 Well they'd have buried him in this, of course. 941 01:10:04,860 --> 01:10:06,220 But I took it off of him, again. 942 01:10:06,220 --> 01:10:09,020 As if calico ain't good enough for burying. 943 01:10:09,020 --> 01:10:11,180 Anyway, it's just as becoming to the body. 944 01:10:11,180 --> 01:10:14,540 He couldn't have looked uglier than what he did in this one. 945 01:10:14,540 --> 01:10:17,020 It's poetic justice. 946 01:10:17,020 --> 01:10:20,260 He frightened near everybody away from him when he was alive. 947 01:10:20,260 --> 01:10:24,460 And now he benefits us when he's dead. 948 01:10:30,100 --> 01:10:32,980 No, I don't know much about it either way. 949 01:10:32,980 --> 01:10:34,980 I only know he's dead. - When did he die? 950 01:10:34,980 --> 01:10:36,620 Last night, I believe. 951 01:10:36,620 --> 01:10:38,660 What was the matter with him? I thought he'd never die. 952 01:10:38,660 --> 01:10:41,340 So did he, I daresay. 953 01:10:41,340 --> 01:10:42,380 What's he done with all his money? 954 01:10:42,380 --> 01:10:45,180 Left it to his company, where else? 955 01:10:45,220 --> 01:10:47,340 He didn't leave it to me, ... that's all I know. 956 01:10:47,340 --> 01:10:50,420 Well, funeral won't cost much, that's certain. 957 01:10:50,420 --> 01:10:53,220 Pawn my soul, I can't think of anyone who'll go to it. 958 01:10:53,220 --> 01:10:56,140 I don't mind going,... if the lunch were provided. 959 01:10:56,340 --> 01:11:00,580 But I must be fed, ... or else I stay at home. 960 01:11:05,740 --> 01:11:08,100 I know those men. 961 01:11:08,100 --> 01:11:11,660 They're men of business, very wealthy, very important. 962 01:11:11,660 --> 01:11:15,580 Who's funeral were they talking about? 963 01:11:16,780 --> 01:11:19,100 Strange. 964 01:11:19,100 --> 01:11:22,300 My usual place is over there, under the clock. 965 01:11:22,300 --> 01:11:25,860 I ought to be there this time of day. 966 01:11:25,860 --> 01:11:29,740 But I'm not.... I'm not! 967 01:11:50,260 --> 01:11:54,420 Before I draw nearer to that stone, answer me one question. 968 01:11:54,420 --> 01:11:57,660 Are these the shadows of things that must be? 969 01:11:57,660 --> 01:12:01,820 Or are they only shadows of things that might be? 970 01:12:08,500 --> 01:12:12,540 I know that men's deeds foreshadow certain ends, 971 01:12:12,540 --> 01:12:17,380 but if the deeds be departed from, surely the ends will change! 972 01:12:17,380 --> 01:12:21,420 Tell me it is so with what you show me now. 973 01:12:52,140 --> 01:12:55,820 No Spirit, no, no, no! 974 01:12:55,820 --> 01:13:00,220 Tell me I'm not already dead. Tell me I'm not already dead! 975 01:13:00,220 --> 01:13:04,260 Tell me I'm not already dead. 976 01:13:04,260 --> 01:13:07,220 Hear me, Spirit, I'm not the man I was. 977 01:13:07,220 --> 01:13:09,260 Believe me, I'm not the man I was! 978 01:13:09,260 --> 01:13:12,060 Why show me all this if I'm beyond all hope? 979 01:13:12,060 --> 01:13:14,740 Oh, pity me, Spirit, pity me! And help me! 980 01:13:14,740 --> 01:13:18,100 Help me to sponge away the writing on the stone if I repent. 981 01:13:18,100 --> 01:13:20,300 And I do repent, I do repent! 982 01:13:20,300 --> 01:13:22,300 I'll make good, the wrongs I've done my fellow man. 983 01:13:22,300 --> 01:13:25,300 And, I'll - I'll change! I'm not the man I was. 984 01:13:25,300 --> 01:13:27,300 I'm not the man I was! 985 01:13:27,300 --> 01:13:30,540 Believe me. Believe me! I'm not the man I was! 986 01:13:30,540 --> 01:13:38,340 Believe me! I'm not the man I was. 987 01:13:38,500 --> 01:13:42,340 I'm not the man I was! 988 01:14:16,500 --> 01:14:19,380 Good morning, Sir. 989 01:14:19,980 --> 01:14:22,060 Tell me, ... what day is it? 990 01:14:22,060 --> 01:14:23,380 What day? 991 01:14:23,540 --> 01:14:25,540 Why it's Christmas Day, of course, Sir. 992 01:14:25,540 --> 01:14:30,060 Christmas Day, Christmas Day! Then I haven't missed it. 993 01:14:30,060 --> 01:14:33,580 The spirits must have done everything in one night. 994 01:14:33,580 --> 01:14:36,100 But of course, they can do anything, can't they? 995 01:14:36,100 --> 01:14:39,980 Of course, they can! 996 01:14:46,100 --> 01:14:50,140 Are you quite yourself, Sir? - What? 997 01:14:50,140 --> 01:14:55,020 I don't know. No, I don't think so. 998 01:14:55,300 --> 01:14:58,220 I hope not! - What!? 999 01:14:58,220 --> 01:15:00,820 The curtains are still here. They're still here! 1000 01:15:00,820 --> 01:15:03,420 You didn't,... you didn't tear them down and sell them. 1001 01:15:03,420 --> 01:15:07,220 They're here. Everything's here! 1002 01:15:07,820 --> 01:15:10,420 I'm here! 1003 01:15:11,180 --> 01:15:15,060 and the shadows of things that would be, can still be dispelled, 1004 01:15:15,060 --> 01:15:20,220 and they will be. I know they will be, I know. 1005 01:15:20,220 --> 01:15:22,260 I don't know what to do! 1006 01:15:22,260 --> 01:15:24,780 I'm as light as a feather! Ha ha ha... 1007 01:15:24,780 --> 01:15:27,780 I'm as happy as a ... I'm as happy as an angel! 1008 01:15:27,780 --> 01:15:30,260 I'm as ... merry as a school boy! 1009 01:15:30,260 --> 01:15:35,180 I'm as giddy... as a drunken man, I never... 1010 01:15:36,300 --> 01:15:39,300 A Merry Christmas, Ebenezer! 1011 01:15:39,300 --> 01:15:42,780 you old humbug! 1012 01:15:42,940 --> 01:15:46,340 And a Happy New Year! ... as if you deserved it! 1013 01:15:46,340 --> 01:15:48,900 Aaah!! - Merry Christmas, Mrs. Dilbur! 1014 01:15:48,940 --> 01:15:51,380 Same to you, Sir. - Well thank you, thank you, thank you. 1015 01:15:51,380 --> 01:15:53,700 And many, many of them ... - Aaaaaah! 1016 01:15:53,700 --> 01:15:57,260 Aaah! Likewise! ... 1017 01:15:58,540 --> 01:16:00,540 Look, Mrs. Dilbur! 1018 01:16:00,540 --> 01:16:03,260 there in the corner is where the Spirit of Christmas Present sat. 1019 01:16:03,260 --> 01:16:05,420 And there's the door where Jacob Marley's ghost came through. 1020 01:16:05,420 --> 01:16:07,420 And there's the window where I saw the wandering spirit. 1021 01:16:07,420 --> 01:16:10,380 It's right! It's true! It all happened! Oh I ... 1022 01:16:10,380 --> 01:16:12,460 I don't know what day of the month it is ... 1023 01:16:12,460 --> 01:16:14,620 I don't know how long I've been amongst the spirits, I ... 1024 01:16:14,620 --> 01:16:17,500 I don't know anything. I never did know anything. 1025 01:16:17,500 --> 01:16:20,460 But now I know that I don't know anything! 1026 01:16:20,460 --> 01:16:24,140 I don't know anything. I never did know anything. 1027 01:16:24,140 --> 01:16:27,820 But now I know that I don't know all the Christmas morning. 1028 01:16:27,820 --> 01:16:31,700 I must stand on my head. I must stand on my head! 1029 01:16:31,700 --> 01:16:36,540 Aaaah!! Aaaah, aah, ahahh!!!! Come back, come back! 1030 01:16:36,540 --> 01:16:40,380 Aaaah!! Aaaaah! Come back, come back, Mrs. Dilbur! 1031 01:16:40,540 --> 01:16:45,420 Aaaah!! Aaaah, aah, ahahh!!!! Shhh, please, please, Mrs. Dilbur. 1032 01:16:46,100 --> 01:16:49,660 I am not mad. 1033 01:16:49,660 --> 01:16:51,140 Even if I do this. Aaah!! 1034 01:16:51,140 --> 01:16:53,140 Don't be violent, Mr. Scrooge, Sir. 1035 01:16:53,140 --> 01:16:56,100 You'll force me to scream for the beetle! 1036 01:16:56,100 --> 01:16:57,660 The beetle, madam, ha! 1037 01:16:57,660 --> 01:17:00,820 A fig for the beetle. 1038 01:17:00,820 --> 01:17:03,340 A guinea? 1039 01:17:03,540 --> 01:17:05,820 What for? 1040 01:17:05,820 --> 01:17:07,820 I'll give you one guess. 1041 01:17:07,820 --> 01:17:12,060 To keep me mouth shut? - Hmm? 1042 01:17:12,660 --> 01:17:15,260 To keep your mouth shut. Oh no,! 1043 01:17:15,260 --> 01:17:20,100 No, no, no, Mrs. Dilbur. It's for a Christmas present. 1044 01:17:21,220 --> 01:17:24,140 A Christmas present? 1045 01:17:26,220 --> 01:17:28,700 For me? 1046 01:17:29,220 --> 01:17:32,300 Of course, for you! 1047 01:17:32,300 --> 01:17:35,260 A Merry Merry Christmas. 1048 01:17:35,260 --> 01:17:40,180 Dear Mrs. Dilbur, oh... how much do I pay you? 1049 01:17:40,580 --> 01:17:43,300 2 shillings a week. - What? 2 shillings? 1050 01:17:43,300 --> 01:17:45,340 It's forthwith raised to 10! 1051 01:17:45,380 --> 01:17:47,300 10 shillings a week, here! 1052 01:17:47,340 --> 01:17:49,820 You're sure, you don't want to see a doctor? 1053 01:17:49,820 --> 01:17:51,980 A doctor? Certainly not! Nor the undertaker! Ha! 1054 01:17:51,980 --> 01:17:55,860 Now off you go and enjoy yourself. Like a good girl. 1055 01:17:55,900 --> 01:17:58,700 Bob's your uncle! Ha ha 1056 01:17:59,820 --> 01:18:06,260 Merry Christmas, Mr. Scrooge! In keeping with the situation! 1057 01:18:10,220 --> 01:18:15,140 Oh, the bells, the merry merry bells! 1058 01:18:20,940 --> 01:18:24,380 Oh, what a beautiful morning. 1059 01:18:26,460 --> 01:18:29,820 Hello there! Hello you! You boy! You! 1060 01:18:30,060 --> 01:18:32,500 Who me? - Yes, you! 1061 01:18:32,500 --> 01:18:35,180 Do you know the butcher's in the next street but one? 1062 01:18:35,180 --> 01:18:37,660 I should hope so. 1063 01:18:37,660 --> 01:18:40,380 Intelligent boy, remarkable boy. 1064 01:18:40,380 --> 01:18:42,380 Tell me, have they sold the prize turkey that was hanging there? 1065 01:18:42,540 --> 01:18:44,380 Not the little turkey, the big one? 1066 01:18:44,380 --> 01:18:46,060 The one as big as me?! 1067 01:18:46,060 --> 01:18:49,060 Yes! What a delightful boy. 1068 01:18:49,060 --> 01:18:51,940 Yes, my buck, the one as big as you. - It's hanging there still. 1069 01:18:51,940 --> 01:18:55,060 ls it?! Very well then, go and buy it. 1070 01:18:55,060 --> 01:18:56,620 Won't occur! 1071 01:18:56,620 --> 01:18:58,460 No, no, no, wait a minute! Wait a minute! 1072 01:18:58,460 --> 01:19:00,100 I'm in earnest. 1073 01:19:00,100 --> 01:19:01,980 Tell the butcher to bring it here, and I'll give him the name of 1074 01:19:01,980 --> 01:19:03,620 the party he's to send it to. 1075 01:19:03,620 --> 01:19:07,500 Come back with the butcher and I'll give you a shilling. 1076 01:19:07,500 --> 01:19:11,100 Come back in less than five minutes and I'll give you half a crown! 1077 01:19:11,100 --> 01:19:15,020 An enchanting boy. 1078 01:19:16,580 --> 01:19:19,180 I'll send it to Bob Cratchit! 1079 01:19:19,180 --> 01:19:21,820 That's what I'll do. He'll never dream where it came from! 1080 01:19:21,820 --> 01:19:23,380 Now let me see, I must have a label. 1081 01:19:23,540 --> 01:19:25,700 Label, label, label, label, label. Label, label! 1082 01:19:25,740 --> 01:19:27,740 Label. 1083 01:19:29,180 --> 01:19:33,100 It's twice the size of tiny Tim! 1084 01:19:35,380 --> 01:19:39,260 Mr. Robert Cratchit, 2 Porter Street, Camden Town. 1085 01:19:39,260 --> 01:19:43,340 That's you Robert, least ways there's no one else I know of. 1086 01:19:43,340 --> 01:19:47,180 I think I know who sent it. - Who?? 1087 01:19:47,340 --> 01:19:49,300 Mr. Scrooge. 1088 01:19:49,300 --> 01:19:52,620 Oh dear, oh dear, whatever made you think it might be him? 1089 01:19:52,620 --> 01:19:55,820 I don't know, I just think it. 1090 01:19:55,820 --> 01:20:01,300 What would make Mr. Scrooge take such leave of his senses suddenly? 1091 01:20:01,300 --> 01:20:03,740 Christmas. 1092 01:20:22,900 --> 01:20:26,820 "In Scarlet Town where I was born," 1093 01:20:26,980 --> 01:20:30,900 "There was a fair maid dwelling;" 1094 01:20:30,900 --> 01:20:35,420 "Made every youth cry Well-a-day," 1095 01:20:35,420 --> 01:20:40,340 "Her name was Barbara Allen." 1096 01:20:40,340 --> 01:20:43,820 "All in the merry month of May," 1097 01:20:43,820 --> 01:20:48,220 "When green buds they were swelling;" 1098 01:20:48,220 --> 01:20:53,540 "Young Jimmy Grove on his deathbed lay," 1099 01:20:53,540 --> 01:20:58,940 "For love of Barb'ra Allen." 1100 01:20:58,940 --> 01:21:03,780 "So slowly, slowly she came up," 1101 01:21:03,780 --> 01:21:08,380 "And slowly she came nigh him," 1102 01:21:08,380 --> 01:21:13,980 "And all she said when there she came:" 1103 01:21:13,980 --> 01:21:17,980 "Young man, I think..." 1104 01:21:20,300 --> 01:21:22,220 Uncle Ebenezer! 1105 01:21:23,820 --> 01:21:26,940 Fred, is it too late to accept your invitation to dinner? 1106 01:21:26,940 --> 01:21:31,060 Too late? I'm delighted, delighted! My dear, look who it is! 1107 01:21:42,220 --> 01:21:44,980 Can you forgive a pig-headed old fool 1108 01:21:44,980 --> 01:21:48,740 for having no eyes to see with, no ears to hear with, 1109 01:21:48,740 --> 01:21:52,140 all these years? 1110 01:21:56,740 --> 01:21:59,780 Yes, you dear Uncle. 1111 01:21:59,780 --> 01:22:03,220 You've made Fred so happy. 1112 01:22:06,340 --> 01:22:08,500 Oh, bless you! 1113 01:22:08,500 --> 01:22:10,380 Dennis, ... polka. 1114 01:22:32,380 --> 01:22:35,980 Bravo, Uncle Scrooge! Bravo! 1115 01:22:35,980 --> 01:22:40,500 Come on everybody. Everybody! 1116 01:23:44,180 --> 01:23:47,740 Cratchit! You're late. 1117 01:23:47,740 --> 01:23:49,220 Sir. 1118 01:23:49,220 --> 01:23:52,220 What do you mean by coming in here this time of day, hmm? 1119 01:23:52,220 --> 01:23:53,820 I'm very sorry, Sir. 1120 01:23:54,460 --> 01:23:56,780 I am behind my time, Sir. 1121 01:23:56,780 --> 01:23:59,420 You are indeed! 1122 01:23:59,580 --> 01:24:02,620 Step this way, Mr. Cratchit, please. 1123 01:24:02,620 --> 01:24:06,780 It's only once a year, Sir. It won't be repeated. 1124 01:24:06,780 --> 01:24:10,780 I was making rather merry yesterday, Sir. 1125 01:24:10,780 --> 01:24:13,660 I'm sure you were. 1126 01:24:13,660 --> 01:24:16,180 Well we won't beat about the bush, my friend. 1127 01:24:16,180 --> 01:24:18,860 I'm not going to stand this sort of thing any longer. 1128 01:24:18,860 --> 01:24:24,740 Which leaves me no alternative but to raise your salary. 1129 01:24:39,900 --> 01:24:42,780 Oh, I haven't taken leave of my senses, Bob. 1130 01:24:42,780 --> 01:24:44,940 I've come to them. 1131 01:24:44,940 --> 01:24:46,620 From now on, 1132 01:24:46,620 --> 01:24:50,380 I want to try to help you to raise that family of yours. 1133 01:24:50,380 --> 01:24:52,940 If you'll let me. 1134 01:24:52,940 --> 01:24:56,420 Well, we'll talk it over later, Bob, 1135 01:24:56,420 --> 01:25:00,540 over a bowl of hot punch, hmm? 1136 01:25:03,340 --> 01:25:07,220 Meanwhile, you just go and put some coal on that fire. 1137 01:25:07,220 --> 01:25:10,900 You go straight out and buy a new coal scuttle. 1138 01:25:10,900 --> 01:25:15,940 Yes, you do that before you dot another 'i', Bob Cratchit! 1139 01:25:23,620 --> 01:25:27,940 Oh, I don't deserve to be so happy. 1140 01:25:29,580 --> 01:25:32,500 But I can't help it. 1141 01:25:34,060 --> 01:25:37,180 I just can't help it. 1142 01:25:37,180 --> 01:25:40,940 Scrooge was better than his word. 1143 01:25:40,980 --> 01:25:43,180 He became as good a friend, as good a master, 1144 01:25:43,180 --> 01:25:46,180 and as good a man as the good old city ever knew. 1145 01:25:46,180 --> 01:25:50,220 Or any other good old city, town, or borough in the good old world. 1146 01:25:50,220 --> 01:25:54,220 And to tiny Tim, who lived and got well again, 1147 01:25:54,220 --> 01:25:59,220 he became a second father. - Uncle Scrooge! 1148 01:25:59,220 --> 01:26:03,300 And it was always said that he knew how to keep Christmas well, 1149 01:26:03,300 --> 01:26:05,780 if any man alive possessed the knowledge. 1150 01:26:05,780 --> 01:26:09,300 May that be truly said of us, and all of us. 1151 01:26:09,300 --> 01:26:11,700 And so, as tiny Tim observed, 1152 01:26:11,700 --> 01:26:15,620 God bless us, ... every one. 1153 01:26:17,740 --> 01:26:29,420 "Sleep in heavenly peace," "Sleep in heavenly peace."91787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.