Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,766 --> 00:01:49,641
The moon is like the moon, that is all.
2
00:01:49,947 --> 00:01:51,611
You are sick.
3
00:01:53,132 --> 00:01:54,447
Let us go within.
4
00:01:54,567 --> 00:01:57,291
They will say in Rome that you are mad.
5
00:01:57,411 --> 00:01:58,810
Let us go within.
6
00:03:28,187 --> 00:03:31,116
There is no other love...
7
00:03:32,249 --> 00:03:34,756
than God's love.
8
00:03:45,187 --> 00:03:49,016
There is no other love than love.
9
00:03:59,812 --> 00:04:03,323
There is no other love.
10
00:04:14,137 --> 00:04:16,410
There is no other.
11
00:06:03,303 --> 00:06:07,222
One of you will betray me.
12
00:06:09,827 --> 00:06:12,978
- Me!
- Me! - Me!
13
00:08:18,647 --> 00:08:19,646
Viper,
14
00:08:19,847 --> 00:08:21,018
viper
15
00:08:21,419 --> 00:08:22,643
on the arm of she
16
00:08:23,044 --> 00:08:25,139
who today destroys all my dreams.
17
00:08:25,441 --> 00:08:27,184
You seemed the symbol
18
00:08:27,304 --> 00:08:29,301
the dreadful symbol
19
00:08:29,421 --> 00:08:32,209
of your wickedness.
20
00:08:33,707 --> 00:08:36,285
Mother, whom when she dreams,
dreams the truth...
21
00:08:36,902 --> 00:08:39,216
..dreamt of me the other night.
22
00:08:44,607 --> 00:08:46,979
..the viper had already bit my breast...
23
00:08:47,107 --> 00:08:52,659
Viper on the arm of she
who today destroys all my dreams.
24
00:08:52,787 --> 00:08:56,903
You seemed the symbol
the dreadful symbol
25
00:08:57,023 --> 00:09:00,205
of your wickedness.
26
00:10:31,187 --> 00:10:33,303
Viper, viper on the arm of she
27
00:10:33,604 --> 00:10:35,419
who today destroys all my dreams.
28
00:10:35,547 --> 00:10:38,157
You seemed the symbol
the dreadful symbol
29
00:10:38,368 --> 00:10:39,840
of your wickedness.
30
00:11:45,787 --> 00:11:47,662
...of your wickedness.
31
00:14:40,001 --> 00:14:43,981
How beautiful is
the Princess Salome tonight!
32
00:14:44,987 --> 00:14:46,228
Look at the moon.
33
00:14:46,348 --> 00:14:48,457
How strange the moon seems!
34
00:14:48,577 --> 00:14:50,964
She is like a woman rising from a tomb.
35
00:14:51,235 --> 00:14:53,714
She is like a dead woman looking
for dead things.
36
00:14:53,949 --> 00:14:55,863
She has a strange look.
37
00:14:56,207 --> 00:14:57,779
She is like a little princess
38
00:14:57,899 --> 00:15:01,235
who wears a yellow veil,
and whose feet are of silver.
39
00:15:01,480 --> 00:15:05,643
She is like a princess
who has little white doves for feet.
40
00:15:05,967 --> 00:15:08,056
- One might fancy she was dancing.
- She is like a woman who is dead.
41
00:15:08,457 --> 00:15:09,938
She moves very slowly.
42
00:15:10,259 --> 00:15:12,137
Who are those wild beasts howling?
43
00:15:12,438 --> 00:15:14,321
The Jews, they are always like that.
44
00:15:14,727 --> 00:15:18,383
- They are in dispute over their religion.
- How beautiful is the Princess Salome tonight!
45
00:15:18,507 --> 00:15:20,368
Why do they dispute over their religion?
46
00:15:21,360 --> 00:15:23,262
I cannot tell. They are always doing it.
47
00:15:23,387 --> 00:15:27,046
- The Pharisees, for instance, say that there are angels,
- You are always looking at her. You look at her too much.
48
00:15:27,467 --> 00:15:30,082
- and the Sadducees declare that angels do not exist.
- It is dangerous to look at people in such a fashion.
49
00:15:30,283 --> 00:15:33,383
- I think it is ridiculous to dispute about such things.
- Something terrible may happen.
50
00:15:33,987 --> 00:15:37,722
- The Tetrarch has a sombre aspect.
- Yes; he has a sombre aspect.
51
00:15:37,842 --> 00:15:40,495
- He is looking at something.
- He is looking at someone.
52
00:15:40,996 --> 00:15:43,196
- At whom is he looking?
- I cannot tell.
[How pale the Princess is!]
53
00:15:43,227 --> 00:15:45,176
Never have I seen her so pale.
54
00:15:45,296 --> 00:15:47,837
She is like the shadow of a white rose
55
00:15:47,957 --> 00:15:49,859
in a mirror of silver.
56
00:15:52,507 --> 00:15:55,682
You must not look at her.
You look at her too much .
57
00:16:13,787 --> 00:16:15,525
Rejoice not, O land of Palestine
58
00:16:15,581 --> 00:16:17,281
because the rod is broken...
59
00:16:19,543 --> 00:16:21,289
...a basil...
60
00:16:29,787 --> 00:16:32,579
She reels like a drunken woman, doesn't she?
61
00:16:32,907 --> 00:16:36,343
She is like a mad woman, isn't she?
62
00:16:37,467 --> 00:16:38,433
No!
63
00:16:38,634 --> 00:16:41,185
The moon is like the moon, that is all.
64
00:16:41,707 --> 00:16:43,024
Let us go within...
65
00:16:43,325 --> 00:16:44,986
There's nothing to do here for you.
66
00:16:55,187 --> 00:16:58,405
The Princess has hidden
her face behind her fan!
67
00:16:59,227 --> 00:17:01,251
How sweet is the air here!
68
00:17:01,652 --> 00:17:04,884
Here, finally I can breathe.
69
00:17:05,987 --> 00:17:09,750
How pale she is!
Never have I seen her so pale.
70
00:17:10,227 --> 00:17:13,060
Do not look at her, I pray you.
Do not look at her.
71
00:17:14,227 --> 00:17:18,105
It is strange that the husband
of my mother looks at me like that.
72
00:17:18,627 --> 00:17:20,880
She is like a dove that has strayed.
73
00:17:21,081 --> 00:17:23,560
She is like a narcissus
trembling in the wind!
74
00:17:23,987 --> 00:17:25,892
She is like a silver flower.
75
00:17:26,012 --> 00:17:27,404
Why do you look at her?
76
00:17:27,656 --> 00:17:29,523
Oh, something terrible will happen.
77
00:17:36,707 --> 00:17:39,189
Has such a strange look tonight.
78
00:17:41,427 --> 00:17:43,302
Has such a strange look.
79
00:17:49,107 --> 00:17:51,383
Has such a strange look tonight.
80
00:17:51,643 --> 00:17:54,927
Isn't it true that the moon
has a strange look?
81
00:17:55,047 --> 00:17:56,348
You must not look at her.
82
00:17:56,549 --> 00:17:58,422
You're always looking at her.
83
00:17:58,947 --> 00:18:00,300
The moon...
84
00:18:00,501 --> 00:18:02,798
No;
the moon is like the moon, that is all.
85
00:18:03,127 --> 00:18:05,353
Let us go within.
There's nothing to do here.
86
00:18:05,354 --> 00:18:07,739
Do you not see your daughter,
how pale she is?
87
00:18:08,067 --> 00:18:12,219
You must not look at her,
I have told you already.
88
00:18:12,347 --> 00:18:17,216
Let us go within. You are sick.
They will say in Rome that you are mad.
89
00:18:17,347 --> 00:18:19,898
Let us go within, I tell you.
90
00:18:20,386 --> 00:18:22,995
Never have I seen her so pale.
91
00:18:25,667 --> 00:18:27,816
I have told you not to look at her.
92
00:18:28,354 --> 00:18:30,785
You're always saying the same thing!
93
00:18:31,132 --> 00:18:32,246
And I will repeat it.
94
00:18:33,063 --> 00:18:34,987
Do not listen to thy mother's voice.
95
00:18:35,107 --> 00:18:37,912
She is ever giving thee evil counsel.
96
00:18:40,126 --> 00:18:41,126
My daughter and I
97
00:18:41,127 --> 00:18:42,243
are of a royal race.
98
00:18:42,244 --> 00:18:44,476
"Then turning to my love I said"
99
00:18:44,807 --> 00:18:47,820
- As for thee, thy father...
- "The dead are dancing with the dead."
100
00:18:47,947 --> 00:18:49,215
...was a camel driver!
He was a thief too.
101
00:18:49,335 --> 00:18:52,262
"The dust is whirling with the dust."
102
00:18:52,587 --> 00:18:53,905
Thou knowest well that it is true.
103
00:19:01,467 --> 00:19:03,627
How good to see the moon!
104
00:19:04,147 --> 00:19:07,856
Won't you be seated, Princess?
105
00:19:11,187 --> 00:19:13,931
Ah! How I loathe the Romans!
106
00:19:14,966 --> 00:19:17,005
They are rough people,
107
00:19:17,125 --> 00:19:22,465
and they give themselves
the airs of noble lords.
108
00:19:26,827 --> 00:19:30,165
Why do you look at her?
Oh, something terrible will happen.
109
00:19:36,104 --> 00:19:38,960
The Lord hath come. The Son of Man.
110
00:19:42,147 --> 00:19:43,528
...in the river.
111
00:19:45,129 --> 00:19:46,299
...in the forests.
112
00:19:46,539 --> 00:19:47,864
You look at her too much,
113
00:19:48,965 --> 00:19:51,443
You shouldn't look at people
in such a fashion...
114
00:19:51,867 --> 00:19:54,027
... something terrible will happen.
115
00:20:02,387 --> 00:20:03,789
Who was that who cried out?
116
00:20:04,014 --> 00:20:06,731
The prophet, Princess.
117
00:20:07,467 --> 00:20:09,020
The prophet?
118
00:20:09,867 --> 00:20:13,935
He of whom the Tetrarch is afraid?
119
00:20:14,427 --> 00:20:15,951
It's the prophet Iokanaan.
120
00:20:16,152 --> 00:20:19,520
Is it your pleasure that I bid them
bring your litter, Princess?
121
00:20:19,947 --> 00:20:23,227
The night is so fair in the garden.
122
00:20:23,347 --> 00:20:26,861
He says terrible things about my mother,
123
00:20:27,162 --> 00:20:28,305
does he not?
124
00:20:32,147 --> 00:20:32,997
Yes.
125
00:20:33,449 --> 00:20:36,482
He says terrible things about her.
126
00:20:38,661 --> 00:20:40,665
Princess, the Tetrarch
127
00:20:40,666 --> 00:20:42,774
prays you to return to the feast!
128
00:20:42,775 --> 00:20:43,842
No!
129
00:20:44,867 --> 00:20:45,993
I will not return.
130
00:20:46,094 --> 00:20:50,457
Pardon me, Princess, but
if you do not return some misfortune may happen.
131
00:20:50,752 --> 00:20:52,946
Is he an old man, this prophet?
132
00:20:53,367 --> 00:20:55,852
Princess, it is better to return.
133
00:20:56,153 --> 00:20:59,056
Allow me to lead you in.
134
00:20:59,787 --> 00:21:01,977
This prophet... is he an old man?
135
00:21:02,278 --> 00:21:03,978
There are those who say that he is Elias.
136
00:21:04,107 --> 00:21:05,211
Who is Elias?
137
00:21:05,512 --> 00:21:09,316
What answer may I give the Tetrarch
from the Princess?
138
00:21:09,436 --> 00:21:11,378
And speaking...
139
00:21:13,591 --> 00:21:15,840
- The lord...
- Princess. Princess.
140
00:21:16,219 --> 00:21:18,003
What a strange voice!
141
00:21:20,047 --> 00:21:24,445
I would just speak with him.
142
00:21:25,187 --> 00:21:27,724
The Tetrarch has forbidden
you to speak with him.
143
00:21:28,047 --> 00:21:29,526
I wish to speak with him.
144
00:21:29,926 --> 00:21:31,977
It is impossible, Princess.
145
00:21:32,427 --> 00:21:34,266
I want it!
146
00:21:35,187 --> 00:21:39,498
Would it not be better
to return to the banquet?
147
00:21:39,618 --> 00:21:43,073
No! I will never return.
148
00:21:46,347 --> 00:21:48,507
Bring forth this prophet.
149
00:21:50,307 --> 00:21:51,846
You are making me wait?
150
00:21:52,747 --> 00:21:54,890
It is not of us that you
should ask this thing.
151
00:21:55,187 --> 00:21:56,900
Oh! what is going to happen?
152
00:21:57,421 --> 00:21:59,519
I am sure that something
terrible will happen.
153
00:22:10,387 --> 00:22:12,967
Thou wilt do this thing for me,
Narraboth.
154
00:22:12,968 --> 00:22:14,177
Wilt thou not?
155
00:22:14,607 --> 00:22:16,865
Thou wilt do this thing for me.
156
00:22:17,366 --> 00:22:20,140
I have ever been kind towards thee.
157
00:22:20,267 --> 00:22:24,277
I would but look at him,
this strange prophet.
158
00:22:24,397 --> 00:22:25,863
Thou wilt do this thing for me.
159
00:22:26,764 --> 00:22:27,697
Narraboth.
160
00:22:28,067 --> 00:22:31,225
And tomorrow when I pass in my litter
161
00:22:31,747 --> 00:22:34,822
beneath the gateway of the idol-sellers
162
00:22:35,212 --> 00:22:40,640
I will let fall for thee a little flower.
163
00:22:41,067 --> 00:22:43,420
Princess, I cannot.
164
00:22:43,540 --> 00:22:44,996
I cannot!
165
00:22:45,427 --> 00:22:46,792
Thou wilt do this thing for me,
166
00:22:46,993 --> 00:22:47,929
Narraboth.
167
00:22:48,030 --> 00:22:50,781
And on the morrow when
I shall pass in my litter
168
00:22:51,316 --> 00:22:54,476
by the bridge of the idol-buyers
169
00:22:54,596 --> 00:22:58,587
I will look at thee
through the muslin veils.
170
00:22:59,256 --> 00:23:03,064
I will look at thee, Narraboth,
it may be I will smile at thee.
171
00:23:03,714 --> 00:23:08,623
Let the prophet come forth.
The Princess Salome desires to see him.
172
00:23:11,933 --> 00:23:15,179
If you want to live without cares
173
00:23:15,661 --> 00:23:18,502
you should be beware of women...
174
00:23:18,622 --> 00:23:21,424
Has come... that Lord...
[They are vipers with black eyes]
175
00:23:21,947 --> 00:23:24,723
Has come the son... of that Lord.
[With a look they can bewitch you]
176
00:23:25,347 --> 00:23:31,287
They have hidden themselves in the river
and beneath the ground.
177
00:23:37,627 --> 00:23:40,340
Remember our past.
178
00:23:41,220 --> 00:23:43,831
You, beautiful!
179
00:23:44,385 --> 00:23:47,020
Daughter of a whore.
180
00:23:47,462 --> 00:23:49,011
Remember when...
181
00:23:49,520 --> 00:23:51,645
Where is he whose... cunt...
182
00:23:53,027 --> 00:23:56,282
...whose cup...
183
00:23:57,294 --> 00:23:58,853
...in a robe of silver
184
00:24:00,558 --> 00:24:02,107
Of whom is he speaking?
185
00:24:02,512 --> 00:24:05,248
No one can tell, Princess.
186
00:24:10,347 --> 00:24:13,105
Where is she who saw the images of men
painted on the walls
187
00:24:13,227 --> 00:24:14,825
..and gave herself unto lust...
188
00:24:16,753 --> 00:24:19,339
Is it of my mother that he is speaking?
189
00:24:20,267 --> 00:24:23,703
- Yes: it is of thy mother that he is speaking.
- Where is she...
190
00:24:24,727 --> 00:24:26,140
..who gave herself unto...
191
00:24:33,707 --> 00:24:35,534
Go, bid her rise up.
192
00:24:36,693 --> 00:24:38,416
Go bid her come...
193
00:24:39,787 --> 00:24:41,639
the Lord has in His hand...
194
00:24:42,040 --> 00:24:43,140
the scourge...
195
00:24:46,667 --> 00:24:49,079
But he is terrible...
196
00:24:49,980 --> 00:24:52,034
he is terrible!
197
00:24:53,467 --> 00:24:55,671
- You look at her too much...
- Princess
198
00:24:56,635 --> 00:24:58,937
You shouldn't look at people
in such fashion...
199
00:24:59,467 --> 00:25:02,525
they are like two black holes...
200
00:25:03,607 --> 00:25:06,684
burned by torches in a tapestry of Tyre.
201
00:25:06,807 --> 00:25:08,008
Who is this woman...
202
00:25:08,775 --> 00:25:09,977
...looking at me?
203
00:25:10,097 --> 00:25:12,120
Do you think he will speak again?
204
00:25:12,887 --> 00:25:14,540
I will not have her look at me.
205
00:25:16,773 --> 00:25:18,687
How wasted he is!
206
00:25:21,947 --> 00:25:25,781
He is like a thin ivory statue.
207
00:25:27,629 --> 00:25:31,303
I'd say a statue of silver.
208
00:25:33,827 --> 00:25:37,456
I am sure he is chaste...
209
00:25:39,620 --> 00:25:41,024
..as the moon is.
210
00:25:43,587 --> 00:25:45,175
Wherefore doth she look at me?
211
00:25:45,276 --> 00:25:47,694
- I pray you do not stay here.
- Who is she? I want to know!
212
00:25:48,587 --> 00:25:49,735
Bid her begone,
213
00:25:50,680 --> 00:25:52,247
It is not to her that I would speak!
214
00:25:53,263 --> 00:25:54,363
Whore!
215
00:25:54,704 --> 00:25:57,860
I am Salome, daughter of Herodias...
216
00:25:58,347 --> 00:26:00,341
.. Princess of Jud�a.
217
00:26:00,842 --> 00:26:01,842
... of a Whore
218
00:26:02,441 --> 00:26:04,855
Back! Daughter of Babylon!
219
00:26:05,456 --> 00:26:07,044
Back! Daughter of a Whore!
220
00:26:07,287 --> 00:26:09,382
Ahead! Back!
221
00:26:09,947 --> 00:26:13,761
People, ahead!
Let's get back!
222
00:26:14,051 --> 00:26:15,919
Come not near the chosen of the Lord.
223
00:26:16,220 --> 00:26:17,420
Princess!
224
00:26:18,347 --> 00:26:21,583
Princess,
thou who art like a garden of myrrh...
225
00:26:22,107 --> 00:26:23,745
Thy mother hath filled...
226
00:26:26,247 --> 00:26:29,293
Thou who art the dove of all doves...
227
00:26:29,627 --> 00:26:31,088
don't perfume your ass...
228
00:26:32,907 --> 00:26:35,545
Look not at this man,
look not at him!
229
00:26:35,665 --> 00:26:37,244
Perfume not...
230
00:26:37,745 --> 00:26:38,765
your ass!
231
00:26:39,187 --> 00:26:40,209
Thy mother...
232
00:26:40,410 --> 00:26:42,245
Speak again, Iokanaan.
233
00:26:42,867 --> 00:26:44,367
Come not near me!
234
00:26:45,390 --> 00:26:46,571
Daughter of Sodom!
235
00:26:46,691 --> 00:26:49,100
Thy voice is as music to mine ear.
236
00:26:51,517 --> 00:26:52,701
... to the desert,
237
00:26:53,193 --> 00:26:54,889
... Son of Man.
238
00:26:55,587 --> 00:26:59,182
Is he as beautiful as thou art,
Iokanaan?
239
00:26:59,302 --> 00:27:00,479
Angel of the Lord God,
240
00:27:00,980 --> 00:27:02,558
what dost thou here with thy sword?
241
00:27:02,987 --> 00:27:06,024
Whom seekest thou in this palace?
In this... phallus?
242
00:27:06,347 --> 00:27:07,962
In this... palace.
243
00:27:08,263 --> 00:27:09,522
On the world.
244
00:27:09,647 --> 00:27:10,874
Iokanaan...
245
00:27:11,075 --> 00:27:12,299
Who speaketh?
246
00:27:12,690 --> 00:27:14,004
Who speaketh?
247
00:27:16,407 --> 00:27:17,880
Then come with me.
248
00:27:19,138 --> 00:27:20,412
You shameless...
249
00:27:22,062 --> 00:27:23,249
arse cheek!
250
00:27:23,510 --> 00:27:24,674
Golden arse!
251
00:27:29,729 --> 00:27:31,708
Back! Daughter of a Whore!
252
00:27:31,909 --> 00:27:33,309
Daughter of Babylon!
253
00:27:34,747 --> 00:27:36,237
Woman can't speak,
254
00:27:36,638 --> 00:27:38,724
I listen to the Words of the Lord!
255
00:27:39,419 --> 00:27:40,904
Back! Daughter of...
256
00:27:40,905 --> 00:27:42,605
- ...prays you to return to the...
- Touch me not!
257
00:27:43,254 --> 00:27:44,739
- Princess...
- Touch me not!
258
00:27:44,940 --> 00:27:46,940
..the Tetrarch prays you to return to...
259
00:27:47,281 --> 00:27:48,537
Perfume not.
260
00:27:48,867 --> 00:27:50,001
Profane not...
261
00:27:50,902 --> 00:27:51,995
...the temple.
262
00:27:54,586 --> 00:27:57,918
And love, you know, is a calamity...
263
00:28:02,014 --> 00:28:04,553
If you want to live without cares...
264
00:28:05,118 --> 00:28:07,882
of women you should beware...
265
00:28:09,131 --> 00:28:11,162
They are vipers with black eyes
266
00:28:11,997 --> 00:28:14,183
With a look they can bewitch you...
267
00:28:18,276 --> 00:28:19,527
...of the angel of death.
268
00:28:20,072 --> 00:28:21,544
Daughter of a Whore!
269
00:28:22,256 --> 00:28:23,587
Whore yourself!
270
00:28:31,220 --> 00:28:33,487
Princess! Princess! Princess!
271
00:28:33,607 --> 00:28:34,623
Daughter of a Whore!
272
00:28:35,346 --> 00:28:36,677
Call unto Him by His name
273
00:28:37,150 --> 00:28:38,278
Call unto Him by His name
274
00:28:38,479 --> 00:28:39,479
Call unto him
275
00:28:39,867 --> 00:28:41,386
When He cometh to thee...
276
00:28:41,748 --> 00:28:43,138
Cursed be thou!
277
00:28:44,427 --> 00:28:46,102
Daughter of an incestuous mother!
278
00:28:47,603 --> 00:28:48,785
Cursed be thou!
279
00:28:51,707 --> 00:28:52,861
I will not look at thee more.
280
00:28:57,127 --> 00:28:59,407
Goodbye, Salome!
281
00:29:00,008 --> 00:29:01,284
Be thou accursed!
282
00:29:01,607 --> 00:29:03,846
Do not speak such words.
283
00:29:04,047 --> 00:29:08,497
I cannot endure it... Princess.
284
00:29:08,617 --> 00:29:09,501
Be thou accursed!
285
00:29:14,947 --> 00:29:15,873
Never!
286
00:29:17,070 --> 00:29:19,915
- "Come, great Egypt,"
- Daughter of a...
287
00:29:21,307 --> 00:29:23,161
"shake our stage"
288
00:29:23,162 --> 00:29:25,154
"with all thy mimic pageants!"
289
00:29:30,447 --> 00:29:33,183
"I have grown sick of unreal passions"
290
00:29:33,907 --> 00:29:36,392
"make the world thine Actium"
291
00:29:36,859 --> 00:29:38,564
"me thine Anthony!"
292
00:29:42,047 --> 00:29:43,673
Princess!
293
00:30:54,147 --> 00:30:55,964
The young Syrian has slain himself!
294
00:30:56,365 --> 00:30:58,038
The young captain has slain himself!
295
00:30:58,367 --> 00:31:00,512
He who has slain himself was my friend!
296
00:31:00,813 --> 00:31:03,007
I gave him a little box of perfumes
297
00:31:05,507 --> 00:31:07,538
and ear-rings wrought in silver
298
00:31:08,039 --> 00:31:09,898
and now he has killed himself!
299
00:31:16,667 --> 00:31:19,718
He was my brother,
and nearer to me than a brother
300
00:31:20,147 --> 00:31:23,735
I gave him a little box full of perfumes
301
00:31:23,867 --> 00:31:25,083
..and a ring of agate
302
00:31:25,584 --> 00:31:26,937
that he always wore on his hand.
303
00:31:27,467 --> 00:31:30,519
In the evening we were
wont to walk by the river
304
00:31:30,703 --> 00:31:32,303
and among the almond-trees,
305
00:31:33,127 --> 00:31:36,170
and he used to tell me
things of his country.
306
00:31:36,471 --> 00:31:38,423
He spake ever so low.
307
00:31:39,247 --> 00:31:43,302
The sound of his voice
was like the sound of the flute.
308
00:31:44,527 --> 00:31:47,122
Also he took much joy
gazing at himself in the river.
309
00:31:50,307 --> 00:31:54,342
I used to reproach him for that.
310
00:32:05,627 --> 00:32:07,734
The Tetrarch is very fond of wine.
311
00:32:08,035 --> 00:32:09,786
He has wine of three sorts.
312
00:32:10,107 --> 00:32:11,952
One which is brought
from the Island of Samothrace
313
00:32:12,253 --> 00:32:14,644
and is purple like the cloak of C�sar.
314
00:32:14,967 --> 00:32:16,860
I have never seen C�sar.
315
00:32:17,287 --> 00:32:18,406
Where is Salome?
316
00:32:18,707 --> 00:32:20,026
Where is the Princess?
317
00:32:20,547 --> 00:32:22,027
You must not look at her!
318
00:32:22,528 --> 00:32:24,204
You are always looking at her!
319
00:32:24,627 --> 00:32:29,066
The moon has such a strange look, tonight.
320
00:32:29,187 --> 00:32:32,821
The moon has such a strange look,
doesn't it?
321
00:32:33,147 --> 00:32:34,930
She reels like a drunken woman,
doesn't she?
322
00:32:35,202 --> 00:32:37,795
She is like a mad woman, isn't she?
323
00:32:38,025 --> 00:32:39,301
Isn't she?
324
00:32:39,527 --> 00:32:40,432
No!
325
00:32:40,633 --> 00:32:42,503
The moon is like the moon, that is all.
326
00:32:43,027 --> 00:32:45,759
Let us go within.
We have nothing to do here.
327
00:32:45,960 --> 00:32:46,959
I will stay here!
328
00:32:47,787 --> 00:32:48,934
Manasseh!
329
00:32:49,435 --> 00:32:50,527
Lay carpets there,
330
00:32:50,728 --> 00:32:51,897
Light torches.
331
00:32:52,227 --> 00:32:55,670
Bring forth the ivory tables,
and the tables of jasper.
332
00:32:55,971 --> 00:32:57,930
The air here is sweet.
333
00:32:58,050 --> 00:33:00,241
I will drink more wine with my guests.
334
00:33:00,642 --> 00:33:03,280
We must show all honours
to the ambassadors of C�sar.
335
00:33:03,307 --> 00:33:05,664
- It is not because of them that you remain.
- Yes!
336
00:33:05,784 --> 00:33:08,765
The air here is very sweet.
337
00:33:09,387 --> 00:33:12,406
Come, Herodias, our guests await us.
338
00:33:13,867 --> 00:33:15,620
I have slipped!
339
00:33:26,027 --> 00:33:27,766
I have slipped in blood!
340
00:33:29,714 --> 00:33:31,620
Wherefore is there blood here?
341
00:33:31,947 --> 00:33:34,172
It is an ill omen.
It is a very ill omen.
342
00:33:34,292 --> 00:33:36,256
Wherefore is there blood here?
343
00:33:37,387 --> 00:33:40,259
And this body...
what is this body here?
344
00:33:40,787 --> 00:33:43,146
Think you I am like the King of Egypt,
345
00:33:43,347 --> 00:33:46,881
who gives no feast to his guests
but that he shows them a corpse?
346
00:33:47,107 --> 00:33:48,565
I will not look on it.
Take it away!
347
00:33:48,766 --> 00:33:50,424
Take it away! Take it away!
348
00:33:51,487 --> 00:33:52,491
Who is he?
349
00:33:52,892 --> 00:33:55,200
It is our captain, sire.
350
00:33:55,627 --> 00:33:57,552
I issued no order
that he should be slain.
351
00:33:57,672 --> 00:34:00,262
He slew himself, sire.
352
00:34:00,382 --> 00:34:03,133
For what reason?
I had made him captain of my guard!
353
00:34:04,476 --> 00:34:05,996
He slew himself.
354
00:34:06,227 --> 00:34:07,197
That seems strange.
355
00:34:07,498 --> 00:34:10,900
I had thought it was but the
Roman philosophers who slew themselves
356
00:34:11,747 --> 00:34:12,734
Tigellinus?
357
00:34:12,935 --> 00:34:15,310
Is it not true that
the philosophers in Rome
358
00:34:15,511 --> 00:34:17,001
slay themselves?
359
00:34:17,427 --> 00:34:21,142
There be some who slay themselves, sire.
360
00:34:22,243 --> 00:34:23,900
They are the Stoics.
361
00:34:24,627 --> 00:34:28,758
They are people of no cultivation.
362
00:34:29,587 --> 00:34:31,485
They are ridiculous people.
363
00:34:31,786 --> 00:34:33,117
I myself...
364
00:34:35,633 --> 00:34:37,759
regard them as being
perfectly ridiculous.
365
00:34:37,879 --> 00:34:39,923
I too. It is ridiculous
to kill one's-self.
366
00:34:39,947 --> 00:34:41,845
Everybody in Rome laughs at them.
367
00:34:42,967 --> 00:34:47,640
The Emperor has written
a satire against them.
368
00:34:51,060 --> 00:34:54,459
He has written a satire against them?
369
00:34:54,579 --> 00:34:57,579
C�sar is wonderful.
He can do everything...
370
00:34:58,747 --> 00:35:02,220
It is strange that the
young Syrian has slain himself.
371
00:35:02,340 --> 00:35:03,959
It is really strange.
372
00:35:04,420 --> 00:35:07,938
I am sorry. Yes, yes.
I am very sorry. Yes.
373
00:35:08,195 --> 00:35:09,971
For he was fair.
374
00:35:10,347 --> 00:35:12,778
He had very languorous eyes.
375
00:35:13,307 --> 00:35:18,220
I remember that I saw that he
looked at Salome languorously.
376
00:35:18,747 --> 00:35:21,817
Truly, I thought he
looked too much at her.
377
00:35:22,347 --> 00:35:23,529
There are others
378
00:35:24,730 --> 00:35:26,276
who look too much at her.
379
00:35:26,747 --> 00:35:28,002
His father was a king.
380
00:35:28,203 --> 00:35:29,657
I drove him from his kingdom.
381
00:35:30,187 --> 00:35:34,283
And of his mother, who was a queen,
you, Herodias, made a slave.
382
00:35:34,907 --> 00:35:38,259
For that reason I made him my captain.
383
00:35:39,547 --> 00:35:42,437
I am sorry he is dead.
384
00:35:43,067 --> 00:35:44,613
Why have you left the body here?
385
00:35:44,814 --> 00:35:46,432
I will not look at it, away with it!
386
00:35:47,927 --> 00:35:49,162
It is cold.
387
00:35:49,163 --> 00:35:50,321
Here it is cold.
388
00:35:51,490 --> 00:35:53,158
It is cold here...
389
00:35:54,107 --> 00:35:55,606
There is a wind blowing.
390
00:35:56,607 --> 00:35:58,022
Is there not a wind blowing?
391
00:35:58,047 --> 00:36:00,431
No; there is no wind.
392
00:36:01,032 --> 00:36:01,957
There is wind...
393
00:36:03,558 --> 00:36:04,541
..There is wind.
394
00:36:04,667 --> 00:36:05,791
And I hear in the air
395
00:36:06,105 --> 00:36:08,383
something that is like
the beating of wings,
396
00:36:08,745 --> 00:36:10,000
Do you not hear it?
397
00:36:10,201 --> 00:36:11,301
Do you not hear it?
398
00:36:12,501 --> 00:36:13,898
I hear nothing.
399
00:36:14,427 --> 00:36:15,613
I hear it no longer.
400
00:36:16,714 --> 00:36:18,066
But I heard it.
401
00:36:18,167 --> 00:36:19,887
It was the blowing of the wind.
402
00:36:20,007 --> 00:36:22,176
Now, it has passed away.
403
00:36:22,877 --> 00:36:24,442
But no, I hear it again.
404
00:36:24,867 --> 00:36:26,676
I tell you there is nothing.
405
00:36:28,507 --> 00:36:30,055
You are ill.
406
00:36:30,756 --> 00:36:31,958
Let us go within.
407
00:36:32,459 --> 00:36:33,859
I am not ill.
408
00:36:34,387 --> 00:36:36,658
It is your daughter who is sick.
409
00:36:37,459 --> 00:36:40,226
Never have I seen her so pale.
410
00:36:40,647 --> 00:36:42,343
I have told you not to look at her!
411
00:36:44,444 --> 00:36:46,232
Pour forth the wine!
412
00:36:51,457 --> 00:36:52,340
Salome,
413
00:36:54,080 --> 00:36:57,077
come drink a little wine with me.
414
00:36:57,467 --> 00:37:02,085
I have here a wine that is exquisite.
C�sar himself sent it me.
415
00:37:03,067 --> 00:37:07,987
Dip into it thy little red lips,
that I may drain the cup.
416
00:37:09,172 --> 00:37:12,834
I am not thirsty, Tetrarch.
417
00:37:13,540 --> 00:37:15,417
You hear how she answers me?
418
00:37:15,537 --> 00:37:16,965
She does right.
419
00:37:17,954 --> 00:37:20,332
Why are you always gazing at her?
420
00:37:20,690 --> 00:37:23,137
Bring me ripe fruits.
421
00:37:25,767 --> 00:37:26,679
Salome,
422
00:37:27,180 --> 00:37:28,554
come and eat
423
00:37:30,590 --> 00:37:32,625
fruits with me.
424
00:37:34,227 --> 00:37:35,685
I love to see
425
00:37:36,686 --> 00:37:38,937
the mark of thy little teeth.
426
00:37:39,467 --> 00:37:40,734
bite but a little of this...
427
00:37:40,735 --> 00:37:42,503
I am not hungry, Tetrarch.
428
00:37:43,127 --> 00:37:45,866
You see how you have brought up
this daughter of yours!
429
00:37:47,514 --> 00:37:50,083
My daughter and I are of a royal race...
430
00:37:50,107 --> 00:37:51,178
..as for thee,
431
00:37:51,679 --> 00:37:53,758
thy father was a camel driver!
432
00:37:54,059 --> 00:37:55,545
He was a thief and a robber to boot!
433
00:37:57,187 --> 00:37:59,965
- Thou liest!
- Thou knowest well that it is true.
434
00:37:59,987 --> 00:38:00,887
Salome,
435
00:38:00,888 --> 00:38:02,844
come and sit next to me.
436
00:38:04,145 --> 00:38:06,223
I will give thee
the throne of thy mother.
437
00:38:06,587 --> 00:38:09,707
I am not tired, Tetrarch.
438
00:38:10,587 --> 00:38:13,442
You see in what regard she holds you.
439
00:38:14,267 --> 00:38:16,154
Bring me...
440
00:38:16,655 --> 00:38:17,855
Bring me...
441
00:38:18,139 --> 00:38:19,949
What is it that I desire?
442
00:38:20,747 --> 00:38:22,385
I don't remember anymore.
443
00:38:23,786 --> 00:38:25,195
I don't remember...
444
00:38:30,627 --> 00:38:32,397
Ah! Now I remember.
445
00:38:32,517 --> 00:38:33,429
Now.
446
00:38:36,907 --> 00:38:38,940
The Lord, God...
447
00:38:39,060 --> 00:38:44,105
come up against her a multitude of men...
448
00:38:44,227 --> 00:38:45,354
It is thus..
449
00:38:45,846 --> 00:38:46,888
...will wipe out...
450
00:38:50,793 --> 00:38:54,459
...and that all women...
451
00:38:55,587 --> 00:38:56,920
Bid him be silent.
452
00:38:57,621 --> 00:38:59,978
I will not listen to his voice.
453
00:39:00,107 --> 00:39:03,202
This man is for ever hurling
insults against me.
454
00:39:03,919 --> 00:39:06,031
He has said nothing against you.
455
00:39:06,151 --> 00:39:08,078
Besides, he is a very great prophet.
456
00:39:10,247 --> 00:39:12,132
I do not believe in prophets.
457
00:39:12,252 --> 00:39:15,527
Can a man tell what will come to pass?
458
00:39:15,647 --> 00:39:16,827
No man knows it.
459
00:39:16,947 --> 00:39:19,117
Also he is for ever insulting me.
460
00:39:19,237 --> 00:39:21,398
But I think you are afraid of him...
461
00:39:23,015 --> 00:39:24,947
I am afraid of no man!
462
00:39:25,067 --> 00:39:26,724
Yes. You are afraid of him!
463
00:39:26,844 --> 00:39:29,612
If you are not
why do you not deliver him to the Jews
464
00:39:29,732 --> 00:39:32,439
who for these six months past
have been clamouring for him?
465
00:39:33,667 --> 00:39:35,485
The day is at hand
466
00:39:35,686 --> 00:39:36,986
The day of the Lord
467
00:39:37,007 --> 00:39:38,263
Make him be silent.
468
00:39:38,264 --> 00:39:39,463
He wearies me.
469
00:39:39,764 --> 00:39:40,904
upon the mountains...
470
00:39:41,227 --> 00:39:44,804
the feet of He
who shall be the Saviour of the world...
471
00:39:44,924 --> 00:39:46,211
Tigellinus...
472
00:39:46,667 --> 00:39:47,837
What does that mean?
473
00:39:48,138 --> 00:39:49,827
The Saviour of the world?
474
00:39:49,947 --> 00:39:53,257
It is a title that C�sar adopts.
475
00:39:54,187 --> 00:39:56,294
But C�sar is not coming into Jud�a.
476
00:39:57,346 --> 00:39:59,939
It is a title that C�sar adopts.
477
00:40:01,507 --> 00:40:04,682
Make them be silent.
They weary me.
478
00:40:13,507 --> 00:40:15,482
But C�sar cannot come.
479
00:40:16,383 --> 00:40:17,727
He is riddled with gout.
480
00:40:17,828 --> 00:40:19,837
They say that his feet
are like the feet of an elephant.
481
00:40:19,957 --> 00:40:22,186
Also there are reasons of state.
482
00:40:22,306 --> 00:40:24,084
He who leaves Rome loses Rome.
483
00:40:24,507 --> 00:40:25,821
He will not ever come.
484
00:40:26,022 --> 00:40:27,893
How be it, C�sar is lord,
485
00:40:28,013 --> 00:40:31,137
he will come if it is his pleasure.
486
00:40:31,167 --> 00:40:33,796
Nevertheless,
I think he will not come.
487
00:40:34,702 --> 00:40:38,577
The prophet spoke not
of C�sar, sire.
488
00:40:39,707 --> 00:40:41,361
Of whom then did he speak?
489
00:40:43,027 --> 00:40:44,925
Concerning Messias, who hath come.
490
00:40:45,147 --> 00:40:46,444
Messias hath not come!
491
00:40:46,645 --> 00:40:48,926
He hath come,
and everywhere He worketh miracles!
492
00:40:49,547 --> 00:40:50,691
Miracles!
493
00:40:51,092 --> 00:40:52,911
I do not believe in miracles.
494
00:40:55,687 --> 00:40:57,809
I have seen too many.
495
00:40:58,210 --> 00:40:59,216
My scourge.
496
00:41:01,244 --> 00:41:04,259
He changed water into wine
497
00:41:04,960 --> 00:41:06,546
He healed two lepers
498
00:41:06,847 --> 00:41:08,304
He hath healed blind people also
499
00:41:08,427 --> 00:41:10,720
How these men weary me!
500
00:41:12,747 --> 00:41:14,325
They are stupid!
501
00:41:15,395 --> 00:41:17,262
They are completely stupid!
502
00:41:22,147 --> 00:41:23,146
The scourge!
503
00:41:24,126 --> 00:41:26,261
Well! My scourge?
504
00:41:26,381 --> 00:41:29,899
You have a dreamer's look.
You must not dream.
505
00:41:30,019 --> 00:41:32,910
It is only sick people who dream.
506
00:41:33,987 --> 00:41:36,957
There is also the miracle
of the daughter of Jairus.
507
00:41:37,387 --> 00:41:39,172
Those men are mad.
508
00:41:39,773 --> 00:41:43,425
They have looked too long at the moon.
Command them to be silent.
509
00:41:45,227 --> 00:41:47,860
What is this miracle
of the daughter of Jairus?
510
00:41:48,097 --> 00:41:50,437
The daughter of Jairus was dead.
511
00:41:50,638 --> 00:41:52,318
This man raised her from the dead.
512
00:41:54,247 --> 00:41:55,747
He raises people from the dead?
513
00:41:59,427 --> 00:42:01,475
I do not wish Him to do that.
514
00:42:03,281 --> 00:42:05,039
I forbid Him to do that.
515
00:42:05,364 --> 00:42:06,658
I forbid Him to do that!
516
00:42:06,959 --> 00:42:08,159
He cannot do that.
517
00:42:08,293 --> 00:42:10,940
I suffer no man to raise the dead.
518
00:42:11,532 --> 00:42:16,266
This Man must be found and told
that I forbid Him to raise the dead.
519
00:42:16,386 --> 00:42:17,969
Where is this Man at present?
520
00:42:19,470 --> 00:42:20,763
He is in every place, my lord.
521
00:42:21,067 --> 00:42:22,486
No matter!
522
00:42:22,487 --> 00:42:24,694
But let them find Him,
and tell Him from me
523
00:42:24,695 --> 00:42:25,995
that I will not suffer him
524
00:42:26,115 --> 00:42:27,696
that I will not suffer him
525
00:42:27,816 --> 00:42:29,959
to raise the dead.
526
00:42:30,899 --> 00:42:32,745
To change water into wine...
527
00:42:34,446 --> 00:42:36,700
to heal the lepers and the blind...
528
00:42:36,827 --> 00:42:39,563
He may do these things if He will.
529
00:42:39,683 --> 00:42:41,879
I say nothing against these things.
In truth...
530
00:42:43,497 --> 00:42:47,865
I hold healing a leper
to be a kindly deed
531
00:42:49,467 --> 00:42:52,332
But no man shall raise the dead...
532
00:42:53,805 --> 00:42:58,424
It would be terrible
if the dead came back.
533
00:42:58,741 --> 00:43:00,348
The wanton one!
534
00:43:00,984 --> 00:43:02,558
Command him to be silent!
535
00:43:03,857 --> 00:43:06,424
The daughter of Babylon!
536
00:43:07,547 --> 00:43:08,890
But it is infamous!
537
00:43:09,010 --> 00:43:10,655
Well! My scourge?
538
00:43:10,901 --> 00:43:15,281
You have a dreamer's look.
You must not dream.
539
00:43:16,718 --> 00:43:19,144
You hear what he says against me?
540
00:43:19,501 --> 00:43:21,584
You suffer him to revile she
who is your wife!
541
00:43:21,885 --> 00:43:23,427
He did not speak your name.
542
00:43:23,881 --> 00:43:26,910
You know well that it is I
whom he seeks to revile.
543
00:43:27,611 --> 00:43:29,559
And I am your wife, am I not?
544
00:43:30,251 --> 00:43:33,504
In truth, dear and noble Herodias,
you are my wife,
545
00:43:33,624 --> 00:43:36,262
and before that
you were the wife of my brother.
546
00:43:36,287 --> 00:43:37,222
It was thou
547
00:43:37,223 --> 00:43:39,028
didst snatch me from his arms.
548
00:43:39,360 --> 00:43:40,895
I was stronger than he was, no?
549
00:43:41,252 --> 00:43:43,008
But let us not talk of that matter.
550
00:43:44,527 --> 00:43:45,873
Even if the prophet is right
551
00:43:45,874 --> 00:43:47,937
that on account of it
a misfortune will come...
552
00:43:48,138 --> 00:43:49,399
Let us not speak of it.
553
00:43:50,727 --> 00:43:53,520
Noble Herodias,
we are not mindful of our guests.
554
00:43:54,119 --> 00:43:55,475
Fill my cup,
555
00:43:55,576 --> 00:43:56,477
my beloved.
556
00:43:56,597 --> 00:43:59,020
Fill the great goblets of silver,
557
00:43:59,140 --> 00:44:00,907
the great goblets of glass.
558
00:44:01,027 --> 00:44:02,878
I will drink to C�sar.
559
00:44:03,079 --> 00:44:05,033
There are Romans here.
560
00:44:05,153 --> 00:44:08,066
We must drink to C�sar.
561
00:44:09,707 --> 00:44:13,319
Do you not see your daughter,
how pale she is?
562
00:44:13,439 --> 00:44:15,101
What is it to you
if she is pale or not?
563
00:44:15,221 --> 00:44:18,648
- Never have I seen her so pale.
- You must not look at her.
564
00:44:20,707 --> 00:44:24,691
On that day the sun shall turn black...
565
00:44:24,936 --> 00:44:26,702
like a sackcloth of hair
566
00:44:27,906 --> 00:44:32,451
and the moon shall become like blood
567
00:44:32,787 --> 00:44:34,096
I should like to see
568
00:44:34,216 --> 00:44:36,143
that day of which he speaks
569
00:44:37,267 --> 00:44:39,538
when the moon shall become like blood...
570
00:44:39,658 --> 00:44:43,462
when the stars shall fall upon the earth
571
00:44:43,582 --> 00:44:44,904
like unripe figs.
572
00:44:45,027 --> 00:44:47,560
This prophet talks like a drunken man...
573
00:44:48,950 --> 00:44:53,267
but I cannot suffer the sound
of his voice. I hate his voice!
574
00:44:53,387 --> 00:44:56,057
- Command him to be silent.
- I cannot understand what it is that he sayeth,
575
00:44:56,458 --> 00:44:59,080
I cannot understand it,
but it may be an omen.
576
00:44:59,387 --> 00:45:03,119
I do not believe in omens.
He speaks like a drunken man.
577
00:45:03,347 --> 00:45:05,705
It may be he is drunk
with the wine of God.
578
00:45:06,163 --> 00:45:07,920
What wine is that, the wine of God?
579
00:45:08,267 --> 00:45:10,116
From what vineyards is it gathered?
580
00:45:10,173 --> 00:45:11,679
In what wine-press may one find it?
581
00:45:11,799 --> 00:45:12,725
Tigellinus,
582
00:45:12,826 --> 00:45:16,157
when you were at Rome of late,
did the Emperor...
583
00:45:20,566 --> 00:45:22,563
speak with you...
584
00:45:23,364 --> 00:45:24,532
on the subject of...
585
00:45:24,652 --> 00:45:27,702
- On what subject, my lord?
- I asked you a question, did I not?
586
00:45:31,787 --> 00:45:34,491
I have forgotten
what I would have asked you.
587
00:45:34,611 --> 00:45:36,427
You are looking again at my daughter.
588
00:45:36,547 --> 00:45:38,096
You must not look at her.
589
00:45:38,216 --> 00:45:39,345
I have already said so.
590
00:45:39,446 --> 00:45:41,364
You say nothing else.
591
00:45:41,484 --> 00:45:42,484
I say it again.
592
00:45:42,607 --> 00:45:46,083
And that restoration of the Temple
about which they have talked so much,
593
00:45:46,107 --> 00:45:48,013
will anything be done?
594
00:45:48,133 --> 00:45:50,643
They say that the veil of the Sanctuary
has disappeared
595
00:45:50,744 --> 00:45:51,944
It was thyself didst steal it.
596
00:45:52,067 --> 00:45:53,440
Thou speakest at random.
597
00:45:54,041 --> 00:45:56,566
I will not stay here. Let us go within.
598
00:45:56,686 --> 00:45:59,066
Salome, dance for me.
599
00:45:59,330 --> 00:46:04,615
I have no desire to dance, Tetrarch.
600
00:46:04,735 --> 00:46:06,216
I will not have her dance!
601
00:46:06,927 --> 00:46:08,620
Salome, daughter of Herodias,
602
00:46:08,621 --> 00:46:09,813
dance for me.
603
00:46:10,514 --> 00:46:11,676
Peace. Leave her alone.
604
00:46:11,907 --> 00:46:14,177
I command thee to dance for me.
605
00:46:14,584 --> 00:46:17,186
I will not dance, Tetrarch.
606
00:46:17,507 --> 00:46:19,101
You see how she obeys you.
607
00:46:19,221 --> 00:46:21,849
What is it to me
whether she dances or not?
608
00:46:21,850 --> 00:46:23,440
It is nought to me.
609
00:46:23,687 --> 00:46:25,999
Tonight I am happy.
I am exceedingly happy.
610
00:46:26,249 --> 00:46:28,044
Never have I been so happy.
611
00:46:28,999 --> 00:46:30,638
Wherefore should I not be happy?
612
00:46:30,917 --> 00:46:34,521
C�sar, who is lord of the world,
loves me well.
613
00:46:34,547 --> 00:46:36,345
He has just sent me most precious gifts.
614
00:46:36,465 --> 00:46:40,311
Also he has promised me to summon
to Rome the King of Cappadocia,
615
00:46:40,612 --> 00:46:41,567
who is mine enemy.
616
00:46:41,687 --> 00:46:43,938
Also he owes me money
that he will not repay.
617
00:46:44,058 --> 00:46:47,347
It may be that Caesar will crucify him,
in Rome
618
00:46:47,467 --> 00:46:50,427
He is able to do all things
that he has a mind to do, C�sar is lord.
619
00:46:50,547 --> 00:46:52,528
Therefore I do well to be happy.
620
00:46:52,987 --> 00:46:56,446
There is nothing in the world
that can mar my happiness.
621
00:46:56,766 --> 00:46:59,140
Did you hear what he says about you?
622
00:46:59,260 --> 00:47:01,294
He says that you shall be eaten of worms.
623
00:47:01,547 --> 00:47:03,918
It is not of me that he speaks.
624
00:47:04,038 --> 00:47:05,818
He never speaks against me.
625
00:47:06,147 --> 00:47:08,998
He speaks of the King of Cappadocia;
who is mine enemy.
626
00:47:09,118 --> 00:47:11,899
Also he owes me money
that he will not repay.
627
00:47:12,019 --> 00:47:14,535
It is he who shall be
eaten of worms, not I.
628
00:47:15,433 --> 00:47:18,780
This prophet has never spoken word
against me, save that...
629
00:47:19,469 --> 00:47:23,551
I sinned in taking as my wife
the wife of my brother.
630
00:47:23,907 --> 00:47:25,520
For, in truth, you are sterile.
631
00:47:26,220 --> 00:47:28,484
I am sterile, I?
632
00:47:28,885 --> 00:47:30,324
You say that?
633
00:47:30,444 --> 00:47:33,351
You that are ever looking at my daughter.
634
00:47:33,652 --> 00:47:36,465
You that would have her dance
for your pleasure?
635
00:47:36,787 --> 00:47:38,709
You speak as a fool.
636
00:47:39,210 --> 00:47:41,347
I have borne a child.
637
00:47:41,467 --> 00:47:43,374
You have gotten no child,
638
00:47:43,494 --> 00:47:44,939
not from one of your slaves.
639
00:47:45,059 --> 00:47:47,417
It is you who are sterile, not I.
640
00:47:47,818 --> 00:47:51,398
Peace, woman!
I say that you are sterile.
641
00:47:51,827 --> 00:47:54,978
You have borne me no child
642
00:47:55,107 --> 00:47:59,002
and the prophet says that our marriage
is not a true marriage.
643
00:47:59,303 --> 00:48:02,739
He says that it is a marriage of incest,
a marriage that will bring evils...
644
00:48:03,226 --> 00:48:05,733
I fear he is right;
I am sure that he is right.
645
00:48:05,934 --> 00:48:08,146
But it is not the hour
to speak of these things.
646
00:48:08,266 --> 00:48:11,902
Now I am happy. I am very happy.
Never have I been so happy.
647
00:48:12,022 --> 00:48:13,856
There is nothing I lack.
648
00:48:14,587 --> 00:48:18,624
I am glad you are of so
fair a humour tonight.
649
00:48:18,744 --> 00:48:21,651
But it is late. Let us go within.
650
00:48:22,131 --> 00:48:25,046
Do not forget that we hunt at sunrise.
651
00:48:25,567 --> 00:48:28,426
To C�sar's ambassadors
all honours must be shown,
652
00:48:28,527 --> 00:48:29,482
must they not?
653
00:48:29,747 --> 00:48:31,324
Salome, dance for me.
654
00:48:31,755 --> 00:48:32,927
I beseech thee.
655
00:48:34,007 --> 00:48:36,969
I beseech thee.
Tonight I am sad. I am very sad.
656
00:48:36,970 --> 00:48:38,545
Never have I been so sad.
657
00:48:38,767 --> 00:48:41,259
Dance for me, Salome,
I beseech thee.
658
00:48:42,090 --> 00:48:43,690
If thou dancest for me...
659
00:48:43,810 --> 00:48:47,233
..thou may ask of me what thou wilt,
and I will give it thee.
660
00:48:47,773 --> 00:48:49,534
even unto the half of my kingdom.
661
00:48:50,867 --> 00:48:55,457
Will you give me whatsoever
I shall ask of you, Tetrarch?
662
00:48:55,787 --> 00:48:58,141
Whatsoever!
Whatsoever...
663
00:48:59,370 --> 00:49:00,871
Do not dance, my daughter.
664
00:49:01,047 --> 00:49:03,314
Whatsoever...
even unto the half of my kingdom.
665
00:49:03,515 --> 00:49:05,215
You swear it, Tetrarch?
666
00:49:05,507 --> 00:49:06,752
I swear it. I swear it...
667
00:49:08,899 --> 00:49:11,587
Do not dance, my daughter.
668
00:49:11,707 --> 00:49:15,090
By what will you swear this, Tetrarch?
669
00:49:15,391 --> 00:49:16,813
By my life,
670
00:49:17,114 --> 00:49:19,428
by my crown, by my gods.
671
00:49:19,548 --> 00:49:21,177
You have sworn an oath, Tetrarch.
672
00:49:21,297 --> 00:49:22,824
I have sworn an oath...
673
00:49:23,147 --> 00:49:25,574
Whatsoever I shalt ask...
674
00:49:25,679 --> 00:49:26,858
Do not dance, my daughter.
675
00:49:26,978 --> 00:49:29,781
Thou wilt be passing fair as a queen,
Salome,
676
00:49:31,130 --> 00:49:33,978
if it pleases thee to ask
for the half of my kingdom.
677
00:49:35,287 --> 00:49:37,988
Will she not be fair as a queen?
678
00:49:38,451 --> 00:49:40,066
There is an icy wind!
679
00:49:41,687 --> 00:49:43,008
It is cold here!
680
00:49:43,128 --> 00:49:47,400
wherefore I hear...
I hear in the air this beating of wings?
681
00:49:48,027 --> 00:49:50,050
One might fancy a bird.
682
00:49:50,170 --> 00:49:54,185
A huge black bird
that hovers over the terrace.
683
00:49:54,305 --> 00:49:57,670
Why can I not see it, this bird?
684
00:49:57,790 --> 00:49:59,781
The beating of its wings is terrible.
685
00:49:59,907 --> 00:50:02,640
The breath of the wind off its wings
is terrible.
686
00:50:02,760 --> 00:50:04,328
It is a chill wind.
687
00:50:05,347 --> 00:50:07,183
No, but it is not cold,
688
00:50:07,284 --> 00:50:08,555
it is hot.
689
00:50:08,956 --> 00:50:11,502
It is hot. I am choking.
690
00:50:12,827 --> 00:50:16,657
Pour water on my hands.
Loosen my mantle.
691
00:50:17,487 --> 00:50:18,446
It is hot.
692
00:50:19,547 --> 00:50:21,043
I am choking.
693
00:50:21,567 --> 00:50:22,524
It is cold!
694
00:50:23,025 --> 00:50:24,504
There is an icy wind.
695
00:50:26,027 --> 00:50:27,199
No, It is hot.
696
00:50:27,500 --> 00:50:28,500
It is hot!
697
00:50:29,092 --> 00:50:31,120
I am choking!
698
00:50:32,305 --> 00:50:33,467
Give me...
699
00:50:33,587 --> 00:50:35,227
Give me snow to eat...
700
00:50:42,907 --> 00:50:45,539
It's cold here. My mantle.
Loosen my mantle.
701
00:50:45,740 --> 00:50:46,940
Nay, but leave it.
702
00:50:47,067 --> 00:50:49,580
No. It is cold here, it is cold...
703
00:50:53,232 --> 00:50:55,522
It is my garland that hurts me,
704
00:50:55,783 --> 00:50:57,249
my garland of roses.
705
00:50:57,369 --> 00:51:02,257
The flowers are like fire.
They have burned my forehead.
706
00:51:03,549 --> 00:51:05,561
I can breathe now.
707
00:51:05,681 --> 00:51:08,180
How red those petals are!
708
00:51:08,300 --> 00:51:10,604
They are like stains of blood
709
00:51:10,705 --> 00:51:12,105
..on the cloth.
710
00:51:12,535 --> 00:51:15,544
It is not wise to find symbols
in everything that one sees.
711
00:51:15,664 --> 00:51:17,743
It makes life too full of terrors.
712
00:51:17,863 --> 00:51:21,915
It were better to say that...
stains of blood
713
00:51:22,035 --> 00:51:23,214
..are as lovely as...
714
00:51:24,173 --> 00:51:25,418
rose-petals.
715
00:51:26,687 --> 00:51:28,219
It were better so.
716
00:51:29,580 --> 00:51:31,085
So it were better.
717
00:51:33,300 --> 00:51:34,878
It were better so.
718
00:51:37,787 --> 00:51:41,580
But we will not speak of this.
We must not speak of this.
719
00:51:41,700 --> 00:51:44,512
Tonight I'm happy, I am very happy.
720
00:51:45,813 --> 00:51:48,824
Never have I been so happy.
721
00:51:54,147 --> 00:51:55,743
Your daughter is going to dance for me.
722
00:51:55,944 --> 00:51:57,442
I will not have her dance.
723
00:51:58,467 --> 00:52:00,992
Wilt thou not dance for me, Salome?
724
00:52:01,393 --> 00:52:04,147
I will dance for you, Tetrarch.
725
00:52:04,267 --> 00:52:06,031
She is going to dance for me.
726
00:52:06,232 --> 00:52:07,137
Thou doest well...
727
00:52:09,067 --> 00:52:10,900
Thou doest well...
728
00:52:11,920 --> 00:52:13,645
..to dance for me, Salome.
729
00:52:13,767 --> 00:52:16,227
And when thou hast danced for me,
forget not to ask of me whatsoever
730
00:52:16,228 --> 00:52:19,327
thou hast a mind to ask. Whatsoever
thou shalt desire I will give it thee
731
00:52:19,447 --> 00:52:21,145
even to the half of my kingdom.
732
00:52:21,265 --> 00:52:24,147
I have sworn it, have I not?
733
00:52:24,267 --> 00:52:27,503
Thou hast sworn it, Tetrarch.
734
00:52:27,623 --> 00:52:31,530
And I have never failed of my word.
I am not of those who break their oaths.
735
00:52:31,650 --> 00:52:33,181
I know not how to lie.
736
00:52:34,087 --> 00:52:38,066
I am the slave of my word,
and my word is the word of a king.
737
00:52:38,186 --> 00:52:42,300
The King of Cappadocia had ever
a lying tongue, but he is no true king.
738
00:52:42,427 --> 00:52:43,799
He is a coward.
739
00:52:43,919 --> 00:52:46,630
Also he owes me money
that he will not repay.
740
00:52:50,087 --> 00:52:52,051
He has even insulted my ambassadors!
741
00:52:52,586 --> 00:52:54,555
He has spoken words that were wounding.
742
00:52:55,546 --> 00:52:58,860
But C�sar will crucify him
when he comes to Rome.
743
00:52:59,487 --> 00:53:02,026
I know that C�sar will crucify him.
744
00:53:04,499 --> 00:53:07,141
Otherwise he will die,
being eaten by worms.
745
00:53:07,342 --> 00:53:08,842
The prophet has prophesied it.
746
00:53:09,307 --> 00:53:11,547
Salome, wherefore dost thou tarry?
747
00:53:11,958 --> 00:53:13,507
The seven veils...
748
00:53:14,912 --> 00:53:18,109
and my slaves take from
off my feet my sandals.
749
00:53:19,310 --> 00:53:21,182
Thou art to dance with naked feet!
750
00:53:21,307 --> 00:53:23,856
'Tis well!
Well, well, well...
751
00:53:31,687 --> 00:53:36,102
Thy little feet will be like white doves.
752
00:53:37,347 --> 00:53:41,176
They will be like little white flowers
that dance upon the trees...
753
00:53:42,347 --> 00:53:45,237
No, no, she is going to dance on blood!
754
00:53:45,357 --> 00:53:47,727
There is always blood here
spilt on the ground.
755
00:53:47,847 --> 00:53:51,295
She must not dance on blood.
It is an evil omen.
756
00:53:51,415 --> 00:53:53,698
What is it to thee
if she dances on blood?
757
00:53:53,818 --> 00:53:56,514
Thou hast waded deep enough in it.
758
00:53:57,287 --> 00:53:59,163
What is it to me?
759
00:53:59,456 --> 00:54:02,398
Look at the moon!
She has become red as blood.
760
00:54:02,518 --> 00:54:06,087
The prophet prophesied
that the moon would become as blood.
761
00:54:06,207 --> 00:54:07,185
The moon...
762
00:54:07,586 --> 00:54:10,619
The moon has become red as blood.
763
00:54:10,739 --> 00:54:13,662
Did he not prophesy it?
All of ye heard him.
764
00:54:13,763 --> 00:54:15,863
The moon has become red as blood.
765
00:54:16,307 --> 00:54:17,421
Do ye not see it?
766
00:54:17,722 --> 00:54:18,722
Do ye not see it?
767
00:54:19,222 --> 00:54:21,735
Oh, yes, I see it well.
768
00:54:22,067 --> 00:54:24,202
The stars are falling like unripe figs,
769
00:54:24,403 --> 00:54:25,780
are they not?
770
00:54:26,742 --> 00:54:29,435
And the sun is becoming black
like sackcloths of hair.
771
00:54:30,625 --> 00:54:33,075
And the kings of the earth are afraid.
772
00:54:33,576 --> 00:54:35,024
That at least one can see.
773
00:54:35,547 --> 00:54:38,537
The prophet is justified of his words
in that at least.
774
00:54:39,067 --> 00:54:41,533
The kings of the earth are afraid.
775
00:54:43,334 --> 00:54:45,381
Let us go within. You are sick.
776
00:54:45,507 --> 00:54:47,773
They will say in Rome that you are mad.
777
00:54:47,893 --> 00:54:49,697
Let us go within, I tell you.
778
00:54:50,987 --> 00:54:53,177
Who is this who cometh from Edom...
779
00:54:54,107 --> 00:54:55,503
Let us go within.
780
00:54:55,604 --> 00:54:57,596
The voice of that man maddens me.
781
00:54:57,727 --> 00:55:00,435
I will not have my daughter dance
while he is continually crying out.
782
00:55:00,831 --> 00:55:03,643
I will not have her dance
while you look at her in this fashion.
783
00:55:03,767 --> 00:55:05,622
In a word, I will not have her dance.
784
00:55:05,623 --> 00:55:09,604
Do not rise, my wife, my queen.
It will avail thee nothing.
785
00:55:09,727 --> 00:55:12,730
I will not go within
till she hath danced.
786
00:55:13,107 --> 00:55:16,600
Dance, Salome, dance.
Dance for me.
787
00:55:16,927 --> 00:55:18,271
Do not dance, my daughter.
788
00:55:18,391 --> 00:55:20,342
I am ready, Tetrarch.
789
00:58:39,400 --> 00:58:43,977
Abat-jour
790
00:58:45,746 --> 00:58:51,535
you are shining a blue light
791
00:58:53,883 --> 00:58:58,591
from above
792
00:59:00,643 --> 00:59:03,213
you are sighing
793
00:59:03,835 --> 00:59:06,455
who knows why...
794
00:59:09,028 --> 00:59:13,484
Abat-jour
795
00:59:15,560 --> 00:59:21,039
while you spread the blue light
796
00:59:25,392 --> 00:59:27,948
also you
797
00:59:30,310 --> 00:59:32,704
perhaps are looking for
798
00:59:33,447 --> 00:59:36,201
who is no more.
799
01:01:31,930 --> 01:01:34,548
Ah! Wonderful! Wonderful!
800
01:01:35,049 --> 01:01:37,621
You see that your daughter
has danced for me.
801
01:01:38,349 --> 01:01:40,933
..your daughter has danced for me.
802
01:01:41,053 --> 01:01:43,000
Come near, Salome...
803
01:01:43,927 --> 01:01:46,900
..come near,
that I may give thee thy fee.
804
01:01:47,101 --> 01:01:49,269
I pay a royal price
to those who dance for my pleasure.
805
01:01:49,487 --> 01:01:50,972
I will pay thee royally...
806
01:01:53,707 --> 01:01:56,998
I will give thee
whatsoever thy soul desireth.
807
01:01:57,629 --> 01:01:59,464
What wouldst thou have, Salome?
808
01:02:01,187 --> 01:02:02,511
I would...
809
01:02:03,048 --> 01:02:05,100
that they bring me...
810
01:02:05,227 --> 01:02:06,442
presently
811
01:02:06,562 --> 01:02:08,605
in a silver charger...
812
01:02:12,307 --> 01:02:14,402
In a silver charger?
813
01:02:17,868 --> 01:02:19,229
Charming!
814
01:02:22,647 --> 01:02:25,565
What is it that thou wouldst have
in a silver charger?
815
01:02:25,866 --> 01:02:28,212
O sweet and fair Salome,
816
01:02:28,332 --> 01:02:31,266
thou that art fairer
than all the daughters of Jud�a?
817
01:02:31,354 --> 01:02:34,195
What wouldst thou have them bring thee
in a silver charger?
818
01:02:34,267 --> 01:02:37,129
Tell me. Whatsoever it may be,
thou shalt receive it.
819
01:02:37,330 --> 01:02:39,360
My treasures belong to thee.
820
01:02:39,841 --> 01:02:40,862
The head of...
821
01:02:40,863 --> 01:02:42,563
Salome, what is it...?
No!
822
01:02:42,987 --> 01:02:44,754
Do not listen to thy mother's voice.
823
01:02:45,506 --> 01:02:47,583
She is ever giving thee evil counsel.
824
01:02:51,147 --> 01:02:52,338
Do not heed her.
825
01:02:52,839 --> 01:02:55,540
It is not my mother's voice that I heed
826
01:02:55,667 --> 01:02:59,380
..it is for mine own pleasure
that I ask for the head of...
827
01:03:00,181 --> 01:03:01,886
in a silver charger.
828
01:03:02,107 --> 01:03:03,374
You have sworn,
829
01:03:03,575 --> 01:03:04,775
Herod
830
01:03:05,076 --> 01:03:06,394
Forget not
831
01:03:06,495 --> 01:03:08,266
that you have sworn an oath.
832
01:03:08,601 --> 01:03:10,160
... ask of me something else.
833
01:03:12,287 --> 01:03:15,511
Ask of me the half of my kingdom,
and I will give it thee.
834
01:03:15,509 --> 01:03:17,599
But ask not of me
what thy lips have asked.
835
01:03:17,600 --> 01:03:19,300
I ask of you the head of...
836
01:03:19,727 --> 01:03:22,237
No, no, I will not... I will not. No!
837
01:03:23,847 --> 01:03:24,902
Peace, woman!
838
01:03:25,022 --> 01:03:27,479
It is not to you I speak.
839
01:03:28,507 --> 01:03:31,377
Peace! Speak not to me!
840
01:03:31,745 --> 01:03:33,656
Come, Salome!
841
01:03:34,927 --> 01:03:36,264
let us be as friends.
842
01:03:36,587 --> 01:03:38,787
You should be reasonable, isn't it true?
843
01:03:39,048 --> 01:03:42,264
Isn't it true
that you should be reasonable?
844
01:03:42,887 --> 01:03:46,239
I have ever been kind toward thee.
845
01:03:46,640 --> 01:03:48,506
I have ever loved thee.
846
01:03:48,626 --> 01:03:50,469
It may be
that I have loved thee too much.
847
01:03:50,589 --> 01:03:53,382
Therefore ask not this thing of me.
This is an awful thing to ask.
848
01:03:55,937 --> 01:03:56,936
The head of a man...
849
01:03:57,137 --> 01:03:58,965
It is too awful!
The head of a man...
850
01:04:00,087 --> 01:04:01,897
Surely, I think thou art jesting.
851
01:04:02,198 --> 01:04:03,856
The head of a man that is cut...
852
01:04:06,886 --> 01:04:09,700
is... is... is ill to look upon.
853
01:04:10,087 --> 01:04:12,731
It is not right that the eyes of a virgin
should look upon such a thing.
854
01:04:12,732 --> 01:04:14,164
What pleasure couldst thou have in it?
855
01:04:14,284 --> 01:04:16,523
Salome, hearken to me.
856
01:04:18,507 --> 01:04:20,497
I have an emerald,
857
01:04:20,898 --> 01:04:23,262
a great emerald and round
858
01:04:23,387 --> 01:04:26,115
that the minion of C�sar
has sent unto me.
859
01:04:26,516 --> 01:04:29,223
When thou lookest through this emerald
860
01:04:29,947 --> 01:04:31,401
thou canst see...
861
01:04:32,702 --> 01:04:36,139
thou canst see
that which passeth afar off.
862
01:04:36,567 --> 01:04:41,125
C�sar himself carries such an emerald
when he goes to the circus.
863
01:04:41,747 --> 01:04:43,073
But it is the larger.
864
01:04:43,274 --> 01:04:44,974
Salome, it is the larger.
865
01:04:45,245 --> 01:04:48,002
It is the largest emerald
in the whole world.
866
01:04:48,227 --> 01:04:53,085
C�sar himself doesn't possess
such a large emerald.
867
01:04:55,387 --> 01:04:57,151
Ask it of me and I will give it thee.
868
01:04:57,412 --> 01:04:59,778
I demand the head...
869
01:05:01,407 --> 01:05:02,933
Thou art not listening.
870
01:05:03,154 --> 01:05:05,802
Thou art not listening.
Suffer me to speak, Salome.
871
01:05:06,387 --> 01:05:07,388
The head...
872
01:05:07,789 --> 01:05:09,363
Thou wouldst not have that.
873
01:05:09,587 --> 01:05:10,775
The head...
874
01:05:10,876 --> 01:05:12,658
Thou sayest that but to trouble me,
875
01:05:12,778 --> 01:05:15,384
because I have looked at thee
and ceased not this night.
876
01:05:15,507 --> 01:05:17,478
I have looked at thee
and ceased not this night.
877
01:05:17,679 --> 01:05:19,953
It is true, I have looked at thee.
878
01:05:21,425 --> 01:05:23,030
Thy beauty has troubled me.
879
01:05:23,331 --> 01:05:25,731
Thy beauty has grievously troubled me.
880
01:05:29,787 --> 01:05:32,720
And I have looked at thee overmuch.
But I will look at thee no more.
881
01:05:32,847 --> 01:05:36,856
One should not look at anything.
Neither at things, nor at people.
882
01:05:36,987 --> 01:05:40,850
Only in mirrors is it well to look,
for mirrors
883
01:05:41,651 --> 01:05:43,326
do but show us masks.
884
01:05:43,747 --> 01:05:45,174
Bring wine!
885
01:05:45,475 --> 01:05:47,225
Give me the head.
886
01:05:47,426 --> 01:05:48,626
I thirst...
887
01:05:53,605 --> 01:05:55,551
Salome, let us be as friends.
888
01:05:58,099 --> 01:05:59,447
Bethink thee...
889
01:06:00,048 --> 01:06:01,775
What would I say?
890
01:06:05,827 --> 01:06:07,275
What was it?
891
01:06:07,776 --> 01:06:11,177
Salome, nay but come nearer to me;
I fear thou wilt not hear my words.
892
01:06:15,726 --> 01:06:19,329
Thou knowest my white peacocks, Salome.
893
01:06:19,555 --> 01:06:22,387
My beautiful white peacocks.
894
01:06:22,617 --> 01:06:24,385
My snow peacocks.
895
01:06:24,507 --> 01:06:26,133
That walk in the garden
896
01:06:26,434 --> 01:06:29,456
between the myrtles
and the tall cypress-trees.
897
01:06:31,327 --> 01:06:32,986
Their beaks are gilded with gold
898
01:06:33,187 --> 01:06:35,778
and the grains that they eat
are smeared with gold
899
01:06:36,307 --> 01:06:38,534
and their feet are stained with purple.
900
01:06:39,235 --> 01:06:41,720
When they cry out the rain falls
901
01:06:41,947 --> 01:06:46,377
and when they spread their tails
the moon shows herself in the heavens.
902
01:06:46,507 --> 01:06:47,994
Two by two they walk
903
01:06:48,195 --> 01:06:49,430
between the cypress-trees
904
01:06:49,631 --> 01:06:50,909
and the black myrtles,
905
01:06:51,029 --> 01:06:53,484
and each has a slave to tend it.
906
01:06:53,604 --> 01:06:56,747
Sometimes they fly across the trees
907
01:06:56,867 --> 01:06:59,712
and anon they couch in the grass,
and round the pools of the water.
908
01:06:59,832 --> 01:07:02,985
There are not in all the world
birds so wonderful.
909
01:07:03,307 --> 01:07:07,387
In the whole world there is no king
who has birds so wonderful.
910
01:07:07,507 --> 01:07:12,436
C�sar himself has no birds
so fair as my birds.
911
01:07:12,767 --> 01:07:14,828
They will follow thee
whithersoever thou goest, Salome.
912
01:07:14,948 --> 01:07:19,805
and in the midst of them
thou wilt be like... like unto the moon
913
01:07:19,806 --> 01:07:21,109
in a cloud...
914
01:07:21,110 --> 01:07:24,398
Like unto the moon...
in the midst of a great white cloud.
915
01:07:24,627 --> 01:07:26,177
I have but a hundred,
916
01:07:26,478 --> 01:07:27,778
I will give them all to thee.
917
01:07:31,347 --> 01:07:33,772
Thou art not listening to me
918
01:07:33,892 --> 01:07:36,494
I am altogether calm.
919
01:07:36,614 --> 01:07:39,343
I have a collar of pearls,
set in four rows.
920
01:07:39,667 --> 01:07:43,260
They are like unto moons
chained with rays of silver.
921
01:07:43,487 --> 01:07:47,546
They are even as half a hundred moons
caught in a golden net.
922
01:07:47,867 --> 01:07:51,015
They have rested
on the ivory breast of a queen.
923
01:07:51,867 --> 01:07:55,616
When thou wearest them
Thou shalt be as fair as a queen.
924
01:07:56,483 --> 01:07:59,903
I have amethysts of two kinds;
one that is black like wine,
925
01:08:00,227 --> 01:08:03,742
and one that is red like wine
that one has coloured with water.
926
01:08:04,067 --> 01:08:06,851
I have topazes yellow
as are the eyes of tigers
927
01:08:07,152 --> 01:08:10,136
and topazes that are pink
as the eyes of a wood-pigeon
928
01:08:10,867 --> 01:08:13,957
and green topazes
that are as the eyes of cats.
929
01:08:14,258 --> 01:08:18,314
I have opals that burn always,
with a flame that is cold as ice
930
01:08:18,507 --> 01:08:22,937
opals that make men's minds sad,
and afraid of the shadows.
931
01:08:23,267 --> 01:08:26,945
I have onyxes
like the eyeballs of a dead woman.
932
01:08:27,467 --> 01:08:31,931
I have moonstones that change colour
when the moon changes
933
01:08:32,332 --> 01:08:34,896
and are wan when they see the sun.
934
01:08:35,227 --> 01:08:40,006
I have sapphires big like eggs,
and as blue as blue flowers.
935
01:08:40,126 --> 01:08:42,894
The sea wanders within them,
936
01:08:43,095 --> 01:08:46,179
and the moon comes never to
trouble the blue of their waves.
937
01:08:46,307 --> 01:08:50,058
I have chrysolites and beryls,
and chrysoprases and rubies.
938
01:08:50,259 --> 01:08:53,744
I have sardonyx and hyacinth stones,
and stones of chalcedony
939
01:08:53,864 --> 01:08:56,226
I will give them all unto thee, Salome.
940
01:08:56,523 --> 01:08:58,701
All, and all other things.
941
01:09:11,883 --> 01:09:13,000
..the King of Numidia...
942
01:09:14,615 --> 01:09:15,967
..of ostrich feathers...
943
01:09:16,147 --> 01:09:19,185
I have a crystal, into which
it is not lawful for a woman to look,
944
01:09:19,358 --> 01:09:25,661
nor may young men behold it
until they have been beaten with rods.
945
01:09:27,933 --> 01:09:30,423
In a coffer of nacre...
946
01:09:32,347 --> 01:09:34,963
I have three wondrous turquoises.
947
01:09:36,572 --> 01:09:39,276
He who wears them on his forehead
948
01:09:39,977 --> 01:09:42,865
can imagine things which are not
949
01:09:43,187 --> 01:09:45,651
and he who carries them in his hand
950
01:09:45,652 --> 01:09:49,178
can turn the fruitful woman
into a woman that is barren.
951
01:09:50,427 --> 01:09:52,600
These are treasures of great...
952
01:09:54,627 --> 01:09:57,832
They are treasures above all price.
But this is not all.
953
01:09:57,952 --> 01:10:02,438
In an ebony coffer I have two cups
of amber that are like apples of gold.
954
01:10:02,697 --> 01:10:06,145
If an enemy pour poison into these cups
they become like apples of silver.
955
01:10:06,467 --> 01:10:12,016
In a coffer incrusted with amber
I have sandals incrusted with glass.
956
01:10:12,547 --> 01:10:16,106
I have mantles that have been brought
from the land of the Serer
957
01:10:17,038 --> 01:10:20,064
and bracelets decked about
with almandine and with jade
958
01:10:20,465 --> 01:10:22,497
that come from the city of Euphrates
959
01:10:22,927 --> 01:10:24,280
Salome, what desirest thou?
960
01:10:24,400 --> 01:10:26,839
Tell me the thing that thou desirest,
and I will give it thee.
961
01:10:26,967 --> 01:10:29,001
All that thou askest,
save one thing only.
962
01:10:29,041 --> 01:10:30,026
Give me
963
01:10:30,427 --> 01:10:31,436
the head.
964
01:10:31,767 --> 01:10:33,708
I will give thee
the mantle of the high priest.
965
01:10:33,828 --> 01:10:36,459
I will give thee
the veil of the sanctuary.
966
01:10:51,247 --> 01:10:56,304
Hereafter let no king swear an oath!
967
01:10:56,427 --> 01:11:00,580
If he keep it not, it is terrible,
and if he keep it...
968
01:11:00,881 --> 01:11:02,682
it is terrible also.
969
01:11:07,867 --> 01:11:09,604
Who has taken my ring?
970
01:11:09,843 --> 01:11:11,464
Who has drunk my wine?
971
01:11:13,072 --> 01:11:14,321
Some one has...
972
01:11:15,155 --> 01:11:18,184
Manasse!
973
01:11:19,870 --> 01:11:21,350
Issachar!
974
01:11:21,470 --> 01:11:23,241
Ozias!
975
01:11:23,935 --> 01:11:25,796
Put out the torches!
976
01:11:26,197 --> 01:11:28,502
I will not look at things anymore.
977
01:11:29,081 --> 01:11:32,901
I will not suffer things looking at me.
978
01:11:33,392 --> 01:11:34,824
Put out the torches!
979
01:11:35,132 --> 01:11:37,437
Hide the sun!
980
01:11:38,063 --> 01:11:39,885
Hide the moon!
981
01:11:40,421 --> 01:11:42,365
Hide the stars!
982
01:11:44,414 --> 01:11:49,741
I begin to be afraid.
983
01:11:59,946 --> 01:12:05,852
Subtitles: MENiSCUS
71594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.