All language subtitles for Salome.1972.DVDRIP.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,766 --> 00:01:49,641 The moon is like the moon, that is all. 2 00:01:49,947 --> 00:01:51,611 You are sick. 3 00:01:53,132 --> 00:01:54,447 Let us go within. 4 00:01:54,567 --> 00:01:57,291 They will say in Rome that you are mad. 5 00:01:57,411 --> 00:01:58,810 Let us go within. 6 00:03:28,187 --> 00:03:31,116 There is no other love... 7 00:03:32,249 --> 00:03:34,756 than God's love. 8 00:03:45,187 --> 00:03:49,016 There is no other love than love. 9 00:03:59,812 --> 00:04:03,323 There is no other love. 10 00:04:14,137 --> 00:04:16,410 There is no other. 11 00:06:03,303 --> 00:06:07,222 One of you will betray me. 12 00:06:09,827 --> 00:06:12,978 - Me! - Me! - Me! 13 00:08:18,647 --> 00:08:19,646 Viper, 14 00:08:19,847 --> 00:08:21,018 viper 15 00:08:21,419 --> 00:08:22,643 on the arm of she 16 00:08:23,044 --> 00:08:25,139 who today destroys all my dreams. 17 00:08:25,441 --> 00:08:27,184 You seemed the symbol 18 00:08:27,304 --> 00:08:29,301 the dreadful symbol 19 00:08:29,421 --> 00:08:32,209 of your wickedness. 20 00:08:33,707 --> 00:08:36,285 Mother, whom when she dreams, dreams the truth... 21 00:08:36,902 --> 00:08:39,216 ..dreamt of me the other night. 22 00:08:44,607 --> 00:08:46,979 ..the viper had already bit my breast... 23 00:08:47,107 --> 00:08:52,659 Viper on the arm of she who today destroys all my dreams. 24 00:08:52,787 --> 00:08:56,903 You seemed the symbol the dreadful symbol 25 00:08:57,023 --> 00:09:00,205 of your wickedness. 26 00:10:31,187 --> 00:10:33,303 Viper, viper on the arm of she 27 00:10:33,604 --> 00:10:35,419 who today destroys all my dreams. 28 00:10:35,547 --> 00:10:38,157 You seemed the symbol the dreadful symbol 29 00:10:38,368 --> 00:10:39,840 of your wickedness. 30 00:11:45,787 --> 00:11:47,662 ...of your wickedness. 31 00:14:40,001 --> 00:14:43,981 How beautiful is the Princess Salome tonight! 32 00:14:44,987 --> 00:14:46,228 Look at the moon. 33 00:14:46,348 --> 00:14:48,457 How strange the moon seems! 34 00:14:48,577 --> 00:14:50,964 She is like a woman rising from a tomb. 35 00:14:51,235 --> 00:14:53,714 She is like a dead woman looking for dead things. 36 00:14:53,949 --> 00:14:55,863 She has a strange look. 37 00:14:56,207 --> 00:14:57,779 She is like a little princess 38 00:14:57,899 --> 00:15:01,235 who wears a yellow veil, and whose feet are of silver. 39 00:15:01,480 --> 00:15:05,643 She is like a princess who has little white doves for feet. 40 00:15:05,967 --> 00:15:08,056 - One might fancy she was dancing. - She is like a woman who is dead. 41 00:15:08,457 --> 00:15:09,938 She moves very slowly. 42 00:15:10,259 --> 00:15:12,137 Who are those wild beasts howling? 43 00:15:12,438 --> 00:15:14,321 The Jews, they are always like that. 44 00:15:14,727 --> 00:15:18,383 - They are in dispute over their religion. - How beautiful is the Princess Salome tonight! 45 00:15:18,507 --> 00:15:20,368 Why do they dispute over their religion? 46 00:15:21,360 --> 00:15:23,262 I cannot tell. They are always doing it. 47 00:15:23,387 --> 00:15:27,046 - The Pharisees, for instance, say that there are angels, - You are always looking at her. You look at her too much. 48 00:15:27,467 --> 00:15:30,082 - and the Sadducees declare that angels do not exist. - It is dangerous to look at people in such a fashion. 49 00:15:30,283 --> 00:15:33,383 - I think it is ridiculous to dispute about such things. - Something terrible may happen. 50 00:15:33,987 --> 00:15:37,722 - The Tetrarch has a sombre aspect. - Yes; he has a sombre aspect. 51 00:15:37,842 --> 00:15:40,495 - He is looking at something. - He is looking at someone. 52 00:15:40,996 --> 00:15:43,196 - At whom is he looking? - I cannot tell. [How pale the Princess is!] 53 00:15:43,227 --> 00:15:45,176 Never have I seen her so pale. 54 00:15:45,296 --> 00:15:47,837 She is like the shadow of a white rose 55 00:15:47,957 --> 00:15:49,859 in a mirror of silver. 56 00:15:52,507 --> 00:15:55,682 You must not look at her. You look at her too much . 57 00:16:13,787 --> 00:16:15,525 Rejoice not, O land of Palestine 58 00:16:15,581 --> 00:16:17,281 because the rod is broken... 59 00:16:19,543 --> 00:16:21,289 ...a basil... 60 00:16:29,787 --> 00:16:32,579 She reels like a drunken woman, doesn't she? 61 00:16:32,907 --> 00:16:36,343 She is like a mad woman, isn't she? 62 00:16:37,467 --> 00:16:38,433 No! 63 00:16:38,634 --> 00:16:41,185 The moon is like the moon, that is all. 64 00:16:41,707 --> 00:16:43,024 Let us go within... 65 00:16:43,325 --> 00:16:44,986 There's nothing to do here for you. 66 00:16:55,187 --> 00:16:58,405 The Princess has hidden her face behind her fan! 67 00:16:59,227 --> 00:17:01,251 How sweet is the air here! 68 00:17:01,652 --> 00:17:04,884 Here, finally I can breathe. 69 00:17:05,987 --> 00:17:09,750 How pale she is! Never have I seen her so pale. 70 00:17:10,227 --> 00:17:13,060 Do not look at her, I pray you. Do not look at her. 71 00:17:14,227 --> 00:17:18,105 It is strange that the husband of my mother looks at me like that. 72 00:17:18,627 --> 00:17:20,880 She is like a dove that has strayed. 73 00:17:21,081 --> 00:17:23,560 She is like a narcissus trembling in the wind! 74 00:17:23,987 --> 00:17:25,892 She is like a silver flower. 75 00:17:26,012 --> 00:17:27,404 Why do you look at her? 76 00:17:27,656 --> 00:17:29,523 Oh, something terrible will happen. 77 00:17:36,707 --> 00:17:39,189 Has such a strange look tonight. 78 00:17:41,427 --> 00:17:43,302 Has such a strange look. 79 00:17:49,107 --> 00:17:51,383 Has such a strange look tonight. 80 00:17:51,643 --> 00:17:54,927 Isn't it true that the moon has a strange look? 81 00:17:55,047 --> 00:17:56,348 You must not look at her. 82 00:17:56,549 --> 00:17:58,422 You're always looking at her. 83 00:17:58,947 --> 00:18:00,300 The moon... 84 00:18:00,501 --> 00:18:02,798 No; the moon is like the moon, that is all. 85 00:18:03,127 --> 00:18:05,353 Let us go within. There's nothing to do here. 86 00:18:05,354 --> 00:18:07,739 Do you not see your daughter, how pale she is? 87 00:18:08,067 --> 00:18:12,219 You must not look at her, I have told you already. 88 00:18:12,347 --> 00:18:17,216 Let us go within. You are sick. They will say in Rome that you are mad. 89 00:18:17,347 --> 00:18:19,898 Let us go within, I tell you. 90 00:18:20,386 --> 00:18:22,995 Never have I seen her so pale. 91 00:18:25,667 --> 00:18:27,816 I have told you not to look at her. 92 00:18:28,354 --> 00:18:30,785 You're always saying the same thing! 93 00:18:31,132 --> 00:18:32,246 And I will repeat it. 94 00:18:33,063 --> 00:18:34,987 Do not listen to thy mother's voice. 95 00:18:35,107 --> 00:18:37,912 She is ever giving thee evil counsel. 96 00:18:40,126 --> 00:18:41,126 My daughter and I 97 00:18:41,127 --> 00:18:42,243 are of a royal race. 98 00:18:42,244 --> 00:18:44,476 "Then turning to my love I said" 99 00:18:44,807 --> 00:18:47,820 - As for thee, thy father... - "The dead are dancing with the dead." 100 00:18:47,947 --> 00:18:49,215 ...was a camel driver! He was a thief too. 101 00:18:49,335 --> 00:18:52,262 "The dust is whirling with the dust." 102 00:18:52,587 --> 00:18:53,905 Thou knowest well that it is true. 103 00:19:01,467 --> 00:19:03,627 How good to see the moon! 104 00:19:04,147 --> 00:19:07,856 Won't you be seated, Princess? 105 00:19:11,187 --> 00:19:13,931 Ah! How I loathe the Romans! 106 00:19:14,966 --> 00:19:17,005 They are rough people, 107 00:19:17,125 --> 00:19:22,465 and they give themselves the airs of noble lords. 108 00:19:26,827 --> 00:19:30,165 Why do you look at her? Oh, something terrible will happen. 109 00:19:36,104 --> 00:19:38,960 The Lord hath come. The Son of Man. 110 00:19:42,147 --> 00:19:43,528 ...in the river. 111 00:19:45,129 --> 00:19:46,299 ...in the forests. 112 00:19:46,539 --> 00:19:47,864 You look at her too much, 113 00:19:48,965 --> 00:19:51,443 You shouldn't look at people in such a fashion... 114 00:19:51,867 --> 00:19:54,027 ... something terrible will happen. 115 00:20:02,387 --> 00:20:03,789 Who was that who cried out? 116 00:20:04,014 --> 00:20:06,731 The prophet, Princess. 117 00:20:07,467 --> 00:20:09,020 The prophet? 118 00:20:09,867 --> 00:20:13,935 He of whom the Tetrarch is afraid? 119 00:20:14,427 --> 00:20:15,951 It's the prophet Iokanaan. 120 00:20:16,152 --> 00:20:19,520 Is it your pleasure that I bid them bring your litter, Princess? 121 00:20:19,947 --> 00:20:23,227 The night is so fair in the garden. 122 00:20:23,347 --> 00:20:26,861 He says terrible things about my mother, 123 00:20:27,162 --> 00:20:28,305 does he not? 124 00:20:32,147 --> 00:20:32,997 Yes. 125 00:20:33,449 --> 00:20:36,482 He says terrible things about her. 126 00:20:38,661 --> 00:20:40,665 Princess, the Tetrarch 127 00:20:40,666 --> 00:20:42,774 prays you to return to the feast! 128 00:20:42,775 --> 00:20:43,842 No! 129 00:20:44,867 --> 00:20:45,993 I will not return. 130 00:20:46,094 --> 00:20:50,457 Pardon me, Princess, but if you do not return some misfortune may happen. 131 00:20:50,752 --> 00:20:52,946 Is he an old man, this prophet? 132 00:20:53,367 --> 00:20:55,852 Princess, it is better to return. 133 00:20:56,153 --> 00:20:59,056 Allow me to lead you in. 134 00:20:59,787 --> 00:21:01,977 This prophet... is he an old man? 135 00:21:02,278 --> 00:21:03,978 There are those who say that he is Elias. 136 00:21:04,107 --> 00:21:05,211 Who is Elias? 137 00:21:05,512 --> 00:21:09,316 What answer may I give the Tetrarch from the Princess? 138 00:21:09,436 --> 00:21:11,378 And speaking... 139 00:21:13,591 --> 00:21:15,840 - The lord... - Princess. Princess. 140 00:21:16,219 --> 00:21:18,003 What a strange voice! 141 00:21:20,047 --> 00:21:24,445 I would just speak with him. 142 00:21:25,187 --> 00:21:27,724 The Tetrarch has forbidden you to speak with him. 143 00:21:28,047 --> 00:21:29,526 I wish to speak with him. 144 00:21:29,926 --> 00:21:31,977 It is impossible, Princess. 145 00:21:32,427 --> 00:21:34,266 I want it! 146 00:21:35,187 --> 00:21:39,498 Would it not be better to return to the banquet? 147 00:21:39,618 --> 00:21:43,073 No! I will never return. 148 00:21:46,347 --> 00:21:48,507 Bring forth this prophet. 149 00:21:50,307 --> 00:21:51,846 You are making me wait? 150 00:21:52,747 --> 00:21:54,890 It is not of us that you should ask this thing. 151 00:21:55,187 --> 00:21:56,900 Oh! what is going to happen? 152 00:21:57,421 --> 00:21:59,519 I am sure that something terrible will happen. 153 00:22:10,387 --> 00:22:12,967 Thou wilt do this thing for me, Narraboth. 154 00:22:12,968 --> 00:22:14,177 Wilt thou not? 155 00:22:14,607 --> 00:22:16,865 Thou wilt do this thing for me. 156 00:22:17,366 --> 00:22:20,140 I have ever been kind towards thee. 157 00:22:20,267 --> 00:22:24,277 I would but look at him, this strange prophet. 158 00:22:24,397 --> 00:22:25,863 Thou wilt do this thing for me. 159 00:22:26,764 --> 00:22:27,697 Narraboth. 160 00:22:28,067 --> 00:22:31,225 And tomorrow when I pass in my litter 161 00:22:31,747 --> 00:22:34,822 beneath the gateway of the idol-sellers 162 00:22:35,212 --> 00:22:40,640 I will let fall for thee a little flower. 163 00:22:41,067 --> 00:22:43,420 Princess, I cannot. 164 00:22:43,540 --> 00:22:44,996 I cannot! 165 00:22:45,427 --> 00:22:46,792 Thou wilt do this thing for me, 166 00:22:46,993 --> 00:22:47,929 Narraboth. 167 00:22:48,030 --> 00:22:50,781 And on the morrow when I shall pass in my litter 168 00:22:51,316 --> 00:22:54,476 by the bridge of the idol-buyers 169 00:22:54,596 --> 00:22:58,587 I will look at thee through the muslin veils. 170 00:22:59,256 --> 00:23:03,064 I will look at thee, Narraboth, it may be I will smile at thee. 171 00:23:03,714 --> 00:23:08,623 Let the prophet come forth. The Princess Salome desires to see him. 172 00:23:11,933 --> 00:23:15,179 If you want to live without cares 173 00:23:15,661 --> 00:23:18,502 you should be beware of women... 174 00:23:18,622 --> 00:23:21,424 Has come... that Lord... [They are vipers with black eyes] 175 00:23:21,947 --> 00:23:24,723 Has come the son... of that Lord. [With a look they can bewitch you] 176 00:23:25,347 --> 00:23:31,287 They have hidden themselves in the river and beneath the ground. 177 00:23:37,627 --> 00:23:40,340 Remember our past. 178 00:23:41,220 --> 00:23:43,831 You, beautiful! 179 00:23:44,385 --> 00:23:47,020 Daughter of a whore. 180 00:23:47,462 --> 00:23:49,011 Remember when... 181 00:23:49,520 --> 00:23:51,645 Where is he whose... cunt... 182 00:23:53,027 --> 00:23:56,282 ...whose cup... 183 00:23:57,294 --> 00:23:58,853 ...in a robe of silver 184 00:24:00,558 --> 00:24:02,107 Of whom is he speaking? 185 00:24:02,512 --> 00:24:05,248 No one can tell, Princess. 186 00:24:10,347 --> 00:24:13,105 Where is she who saw the images of men painted on the walls 187 00:24:13,227 --> 00:24:14,825 ..and gave herself unto lust... 188 00:24:16,753 --> 00:24:19,339 Is it of my mother that he is speaking? 189 00:24:20,267 --> 00:24:23,703 - Yes: it is of thy mother that he is speaking. - Where is she... 190 00:24:24,727 --> 00:24:26,140 ..who gave herself unto... 191 00:24:33,707 --> 00:24:35,534 Go, bid her rise up. 192 00:24:36,693 --> 00:24:38,416 Go bid her come... 193 00:24:39,787 --> 00:24:41,639 the Lord has in His hand... 194 00:24:42,040 --> 00:24:43,140 the scourge... 195 00:24:46,667 --> 00:24:49,079 But he is terrible... 196 00:24:49,980 --> 00:24:52,034 he is terrible! 197 00:24:53,467 --> 00:24:55,671 - You look at her too much... - Princess 198 00:24:56,635 --> 00:24:58,937 You shouldn't look at people in such fashion... 199 00:24:59,467 --> 00:25:02,525 they are like two black holes... 200 00:25:03,607 --> 00:25:06,684 burned by torches in a tapestry of Tyre. 201 00:25:06,807 --> 00:25:08,008 Who is this woman... 202 00:25:08,775 --> 00:25:09,977 ...looking at me? 203 00:25:10,097 --> 00:25:12,120 Do you think he will speak again? 204 00:25:12,887 --> 00:25:14,540 I will not have her look at me. 205 00:25:16,773 --> 00:25:18,687 How wasted he is! 206 00:25:21,947 --> 00:25:25,781 He is like a thin ivory statue. 207 00:25:27,629 --> 00:25:31,303 I'd say a statue of silver. 208 00:25:33,827 --> 00:25:37,456 I am sure he is chaste... 209 00:25:39,620 --> 00:25:41,024 ..as the moon is. 210 00:25:43,587 --> 00:25:45,175 Wherefore doth she look at me? 211 00:25:45,276 --> 00:25:47,694 - I pray you do not stay here. - Who is she? I want to know! 212 00:25:48,587 --> 00:25:49,735 Bid her begone, 213 00:25:50,680 --> 00:25:52,247 It is not to her that I would speak! 214 00:25:53,263 --> 00:25:54,363 Whore! 215 00:25:54,704 --> 00:25:57,860 I am Salome, daughter of Herodias... 216 00:25:58,347 --> 00:26:00,341 .. Princess of Jud�a. 217 00:26:00,842 --> 00:26:01,842 ... of a Whore 218 00:26:02,441 --> 00:26:04,855 Back! Daughter of Babylon! 219 00:26:05,456 --> 00:26:07,044 Back! Daughter of a Whore! 220 00:26:07,287 --> 00:26:09,382 Ahead! Back! 221 00:26:09,947 --> 00:26:13,761 People, ahead! Let's get back! 222 00:26:14,051 --> 00:26:15,919 Come not near the chosen of the Lord. 223 00:26:16,220 --> 00:26:17,420 Princess! 224 00:26:18,347 --> 00:26:21,583 Princess, thou who art like a garden of myrrh... 225 00:26:22,107 --> 00:26:23,745 Thy mother hath filled... 226 00:26:26,247 --> 00:26:29,293 Thou who art the dove of all doves... 227 00:26:29,627 --> 00:26:31,088 don't perfume your ass... 228 00:26:32,907 --> 00:26:35,545 Look not at this man, look not at him! 229 00:26:35,665 --> 00:26:37,244 Perfume not... 230 00:26:37,745 --> 00:26:38,765 your ass! 231 00:26:39,187 --> 00:26:40,209 Thy mother... 232 00:26:40,410 --> 00:26:42,245 Speak again, Iokanaan. 233 00:26:42,867 --> 00:26:44,367 Come not near me! 234 00:26:45,390 --> 00:26:46,571 Daughter of Sodom! 235 00:26:46,691 --> 00:26:49,100 Thy voice is as music to mine ear. 236 00:26:51,517 --> 00:26:52,701 ... to the desert, 237 00:26:53,193 --> 00:26:54,889 ... Son of Man. 238 00:26:55,587 --> 00:26:59,182 Is he as beautiful as thou art, Iokanaan? 239 00:26:59,302 --> 00:27:00,479 Angel of the Lord God, 240 00:27:00,980 --> 00:27:02,558 what dost thou here with thy sword? 241 00:27:02,987 --> 00:27:06,024 Whom seekest thou in this palace? In this... phallus? 242 00:27:06,347 --> 00:27:07,962 In this... palace. 243 00:27:08,263 --> 00:27:09,522 On the world. 244 00:27:09,647 --> 00:27:10,874 Iokanaan... 245 00:27:11,075 --> 00:27:12,299 Who speaketh? 246 00:27:12,690 --> 00:27:14,004 Who speaketh? 247 00:27:16,407 --> 00:27:17,880 Then come with me. 248 00:27:19,138 --> 00:27:20,412 You shameless... 249 00:27:22,062 --> 00:27:23,249 arse cheek! 250 00:27:23,510 --> 00:27:24,674 Golden arse! 251 00:27:29,729 --> 00:27:31,708 Back! Daughter of a Whore! 252 00:27:31,909 --> 00:27:33,309 Daughter of Babylon! 253 00:27:34,747 --> 00:27:36,237 Woman can't speak, 254 00:27:36,638 --> 00:27:38,724 I listen to the Words of the Lord! 255 00:27:39,419 --> 00:27:40,904 Back! Daughter of... 256 00:27:40,905 --> 00:27:42,605 - ...prays you to return to the... - Touch me not! 257 00:27:43,254 --> 00:27:44,739 - Princess... - Touch me not! 258 00:27:44,940 --> 00:27:46,940 ..the Tetrarch prays you to return to... 259 00:27:47,281 --> 00:27:48,537 Perfume not. 260 00:27:48,867 --> 00:27:50,001 Profane not... 261 00:27:50,902 --> 00:27:51,995 ...the temple. 262 00:27:54,586 --> 00:27:57,918 And love, you know, is a calamity... 263 00:28:02,014 --> 00:28:04,553 If you want to live without cares... 264 00:28:05,118 --> 00:28:07,882 of women you should beware... 265 00:28:09,131 --> 00:28:11,162 They are vipers with black eyes 266 00:28:11,997 --> 00:28:14,183 With a look they can bewitch you... 267 00:28:18,276 --> 00:28:19,527 ...of the angel of death. 268 00:28:20,072 --> 00:28:21,544 Daughter of a Whore! 269 00:28:22,256 --> 00:28:23,587 Whore yourself! 270 00:28:31,220 --> 00:28:33,487 Princess! Princess! Princess! 271 00:28:33,607 --> 00:28:34,623 Daughter of a Whore! 272 00:28:35,346 --> 00:28:36,677 Call unto Him by His name 273 00:28:37,150 --> 00:28:38,278 Call unto Him by His name 274 00:28:38,479 --> 00:28:39,479 Call unto him 275 00:28:39,867 --> 00:28:41,386 When He cometh to thee... 276 00:28:41,748 --> 00:28:43,138 Cursed be thou! 277 00:28:44,427 --> 00:28:46,102 Daughter of an incestuous mother! 278 00:28:47,603 --> 00:28:48,785 Cursed be thou! 279 00:28:51,707 --> 00:28:52,861 I will not look at thee more. 280 00:28:57,127 --> 00:28:59,407 Goodbye, Salome! 281 00:29:00,008 --> 00:29:01,284 Be thou accursed! 282 00:29:01,607 --> 00:29:03,846 Do not speak such words. 283 00:29:04,047 --> 00:29:08,497 I cannot endure it... Princess. 284 00:29:08,617 --> 00:29:09,501 Be thou accursed! 285 00:29:14,947 --> 00:29:15,873 Never! 286 00:29:17,070 --> 00:29:19,915 - "Come, great Egypt," - Daughter of a... 287 00:29:21,307 --> 00:29:23,161 "shake our stage" 288 00:29:23,162 --> 00:29:25,154 "with all thy mimic pageants!" 289 00:29:30,447 --> 00:29:33,183 "I have grown sick of unreal passions" 290 00:29:33,907 --> 00:29:36,392 "make the world thine Actium" 291 00:29:36,859 --> 00:29:38,564 "me thine Anthony!" 292 00:29:42,047 --> 00:29:43,673 Princess! 293 00:30:54,147 --> 00:30:55,964 The young Syrian has slain himself! 294 00:30:56,365 --> 00:30:58,038 The young captain has slain himself! 295 00:30:58,367 --> 00:31:00,512 He who has slain himself was my friend! 296 00:31:00,813 --> 00:31:03,007 I gave him a little box of perfumes 297 00:31:05,507 --> 00:31:07,538 and ear-rings wrought in silver 298 00:31:08,039 --> 00:31:09,898 and now he has killed himself! 299 00:31:16,667 --> 00:31:19,718 He was my brother, and nearer to me than a brother 300 00:31:20,147 --> 00:31:23,735 I gave him a little box full of perfumes 301 00:31:23,867 --> 00:31:25,083 ..and a ring of agate 302 00:31:25,584 --> 00:31:26,937 that he always wore on his hand. 303 00:31:27,467 --> 00:31:30,519 In the evening we were wont to walk by the river 304 00:31:30,703 --> 00:31:32,303 and among the almond-trees, 305 00:31:33,127 --> 00:31:36,170 and he used to tell me things of his country. 306 00:31:36,471 --> 00:31:38,423 He spake ever so low. 307 00:31:39,247 --> 00:31:43,302 The sound of his voice was like the sound of the flute. 308 00:31:44,527 --> 00:31:47,122 Also he took much joy gazing at himself in the river. 309 00:31:50,307 --> 00:31:54,342 I used to reproach him for that. 310 00:32:05,627 --> 00:32:07,734 The Tetrarch is very fond of wine. 311 00:32:08,035 --> 00:32:09,786 He has wine of three sorts. 312 00:32:10,107 --> 00:32:11,952 One which is brought from the Island of Samothrace 313 00:32:12,253 --> 00:32:14,644 and is purple like the cloak of C�sar. 314 00:32:14,967 --> 00:32:16,860 I have never seen C�sar. 315 00:32:17,287 --> 00:32:18,406 Where is Salome? 316 00:32:18,707 --> 00:32:20,026 Where is the Princess? 317 00:32:20,547 --> 00:32:22,027 You must not look at her! 318 00:32:22,528 --> 00:32:24,204 You are always looking at her! 319 00:32:24,627 --> 00:32:29,066 The moon has such a strange look, tonight. 320 00:32:29,187 --> 00:32:32,821 The moon has such a strange look, doesn't it? 321 00:32:33,147 --> 00:32:34,930 She reels like a drunken woman, doesn't she? 322 00:32:35,202 --> 00:32:37,795 She is like a mad woman, isn't she? 323 00:32:38,025 --> 00:32:39,301 Isn't she? 324 00:32:39,527 --> 00:32:40,432 No! 325 00:32:40,633 --> 00:32:42,503 The moon is like the moon, that is all. 326 00:32:43,027 --> 00:32:45,759 Let us go within. We have nothing to do here. 327 00:32:45,960 --> 00:32:46,959 I will stay here! 328 00:32:47,787 --> 00:32:48,934 Manasseh! 329 00:32:49,435 --> 00:32:50,527 Lay carpets there, 330 00:32:50,728 --> 00:32:51,897 Light torches. 331 00:32:52,227 --> 00:32:55,670 Bring forth the ivory tables, and the tables of jasper. 332 00:32:55,971 --> 00:32:57,930 The air here is sweet. 333 00:32:58,050 --> 00:33:00,241 I will drink more wine with my guests. 334 00:33:00,642 --> 00:33:03,280 We must show all honours to the ambassadors of C�sar. 335 00:33:03,307 --> 00:33:05,664 - It is not because of them that you remain. - Yes! 336 00:33:05,784 --> 00:33:08,765 The air here is very sweet. 337 00:33:09,387 --> 00:33:12,406 Come, Herodias, our guests await us. 338 00:33:13,867 --> 00:33:15,620 I have slipped! 339 00:33:26,027 --> 00:33:27,766 I have slipped in blood! 340 00:33:29,714 --> 00:33:31,620 Wherefore is there blood here? 341 00:33:31,947 --> 00:33:34,172 It is an ill omen. It is a very ill omen. 342 00:33:34,292 --> 00:33:36,256 Wherefore is there blood here? 343 00:33:37,387 --> 00:33:40,259 And this body... what is this body here? 344 00:33:40,787 --> 00:33:43,146 Think you I am like the King of Egypt, 345 00:33:43,347 --> 00:33:46,881 who gives no feast to his guests but that he shows them a corpse? 346 00:33:47,107 --> 00:33:48,565 I will not look on it. Take it away! 347 00:33:48,766 --> 00:33:50,424 Take it away! Take it away! 348 00:33:51,487 --> 00:33:52,491 Who is he? 349 00:33:52,892 --> 00:33:55,200 It is our captain, sire. 350 00:33:55,627 --> 00:33:57,552 I issued no order that he should be slain. 351 00:33:57,672 --> 00:34:00,262 He slew himself, sire. 352 00:34:00,382 --> 00:34:03,133 For what reason? I had made him captain of my guard! 353 00:34:04,476 --> 00:34:05,996 He slew himself. 354 00:34:06,227 --> 00:34:07,197 That seems strange. 355 00:34:07,498 --> 00:34:10,900 I had thought it was but the Roman philosophers who slew themselves 356 00:34:11,747 --> 00:34:12,734 Tigellinus? 357 00:34:12,935 --> 00:34:15,310 Is it not true that the philosophers in Rome 358 00:34:15,511 --> 00:34:17,001 slay themselves? 359 00:34:17,427 --> 00:34:21,142 There be some who slay themselves, sire. 360 00:34:22,243 --> 00:34:23,900 They are the Stoics. 361 00:34:24,627 --> 00:34:28,758 They are people of no cultivation. 362 00:34:29,587 --> 00:34:31,485 They are ridiculous people. 363 00:34:31,786 --> 00:34:33,117 I myself... 364 00:34:35,633 --> 00:34:37,759 regard them as being perfectly ridiculous. 365 00:34:37,879 --> 00:34:39,923 I too. It is ridiculous to kill one's-self. 366 00:34:39,947 --> 00:34:41,845 Everybody in Rome laughs at them. 367 00:34:42,967 --> 00:34:47,640 The Emperor has written a satire against them. 368 00:34:51,060 --> 00:34:54,459 He has written a satire against them? 369 00:34:54,579 --> 00:34:57,579 C�sar is wonderful. He can do everything... 370 00:34:58,747 --> 00:35:02,220 It is strange that the young Syrian has slain himself. 371 00:35:02,340 --> 00:35:03,959 It is really strange. 372 00:35:04,420 --> 00:35:07,938 I am sorry. Yes, yes. I am very sorry. Yes. 373 00:35:08,195 --> 00:35:09,971 For he was fair. 374 00:35:10,347 --> 00:35:12,778 He had very languorous eyes. 375 00:35:13,307 --> 00:35:18,220 I remember that I saw that he looked at Salome languorously. 376 00:35:18,747 --> 00:35:21,817 Truly, I thought he looked too much at her. 377 00:35:22,347 --> 00:35:23,529 There are others 378 00:35:24,730 --> 00:35:26,276 who look too much at her. 379 00:35:26,747 --> 00:35:28,002 His father was a king. 380 00:35:28,203 --> 00:35:29,657 I drove him from his kingdom. 381 00:35:30,187 --> 00:35:34,283 And of his mother, who was a queen, you, Herodias, made a slave. 382 00:35:34,907 --> 00:35:38,259 For that reason I made him my captain. 383 00:35:39,547 --> 00:35:42,437 I am sorry he is dead. 384 00:35:43,067 --> 00:35:44,613 Why have you left the body here? 385 00:35:44,814 --> 00:35:46,432 I will not look at it, away with it! 386 00:35:47,927 --> 00:35:49,162 It is cold. 387 00:35:49,163 --> 00:35:50,321 Here it is cold. 388 00:35:51,490 --> 00:35:53,158 It is cold here... 389 00:35:54,107 --> 00:35:55,606 There is a wind blowing. 390 00:35:56,607 --> 00:35:58,022 Is there not a wind blowing? 391 00:35:58,047 --> 00:36:00,431 No; there is no wind. 392 00:36:01,032 --> 00:36:01,957 There is wind... 393 00:36:03,558 --> 00:36:04,541 ..There is wind. 394 00:36:04,667 --> 00:36:05,791 And I hear in the air 395 00:36:06,105 --> 00:36:08,383 something that is like the beating of wings, 396 00:36:08,745 --> 00:36:10,000 Do you not hear it? 397 00:36:10,201 --> 00:36:11,301 Do you not hear it? 398 00:36:12,501 --> 00:36:13,898 I hear nothing. 399 00:36:14,427 --> 00:36:15,613 I hear it no longer. 400 00:36:16,714 --> 00:36:18,066 But I heard it. 401 00:36:18,167 --> 00:36:19,887 It was the blowing of the wind. 402 00:36:20,007 --> 00:36:22,176 Now, it has passed away. 403 00:36:22,877 --> 00:36:24,442 But no, I hear it again. 404 00:36:24,867 --> 00:36:26,676 I tell you there is nothing. 405 00:36:28,507 --> 00:36:30,055 You are ill. 406 00:36:30,756 --> 00:36:31,958 Let us go within. 407 00:36:32,459 --> 00:36:33,859 I am not ill. 408 00:36:34,387 --> 00:36:36,658 It is your daughter who is sick. 409 00:36:37,459 --> 00:36:40,226 Never have I seen her so pale. 410 00:36:40,647 --> 00:36:42,343 I have told you not to look at her! 411 00:36:44,444 --> 00:36:46,232 Pour forth the wine! 412 00:36:51,457 --> 00:36:52,340 Salome, 413 00:36:54,080 --> 00:36:57,077 come drink a little wine with me. 414 00:36:57,467 --> 00:37:02,085 I have here a wine that is exquisite. C�sar himself sent it me. 415 00:37:03,067 --> 00:37:07,987 Dip into it thy little red lips, that I may drain the cup. 416 00:37:09,172 --> 00:37:12,834 I am not thirsty, Tetrarch. 417 00:37:13,540 --> 00:37:15,417 You hear how she answers me? 418 00:37:15,537 --> 00:37:16,965 She does right. 419 00:37:17,954 --> 00:37:20,332 Why are you always gazing at her? 420 00:37:20,690 --> 00:37:23,137 Bring me ripe fruits. 421 00:37:25,767 --> 00:37:26,679 Salome, 422 00:37:27,180 --> 00:37:28,554 come and eat 423 00:37:30,590 --> 00:37:32,625 fruits with me. 424 00:37:34,227 --> 00:37:35,685 I love to see 425 00:37:36,686 --> 00:37:38,937 the mark of thy little teeth. 426 00:37:39,467 --> 00:37:40,734 bite but a little of this... 427 00:37:40,735 --> 00:37:42,503 I am not hungry, Tetrarch. 428 00:37:43,127 --> 00:37:45,866 You see how you have brought up this daughter of yours! 429 00:37:47,514 --> 00:37:50,083 My daughter and I are of a royal race... 430 00:37:50,107 --> 00:37:51,178 ..as for thee, 431 00:37:51,679 --> 00:37:53,758 thy father was a camel driver! 432 00:37:54,059 --> 00:37:55,545 He was a thief and a robber to boot! 433 00:37:57,187 --> 00:37:59,965 - Thou liest! - Thou knowest well that it is true. 434 00:37:59,987 --> 00:38:00,887 Salome, 435 00:38:00,888 --> 00:38:02,844 come and sit next to me. 436 00:38:04,145 --> 00:38:06,223 I will give thee the throne of thy mother. 437 00:38:06,587 --> 00:38:09,707 I am not tired, Tetrarch. 438 00:38:10,587 --> 00:38:13,442 You see in what regard she holds you. 439 00:38:14,267 --> 00:38:16,154 Bring me... 440 00:38:16,655 --> 00:38:17,855 Bring me... 441 00:38:18,139 --> 00:38:19,949 What is it that I desire? 442 00:38:20,747 --> 00:38:22,385 I don't remember anymore. 443 00:38:23,786 --> 00:38:25,195 I don't remember... 444 00:38:30,627 --> 00:38:32,397 Ah! Now I remember. 445 00:38:32,517 --> 00:38:33,429 Now. 446 00:38:36,907 --> 00:38:38,940 The Lord, God... 447 00:38:39,060 --> 00:38:44,105 come up against her a multitude of men... 448 00:38:44,227 --> 00:38:45,354 It is thus.. 449 00:38:45,846 --> 00:38:46,888 ...will wipe out... 450 00:38:50,793 --> 00:38:54,459 ...and that all women... 451 00:38:55,587 --> 00:38:56,920 Bid him be silent. 452 00:38:57,621 --> 00:38:59,978 I will not listen to his voice. 453 00:39:00,107 --> 00:39:03,202 This man is for ever hurling insults against me. 454 00:39:03,919 --> 00:39:06,031 He has said nothing against you. 455 00:39:06,151 --> 00:39:08,078 Besides, he is a very great prophet. 456 00:39:10,247 --> 00:39:12,132 I do not believe in prophets. 457 00:39:12,252 --> 00:39:15,527 Can a man tell what will come to pass? 458 00:39:15,647 --> 00:39:16,827 No man knows it. 459 00:39:16,947 --> 00:39:19,117 Also he is for ever insulting me. 460 00:39:19,237 --> 00:39:21,398 But I think you are afraid of him... 461 00:39:23,015 --> 00:39:24,947 I am afraid of no man! 462 00:39:25,067 --> 00:39:26,724 Yes. You are afraid of him! 463 00:39:26,844 --> 00:39:29,612 If you are not why do you not deliver him to the Jews 464 00:39:29,732 --> 00:39:32,439 who for these six months past have been clamouring for him? 465 00:39:33,667 --> 00:39:35,485 The day is at hand 466 00:39:35,686 --> 00:39:36,986 The day of the Lord 467 00:39:37,007 --> 00:39:38,263 Make him be silent. 468 00:39:38,264 --> 00:39:39,463 He wearies me. 469 00:39:39,764 --> 00:39:40,904 upon the mountains... 470 00:39:41,227 --> 00:39:44,804 the feet of He who shall be the Saviour of the world... 471 00:39:44,924 --> 00:39:46,211 Tigellinus... 472 00:39:46,667 --> 00:39:47,837 What does that mean? 473 00:39:48,138 --> 00:39:49,827 The Saviour of the world? 474 00:39:49,947 --> 00:39:53,257 It is a title that C�sar adopts. 475 00:39:54,187 --> 00:39:56,294 But C�sar is not coming into Jud�a. 476 00:39:57,346 --> 00:39:59,939 It is a title that C�sar adopts. 477 00:40:01,507 --> 00:40:04,682 Make them be silent. They weary me. 478 00:40:13,507 --> 00:40:15,482 But C�sar cannot come. 479 00:40:16,383 --> 00:40:17,727 He is riddled with gout. 480 00:40:17,828 --> 00:40:19,837 They say that his feet are like the feet of an elephant. 481 00:40:19,957 --> 00:40:22,186 Also there are reasons of state. 482 00:40:22,306 --> 00:40:24,084 He who leaves Rome loses Rome. 483 00:40:24,507 --> 00:40:25,821 He will not ever come. 484 00:40:26,022 --> 00:40:27,893 How be it, C�sar is lord, 485 00:40:28,013 --> 00:40:31,137 he will come if it is his pleasure. 486 00:40:31,167 --> 00:40:33,796 Nevertheless, I think he will not come. 487 00:40:34,702 --> 00:40:38,577 The prophet spoke not of C�sar, sire. 488 00:40:39,707 --> 00:40:41,361 Of whom then did he speak? 489 00:40:43,027 --> 00:40:44,925 Concerning Messias, who hath come. 490 00:40:45,147 --> 00:40:46,444 Messias hath not come! 491 00:40:46,645 --> 00:40:48,926 He hath come, and everywhere He worketh miracles! 492 00:40:49,547 --> 00:40:50,691 Miracles! 493 00:40:51,092 --> 00:40:52,911 I do not believe in miracles. 494 00:40:55,687 --> 00:40:57,809 I have seen too many. 495 00:40:58,210 --> 00:40:59,216 My scourge. 496 00:41:01,244 --> 00:41:04,259 He changed water into wine 497 00:41:04,960 --> 00:41:06,546 He healed two lepers 498 00:41:06,847 --> 00:41:08,304 He hath healed blind people also 499 00:41:08,427 --> 00:41:10,720 How these men weary me! 500 00:41:12,747 --> 00:41:14,325 They are stupid! 501 00:41:15,395 --> 00:41:17,262 They are completely stupid! 502 00:41:22,147 --> 00:41:23,146 The scourge! 503 00:41:24,126 --> 00:41:26,261 Well! My scourge? 504 00:41:26,381 --> 00:41:29,899 You have a dreamer's look. You must not dream. 505 00:41:30,019 --> 00:41:32,910 It is only sick people who dream. 506 00:41:33,987 --> 00:41:36,957 There is also the miracle of the daughter of Jairus. 507 00:41:37,387 --> 00:41:39,172 Those men are mad. 508 00:41:39,773 --> 00:41:43,425 They have looked too long at the moon. Command them to be silent. 509 00:41:45,227 --> 00:41:47,860 What is this miracle of the daughter of Jairus? 510 00:41:48,097 --> 00:41:50,437 The daughter of Jairus was dead. 511 00:41:50,638 --> 00:41:52,318 This man raised her from the dead. 512 00:41:54,247 --> 00:41:55,747 He raises people from the dead? 513 00:41:59,427 --> 00:42:01,475 I do not wish Him to do that. 514 00:42:03,281 --> 00:42:05,039 I forbid Him to do that. 515 00:42:05,364 --> 00:42:06,658 I forbid Him to do that! 516 00:42:06,959 --> 00:42:08,159 He cannot do that. 517 00:42:08,293 --> 00:42:10,940 I suffer no man to raise the dead. 518 00:42:11,532 --> 00:42:16,266 This Man must be found and told that I forbid Him to raise the dead. 519 00:42:16,386 --> 00:42:17,969 Where is this Man at present? 520 00:42:19,470 --> 00:42:20,763 He is in every place, my lord. 521 00:42:21,067 --> 00:42:22,486 No matter! 522 00:42:22,487 --> 00:42:24,694 But let them find Him, and tell Him from me 523 00:42:24,695 --> 00:42:25,995 that I will not suffer him 524 00:42:26,115 --> 00:42:27,696 that I will not suffer him 525 00:42:27,816 --> 00:42:29,959 to raise the dead. 526 00:42:30,899 --> 00:42:32,745 To change water into wine... 527 00:42:34,446 --> 00:42:36,700 to heal the lepers and the blind... 528 00:42:36,827 --> 00:42:39,563 He may do these things if He will. 529 00:42:39,683 --> 00:42:41,879 I say nothing against these things. In truth... 530 00:42:43,497 --> 00:42:47,865 I hold healing a leper to be a kindly deed 531 00:42:49,467 --> 00:42:52,332 But no man shall raise the dead... 532 00:42:53,805 --> 00:42:58,424 It would be terrible if the dead came back. 533 00:42:58,741 --> 00:43:00,348 The wanton one! 534 00:43:00,984 --> 00:43:02,558 Command him to be silent! 535 00:43:03,857 --> 00:43:06,424 The daughter of Babylon! 536 00:43:07,547 --> 00:43:08,890 But it is infamous! 537 00:43:09,010 --> 00:43:10,655 Well! My scourge? 538 00:43:10,901 --> 00:43:15,281 You have a dreamer's look. You must not dream. 539 00:43:16,718 --> 00:43:19,144 You hear what he says against me? 540 00:43:19,501 --> 00:43:21,584 You suffer him to revile she who is your wife! 541 00:43:21,885 --> 00:43:23,427 He did not speak your name. 542 00:43:23,881 --> 00:43:26,910 You know well that it is I whom he seeks to revile. 543 00:43:27,611 --> 00:43:29,559 And I am your wife, am I not? 544 00:43:30,251 --> 00:43:33,504 In truth, dear and noble Herodias, you are my wife, 545 00:43:33,624 --> 00:43:36,262 and before that you were the wife of my brother. 546 00:43:36,287 --> 00:43:37,222 It was thou 547 00:43:37,223 --> 00:43:39,028 didst snatch me from his arms. 548 00:43:39,360 --> 00:43:40,895 I was stronger than he was, no? 549 00:43:41,252 --> 00:43:43,008 But let us not talk of that matter. 550 00:43:44,527 --> 00:43:45,873 Even if the prophet is right 551 00:43:45,874 --> 00:43:47,937 that on account of it a misfortune will come... 552 00:43:48,138 --> 00:43:49,399 Let us not speak of it. 553 00:43:50,727 --> 00:43:53,520 Noble Herodias, we are not mindful of our guests. 554 00:43:54,119 --> 00:43:55,475 Fill my cup, 555 00:43:55,576 --> 00:43:56,477 my beloved. 556 00:43:56,597 --> 00:43:59,020 Fill the great goblets of silver, 557 00:43:59,140 --> 00:44:00,907 the great goblets of glass. 558 00:44:01,027 --> 00:44:02,878 I will drink to C�sar. 559 00:44:03,079 --> 00:44:05,033 There are Romans here. 560 00:44:05,153 --> 00:44:08,066 We must drink to C�sar. 561 00:44:09,707 --> 00:44:13,319 Do you not see your daughter, how pale she is? 562 00:44:13,439 --> 00:44:15,101 What is it to you if she is pale or not? 563 00:44:15,221 --> 00:44:18,648 - Never have I seen her so pale. - You must not look at her. 564 00:44:20,707 --> 00:44:24,691 On that day the sun shall turn black... 565 00:44:24,936 --> 00:44:26,702 like a sackcloth of hair 566 00:44:27,906 --> 00:44:32,451 and the moon shall become like blood 567 00:44:32,787 --> 00:44:34,096 I should like to see 568 00:44:34,216 --> 00:44:36,143 that day of which he speaks 569 00:44:37,267 --> 00:44:39,538 when the moon shall become like blood... 570 00:44:39,658 --> 00:44:43,462 when the stars shall fall upon the earth 571 00:44:43,582 --> 00:44:44,904 like unripe figs. 572 00:44:45,027 --> 00:44:47,560 This prophet talks like a drunken man... 573 00:44:48,950 --> 00:44:53,267 but I cannot suffer the sound of his voice. I hate his voice! 574 00:44:53,387 --> 00:44:56,057 - Command him to be silent. - I cannot understand what it is that he sayeth, 575 00:44:56,458 --> 00:44:59,080 I cannot understand it, but it may be an omen. 576 00:44:59,387 --> 00:45:03,119 I do not believe in omens. He speaks like a drunken man. 577 00:45:03,347 --> 00:45:05,705 It may be he is drunk with the wine of God. 578 00:45:06,163 --> 00:45:07,920 What wine is that, the wine of God? 579 00:45:08,267 --> 00:45:10,116 From what vineyards is it gathered? 580 00:45:10,173 --> 00:45:11,679 In what wine-press may one find it? 581 00:45:11,799 --> 00:45:12,725 Tigellinus, 582 00:45:12,826 --> 00:45:16,157 when you were at Rome of late, did the Emperor... 583 00:45:20,566 --> 00:45:22,563 speak with you... 584 00:45:23,364 --> 00:45:24,532 on the subject of... 585 00:45:24,652 --> 00:45:27,702 - On what subject, my lord? - I asked you a question, did I not? 586 00:45:31,787 --> 00:45:34,491 I have forgotten what I would have asked you. 587 00:45:34,611 --> 00:45:36,427 You are looking again at my daughter. 588 00:45:36,547 --> 00:45:38,096 You must not look at her. 589 00:45:38,216 --> 00:45:39,345 I have already said so. 590 00:45:39,446 --> 00:45:41,364 You say nothing else. 591 00:45:41,484 --> 00:45:42,484 I say it again. 592 00:45:42,607 --> 00:45:46,083 And that restoration of the Temple about which they have talked so much, 593 00:45:46,107 --> 00:45:48,013 will anything be done? 594 00:45:48,133 --> 00:45:50,643 They say that the veil of the Sanctuary has disappeared 595 00:45:50,744 --> 00:45:51,944 It was thyself didst steal it. 596 00:45:52,067 --> 00:45:53,440 Thou speakest at random. 597 00:45:54,041 --> 00:45:56,566 I will not stay here. Let us go within. 598 00:45:56,686 --> 00:45:59,066 Salome, dance for me. 599 00:45:59,330 --> 00:46:04,615 I have no desire to dance, Tetrarch. 600 00:46:04,735 --> 00:46:06,216 I will not have her dance! 601 00:46:06,927 --> 00:46:08,620 Salome, daughter of Herodias, 602 00:46:08,621 --> 00:46:09,813 dance for me. 603 00:46:10,514 --> 00:46:11,676 Peace. Leave her alone. 604 00:46:11,907 --> 00:46:14,177 I command thee to dance for me. 605 00:46:14,584 --> 00:46:17,186 I will not dance, Tetrarch. 606 00:46:17,507 --> 00:46:19,101 You see how she obeys you. 607 00:46:19,221 --> 00:46:21,849 What is it to me whether she dances or not? 608 00:46:21,850 --> 00:46:23,440 It is nought to me. 609 00:46:23,687 --> 00:46:25,999 Tonight I am happy. I am exceedingly happy. 610 00:46:26,249 --> 00:46:28,044 Never have I been so happy. 611 00:46:28,999 --> 00:46:30,638 Wherefore should I not be happy? 612 00:46:30,917 --> 00:46:34,521 C�sar, who is lord of the world, loves me well. 613 00:46:34,547 --> 00:46:36,345 He has just sent me most precious gifts. 614 00:46:36,465 --> 00:46:40,311 Also he has promised me to summon to Rome the King of Cappadocia, 615 00:46:40,612 --> 00:46:41,567 who is mine enemy. 616 00:46:41,687 --> 00:46:43,938 Also he owes me money that he will not repay. 617 00:46:44,058 --> 00:46:47,347 It may be that Caesar will crucify him, in Rome 618 00:46:47,467 --> 00:46:50,427 He is able to do all things that he has a mind to do, C�sar is lord. 619 00:46:50,547 --> 00:46:52,528 Therefore I do well to be happy. 620 00:46:52,987 --> 00:46:56,446 There is nothing in the world that can mar my happiness. 621 00:46:56,766 --> 00:46:59,140 Did you hear what he says about you? 622 00:46:59,260 --> 00:47:01,294 He says that you shall be eaten of worms. 623 00:47:01,547 --> 00:47:03,918 It is not of me that he speaks. 624 00:47:04,038 --> 00:47:05,818 He never speaks against me. 625 00:47:06,147 --> 00:47:08,998 He speaks of the King of Cappadocia; who is mine enemy. 626 00:47:09,118 --> 00:47:11,899 Also he owes me money that he will not repay. 627 00:47:12,019 --> 00:47:14,535 It is he who shall be eaten of worms, not I. 628 00:47:15,433 --> 00:47:18,780 This prophet has never spoken word against me, save that... 629 00:47:19,469 --> 00:47:23,551 I sinned in taking as my wife the wife of my brother. 630 00:47:23,907 --> 00:47:25,520 For, in truth, you are sterile. 631 00:47:26,220 --> 00:47:28,484 I am sterile, I? 632 00:47:28,885 --> 00:47:30,324 You say that? 633 00:47:30,444 --> 00:47:33,351 You that are ever looking at my daughter. 634 00:47:33,652 --> 00:47:36,465 You that would have her dance for your pleasure? 635 00:47:36,787 --> 00:47:38,709 You speak as a fool. 636 00:47:39,210 --> 00:47:41,347 I have borne a child. 637 00:47:41,467 --> 00:47:43,374 You have gotten no child, 638 00:47:43,494 --> 00:47:44,939 not from one of your slaves. 639 00:47:45,059 --> 00:47:47,417 It is you who are sterile, not I. 640 00:47:47,818 --> 00:47:51,398 Peace, woman! I say that you are sterile. 641 00:47:51,827 --> 00:47:54,978 You have borne me no child 642 00:47:55,107 --> 00:47:59,002 and the prophet says that our marriage is not a true marriage. 643 00:47:59,303 --> 00:48:02,739 He says that it is a marriage of incest, a marriage that will bring evils... 644 00:48:03,226 --> 00:48:05,733 I fear he is right; I am sure that he is right. 645 00:48:05,934 --> 00:48:08,146 But it is not the hour to speak of these things. 646 00:48:08,266 --> 00:48:11,902 Now I am happy. I am very happy. Never have I been so happy. 647 00:48:12,022 --> 00:48:13,856 There is nothing I lack. 648 00:48:14,587 --> 00:48:18,624 I am glad you are of so fair a humour tonight. 649 00:48:18,744 --> 00:48:21,651 But it is late. Let us go within. 650 00:48:22,131 --> 00:48:25,046 Do not forget that we hunt at sunrise. 651 00:48:25,567 --> 00:48:28,426 To C�sar's ambassadors all honours must be shown, 652 00:48:28,527 --> 00:48:29,482 must they not? 653 00:48:29,747 --> 00:48:31,324 Salome, dance for me. 654 00:48:31,755 --> 00:48:32,927 I beseech thee. 655 00:48:34,007 --> 00:48:36,969 I beseech thee. Tonight I am sad. I am very sad. 656 00:48:36,970 --> 00:48:38,545 Never have I been so sad. 657 00:48:38,767 --> 00:48:41,259 Dance for me, Salome, I beseech thee. 658 00:48:42,090 --> 00:48:43,690 If thou dancest for me... 659 00:48:43,810 --> 00:48:47,233 ..thou may ask of me what thou wilt, and I will give it thee. 660 00:48:47,773 --> 00:48:49,534 even unto the half of my kingdom. 661 00:48:50,867 --> 00:48:55,457 Will you give me whatsoever I shall ask of you, Tetrarch? 662 00:48:55,787 --> 00:48:58,141 Whatsoever! Whatsoever... 663 00:48:59,370 --> 00:49:00,871 Do not dance, my daughter. 664 00:49:01,047 --> 00:49:03,314 Whatsoever... even unto the half of my kingdom. 665 00:49:03,515 --> 00:49:05,215 You swear it, Tetrarch? 666 00:49:05,507 --> 00:49:06,752 I swear it. I swear it... 667 00:49:08,899 --> 00:49:11,587 Do not dance, my daughter. 668 00:49:11,707 --> 00:49:15,090 By what will you swear this, Tetrarch? 669 00:49:15,391 --> 00:49:16,813 By my life, 670 00:49:17,114 --> 00:49:19,428 by my crown, by my gods. 671 00:49:19,548 --> 00:49:21,177 You have sworn an oath, Tetrarch. 672 00:49:21,297 --> 00:49:22,824 I have sworn an oath... 673 00:49:23,147 --> 00:49:25,574 Whatsoever I shalt ask... 674 00:49:25,679 --> 00:49:26,858 Do not dance, my daughter. 675 00:49:26,978 --> 00:49:29,781 Thou wilt be passing fair as a queen, Salome, 676 00:49:31,130 --> 00:49:33,978 if it pleases thee to ask for the half of my kingdom. 677 00:49:35,287 --> 00:49:37,988 Will she not be fair as a queen? 678 00:49:38,451 --> 00:49:40,066 There is an icy wind! 679 00:49:41,687 --> 00:49:43,008 It is cold here! 680 00:49:43,128 --> 00:49:47,400 wherefore I hear... I hear in the air this beating of wings? 681 00:49:48,027 --> 00:49:50,050 One might fancy a bird. 682 00:49:50,170 --> 00:49:54,185 A huge black bird that hovers over the terrace. 683 00:49:54,305 --> 00:49:57,670 Why can I not see it, this bird? 684 00:49:57,790 --> 00:49:59,781 The beating of its wings is terrible. 685 00:49:59,907 --> 00:50:02,640 The breath of the wind off its wings is terrible. 686 00:50:02,760 --> 00:50:04,328 It is a chill wind. 687 00:50:05,347 --> 00:50:07,183 No, but it is not cold, 688 00:50:07,284 --> 00:50:08,555 it is hot. 689 00:50:08,956 --> 00:50:11,502 It is hot. I am choking. 690 00:50:12,827 --> 00:50:16,657 Pour water on my hands. Loosen my mantle. 691 00:50:17,487 --> 00:50:18,446 It is hot. 692 00:50:19,547 --> 00:50:21,043 I am choking. 693 00:50:21,567 --> 00:50:22,524 It is cold! 694 00:50:23,025 --> 00:50:24,504 There is an icy wind. 695 00:50:26,027 --> 00:50:27,199 No, It is hot. 696 00:50:27,500 --> 00:50:28,500 It is hot! 697 00:50:29,092 --> 00:50:31,120 I am choking! 698 00:50:32,305 --> 00:50:33,467 Give me... 699 00:50:33,587 --> 00:50:35,227 Give me snow to eat... 700 00:50:42,907 --> 00:50:45,539 It's cold here. My mantle. Loosen my mantle. 701 00:50:45,740 --> 00:50:46,940 Nay, but leave it. 702 00:50:47,067 --> 00:50:49,580 No. It is cold here, it is cold... 703 00:50:53,232 --> 00:50:55,522 It is my garland that hurts me, 704 00:50:55,783 --> 00:50:57,249 my garland of roses. 705 00:50:57,369 --> 00:51:02,257 The flowers are like fire. They have burned my forehead. 706 00:51:03,549 --> 00:51:05,561 I can breathe now. 707 00:51:05,681 --> 00:51:08,180 How red those petals are! 708 00:51:08,300 --> 00:51:10,604 They are like stains of blood 709 00:51:10,705 --> 00:51:12,105 ..on the cloth. 710 00:51:12,535 --> 00:51:15,544 It is not wise to find symbols in everything that one sees. 711 00:51:15,664 --> 00:51:17,743 It makes life too full of terrors. 712 00:51:17,863 --> 00:51:21,915 It were better to say that... stains of blood 713 00:51:22,035 --> 00:51:23,214 ..are as lovely as... 714 00:51:24,173 --> 00:51:25,418 rose-petals. 715 00:51:26,687 --> 00:51:28,219 It were better so. 716 00:51:29,580 --> 00:51:31,085 So it were better. 717 00:51:33,300 --> 00:51:34,878 It were better so. 718 00:51:37,787 --> 00:51:41,580 But we will not speak of this. We must not speak of this. 719 00:51:41,700 --> 00:51:44,512 Tonight I'm happy, I am very happy. 720 00:51:45,813 --> 00:51:48,824 Never have I been so happy. 721 00:51:54,147 --> 00:51:55,743 Your daughter is going to dance for me. 722 00:51:55,944 --> 00:51:57,442 I will not have her dance. 723 00:51:58,467 --> 00:52:00,992 Wilt thou not dance for me, Salome? 724 00:52:01,393 --> 00:52:04,147 I will dance for you, Tetrarch. 725 00:52:04,267 --> 00:52:06,031 She is going to dance for me. 726 00:52:06,232 --> 00:52:07,137 Thou doest well... 727 00:52:09,067 --> 00:52:10,900 Thou doest well... 728 00:52:11,920 --> 00:52:13,645 ..to dance for me, Salome. 729 00:52:13,767 --> 00:52:16,227 And when thou hast danced for me, forget not to ask of me whatsoever 730 00:52:16,228 --> 00:52:19,327 thou hast a mind to ask. Whatsoever thou shalt desire I will give it thee 731 00:52:19,447 --> 00:52:21,145 even to the half of my kingdom. 732 00:52:21,265 --> 00:52:24,147 I have sworn it, have I not? 733 00:52:24,267 --> 00:52:27,503 Thou hast sworn it, Tetrarch. 734 00:52:27,623 --> 00:52:31,530 And I have never failed of my word. I am not of those who break their oaths. 735 00:52:31,650 --> 00:52:33,181 I know not how to lie. 736 00:52:34,087 --> 00:52:38,066 I am the slave of my word, and my word is the word of a king. 737 00:52:38,186 --> 00:52:42,300 The King of Cappadocia had ever a lying tongue, but he is no true king. 738 00:52:42,427 --> 00:52:43,799 He is a coward. 739 00:52:43,919 --> 00:52:46,630 Also he owes me money that he will not repay. 740 00:52:50,087 --> 00:52:52,051 He has even insulted my ambassadors! 741 00:52:52,586 --> 00:52:54,555 He has spoken words that were wounding. 742 00:52:55,546 --> 00:52:58,860 But C�sar will crucify him when he comes to Rome. 743 00:52:59,487 --> 00:53:02,026 I know that C�sar will crucify him. 744 00:53:04,499 --> 00:53:07,141 Otherwise he will die, being eaten by worms. 745 00:53:07,342 --> 00:53:08,842 The prophet has prophesied it. 746 00:53:09,307 --> 00:53:11,547 Salome, wherefore dost thou tarry? 747 00:53:11,958 --> 00:53:13,507 The seven veils... 748 00:53:14,912 --> 00:53:18,109 and my slaves take from off my feet my sandals. 749 00:53:19,310 --> 00:53:21,182 Thou art to dance with naked feet! 750 00:53:21,307 --> 00:53:23,856 'Tis well! Well, well, well... 751 00:53:31,687 --> 00:53:36,102 Thy little feet will be like white doves. 752 00:53:37,347 --> 00:53:41,176 They will be like little white flowers that dance upon the trees... 753 00:53:42,347 --> 00:53:45,237 No, no, she is going to dance on blood! 754 00:53:45,357 --> 00:53:47,727 There is always blood here spilt on the ground. 755 00:53:47,847 --> 00:53:51,295 She must not dance on blood. It is an evil omen. 756 00:53:51,415 --> 00:53:53,698 What is it to thee if she dances on blood? 757 00:53:53,818 --> 00:53:56,514 Thou hast waded deep enough in it. 758 00:53:57,287 --> 00:53:59,163 What is it to me? 759 00:53:59,456 --> 00:54:02,398 Look at the moon! She has become red as blood. 760 00:54:02,518 --> 00:54:06,087 The prophet prophesied that the moon would become as blood. 761 00:54:06,207 --> 00:54:07,185 The moon... 762 00:54:07,586 --> 00:54:10,619 The moon has become red as blood. 763 00:54:10,739 --> 00:54:13,662 Did he not prophesy it? All of ye heard him. 764 00:54:13,763 --> 00:54:15,863 The moon has become red as blood. 765 00:54:16,307 --> 00:54:17,421 Do ye not see it? 766 00:54:17,722 --> 00:54:18,722 Do ye not see it? 767 00:54:19,222 --> 00:54:21,735 Oh, yes, I see it well. 768 00:54:22,067 --> 00:54:24,202 The stars are falling like unripe figs, 769 00:54:24,403 --> 00:54:25,780 are they not? 770 00:54:26,742 --> 00:54:29,435 And the sun is becoming black like sackcloths of hair. 771 00:54:30,625 --> 00:54:33,075 And the kings of the earth are afraid. 772 00:54:33,576 --> 00:54:35,024 That at least one can see. 773 00:54:35,547 --> 00:54:38,537 The prophet is justified of his words in that at least. 774 00:54:39,067 --> 00:54:41,533 The kings of the earth are afraid. 775 00:54:43,334 --> 00:54:45,381 Let us go within. You are sick. 776 00:54:45,507 --> 00:54:47,773 They will say in Rome that you are mad. 777 00:54:47,893 --> 00:54:49,697 Let us go within, I tell you. 778 00:54:50,987 --> 00:54:53,177 Who is this who cometh from Edom... 779 00:54:54,107 --> 00:54:55,503 Let us go within. 780 00:54:55,604 --> 00:54:57,596 The voice of that man maddens me. 781 00:54:57,727 --> 00:55:00,435 I will not have my daughter dance while he is continually crying out. 782 00:55:00,831 --> 00:55:03,643 I will not have her dance while you look at her in this fashion. 783 00:55:03,767 --> 00:55:05,622 In a word, I will not have her dance. 784 00:55:05,623 --> 00:55:09,604 Do not rise, my wife, my queen. It will avail thee nothing. 785 00:55:09,727 --> 00:55:12,730 I will not go within till she hath danced. 786 00:55:13,107 --> 00:55:16,600 Dance, Salome, dance. Dance for me. 787 00:55:16,927 --> 00:55:18,271 Do not dance, my daughter. 788 00:55:18,391 --> 00:55:20,342 I am ready, Tetrarch. 789 00:58:39,400 --> 00:58:43,977 Abat-jour 790 00:58:45,746 --> 00:58:51,535 you are shining a blue light 791 00:58:53,883 --> 00:58:58,591 from above 792 00:59:00,643 --> 00:59:03,213 you are sighing 793 00:59:03,835 --> 00:59:06,455 who knows why... 794 00:59:09,028 --> 00:59:13,484 Abat-jour 795 00:59:15,560 --> 00:59:21,039 while you spread the blue light 796 00:59:25,392 --> 00:59:27,948 also you 797 00:59:30,310 --> 00:59:32,704 perhaps are looking for 798 00:59:33,447 --> 00:59:36,201 who is no more. 799 01:01:31,930 --> 01:01:34,548 Ah! Wonderful! Wonderful! 800 01:01:35,049 --> 01:01:37,621 You see that your daughter has danced for me. 801 01:01:38,349 --> 01:01:40,933 ..your daughter has danced for me. 802 01:01:41,053 --> 01:01:43,000 Come near, Salome... 803 01:01:43,927 --> 01:01:46,900 ..come near, that I may give thee thy fee. 804 01:01:47,101 --> 01:01:49,269 I pay a royal price to those who dance for my pleasure. 805 01:01:49,487 --> 01:01:50,972 I will pay thee royally... 806 01:01:53,707 --> 01:01:56,998 I will give thee whatsoever thy soul desireth. 807 01:01:57,629 --> 01:01:59,464 What wouldst thou have, Salome? 808 01:02:01,187 --> 01:02:02,511 I would... 809 01:02:03,048 --> 01:02:05,100 that they bring me... 810 01:02:05,227 --> 01:02:06,442 presently 811 01:02:06,562 --> 01:02:08,605 in a silver charger... 812 01:02:12,307 --> 01:02:14,402 In a silver charger? 813 01:02:17,868 --> 01:02:19,229 Charming! 814 01:02:22,647 --> 01:02:25,565 What is it that thou wouldst have in a silver charger? 815 01:02:25,866 --> 01:02:28,212 O sweet and fair Salome, 816 01:02:28,332 --> 01:02:31,266 thou that art fairer than all the daughters of Jud�a? 817 01:02:31,354 --> 01:02:34,195 What wouldst thou have them bring thee in a silver charger? 818 01:02:34,267 --> 01:02:37,129 Tell me. Whatsoever it may be, thou shalt receive it. 819 01:02:37,330 --> 01:02:39,360 My treasures belong to thee. 820 01:02:39,841 --> 01:02:40,862 The head of... 821 01:02:40,863 --> 01:02:42,563 Salome, what is it...? No! 822 01:02:42,987 --> 01:02:44,754 Do not listen to thy mother's voice. 823 01:02:45,506 --> 01:02:47,583 She is ever giving thee evil counsel. 824 01:02:51,147 --> 01:02:52,338 Do not heed her. 825 01:02:52,839 --> 01:02:55,540 It is not my mother's voice that I heed 826 01:02:55,667 --> 01:02:59,380 ..it is for mine own pleasure that I ask for the head of... 827 01:03:00,181 --> 01:03:01,886 in a silver charger. 828 01:03:02,107 --> 01:03:03,374 You have sworn, 829 01:03:03,575 --> 01:03:04,775 Herod 830 01:03:05,076 --> 01:03:06,394 Forget not 831 01:03:06,495 --> 01:03:08,266 that you have sworn an oath. 832 01:03:08,601 --> 01:03:10,160 ... ask of me something else. 833 01:03:12,287 --> 01:03:15,511 Ask of me the half of my kingdom, and I will give it thee. 834 01:03:15,509 --> 01:03:17,599 But ask not of me what thy lips have asked. 835 01:03:17,600 --> 01:03:19,300 I ask of you the head of... 836 01:03:19,727 --> 01:03:22,237 No, no, I will not... I will not. No! 837 01:03:23,847 --> 01:03:24,902 Peace, woman! 838 01:03:25,022 --> 01:03:27,479 It is not to you I speak. 839 01:03:28,507 --> 01:03:31,377 Peace! Speak not to me! 840 01:03:31,745 --> 01:03:33,656 Come, Salome! 841 01:03:34,927 --> 01:03:36,264 let us be as friends. 842 01:03:36,587 --> 01:03:38,787 You should be reasonable, isn't it true? 843 01:03:39,048 --> 01:03:42,264 Isn't it true that you should be reasonable? 844 01:03:42,887 --> 01:03:46,239 I have ever been kind toward thee. 845 01:03:46,640 --> 01:03:48,506 I have ever loved thee. 846 01:03:48,626 --> 01:03:50,469 It may be that I have loved thee too much. 847 01:03:50,589 --> 01:03:53,382 Therefore ask not this thing of me. This is an awful thing to ask. 848 01:03:55,937 --> 01:03:56,936 The head of a man... 849 01:03:57,137 --> 01:03:58,965 It is too awful! The head of a man... 850 01:04:00,087 --> 01:04:01,897 Surely, I think thou art jesting. 851 01:04:02,198 --> 01:04:03,856 The head of a man that is cut... 852 01:04:06,886 --> 01:04:09,700 is... is... is ill to look upon. 853 01:04:10,087 --> 01:04:12,731 It is not right that the eyes of a virgin should look upon such a thing. 854 01:04:12,732 --> 01:04:14,164 What pleasure couldst thou have in it? 855 01:04:14,284 --> 01:04:16,523 Salome, hearken to me. 856 01:04:18,507 --> 01:04:20,497 I have an emerald, 857 01:04:20,898 --> 01:04:23,262 a great emerald and round 858 01:04:23,387 --> 01:04:26,115 that the minion of C�sar has sent unto me. 859 01:04:26,516 --> 01:04:29,223 When thou lookest through this emerald 860 01:04:29,947 --> 01:04:31,401 thou canst see... 861 01:04:32,702 --> 01:04:36,139 thou canst see that which passeth afar off. 862 01:04:36,567 --> 01:04:41,125 C�sar himself carries such an emerald when he goes to the circus. 863 01:04:41,747 --> 01:04:43,073 But it is the larger. 864 01:04:43,274 --> 01:04:44,974 Salome, it is the larger. 865 01:04:45,245 --> 01:04:48,002 It is the largest emerald in the whole world. 866 01:04:48,227 --> 01:04:53,085 C�sar himself doesn't possess such a large emerald. 867 01:04:55,387 --> 01:04:57,151 Ask it of me and I will give it thee. 868 01:04:57,412 --> 01:04:59,778 I demand the head... 869 01:05:01,407 --> 01:05:02,933 Thou art not listening. 870 01:05:03,154 --> 01:05:05,802 Thou art not listening. Suffer me to speak, Salome. 871 01:05:06,387 --> 01:05:07,388 The head... 872 01:05:07,789 --> 01:05:09,363 Thou wouldst not have that. 873 01:05:09,587 --> 01:05:10,775 The head... 874 01:05:10,876 --> 01:05:12,658 Thou sayest that but to trouble me, 875 01:05:12,778 --> 01:05:15,384 because I have looked at thee and ceased not this night. 876 01:05:15,507 --> 01:05:17,478 I have looked at thee and ceased not this night. 877 01:05:17,679 --> 01:05:19,953 It is true, I have looked at thee. 878 01:05:21,425 --> 01:05:23,030 Thy beauty has troubled me. 879 01:05:23,331 --> 01:05:25,731 Thy beauty has grievously troubled me. 880 01:05:29,787 --> 01:05:32,720 And I have looked at thee overmuch. But I will look at thee no more. 881 01:05:32,847 --> 01:05:36,856 One should not look at anything. Neither at things, nor at people. 882 01:05:36,987 --> 01:05:40,850 Only in mirrors is it well to look, for mirrors 883 01:05:41,651 --> 01:05:43,326 do but show us masks. 884 01:05:43,747 --> 01:05:45,174 Bring wine! 885 01:05:45,475 --> 01:05:47,225 Give me the head. 886 01:05:47,426 --> 01:05:48,626 I thirst... 887 01:05:53,605 --> 01:05:55,551 Salome, let us be as friends. 888 01:05:58,099 --> 01:05:59,447 Bethink thee... 889 01:06:00,048 --> 01:06:01,775 What would I say? 890 01:06:05,827 --> 01:06:07,275 What was it? 891 01:06:07,776 --> 01:06:11,177 Salome, nay but come nearer to me; I fear thou wilt not hear my words. 892 01:06:15,726 --> 01:06:19,329 Thou knowest my white peacocks, Salome. 893 01:06:19,555 --> 01:06:22,387 My beautiful white peacocks. 894 01:06:22,617 --> 01:06:24,385 My snow peacocks. 895 01:06:24,507 --> 01:06:26,133 That walk in the garden 896 01:06:26,434 --> 01:06:29,456 between the myrtles and the tall cypress-trees. 897 01:06:31,327 --> 01:06:32,986 Their beaks are gilded with gold 898 01:06:33,187 --> 01:06:35,778 and the grains that they eat are smeared with gold 899 01:06:36,307 --> 01:06:38,534 and their feet are stained with purple. 900 01:06:39,235 --> 01:06:41,720 When they cry out the rain falls 901 01:06:41,947 --> 01:06:46,377 and when they spread their tails the moon shows herself in the heavens. 902 01:06:46,507 --> 01:06:47,994 Two by two they walk 903 01:06:48,195 --> 01:06:49,430 between the cypress-trees 904 01:06:49,631 --> 01:06:50,909 and the black myrtles, 905 01:06:51,029 --> 01:06:53,484 and each has a slave to tend it. 906 01:06:53,604 --> 01:06:56,747 Sometimes they fly across the trees 907 01:06:56,867 --> 01:06:59,712 and anon they couch in the grass, and round the pools of the water. 908 01:06:59,832 --> 01:07:02,985 There are not in all the world birds so wonderful. 909 01:07:03,307 --> 01:07:07,387 In the whole world there is no king who has birds so wonderful. 910 01:07:07,507 --> 01:07:12,436 C�sar himself has no birds so fair as my birds. 911 01:07:12,767 --> 01:07:14,828 They will follow thee whithersoever thou goest, Salome. 912 01:07:14,948 --> 01:07:19,805 and in the midst of them thou wilt be like... like unto the moon 913 01:07:19,806 --> 01:07:21,109 in a cloud... 914 01:07:21,110 --> 01:07:24,398 Like unto the moon... in the midst of a great white cloud. 915 01:07:24,627 --> 01:07:26,177 I have but a hundred, 916 01:07:26,478 --> 01:07:27,778 I will give them all to thee. 917 01:07:31,347 --> 01:07:33,772 Thou art not listening to me 918 01:07:33,892 --> 01:07:36,494 I am altogether calm. 919 01:07:36,614 --> 01:07:39,343 I have a collar of pearls, set in four rows. 920 01:07:39,667 --> 01:07:43,260 They are like unto moons chained with rays of silver. 921 01:07:43,487 --> 01:07:47,546 They are even as half a hundred moons caught in a golden net. 922 01:07:47,867 --> 01:07:51,015 They have rested on the ivory breast of a queen. 923 01:07:51,867 --> 01:07:55,616 When thou wearest them Thou shalt be as fair as a queen. 924 01:07:56,483 --> 01:07:59,903 I have amethysts of two kinds; one that is black like wine, 925 01:08:00,227 --> 01:08:03,742 and one that is red like wine that one has coloured with water. 926 01:08:04,067 --> 01:08:06,851 I have topazes yellow as are the eyes of tigers 927 01:08:07,152 --> 01:08:10,136 and topazes that are pink as the eyes of a wood-pigeon 928 01:08:10,867 --> 01:08:13,957 and green topazes that are as the eyes of cats. 929 01:08:14,258 --> 01:08:18,314 I have opals that burn always, with a flame that is cold as ice 930 01:08:18,507 --> 01:08:22,937 opals that make men's minds sad, and afraid of the shadows. 931 01:08:23,267 --> 01:08:26,945 I have onyxes like the eyeballs of a dead woman. 932 01:08:27,467 --> 01:08:31,931 I have moonstones that change colour when the moon changes 933 01:08:32,332 --> 01:08:34,896 and are wan when they see the sun. 934 01:08:35,227 --> 01:08:40,006 I have sapphires big like eggs, and as blue as blue flowers. 935 01:08:40,126 --> 01:08:42,894 The sea wanders within them, 936 01:08:43,095 --> 01:08:46,179 and the moon comes never to trouble the blue of their waves. 937 01:08:46,307 --> 01:08:50,058 I have chrysolites and beryls, and chrysoprases and rubies. 938 01:08:50,259 --> 01:08:53,744 I have sardonyx and hyacinth stones, and stones of chalcedony 939 01:08:53,864 --> 01:08:56,226 I will give them all unto thee, Salome. 940 01:08:56,523 --> 01:08:58,701 All, and all other things. 941 01:09:11,883 --> 01:09:13,000 ..the King of Numidia... 942 01:09:14,615 --> 01:09:15,967 ..of ostrich feathers... 943 01:09:16,147 --> 01:09:19,185 I have a crystal, into which it is not lawful for a woman to look, 944 01:09:19,358 --> 01:09:25,661 nor may young men behold it until they have been beaten with rods. 945 01:09:27,933 --> 01:09:30,423 In a coffer of nacre... 946 01:09:32,347 --> 01:09:34,963 I have three wondrous turquoises. 947 01:09:36,572 --> 01:09:39,276 He who wears them on his forehead 948 01:09:39,977 --> 01:09:42,865 can imagine things which are not 949 01:09:43,187 --> 01:09:45,651 and he who carries them in his hand 950 01:09:45,652 --> 01:09:49,178 can turn the fruitful woman into a woman that is barren. 951 01:09:50,427 --> 01:09:52,600 These are treasures of great... 952 01:09:54,627 --> 01:09:57,832 They are treasures above all price. But this is not all. 953 01:09:57,952 --> 01:10:02,438 In an ebony coffer I have two cups of amber that are like apples of gold. 954 01:10:02,697 --> 01:10:06,145 If an enemy pour poison into these cups they become like apples of silver. 955 01:10:06,467 --> 01:10:12,016 In a coffer incrusted with amber I have sandals incrusted with glass. 956 01:10:12,547 --> 01:10:16,106 I have mantles that have been brought from the land of the Serer 957 01:10:17,038 --> 01:10:20,064 and bracelets decked about with almandine and with jade 958 01:10:20,465 --> 01:10:22,497 that come from the city of Euphrates 959 01:10:22,927 --> 01:10:24,280 Salome, what desirest thou? 960 01:10:24,400 --> 01:10:26,839 Tell me the thing that thou desirest, and I will give it thee. 961 01:10:26,967 --> 01:10:29,001 All that thou askest, save one thing only. 962 01:10:29,041 --> 01:10:30,026 Give me 963 01:10:30,427 --> 01:10:31,436 the head. 964 01:10:31,767 --> 01:10:33,708 I will give thee the mantle of the high priest. 965 01:10:33,828 --> 01:10:36,459 I will give thee the veil of the sanctuary. 966 01:10:51,247 --> 01:10:56,304 Hereafter let no king swear an oath! 967 01:10:56,427 --> 01:11:00,580 If he keep it not, it is terrible, and if he keep it... 968 01:11:00,881 --> 01:11:02,682 it is terrible also. 969 01:11:07,867 --> 01:11:09,604 Who has taken my ring? 970 01:11:09,843 --> 01:11:11,464 Who has drunk my wine? 971 01:11:13,072 --> 01:11:14,321 Some one has... 972 01:11:15,155 --> 01:11:18,184 Manasse! 973 01:11:19,870 --> 01:11:21,350 Issachar! 974 01:11:21,470 --> 01:11:23,241 Ozias! 975 01:11:23,935 --> 01:11:25,796 Put out the torches! 976 01:11:26,197 --> 01:11:28,502 I will not look at things anymore. 977 01:11:29,081 --> 01:11:32,901 I will not suffer things looking at me. 978 01:11:33,392 --> 01:11:34,824 Put out the torches! 979 01:11:35,132 --> 01:11:37,437 Hide the sun! 980 01:11:38,063 --> 01:11:39,885 Hide the moon! 981 01:11:40,421 --> 01:11:42,365 Hide the stars! 982 01:11:44,414 --> 01:11:49,741 I begin to be afraid. 983 01:11:59,946 --> 01:12:05,852 Subtitles: MENiSCUS 71594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.