All language subtitles for RWBY.S04E07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,980 --> 00:00:15,140 It used to feel like a fairy tale 2 00:00:15,320 --> 00:00:19,220 Now it seems we were just pretending 3 00:00:19,220 --> 00:00:24,820 We'd fix our world Then on our way to a happy ending 4 00:00:24,820 --> 00:00:30,600 Then it turned out life Was far less like a bedtime story 5 00:00:30,600 --> 00:00:36,040 Than a tragedy With no big reveal of the hero's glory 6 00:00:36,180 --> 00:00:41,100 And it seems we weren't prepared 7 00:00:41,720 --> 00:00:47,000 For a game that wasn't fair 8 00:00:47,420 --> 00:00:50,180 Do we just go home? 9 00:00:50,180 --> 00:00:52,880 Can we follow through? 10 00:00:52,880 --> 00:00:55,700 When all hope is gone, 11 00:00:55,700 --> 00:01:01,020 There is one thing we can do 12 00:01:01,100 --> 00:01:02,560 Let's just live! 13 00:01:02,560 --> 00:01:07,120 Day by day and not be conquered by our sorrows 14 00:01:07,120 --> 00:01:12,200 The past can't hold us down We must break free 15 00:01:12,920 --> 00:01:15,660 Inside we're torn apart 16 00:01:15,660 --> 00:01:18,340 But time will mend our hearts 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,660 Move onward not there yet 18 00:01:20,660 --> 00:01:23,240 So let's just live 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,520 OSCAR'S AUNT: Oscar, suppers almost ready! 20 00:01:36,780 --> 00:01:38,280 Whatre we having? 21 00:01:38,280 --> 00:01:41,040 OSCAR'S AUNT: Doesnt matter! Youre eating it! 22 00:01:41,560 --> 00:01:43,960 [playfully] I never agreed to these terms! 23 00:01:44,100 --> 00:01:46,680 OSCAR'S AUNT: Its part of the �living under my roof� contract. 24 00:01:46,680 --> 00:01:49,120 Read the fine print, then come wash up! 25 00:01:56,700 --> 00:01:58,320 OZPIN: [disembodied] We have to leave. 26 00:02:00,000 --> 00:02:01,120 OZPIN: Oscar. 27 00:02:02,000 --> 00:02:03,240 Oscar! 28 00:02:06,600 --> 00:02:09,640 Ive decided youre not real, so you might as well just give up. 29 00:02:10,680 --> 00:02:12,640 OZPIN: I understand how youre feeling. 30 00:02:12,640 --> 00:02:15,280 I went through the same panic and confusion. 31 00:02:23,560 --> 00:02:27,200 Its not real. Its not real. Its not real. 32 00:02:28,500 --> 00:02:31,560 OZPIN: I can assure you, you're perfectly sane. 33 00:02:31,760 --> 00:02:34,020 Im talking to a voice in my head. 34 00:02:34,280 --> 00:02:36,400 OZPIN: I didnt say you were normal. 35 00:02:36,400 --> 00:02:37,800 I said you were sane. 36 00:02:38,980 --> 00:02:40,140 OZPIN: Theres quite a significant difference between-- 37 00:02:40,140 --> 00:02:41,360 OZPIN: Theres quite a significant difference between-- - Shut up! 38 00:02:42,360 --> 00:02:45,440 You think this is funny? Its not. 39 00:02:46,600 --> 00:02:49,900 OZPIN: We are in complete agreement on that matter, I promise you. 40 00:02:50,200 --> 00:02:53,360 Believe me, I wish this werent the case. 41 00:02:53,360 --> 00:02:54,940 But as Ive told you, 42 00:02:54,940 --> 00:02:59,060 our Aura, our souls, are combined. 43 00:03:01,900 --> 00:03:03,600 Im done listening to you. 44 00:03:06,000 --> 00:03:07,860 OZPIN: Have you ever been to Haven? 45 00:03:08,600 --> 00:03:12,020 I told you Im not going, and I told you Im done listening. 46 00:03:12,240 --> 00:03:15,160 OZPIN: Do you think you could describe the headmasters office? 47 00:03:17,240 --> 00:03:19,300 No. Why would I know that? Ive never seen-- 48 00:03:19,300 --> 00:03:20,680 OZPIN: Try. 49 00:03:20,680 --> 00:03:21,700 Right now. 50 00:03:25,200 --> 00:03:26,600 Its probably… 51 00:03:27,600 --> 00:03:28,500 It's... 52 00:03:30,800 --> 00:03:32,200 Its autumn-colored… 53 00:03:33,480 --> 00:03:35,320 with a large mahogany desk. 54 00:03:37,040 --> 00:03:40,160 Theres a small table and chairs in the corner for guests, 55 00:03:40,700 --> 00:03:42,100 with a tea set that… 56 00:03:43,440 --> 00:03:46,280 I… I gave him. 57 00:03:47,900 --> 00:03:49,300 Why did I say that? 58 00:03:50,500 --> 00:03:52,800 Why do I know that? Why did I say that? 59 00:03:52,800 --> 00:03:54,800 OZPIN: Because I helped build that school, 60 00:03:54,800 --> 00:03:57,520 and the tea set was a gift to the man running it now. 61 00:04:02,240 --> 00:04:04,720 OZPIN: If you dont believe me, you can look it up. 62 00:04:04,900 --> 00:04:08,640 If I recall, your aunt has several books on Mistral downstairs. 63 00:04:08,640 --> 00:04:11,320 Im certain you could find a picture in one of them. 64 00:04:12,560 --> 00:04:15,900 That… thats right, I mustve seen it in a picture. 65 00:04:17,900 --> 00:04:18,620 OZPIN: Oscar… 66 00:04:18,620 --> 00:04:20,180 Stop talking to me! 67 00:04:21,200 --> 00:04:23,780 OZPIN: I have a grave responsibility to uphold. 68 00:04:24,100 --> 00:04:25,560 We both do. 69 00:04:27,600 --> 00:04:29,500 I never agreed to anything... 70 00:04:31,520 --> 00:04:33,280 OZPIN: No, you didnt. 71 00:04:33,280 --> 00:04:37,820 And neither did I, at first. But you do have an opportunity. 72 00:04:39,100 --> 00:04:40,400 For what? 73 00:04:40,920 --> 00:04:42,920 OZPIN: Greatness, hopefully. 74 00:04:44,200 --> 00:04:49,240 Greatness in knowing that when the world needed help, you were the one to reach out your hand. 75 00:04:49,920 --> 00:04:53,220 It wont come without hardship, without sacrifice, 76 00:04:53,220 --> 00:04:57,920 but I know you dont want to live the rest of your life working as a farmhand in Mistral. 77 00:04:59,920 --> 00:05:02,420 So you just decided to read my thoughts? 78 00:05:03,480 --> 00:05:06,300 OZPIN: I... well... 79 00:05:06,300 --> 00:05:08,480 Theyre our thoughts, now. 80 00:05:12,000 --> 00:05:13,540 Get out of my head! 81 00:05:15,640 --> 00:05:17,700 OSCAR'S AUNT: Oscar! Suppertime! 82 00:05:18,400 --> 00:05:20,320 I better see clean hands! 83 00:05:30,500 --> 00:05:31,700 JACQUES: Unbelievable. 84 00:05:32,160 --> 00:05:33,240 Absolutely unbelievable. 85 00:05:33,240 --> 00:05:34,360 Absolutely unbelievable. WEISS: [sighs] 86 00:05:35,700 --> 00:05:38,720 Do you have any idea what your stunt cost us? 87 00:05:39,160 --> 00:05:39,660 I-- 88 00:05:39,660 --> 00:05:42,400 And don't think Im just talking about Lien here! 89 00:05:42,540 --> 00:05:45,800 Our reputation! Our… our… 90 00:05:46,400 --> 00:05:48,160 [sighs exasperatedly] 91 00:05:52,120 --> 00:05:53,600 I want to leave. 92 00:05:55,160 --> 00:05:56,700 I beg your pardon? 93 00:05:57,800 --> 00:05:59,900 I said, I want to leave. 94 00:05:59,900 --> 00:06:02,000 I dont want to stay here anymore. 95 00:06:02,000 --> 00:06:04,200 I dont want to stay in Atlas anymore! 96 00:06:04,800 --> 00:06:07,720 Young lady, I dont give a damn about what you want! 97 00:06:07,720 --> 00:06:09,000 This isnt about you. 98 00:06:09,000 --> 00:06:14,200 This is about the Schnee family name and your apparent insistence on dragging it through the mud! 99 00:06:14,960 --> 00:06:19,800 I have done nothing but fight to uphold the honor of my family name, 100 00:06:19,800 --> 00:06:21,920 a name that you married into! 101 00:06:22,120 --> 00:06:23,320 [slap] [cries out] 102 00:06:28,800 --> 00:06:31,880 This behavior of yours is incredibly disappointing. 103 00:06:32,900 --> 00:06:38,660 You couldnt possibly understand the lengths Ive gone to in order to keep this family where it is. 104 00:06:39,880 --> 00:06:43,200 If you think running off like your sister is going to make the Schnee name stronger, You're wrong. 105 00:06:44,560 --> 00:06:47,200 Siding with her only divides us. 106 00:06:48,640 --> 00:06:51,480 Im not siding with anyone. 107 00:06:51,480 --> 00:06:53,400 Im doing what I feel is right, 108 00:06:53,400 --> 00:06:56,000 and that does not include wasting my time up here 109 00:06:56,000 --> 00:06:58,400 with these clueless people in Atlas. 110 00:06:59,880 --> 00:07:03,160 The Schnee family legacy isnt yours to leave. 111 00:07:03,160 --> 00:07:04,960 It's mine. 112 00:07:04,960 --> 00:07:07,160 And Ill do it as a Huntress. 113 00:07:09,200 --> 00:07:11,400 No... you wont. 114 00:07:13,440 --> 00:07:16,080 Youre not leaving Atlas. 115 00:07:16,080 --> 00:07:20,680 Youre not to leave the manor grounds unless I specifically allow it. 116 00:07:20,680 --> 00:07:22,800 You are going to remain here, 117 00:07:22,800 --> 00:07:24,760 out of sight and out of trouble, 118 00:07:24,760 --> 00:07:29,000 until you and I come to an agreement on your future. 119 00:07:29,400 --> 00:07:30,720 What?! 120 00:07:31,000 --> 00:07:34,760 Your presupposition that you can simply have whatever it is you want 121 00:07:34,760 --> 00:07:37,380 is a clear sign of our failure as parents. 122 00:07:38,080 --> 00:07:39,200 But from now on, 123 00:07:39,200 --> 00:07:42,040 Ill be giving you the full attention you require, 124 00:07:42,360 --> 00:07:45,200 starting by keeping you where I can see you. 125 00:07:47,300 --> 00:07:49,800 You cant just keep me from leaving! 126 00:07:50,520 --> 00:07:51,480 I can, 127 00:07:51,480 --> 00:07:53,860 and the staff here will make sure of it. 128 00:07:54,400 --> 00:07:56,800 So now Im just your prisoner?! 129 00:07:56,800 --> 00:07:58,120 You are my daughter. 130 00:07:58,120 --> 00:08:02,400 Youre a child, and children are grounded when they misbehave. 131 00:08:03,400 --> 00:08:06,000 This is only going to make things worse, Father. 132 00:08:06,000 --> 00:08:07,700 People will ask questions! 133 00:08:07,700 --> 00:08:12,760 Theyll want to know why the heiress to the Schnee Dust Company is suddenly nowhere to be found! 134 00:08:13,160 --> 00:08:19,900 Which is why you are no longer the heiress to the Schnee Dust Company. 135 00:08:19,900 --> 00:08:21,280 Excuse me? 136 00:08:22,720 --> 00:08:27,160 Clearly, the trauma you endured at the Fall of Beacon was too much for you. 137 00:08:27,160 --> 00:08:31,600 Which is why youve generously revoked your claim to the company and its earnings 138 00:08:31,600 --> 00:08:33,900 and passed them on to your brother Whitley. 139 00:08:34,860 --> 00:08:37,460 *Realization* 140 00:08:39,340 --> 00:08:42,500 Its time to wake up and face reality. 141 00:08:48,320 --> 00:08:51,320 [door creaks to a close] 142 00:09:03,160 --> 00:09:04,160 Whitley! 143 00:09:05,000 --> 00:09:06,360 Yes, sister? 144 00:09:07,600 --> 00:09:09,200 Did you know about this? 145 00:09:09,760 --> 00:09:11,000 About what? 146 00:09:12,000 --> 00:09:13,800 You never liked Winter. 147 00:09:13,800 --> 00:09:15,600 You never liked me. 148 00:09:15,600 --> 00:09:18,780 But youve been nothing but supportive since the moment I came back. 149 00:09:19,080 --> 00:09:22,440 If being kind to my big sister is some sort of crime, 150 00:09:22,440 --> 00:09:24,080 then I suppose Im guilty. 151 00:09:25,880 --> 00:09:27,600 You wanted this to happen. 152 00:09:29,800 --> 00:09:32,700 Its foolish not to do as Father asks. 153 00:09:34,800 --> 00:09:36,300 I cant believe you. 154 00:09:36,900 --> 00:09:38,600 Dont worry, Weiss. 155 00:09:38,880 --> 00:09:41,800 The Schnee family name is in good hands. 156 00:09:52,720 --> 00:10:02,280 [weeps softly] 157 00:10:41,160 --> 00:10:43,600 Huh! As I live and breathe! 158 00:10:43,700 --> 00:10:45,600 Qrow Branwen. 159 00:10:45,600 --> 00:10:46,700 [giggles] 160 00:10:46,880 --> 00:10:49,920 A true Huntsman has entered the fray! 161 00:10:51,780 --> 00:10:54,040 I dont know. This guys weird. 162 00:10:55,620 --> 00:10:57,780 Look, pal, Im not sure who you are, 163 00:10:58,460 --> 00:11:00,800 but you need to leave my niece alone. 164 00:11:01,180 --> 00:11:02,080 [chortles] 165 00:11:02,360 --> 00:11:04,540 Why, friend, my name is Tyrian. 166 00:11:04,960 --> 00:11:07,100 And Im afraid that is not possible. 167 00:11:07,420 --> 00:11:10,960 My assignment from Her Grace was to retrieve this young girl. 168 00:11:11,440 --> 00:11:14,200 So, that is what I must do. 169 00:11:14,380 --> 00:11:16,880 One does not upset the Queen. 170 00:11:17,520 --> 00:11:18,560 Queen? 171 00:11:18,720 --> 00:11:20,120 Salem. 172 00:11:21,200 --> 00:11:22,060 Who? 173 00:11:22,060 --> 00:11:25,860 Hmm, I think weve had enough talk now, dont you? 174 00:11:27,880 --> 00:11:29,480 You took the words right out of-- 175 00:11:29,480 --> 00:11:29,980 HYAHH! 176 00:11:30,420 --> 00:11:31,300 [Chortling] 177 00:11:33,200 --> 00:11:33,700 HAHA! 178 00:11:38,180 --> 00:11:38,680 Hahaha 179 00:11:40,340 --> 00:11:40,840 Haha 180 00:11:44,020 --> 00:11:44,520 HA! 181 00:11:47,660 --> 00:11:48,160 [Hmph] 182 00:11:51,080 --> 00:11:52,280 [Rapid gunshots] 183 00:11:52,780 --> 00:11:53,280 Hahaha 184 00:12:06,660 --> 00:12:08,060 [Tyrian laughing insanely] 185 00:12:10,600 --> 00:12:11,800 Dont come closer! 186 00:12:13,000 --> 00:12:13,760 Fine! 187 00:12:28,480 --> 00:12:34,940 [Tyrian chortling in-between attacks] 188 00:12:40,700 --> 00:12:41,700 [gunshot] 189 00:12:41,700 --> 00:12:42,200 huh? 190 00:12:44,460 --> 00:12:46,680 [gunshots] - [humming gleefully] 191 00:12:48,240 --> 00:12:49,160 [knuckles crack] 192 00:12:51,040 --> 00:12:52,140 [cries out in pain] 193 00:13:06,300 --> 00:13:07,460 [scoffs] 194 00:13:09,240 --> 00:13:10,380 [growls] 195 00:13:25,340 --> 00:13:25,840 Hehah! 196 00:13:42,400 --> 00:13:43,920 [Crash] 197 00:13:50,260 --> 00:13:51,600 Pain 198 00:13:52,120 --> 00:13:55,380 is your reward for being near me 199 00:13:55,380 --> 00:13:56,520 Fate 200 00:13:57,200 --> 00:14:00,320 won't be your friend when I'm around 201 00:14:00,600 --> 00:14:01,100 Blame 202 00:14:01,100 --> 00:14:01,900 [Aura flickering] Blame 203 00:14:02,360 --> 00:14:04,060 me for the tragedies that follow 204 00:14:04,060 --> 00:14:05,260 [Aura flickering] me for the tragedies that follow 205 00:14:05,260 --> 00:14:05,880 me for the tragedies that follow 206 00:14:05,880 --> 00:14:06,600 Grave 207 00:14:06,600 --> 00:14:07,280 [Aura flickering] 208 00:14:07,680 --> 00:14:10,780 the situations that surround 209 00:14:10,780 --> 00:14:11,680 I'm a harbinger 210 00:14:11,680 --> 00:14:12,500 Ruby! I'm a harbinger 211 00:14:12,500 --> 00:14:13,120 Do you wish to be taken?! I'm a harbinger 212 00:14:13,120 --> 00:14:14,800 Do you wish to be taken?! I cannot lie 213 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 No! But I wont stand by and watch someone get hurt! I cannot lie 214 00:14:16,000 --> 00:14:17,800 No! But I wont stand by and watch someone get hurt! I will change the color of your life 215 00:14:17,800 --> 00:14:20,940 I will change the color of your life 216 00:14:21,460 --> 00:14:26,200 I don't mean to bring you pain 217 00:14:26,200 --> 00:14:30,800 but I will; just why I can't explain 218 00:14:30,800 --> 00:14:31,780 Ruby! What did I say?! Get back! but I will; just why I can't explain 219 00:14:31,780 --> 00:14:34,220 Ruby! What did I say?! Get back! I am no one's blessing 220 00:14:34,220 --> 00:14:36,060 This is my fight, too! I am no one's blessing 221 00:14:36,060 --> 00:14:37,260 I am no one's blessing 222 00:14:37,260 --> 00:14:38,980 I'll just bring you harm 223 00:14:38,980 --> 00:14:40,560 No, its not that. Its-- I'll just bring you harm 224 00:14:40,560 --> 00:14:41,240 Gyahh! I'll just bring you harm 225 00:14:41,240 --> 00:14:42,020 I'll just bring you harm 226 00:14:42,020 --> 00:14:43,420 I'm a cursed black cat 227 00:14:43,420 --> 00:14:44,780 I'm an albatross 228 00:14:44,780 --> 00:14:47,360 I'm a mirror broken 229 00:14:47,360 --> 00:14:48,760 Sad to say 230 00:14:48,760 --> 00:14:52,000 I'm your bad luck charm 231 00:14:52,500 --> 00:14:53,320 [gasps in pain] 232 00:15:01,280 --> 00:15:03,560 [snickers] 233 00:15:06,180 --> 00:15:09,540 [gunshot] - [screams in pain] 234 00:15:09,540 --> 00:15:12,040 [screams in pain] 235 00:15:13,800 --> 00:15:15,720 You bitch! 236 00:15:16,360 --> 00:15:17,680 [screams angrily] 237 00:15:22,580 --> 00:15:24,380 She'll forgive you. 238 00:15:31,180 --> 00:15:33,520 Uncle Qrow! Are you okay? 239 00:15:33,840 --> 00:15:36,180 [Qrow panting heavily] 240 00:15:36,480 --> 00:15:37,800 Ill be fine. 241 00:15:37,880 --> 00:15:39,380 He just grazed me. 242 00:15:41,800 --> 00:15:43,300 NORA: Who was that guy? 243 00:15:43,300 --> 00:15:44,280 How did you get here? 244 00:15:44,280 --> 00:15:46,120 Why are people after Ruby? 245 00:15:47,700 --> 00:15:49,040 Uncle Qrow? 246 00:15:49,400 --> 00:15:50,900 Whats going on? 247 00:15:56,140 --> 00:15:58,600 What's your favorite fairy tale? 248 00:15:59,320 --> 00:16:00,460 QROW: [groans] 249 00:16:03,520 --> 00:16:10,460 [END CREDITS] 17757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.