All language subtitles for RWBY.S04E09_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,140 [RWBY Volume 4 Intro - Let's Just Live] 2 00:00:12,980 --> 00:00:14,980 It used to feel like a fairytale 3 00:00:15,180 --> 00:00:19,140 Now it seems we were just pretending 4 00:00:19,140 --> 00:00:24,620 We'd fix our world then on our way to a happy ending 5 00:00:24,620 --> 00:00:30,400 Then it turned out life is far less like a bedtime story 6 00:00:30,400 --> 00:00:35,940 Than a tragedy with no big reveal of the hero's glory 7 00:00:35,940 --> 00:00:41,300 And it seems we weren't prepared 8 00:00:41,520 --> 00:00:46,740 For a game that wasn't fair 9 00:00:46,840 --> 00:00:49,760 Do we just go home? 10 00:00:49,760 --> 00:00:52,720 Can we follow through? 11 00:00:52,720 --> 00:00:55,700 When all hope is gone 12 00:00:55,700 --> 00:01:00,720 There is one thing we can do! 13 00:01:01,120 --> 00:01:02,540 Let's just live! 14 00:01:02,540 --> 00:01:06,640 Day by day, and not be conquered by our sorrows 15 00:01:06,680 --> 00:01:12,680 The past can't hold us down, we must break free! 16 00:01:12,680 --> 00:01:15,000 Inside we're torn apart 17 00:01:15,160 --> 00:01:17,840 But time will mend our hearts 18 00:01:18,100 --> 00:01:20,100 Move onward, not there yet 19 00:01:20,100 --> 00:01:26,020 So let's just live! 20 00:01:32,400 --> 00:01:36,660 [Zwei panting] 21 00:01:45,280 --> 00:01:46,220 Taiyang: Whoa... 22 00:01:46,480 --> 00:01:48,240 that thing packs a punch! 23 00:01:48,800 --> 00:01:50,220 Yang: We’ve been at this for weeks. 24 00:01:50,480 --> 00:01:51,560 I get it, 25 00:01:51,560 --> 00:01:53,560 you wanna make sure I can still fight. 26 00:01:54,640 --> 00:01:56,640 I think I’m doing just fine. 27 00:01:57,580 --> 00:01:58,740 Taiyang: You’re close. 28 00:01:59,960 --> 00:02:01,000 Yang: Oh, really? 29 00:02:01,600 --> 00:02:02,880 Taiyang: You’re still off balance. 30 00:02:03,320 --> 00:02:05,100 Yang: What?! No I’m not! 31 00:02:06,840 --> 00:02:09,760 Honestly, I’m kind of surprised. 32 00:02:10,420 --> 00:02:12,600 I thought it would just be this huge weight, but... 33 00:02:13,080 --> 00:02:14,520 it feels... 34 00:02:14,520 --> 00:02:15,520 natural. 35 00:02:16,400 --> 00:02:17,980 They did a great job with this thing. 36 00:02:22,900 --> 00:02:25,880 Taiyang: I wasn’t talking about your actual balance. 37 00:02:30,500 --> 00:02:33,320 Although, that could use some work too. 38 00:02:38,520 --> 00:02:39,740 Yang: Meaning? 39 00:02:41,780 --> 00:02:43,260 Taiyang: I saw your tournament fights. 40 00:02:43,760 --> 00:02:45,120 During the Vytal Festival. 41 00:02:45,920 --> 00:02:47,100 Yang: Let me guess. 42 00:02:47,120 --> 00:02:48,940 “I was sloppy.” 43 00:02:49,600 --> 00:02:51,080 Taiyang: No, no, 44 00:02:51,500 --> 00:02:53,440 you were predictable. 45 00:02:53,440 --> 00:02:55,340 And... stubborn 46 00:02:55,340 --> 00:02:57,360 And maybe a little boneheaded. 47 00:03:02,840 --> 00:03:04,940 Do you realize that you used your Semblance 48 00:03:04,940 --> 00:03:08,080 to win every fight after the qualifiers? 49 00:03:08,840 --> 00:03:09,960 Yang: So what? 50 00:03:10,300 --> 00:03:12,420 How is me using my Semblance any different 51 00:03:12,420 --> 00:03:14,040 than someone else using theirs? 52 00:03:14,900 --> 00:03:18,900 Taiyang: Because not everyone else’s is basically a temper tantrum. 53 00:03:21,340 --> 00:03:22,800 I’m serious! 54 00:03:23,580 --> 00:03:24,920 Once you take damage, 55 00:03:24,920 --> 00:03:27,020 you can dish it back twice as hard, 56 00:03:27,020 --> 00:03:29,320 but that doesn’t make you invincible! 57 00:03:29,920 --> 00:03:31,000 It’s great when you’re in a bind, 58 00:03:31,000 --> 00:03:32,740 but what happens if you miss? 59 00:03:32,740 --> 00:03:36,100 What happens if they’re stronger? What then? 60 00:03:36,240 --> 00:03:38,080 Now you’re just weak and tired! 61 00:03:40,120 --> 00:03:44,900 You’ve always been one to burn brighter than everyone else, 62 00:03:45,100 --> 00:03:48,380 whether it was with your smile, or, 63 00:03:48,740 --> 00:03:50,900 well, I remember your first haircut. 64 00:03:54,800 --> 00:03:57,360 Taiyang: But you gotta keep your emotions in check. 65 00:03:57,680 --> 00:04:00,960 Keep a level head, and think before you act. 66 00:04:02,360 --> 00:04:04,280 Your Semblance is a great fallback, 67 00:04:04,280 --> 00:04:06,560 but you can’t let yourself rely on it. 68 00:04:08,060 --> 00:04:10,180 It won’t always save you. 69 00:04:11,040 --> 00:04:12,220 Obviously. 70 00:04:15,500 --> 00:04:17,600 You definitely have your mom's stubbornness 71 00:04:19,380 --> 00:04:21,500 Yang: Oh, so now we can talk about her? 72 00:04:22,560 --> 00:04:25,260 Taiyang: Well, as I have been informed, 73 00:04:25,260 --> 00:04:27,400 you’re an adult now, remember? 74 00:04:29,340 --> 00:04:31,720 Yang: Well, sorry I remind you of her. 75 00:04:32,300 --> 00:04:33,260 Taiyang: Don’t be. 76 00:04:35,380 --> 00:04:38,240 Raven was great in so many ways - 77 00:04:38,460 --> 00:04:41,040 her strength, her ambition, 78 00:04:41,300 --> 00:04:45,060 her dedication to whatever cause she thought was worth fighting for. 79 00:04:45,920 --> 00:04:48,380 I’m proud of how much of her I see in you. 80 00:04:49,940 --> 00:04:50,960 But, 81 00:04:50,960 --> 00:04:53,720 I’m glad I don’t see all of her in you. 82 00:04:54,780 --> 00:04:55,780 Yang: Why? 83 00:04:59,340 --> 00:05:01,560 Taiyang: Your mother was... 84 00:05:01,560 --> 00:05:03,260 a complicated woman. 85 00:05:04,540 --> 00:05:07,260 Like everybody, she had her faults, 86 00:05:07,260 --> 00:05:11,320 but those faults are what tore our team apart. 87 00:05:11,860 --> 00:05:15,080 And, it did a real number on our family. 88 00:05:16,700 --> 00:05:21,220 You both act like the easiest way to tackle an obstacle is through it. 89 00:05:21,500 --> 00:05:24,460 That strength is all that matters in a fight. 90 00:05:25,220 --> 00:05:27,680 But if you just take a second look, 91 00:05:27,680 --> 00:05:30,580 then maybe you see... 92 00:05:30,580 --> 00:05:32,140 there’s a way around as well. 93 00:05:36,240 --> 00:05:37,080 C'mon 94 00:05:39,180 --> 00:05:40,560 one more before dinner. 95 00:06:01,140 --> 00:06:02,740 Taiyang: Heh. See? 96 00:06:03,000 --> 00:06:05,700 Alright! Now you’re using your head instead of your- 97 00:06:34,800 --> 00:06:36,560 Whitley: Hello sister 98 00:06:43,660 --> 00:06:44,600 Weiss: Leave. 99 00:06:45,000 --> 00:06:47,380 Whitley: How hurtful. And here I am, 100 00:06:47,380 --> 00:06:49,380 about to offer you a favor. 101 00:06:49,840 --> 00:06:51,760 Father’s taking me to town to introduce me 102 00:06:51,760 --> 00:06:53,520 to some of his business partners. 103 00:06:53,520 --> 00:06:55,720 I’d thought I’d see if you wanted me to pick up anything, 104 00:06:55,720 --> 00:06:57,300 since you’re... 105 00:06:57,300 --> 00:06:58,460 well, 106 00:06:58,460 --> 00:06:59,640 stuck here. 107 00:07:00,880 --> 00:07:03,240 Weiss: Are you jealous? Is that it? 108 00:07:04,160 --> 00:07:05,440 Whitley: Whatever do you mean? 109 00:07:06,020 --> 00:07:07,980 Weiss: Is that why you hate me? 110 00:07:07,980 --> 00:07:11,600 Are you jealous of my abilities? Of Winter’s? 111 00:07:13,140 --> 00:07:14,340 Whitley: Hmmm... 112 00:07:15,720 --> 00:07:17,300 no, not really. 113 00:07:17,820 --> 00:07:19,680 Honestly, I find it barbaric. 114 00:07:20,000 --> 00:07:22,680 It’s beneath people like me. Like Father. 115 00:07:23,000 --> 00:07:26,200 What can a single Huntsman possibly do then that an army could not? 116 00:07:26,760 --> 00:07:27,960 That’s why we have one, 117 00:07:28,420 --> 00:07:30,260 even if it is run by a fool. 118 00:07:31,340 --> 00:07:32,340 Weiss: I said, 119 00:07:32,680 --> 00:07:33,680 Leave. 120 00:07:35,000 --> 00:07:37,200 Whitley: Fine, fine. 121 00:07:37,200 --> 00:07:38,840 I’ve got better things to do. 122 00:07:40,040 --> 00:07:42,800 Enjoy your... training, 123 00:07:43,000 --> 00:07:44,480 however pointless it is. 124 00:07:45,860 --> 00:07:47,680 Whitley: What is your plan, anyway? 125 00:07:47,940 --> 00:07:50,880 What do you hope to accomplish while trapped in your own bedroom? 126 00:07:51,560 --> 00:07:52,240 [SLAM] 127 00:08:35,740 --> 00:08:37,640 Klein: Miss Schnee! Are you alright?! 128 00:08:45,340 --> 00:08:46,580 Weiss: Yes. 129 00:08:51,640 --> 00:08:53,640 Weiss: Klein, I need a favor. 130 00:09:06,060 --> 00:09:06,560 Spy: [gasp] 131 00:09:07,100 --> 00:09:07,900 Sun: Gotcha! 132 00:09:10,720 --> 00:09:11,780 Sun: Hey, wait up! 133 00:09:11,780 --> 00:09:13,160 Blake: Don’t let her out of your sight! 134 00:09:40,440 --> 00:09:42,240 Blake: Why are you watching me? 135 00:09:46,680 --> 00:09:48,780 Sun: Give it up! I’m not above hitting a girl, you kn- 136 00:09:48,780 --> 00:09:49,420 Whoa! 137 00:09:54,800 --> 00:09:55,840 Sun: Grab the Scroll!! 138 00:09:56,060 --> 00:09:58,320 Seems someone thinks it’s important! 139 00:09:58,800 --> 00:10:00,080 Spy: Get OFF! 140 00:10:10,460 --> 00:10:12,460 Sun: Quit staring and grab it! 141 00:10:21,320 --> 00:10:23,000 Blake, watch out! 142 00:10:29,980 --> 00:10:31,080 Blake: Ilia. 143 00:10:33,220 --> 00:10:34,220 Sun: Wait, 144 00:10:34,220 --> 00:10:35,460 you know her?! 145 00:10:36,100 --> 00:10:38,360 But she doesn’t even look like a f—aagh! 146 00:10:38,420 --> 00:10:39,280 Blake: Sun! 147 00:10:40,000 --> 00:10:41,120 Ilia: Give it to me. 148 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Blake: No. 149 00:10:46,240 --> 00:10:48,240 Ilia: You shouldn’t have come back. 150 00:11:00,440 --> 00:11:01,200 Blake: Sun! 151 00:11:02,320 --> 00:11:03,060 Sun! 152 00:11:03,820 --> 00:11:06,320 No, no, no, no, not again, please! 153 00:11:07,000 --> 00:11:08,680 Help! Somebody! 154 00:11:12,820 --> 00:11:14,320 Hold on, Sun 155 00:11:16,000 --> 00:11:17,120 just hold on. 156 00:11:23,640 --> 00:11:26,120 Ruby: Just... hold on, Uncle Qrow. 157 00:11:33,260 --> 00:11:34,160 Qrow: Tai... 158 00:11:35,640 --> 00:11:37,820 She's not... coming... 159 00:11:38,140 --> 00:11:38,980 Tai... 160 00:11:39,620 --> 00:11:42,400 [Qrow coughing] 161 00:11:42,400 --> 00:11:43,480 Jaune: He’s getting worse. 162 00:11:43,920 --> 00:11:45,060 Ruby: How much farther? 163 00:11:45,220 --> 00:11:46,420 Nora: We’ve gotta be close. 164 00:11:47,540 --> 00:11:49,300 Ren: Without the map, there’s no way of knowing. 165 00:11:50,320 --> 00:11:52,420 But I feel like we’re close to something. 166 00:11:54,900 --> 00:11:55,900 Ruby: What is it? 167 00:12:06,060 --> 00:12:07,820 Nora: Hey, hey! Mistral! 168 00:12:07,820 --> 00:12:09,420 We’re on the right path! 169 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Oh... 170 00:12:12,820 --> 00:12:14,220 Ruby: Does it say how close?! 171 00:12:14,500 --> 00:12:15,340 Ren: No. 172 00:12:15,620 --> 00:12:18,360 And it looks like the path takes us up through the mountains. 173 00:12:20,360 --> 00:12:21,360 Jaune: Guys, 174 00:12:22,000 --> 00:12:24,660 I don’t know if all of us can make that climb. 175 00:12:29,700 --> 00:12:32,940 Ruby: Okay. Well, what about this place? 176 00:12:34,500 --> 00:12:36,380 Kuro... Kuroyuri. 177 00:12:37,360 --> 00:12:38,500 Can we get help there? 178 00:12:39,860 --> 00:12:41,980 Ren: That village was destroyed years ago. 179 00:12:42,720 --> 00:12:44,120 Jaune: But if it takes us around the mountains, 180 00:12:44,120 --> 00:12:45,580 it’s the best bet we’ve got. 181 00:12:45,580 --> 00:12:46,660 Ren: It will take too long. 182 00:12:46,840 --> 00:12:48,660 Ruby: The town would have had a doctor, right? 183 00:12:48,660 --> 00:12:50,420 or maybe we could scavenge for medicine! 184 00:12:50,420 --> 00:12:51,220 Jaune: Right! 185 00:12:51,220 --> 00:12:52,860 Ren: We’re not going to find anything! 186 00:12:52,860 --> 00:12:54,860 We just have to press on! 187 00:12:59,120 --> 00:13:00,400 Jaune: Ren, why are you acting- 188 00:13:00,400 --> 00:13:01,840 Nora: We can split up. 189 00:13:02,900 --> 00:13:03,900 Ruby: Huh? 190 00:13:04,000 --> 00:13:05,360 Nora: Ren and I can cut through the mountains 191 00:13:05,360 --> 00:13:08,080 while you and Ruby take Qrow around through the village. 192 00:13:08,500 --> 00:13:10,500 Jaune: No, we’re supposed to stick together. 193 00:13:10,500 --> 00:13:11,500 We keep each other safe! 194 00:13:11,880 --> 00:13:13,980 Nora: We don’t have time for safe! 195 00:13:14,880 --> 00:13:16,020 If we make it to Mistral, 196 00:13:16,020 --> 00:13:17,260 we’ll bring back help! 197 00:13:17,360 --> 00:13:20,800 If we don’t, we'll at least have a better view of the land! 198 00:13:20,800 --> 00:13:23,800 Up there, we can see if there’s somewhere else we can go! 199 00:13:30,380 --> 00:13:33,220 [Qrow coughs] 200 00:13:38,960 --> 00:13:39,760 Jaune: Okay. 201 00:13:45,000 --> 00:13:46,740 Just take care of each other. 202 00:13:48,700 --> 00:13:50,160 Nora: We always have. 203 00:14:13,060 --> 00:14:15,040 Ruby: They’re gonna be fine, Jaune. 204 00:14:16,460 --> 00:14:17,700 Jaune: You don’t know that. 205 00:14:51,340 --> 00:15:01,240 [ENDING CREDITS\} 14342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.