All language subtitles for RWBY.S04E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,740 --> 00:00:15,300 It used to feel like a fairytale 2 00:00:15,300 --> 00:00:19,000 Now it seems we were just pretending 3 00:00:19,220 --> 00:00:24,840 We'd fix our world then on our way to a happy ending 4 00:00:24,840 --> 00:00:30,440 Then it turns out life is far less like a bedtime story 5 00:00:30,440 --> 00:00:36,100 Than a tragedy with no big reveal of the hero's glory 6 00:00:36,100 --> 00:00:40,980 And it seems we weren't prepared 7 00:00:41,660 --> 00:00:46,620 For a game that wasn't fair 8 00:00:47,440 --> 00:00:50,020 Do we just go home? 9 00:00:50,220 --> 00:00:52,620 Can we follow through? 10 00:00:52,980 --> 00:00:55,460 When all hope is gone 11 00:00:55,840 --> 00:01:00,360 There is one thing we can do! 12 00:01:01,200 --> 00:01:02,400 Let's just live! 13 00:01:02,400 --> 00:01:07,200 Day by day, and not be conquered by our sorrows 14 00:01:07,200 --> 00:01:12,460 The past can't hold us down, we must break free! 15 00:01:12,880 --> 00:01:15,500 Inside we're torn apart 16 00:01:15,500 --> 00:01:18,340 But time will mend our hearts 17 00:01:18,560 --> 00:01:20,560 Move onward, not there yet 18 00:01:20,560 --> 00:01:23,200 So let's just live! 19 00:01:30,280 --> 00:01:32,880 Nora: Another day, another adventure! 20 00:01:33,380 --> 00:01:34,620 Ruby: What's on the agenda today? 21 00:01:35,140 --> 00:01:35,820 Jaune: Walking! 22 00:01:36,160 --> 00:01:38,040 Nora: With a side of...? 23 00:01:38,260 --> 00:01:39,060 Ren: Walking. 24 00:01:43,080 --> 00:01:45,200 Ruby: Haven is a lot farther away than I thought. 25 00:01:47,640 --> 00:01:48,380 Ren: Ruby... 26 00:01:48,760 --> 00:01:51,080 How long did you think this journey was going to take? 27 00:01:52,560 --> 00:01:53,560 Ruby: I don't know! 28 00:01:53,560 --> 00:01:57,040 I grew up in a small area; I've never been this far away from home. 29 00:01:57,840 --> 00:01:59,820 Jaune: Right but... how long? 30 00:02:00,580 --> 00:02:02,420 Ruby: Maybe like, uh... 31 00:02:02,420 --> 00:02:03,580 Two weeks? 32 00:02:03,980 --> 00:02:04,560 Jaune: What?! 33 00:02:04,560 --> 00:02:06,600 Ruby: Okay fine, three or something! 34 00:02:08,460 --> 00:02:09,900 Look, whatever. 35 00:02:12,040 --> 00:02:13,480 Hey, what's that? 36 00:02:18,820 --> 00:02:20,580 Jaune: That's strange... 37 00:02:21,880 --> 00:02:24,800 I didn't think we'd be hitting another village for a few days, 38 00:02:26,380 --> 00:02:29,400 Nora: Are those buildings... damaged? 39 00:02:30,600 --> 00:02:32,660 Jaune: We should search for survivors! 40 00:02:49,420 --> 00:02:50,540 Ruby: Anything? 41 00:02:50,540 --> 00:02:51,920 Nora: Nothing over here! 42 00:02:52,240 --> 00:02:53,520 Jaune: No one over here either! 43 00:02:55,760 --> 00:02:58,280 Ren: It almost seems like the town was abandoned. 44 00:03:07,820 --> 00:03:10,220 Nora: Hey, I think I found something! 45 00:03:16,180 --> 00:03:17,060 Nora: Oniyuri? 46 00:03:18,160 --> 00:03:19,700 Never heard of it.. 47 00:03:20,000 --> 00:03:20,920 Jaune: Me neither. 48 00:03:21,840 --> 00:03:22,640 Ren: I have. 49 00:03:25,260 --> 00:03:27,380 You might think of it as Anima's Mountain Glenn, 50 00:03:28,340 --> 00:03:29,620 had it never been completed. 51 00:03:31,360 --> 00:03:36,420 Years ago, the richest members of Mistral were unhappy with how the kingdom was being run. 52 00:03:37,660 --> 00:03:38,960 Frustrated with the council, 53 00:03:38,960 --> 00:03:41,640 they pooled their resources together to build their own city.. 54 00:03:43,040 --> 00:03:44,180 With their own laws. 55 00:03:46,540 --> 00:03:47,860 They hoped that one day, 56 00:03:48,240 --> 00:03:50,600 it could maybe even become its own kingdom. 57 00:03:51,760 --> 00:03:53,500 Many thought it would be the future. 58 00:03:58,280 --> 00:03:59,660 I know my parents did. 59 00:04:02,760 --> 00:04:04,220 Ruby: What happened? 60 00:04:06,860 --> 00:04:08,380 Ren: What always happens. 61 00:04:10,400 --> 00:04:11,420 Jaune: The Grimm... 62 00:04:15,520 --> 00:04:17,240 Ren: Not just any one. 63 00:04:22,620 --> 00:04:23,440 Ruby: One? 64 00:04:28,740 --> 00:04:31,540 Jaune: Come on, let's just get through here. 65 00:04:32,400 --> 00:04:33,860 This place gives me the creeps. 66 00:05:16,000 --> 00:05:16,500 Weiss: I'm not your pet 67 00:05:17,620 --> 00:05:21,040 Not another thing you own 68 00:05:21,040 --> 00:05:25,640 I was not born guilty of your crimes 69 00:05:25,640 --> 00:05:30,600 Your riches and your influence can't hold me anymore 70 00:05:30,600 --> 00:05:32,820 I won't be possessed 71 00:05:32,820 --> 00:05:35,580 Burdened by a royal test 72 00:05:35,580 --> 00:05:45,380 I will not surrender, this life is mine! 73 00:06:40,200 --> 00:06:41,820 Jacques: That's precisely my point. 74 00:06:41,820 --> 00:06:45,780 We offer Faunus the exact same wages given to the rest of our mining staff. 75 00:06:45,780 --> 00:06:48,380 Their argument's completely invalid right out the gate. 76 00:06:48,860 --> 00:06:51,860 Bussinessman: Well, I think the bigger issue here is our society as a whole. 77 00:06:52,340 --> 00:06:53,980 Jacques: What, you mean Atlas? 78 00:06:53,980 --> 00:06:55,580 Businessman: Atlas, Mantle... 79 00:06:55,580 --> 00:06:58,100 You can't deny the economic disparity between the two. 80 00:06:58,600 --> 00:07:01,080 Businesswoman: I mean, what exactly are you suggesting? 81 00:07:03,880 --> 00:07:05,620 Jacques: Where are you going? 82 00:07:06,200 --> 00:07:06,840 Weiss: I'm... 83 00:07:06,840 --> 00:07:08,320 Just a little thirsty. 84 00:07:08,800 --> 00:07:10,980 Jacques: Sweetheart, we have people for that. 85 00:07:11,440 --> 00:07:13,460 Weiss: What? No, I can get it. 86 00:07:13,960 --> 00:07:15,940 I'll be right back, I promise. 87 00:07:16,420 --> 00:07:18,880 Businesswoman: Look, no one asked them to move here. 88 00:07:19,080 --> 00:07:22,060 Businessman: But companies like the SDC promised jobs! 89 00:07:22,320 --> 00:07:24,160 Jacques: I'm sorry, I tuned out for a second but... 90 00:07:24,160 --> 00:07:26,160 ...sounds like I'm the good guy again? 91 00:07:35,380 --> 00:07:36,780 Henry: It's beautiful. 92 00:07:40,000 --> 00:07:41,340 You two match. 93 00:07:42,560 --> 00:07:44,640 Weiss: Yes, it's a lovely painting. 94 00:07:46,120 --> 00:07:47,180 Henry: So... 95 00:07:47,380 --> 00:07:49,720 That was my attempt at breaking the ice... 96 00:07:50,800 --> 00:07:52,020 How am I doing so far? 97 00:07:53,880 --> 00:07:56,060 Weiss: You are leaving a lot to be desired. 98 00:07:57,080 --> 00:07:59,660 Henry: Well, I've always appreciated honesty. 99 00:08:00,200 --> 00:08:01,060 Henry. 100 00:08:01,320 --> 00:08:02,260 Marigold. 101 00:08:05,420 --> 00:08:06,480 Weiss: Weiss Schnee. 102 00:08:08,200 --> 00:08:08,900 Henry: I know. 103 00:08:09,340 --> 00:08:10,960 I saw your performance... 104 00:08:10,960 --> 00:08:12,420 Obviously. 105 00:08:15,140 --> 00:08:16,360 You were wonderful! 106 00:08:16,360 --> 00:08:19,540 And I promise I'm not just saying that cause you're pretty. 107 00:08:21,360 --> 00:08:23,300 Honesty, remember? 108 00:08:24,160 --> 00:08:25,060 So.. 109 00:08:25,420 --> 00:08:26,840 You thinking about buying it? 110 00:08:27,880 --> 00:08:28,660 Weiss: No... 111 00:08:28,660 --> 00:08:29,660 I don't think so. 112 00:08:30,140 --> 00:08:31,160 Henry: Yeah... 113 00:08:31,160 --> 00:08:33,220 Kind of pricey for a painting. 114 00:08:34,100 --> 00:08:35,720 Weiss: It's to raise money. 115 00:08:36,200 --> 00:08:37,140 Henry: Oh really? 116 00:08:37,440 --> 00:08:38,180 For what? 117 00:08:38,820 --> 00:08:40,000 Weiss: For what!? 118 00:08:41,700 --> 00:08:42,580 Henry: I'll admit... 119 00:08:42,580 --> 00:08:45,460 I only come to these things for the food and drinks. 120 00:08:46,920 --> 00:08:49,920 And the extraordinary company, of course. 121 00:08:52,080 --> 00:08:53,260 So what... 122 00:08:53,260 --> 00:08:55,800 Is it another Mantle fundraiser or something? 123 00:08:57,000 --> 00:08:58,600 Weiss: Get out. 124 00:08:59,700 --> 00:09:00,540 Henry: What? 125 00:09:00,900 --> 00:09:04,280 Weiss: Get out, or I will have security escort you out. 126 00:09:04,280 --> 00:09:05,000 Henry: But I haven't done anyth- 127 00:09:05,000 --> 00:09:06,440 Weiss: Leave! 128 00:09:10,280 --> 00:09:11,460 Henry: Whatever. 129 00:09:28,840 --> 00:09:32,520 Trophy Wife: But really, does it come as any surprise what happened to Vale? 130 00:09:32,740 --> 00:09:35,320 It was a long time coming if you ask me. 131 00:09:35,900 --> 00:09:36,700 Husband: Honey.. 132 00:09:37,180 --> 00:09:37,880 Trophy Wife: What? 133 00:09:38,660 --> 00:09:40,680 You said the same thing last night 134 00:09:40,680 --> 00:09:44,540 If they’re so arrogant to think they can get by without proper kingdom defense, 135 00:09:44,540 --> 00:09:46,380 then I say good riddance. 136 00:09:46,380 --> 00:09:47,680 Weiss: Shut up! 137 00:09:54,520 --> 00:09:55,340 Jacques: Weiss. 138 00:09:56,320 --> 00:09:57,760 Weiss: You don’t have a clue! 139 00:09:57,760 --> 00:09:59,060 None of you do! 140 00:09:59,060 --> 00:10:00,340 Trophy Wife: Excuse me?! 141 00:10:00,340 --> 00:10:03,200 Weiss: You’re all just standing around talking about nothing! 142 00:10:03,200 --> 00:10:05,620 Worrying about your hair, your money... 143 00:10:05,620 --> 00:10:08,320 Your stupid problems that don’t mean anything! 144 00:10:08,820 --> 00:10:09,840 Jacques: Weiss, that's enough! 145 00:10:09,840 --> 00:10:10,900 Weiss: Let go of me! 146 00:10:10,900 --> 00:10:12,360 Jacques: You're embarrassing the family! 147 00:10:12,360 --> 00:10:14,200 Weiss: I said let go! 148 00:10:24,500 --> 00:10:27,640 Trophy Wife: Please, I’m sorry, I’m sorry! Just leave me alone! 149 00:10:33,400 --> 00:10:34,700 Arrest her! 150 00:10:37,000 --> 00:10:39,960 What are you waiting for? She’s insane, she should be locked up! 151 00:10:40,840 --> 00:10:43,480 Ironwood: She’s the only one making sense around here. 152 00:10:45,700 --> 00:10:47,620 Thanks for the party, Jacques. 153 00:12:02,680 --> 00:12:04,560 Jaune: We're not looking for a fight! 154 00:12:04,560 --> 00:12:05,540 Ren: Who are you? 155 00:12:10,480 --> 00:12:12,980 Tyrian: Who I am matters not to you. 156 00:12:13,240 --> 00:12:13,900 Or you... 157 00:12:14,320 --> 00:12:15,240 Or.... 158 00:12:16,340 --> 00:12:16,900 Well... 159 00:12:17,580 --> 00:12:19,560 You do interest me. 160 00:12:21,060 --> 00:12:23,660 No, I only matter... 161 00:12:23,660 --> 00:12:25,160 to you. 162 00:12:27,980 --> 00:12:29,000 Ruby: Me? 163 00:12:34,180 --> 00:12:37,220 Tyrian: You - you haven’t the slightest clue, do you? 164 00:12:37,640 --> 00:12:41,200 Oh, how exciting this must be! 165 00:12:42,020 --> 00:12:44,000 Ruby: What do you want? 166 00:12:44,600 --> 00:12:47,540 Tyrian: Oh, the rose has thorns! 167 00:12:48,140 --> 00:12:52,140 My little flower, I'm here to whisk you away with me! 168 00:12:52,780 --> 00:12:55,480 Nora: Well, what if she doesn’t want to go with you? 169 00:12:57,820 --> 00:12:58,680 Tyrian: Well... 170 00:12:58,680 --> 00:13:00,040 I’ll take her. 171 00:13:01,580 --> 00:13:04,280 Jaune: We’re not going to let you do that. 172 00:13:06,980 --> 00:13:08,180 Tyrian: Good. 173 00:13:11,220 --> 00:13:12,020 Ren: Jaune! 174 00:13:40,380 --> 00:13:41,420 Tyrian: Well! 175 00:13:41,420 --> 00:13:43,580 If that isn’t ironic. 176 00:14:05,980 --> 00:14:07,440 Tyrian: Surprise! 177 00:14:14,040 --> 00:14:16,800 Ren: He's... a Faunus! 178 00:14:17,460 --> 00:14:19,000 Ruby: What is this about? 179 00:14:19,000 --> 00:14:20,180 The White Fang? 180 00:14:20,260 --> 00:14:21,560 Roman Torchwick? 181 00:14:21,620 --> 00:14:24,380 Tyrian: Plastic soldiers and pawns! 182 00:14:24,380 --> 00:14:28,080 My heart and body belong only to our goddess! 183 00:14:29,540 --> 00:14:30,780 Ruby: Cinder... 184 00:14:32,080 --> 00:14:34,260 Tyrian: Only in her wildest dreams! 185 00:15:31,060 --> 00:15:32,080 Qrow: Hey. 12908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.