Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,920 --> 00:00:15,140
It used to feel like a fairy tale
2
00:00:15,220 --> 00:00:19,260
Now it seems we were just pretending
3
00:00:19,260 --> 00:00:24,700
We'd fix our world
Then on our way to a happy ending
4
00:00:24,880 --> 00:00:30,400
Then it turned out life
Was far less like a bedtime story
5
00:00:30,400 --> 00:00:36,120
Than a tragedy
With no big reveal of the hero's glory
6
00:00:36,160 --> 00:00:41,200
And it seems we weren't prepared
7
00:00:41,700 --> 00:00:46,980
For a game that wasn't fair
8
00:00:47,380 --> 00:00:50,180
Do we just go home?
9
00:00:50,320 --> 00:00:52,840
Can we follow through?
10
00:00:53,160 --> 00:00:55,580
When all hope is gone,
11
00:00:55,940 --> 00:01:01,240
There is one thing we can do
12
00:01:01,240 --> 00:01:02,660
Let's just live!
13
00:01:02,660 --> 00:01:07,080
Day by day and not be conquered by our sorrows
14
00:01:07,080 --> 00:01:12,200
The past can't hold us down
We must break free
15
00:01:12,800 --> 00:01:15,640
Inside we're torn apart
16
00:01:15,680 --> 00:01:18,280
But time will mend our hearts
17
00:01:18,500 --> 00:01:20,560
Move onward not there yet
18
00:01:20,560 --> 00:01:23,160
So let's just live!
19
00:01:28,600 --> 00:01:31,400
*ship horn blares*
20
00:01:34,560 --> 00:01:36,540
*bell rings*
21
00:01:38,540 --> 00:01:40,780
*bell rings*
22
00:01:42,900 --> 00:01:44,360
*bell rings*
23
00:01:46,540 --> 00:01:47,540
Oh...
24
00:02:08,700 --> 00:02:10,620
SUN: [awed] Whoa... whoa...
25
00:02:10,960 --> 00:02:13,720
SUN: I've never seen so many Faunus in one place!
26
00:02:14,120 --> 00:02:17,500
BLAKE: This is the one place everyone can feel safe,
27
00:02:17,580 --> 00:02:19,600
no matter who or what they are.
28
00:02:21,240 --> 00:02:22,260
Wow.
29
00:02:25,660 --> 00:02:28,360
Sure is, uh, crowded, huh?
30
00:02:29,040 --> 00:02:31,600
Yes. Yes, it is.
31
00:02:37,620 --> 00:02:40,400
SUN: Is it always so... cramped?
32
00:02:40,760 --> 00:02:45,660
Well, when you try and take an entire species and put them on an island thats two-thirds desert,
33
00:02:45,660 --> 00:02:47,800
yeah, it tends to be cramped.
34
00:02:47,920 --> 00:02:48,800
What?!
35
00:02:48,800 --> 00:02:53,720
You guys have that much more space? Why waste it? A little desert never hurt anyone!
36
00:02:53,840 --> 00:02:56,240
Its not like the desert in Vacuo, Sun.
37
00:02:56,240 --> 00:02:59,180
The wildlife here is more dangerous than most other regions.
38
00:02:59,840 --> 00:03:04,680
So, they gave us a terrible island in the corner of Remnant to try and shut us up.
39
00:03:05,680 --> 00:03:07,760
Thats a pretty good summary, yeah.
40
00:03:08,600 --> 00:03:09,460
Huh.
41
00:03:10,820 --> 00:03:12,220
Jerks.
42
00:03:13,580 --> 00:03:15,580
BLAKE: We've tried to make the best of things.
43
00:03:18,820 --> 00:03:20,320
Whoa...
44
00:03:21,800 --> 00:03:23,980
BLAKE: This is Kuo Kuana.
45
00:03:26,900 --> 00:03:29,560
It's... beautiful.
46
00:03:30,320 --> 00:03:33,580
I take it all back. This place looks great!
47
00:03:33,580 --> 00:03:35,580
Why would anyone ever want to leave?
48
00:03:35,580 --> 00:03:37,200
That's not the point, Sun.
49
00:03:37,560 --> 00:03:41,000
We asked to be equal, to be treated just like everyone else.
50
00:03:41,160 --> 00:03:44,500
Instead, we were given an island and told to make do.
51
00:03:45,140 --> 00:03:46,980
So, we did the best we could.
52
00:03:47,200 --> 00:03:50,820
We came together and we made a home where any Faunus could feel welcome.
53
00:03:51,820 --> 00:03:58,620
But this island, this town, will always be a reminder that were still not equal.
54
00:04:00,040 --> 00:04:02,240
That were still second-class citizens.
55
00:04:04,560 --> 00:04:09,060
Well, hey, this guy's feeling pretty at home.
56
00:04:11,540 --> 00:04:13,720
[sighs] Alright.
57
00:04:13,720 --> 00:04:15,160
Time to go home.
58
00:04:15,160 --> 00:04:18,300
Oh, yeah? Which ones yours? Can you see it from here?
59
00:04:18,300 --> 00:04:19,280
Kind of.
60
00:04:19,280 --> 00:04:22,560
Is it that one? What about that tiny one down there?
61
00:04:22,560 --> 00:04:24,220
I like the paintjob.
62
00:04:26,040 --> 00:04:27,080
It's...
63
00:04:28,080 --> 00:04:29,020
that one.
64
00:04:37,340 --> 00:04:39,300
[squeals quietly]
65
00:04:50,860 --> 00:04:51,880
What is it?
66
00:04:52,900 --> 00:04:54,040
I, um...
67
00:04:54,940 --> 00:04:58,680
Its just been a long time since Ive seen my parents.
68
00:04:59,640 --> 00:05:01,940
Well, you came all this way.
69
00:05:04,500 --> 00:05:05,800
*loud bang*
70
00:05:10,700 --> 00:05:12,880
Okay, if were being honest, thats kind of intimidating.
71
00:05:13,620 --> 00:05:14,800
*door opens*
72
00:05:17,980 --> 00:05:18,920
Blake?
73
00:05:20,460 --> 00:05:21,640
Hi, Mom.
74
00:05:26,680 --> 00:05:29,020
Oh, my baby girl.
75
00:05:34,400 --> 00:05:36,240
GHIRA: Kali, who is it?
76
00:05:55,580 --> 00:05:57,840
KALI: We were horrified when we heard the news.
77
00:05:58,400 --> 00:06:03,040
The Kingdom of Vale wasn't perfect, but it certainly didn't deserve what happened.
78
00:06:03,640 --> 00:06:05,540
[sighs] We were both so worried.
79
00:06:05,980 --> 00:06:08,740
[chuckling] Please, I knew shed be fine!
80
00:06:08,740 --> 00:06:11,080
[scoffs] That isn't the slightest bit true.
81
00:06:11,080 --> 00:06:13,000
You should've seen him pacing.
82
00:06:13,360 --> 00:06:15,920
You guys have nothing to worry about.
83
00:06:15,920 --> 00:06:20,120
Ive seen your daughter in action before! And trust me, shes got some moves!
84
00:06:23,480 --> 00:06:28,520
And what exactly do you mean by that, Mr. Wukong?
85
00:06:30,120 --> 00:06:33,000
I, uh... well, you see, sir, its just that...
86
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
you know, shes such a good fighter and all, uh,
87
00:06:35,000 --> 00:06:37,100
and as a fellow fighter, I have a lot of respect for her.
88
00:06:37,100 --> 00:06:39,420
Why is he here again?
- And her fighting. But also for her.
89
00:06:39,420 --> 00:06:41,060
He just kind of followed me home.
- Uh, b-because of her fighting, not her looks!
90
00:06:41,060 --> 00:06:42,760
He just kind of followed me home.
- I-I mean, not to say shes not good-looking!
91
00:06:42,760 --> 00:06:45,220
I see...
- She is! Very! Or... slightly?
92
00:06:45,400 --> 00:06:49,620
Shes definitely above average! I mean, uh…
93
00:06:55,760 --> 00:06:58,520
This tea is really good!
94
00:06:59,700 --> 00:07:00,660
[chuckles nervously]
95
00:07:01,840 --> 00:07:02,860
I like him.
96
00:07:02,880 --> 00:07:03,580
Mom!
97
00:07:03,580 --> 00:07:05,000
*loud bang*
98
00:07:07,740 --> 00:07:09,920
Darn it, I completely forgot about the meeting!
99
00:07:10,000 --> 00:07:10,940
Ghira...
100
00:07:10,940 --> 00:07:12,180
Give me a moment.
101
00:07:18,480 --> 00:07:19,720
Is everything okay?
102
00:07:19,840 --> 00:07:23,440
Yes, dear, just poor timing. He can reschedule.
103
00:07:23,520 --> 00:07:25,620
Its just been hard dealing with them lately.
104
00:07:26,220 --> 00:07:27,560
Dealing with who?
105
00:07:28,340 --> 00:07:29,140
Mm?
106
00:07:29,460 --> 00:07:30,380
The White Fang.
107
00:07:31,200 --> 00:07:32,320
What?!
- What?!
108
00:07:33,600 --> 00:07:34,520
Dad!
109
00:07:36,020 --> 00:07:38,020
Blake, what's wrong?
110
00:07:38,400 --> 00:07:39,520
Miss Belladonna.
111
00:07:39,520 --> 00:07:41,720
We had no idea you'd returned.
112
00:07:43,120 --> 00:07:45,300
What are you doing talking to these people?
113
00:07:46,080 --> 00:07:51,340
This is Corsac and Fennec Albain. They represent the White Fang here in Menagerie now.
114
00:07:51,660 --> 00:07:53,660
Those psychos are here, too?!
115
00:07:54,000 --> 00:07:57,700
Young man, I'm not sure of what you've heard of our organization,
116
00:07:57,700 --> 00:08:02,480
but I can assure you we're not nearly as ferocious as the media would have you believe.
117
00:08:02,580 --> 00:08:03,880
What we've heard?
118
00:08:04,000 --> 00:08:08,020
We've seen firsthand. Your fanatics slaughtered people!
119
00:08:08,920 --> 00:08:11,020
What is she talking about?
120
00:08:11,540 --> 00:08:14,900
Precisely what we came to discuss with you, Your Grace.
121
00:08:16,660 --> 00:08:18,200
Is everything all right?
122
00:08:18,820 --> 00:08:20,940
Wait, you guys seriously don't know?!
123
00:08:21,760 --> 00:08:23,760
Know what?
124
00:08:25,820 --> 00:08:28,180
The White Fang was at the Fall of Beacon.
125
00:08:29,160 --> 00:08:33,700
They attacked innocent civilians and they released Grimm into the school.
126
00:08:38,660 --> 00:08:40,400
Is this true?
127
00:08:41,880 --> 00:08:44,300
Sadly, Your Grace, it is.
128
00:08:44,800 --> 00:08:47,080
Dont act like you're s--
- Thats enough!
129
00:08:48,540 --> 00:08:50,960
Explain yourselves.
130
00:08:53,580 --> 00:08:58,100
Though it pains us to admit, it has become apparent that the Vale branch of the White Fang
131
00:08:58,100 --> 00:09:02,120
is no longer operating under orders of High Leader Khan.
132
00:09:02,280 --> 00:09:06,820
Rather, theyve elected to follow the rule of one Adam Taurus.
133
00:09:07,180 --> 00:09:13,340
I believe youre all familiar with the young adept and his… extreme philosophies.
134
00:09:13,460 --> 00:09:16,920
You know, Beacon wasnt the first time the Fang started shooting up Vale!
135
00:09:17,040 --> 00:09:20,200
The High Council had their suspicions of a splinter group,
136
00:09:20,200 --> 00:09:22,700
but they could prove nothing until this latest incident.
137
00:09:22,820 --> 00:09:23,900
BLAKE: "Incident?"
138
00:09:25,040 --> 00:09:27,020
People are dead!
139
00:09:27,100 --> 00:09:29,300
And it is a tragedy.
140
00:09:29,380 --> 00:09:32,840
Your Grace, we came to assure you that Brother Taurus and his followers
141
00:09:32,840 --> 00:09:35,620
do not represent the will of the White Fang.
142
00:09:36,800 --> 00:09:39,280
And how can I be sure of that?
143
00:09:39,920 --> 00:09:44,460
CORSAC: We understand if you bear any skepticism towards these claims.
144
00:09:44,540 --> 00:09:48,380
The White Fangs tactics are admittedly more aggressive since
145
00:09:48,380 --> 00:09:52,700
you stepped down as High Leader and became Chieftain of Menagerie.
146
00:09:53,360 --> 00:09:57,580
CORSAC: But this... this is no way to make our message heard.
147
00:09:57,860 --> 00:10:00,600
FENNEC: We have ample documentation from the council meeting
148
00:10:00,600 --> 00:10:05,560
as well as several strategies to apprehend and punish these strays if you'd care to review them.
149
00:10:06,780 --> 00:10:07,900
I will.
150
00:10:08,520 --> 00:10:09,800
But another day.
151
00:10:10,460 --> 00:10:13,940
Id like some time to reconnect with my daughter.
152
00:10:14,180 --> 00:10:15,880
But of course, Your Grace.
153
00:10:15,880 --> 00:10:17,580
We completely understand.
154
00:10:18,560 --> 00:10:21,100
It was a pleasure to see you again, young Blake.
155
00:10:21,340 --> 00:10:25,160
We were saddened when we heard of your departure from the White Fang
156
00:10:25,280 --> 00:10:29,260
but understand if you can no longer support our cause.
157
00:10:29,680 --> 00:10:31,880
It is a wearying fight, after all.
158
00:10:32,800 --> 00:10:35,120
Who says I'm done fighting?
159
00:10:35,900 --> 00:10:41,080
Hmm... If you ever do wish to return, you need merely to come find us.
160
00:10:41,080 --> 00:10:43,500
Sister Ilia would be elated.
161
00:10:44,760 --> 00:10:46,600
Goodbye, gentlemen.
162
00:10:55,260 --> 00:10:57,800
So... those guys were creepy.
163
00:11:00,240 --> 00:11:02,340
I really don't like you.
164
00:11:08,380 --> 00:11:12,140
FENNEC: An interesting development, wouldn't you say?
165
00:11:12,480 --> 00:11:14,920
CORSAC: Interesting, indeed.
166
00:11:17,320 --> 00:11:20,500
So, shall we inform Brother Adam?
167
00:11:22,380 --> 00:11:23,640
We shall.
168
00:11:29,120 --> 00:11:31,920
*approaching footsteps*
169
00:11:31,920 --> 00:11:33,440
*approaching footsteps*
TYRIAN: Excuse me.
170
00:11:37,460 --> 00:11:38,440
[chuckles]
171
00:11:39,480 --> 00:11:44,080
I was hoping you could… help me find someone.
172
00:11:44,300 --> 00:11:48,580
[giggles manically]
173
00:11:48,580 --> 00:11:51,020
[laughs manically]
13091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.