All language subtitles for RWBY.S04E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,920 --> 00:00:15,140 It used to feel like a fairy tale 2 00:00:15,220 --> 00:00:19,260 Now it seems we were just pretending 3 00:00:19,260 --> 00:00:24,700 We'd fix our world Then on our way to a happy ending 4 00:00:24,880 --> 00:00:30,400 Then it turned out life Was far less like a bedtime story 5 00:00:30,400 --> 00:00:36,120 Than a tragedy With no big reveal of the hero's glory 6 00:00:36,160 --> 00:00:41,200 And it seems we weren't prepared 7 00:00:41,700 --> 00:00:46,980 For a game that wasn't fair 8 00:00:47,380 --> 00:00:50,180 Do we just go home? 9 00:00:50,320 --> 00:00:52,840 Can we follow through? 10 00:00:53,160 --> 00:00:55,580 When all hope is gone, 11 00:00:55,940 --> 00:01:01,240 There is one thing we can do 12 00:01:01,240 --> 00:01:02,660 Let's just live! 13 00:01:02,660 --> 00:01:07,080 Day by day and not be conquered by our sorrows 14 00:01:07,080 --> 00:01:12,200 The past can't hold us down We must break free 15 00:01:12,800 --> 00:01:15,640 Inside we're torn apart 16 00:01:15,680 --> 00:01:18,280 But time will mend our hearts 17 00:01:18,500 --> 00:01:20,560 Move onward not there yet 18 00:01:20,560 --> 00:01:23,160 So let's just live! 19 00:01:28,600 --> 00:01:31,400 *ship horn blares* 20 00:01:34,560 --> 00:01:36,540 *bell rings* 21 00:01:38,540 --> 00:01:40,780 *bell rings* 22 00:01:42,900 --> 00:01:44,360 *bell rings* 23 00:01:46,540 --> 00:01:47,540 Oh... 24 00:02:08,700 --> 00:02:10,620 SUN: [awed] Whoa... whoa... 25 00:02:10,960 --> 00:02:13,720 SUN: I've never seen so many Faunus in one place! 26 00:02:14,120 --> 00:02:17,500 BLAKE: This is the one place everyone can feel safe, 27 00:02:17,580 --> 00:02:19,600 no matter who or what they are. 28 00:02:21,240 --> 00:02:22,260 Wow. 29 00:02:25,660 --> 00:02:28,360 Sure is, uh, crowded, huh? 30 00:02:29,040 --> 00:02:31,600 Yes. Yes, it is. 31 00:02:37,620 --> 00:02:40,400 SUN: Is it always so... cramped? 32 00:02:40,760 --> 00:02:45,660 Well, when you try and take an entire species and put them on an island thats two-thirds desert, 33 00:02:45,660 --> 00:02:47,800 yeah, it tends to be cramped. 34 00:02:47,920 --> 00:02:48,800 What?! 35 00:02:48,800 --> 00:02:53,720 You guys have that much more space? Why waste it? A little desert never hurt anyone! 36 00:02:53,840 --> 00:02:56,240 Its not like the desert in Vacuo, Sun. 37 00:02:56,240 --> 00:02:59,180 The wildlife here is more dangerous than most other regions. 38 00:02:59,840 --> 00:03:04,680 So, they gave us a terrible island in the corner of Remnant to try and shut us up. 39 00:03:05,680 --> 00:03:07,760 Thats a pretty good summary, yeah. 40 00:03:08,600 --> 00:03:09,460 Huh. 41 00:03:10,820 --> 00:03:12,220 Jerks. 42 00:03:13,580 --> 00:03:15,580 BLAKE: We've tried to make the best of things. 43 00:03:18,820 --> 00:03:20,320 Whoa... 44 00:03:21,800 --> 00:03:23,980 BLAKE: This is Kuo Kuana. 45 00:03:26,900 --> 00:03:29,560 It's... beautiful. 46 00:03:30,320 --> 00:03:33,580 I take it all back. This place looks great! 47 00:03:33,580 --> 00:03:35,580 Why would anyone ever want to leave? 48 00:03:35,580 --> 00:03:37,200 That's not the point, Sun. 49 00:03:37,560 --> 00:03:41,000 We asked to be equal, to be treated just like everyone else. 50 00:03:41,160 --> 00:03:44,500 Instead, we were given an island and told to make do. 51 00:03:45,140 --> 00:03:46,980 So, we did the best we could. 52 00:03:47,200 --> 00:03:50,820 We came together and we made a home where any Faunus could feel welcome. 53 00:03:51,820 --> 00:03:58,620 But this island, this town, will always be a reminder that were still not equal. 54 00:04:00,040 --> 00:04:02,240 That were still second-class citizens. 55 00:04:04,560 --> 00:04:09,060 Well, hey, this guy's feeling pretty at home. 56 00:04:11,540 --> 00:04:13,720 [sighs] Alright. 57 00:04:13,720 --> 00:04:15,160 Time to go home. 58 00:04:15,160 --> 00:04:18,300 Oh, yeah? Which ones yours? Can you see it from here? 59 00:04:18,300 --> 00:04:19,280 Kind of. 60 00:04:19,280 --> 00:04:22,560 Is it that one? What about that tiny one down there? 61 00:04:22,560 --> 00:04:24,220 I like the paintjob. 62 00:04:26,040 --> 00:04:27,080 It's... 63 00:04:28,080 --> 00:04:29,020 that one. 64 00:04:37,340 --> 00:04:39,300 [squeals quietly] 65 00:04:50,860 --> 00:04:51,880 What is it? 66 00:04:52,900 --> 00:04:54,040 I, um... 67 00:04:54,940 --> 00:04:58,680 Its just been a long time since Ive seen my parents. 68 00:04:59,640 --> 00:05:01,940 Well, you came all this way. 69 00:05:04,500 --> 00:05:05,800 *loud bang* 70 00:05:10,700 --> 00:05:12,880 Okay, if were being honest, thats kind of intimidating. 71 00:05:13,620 --> 00:05:14,800 *door opens* 72 00:05:17,980 --> 00:05:18,920 Blake? 73 00:05:20,460 --> 00:05:21,640 Hi, Mom. 74 00:05:26,680 --> 00:05:29,020 Oh, my baby girl. 75 00:05:34,400 --> 00:05:36,240 GHIRA: Kali, who is it? 76 00:05:55,580 --> 00:05:57,840 KALI: We were horrified when we heard the news. 77 00:05:58,400 --> 00:06:03,040 The Kingdom of Vale wasn't perfect, but it certainly didn't deserve what happened. 78 00:06:03,640 --> 00:06:05,540 [sighs] We were both so worried. 79 00:06:05,980 --> 00:06:08,740 [chuckling] Please, I knew shed be fine! 80 00:06:08,740 --> 00:06:11,080 [scoffs] That isn't the slightest bit true. 81 00:06:11,080 --> 00:06:13,000 You should've seen him pacing. 82 00:06:13,360 --> 00:06:15,920 You guys have nothing to worry about. 83 00:06:15,920 --> 00:06:20,120 Ive seen your daughter in action before! And trust me, shes got some moves! 84 00:06:23,480 --> 00:06:28,520 And what exactly do you mean by that, Mr. Wukong? 85 00:06:30,120 --> 00:06:33,000 I, uh... well, you see, sir, its just that... 86 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 you know, shes such a good fighter and all, uh, 87 00:06:35,000 --> 00:06:37,100 and as a fellow fighter, I have a lot of respect for her. 88 00:06:37,100 --> 00:06:39,420 Why is he here again? - And her fighting. But also for her. 89 00:06:39,420 --> 00:06:41,060 He just kind of followed me home. - Uh, b-because of her fighting, not her looks! 90 00:06:41,060 --> 00:06:42,760 He just kind of followed me home. - I-I mean, not to say shes not good-looking! 91 00:06:42,760 --> 00:06:45,220 I see... - She is! Very! Or... slightly? 92 00:06:45,400 --> 00:06:49,620 Shes definitely above average! I mean, uh… 93 00:06:55,760 --> 00:06:58,520 This tea is really good! 94 00:06:59,700 --> 00:07:00,660 [chuckles nervously] 95 00:07:01,840 --> 00:07:02,860 I like him. 96 00:07:02,880 --> 00:07:03,580 Mom! 97 00:07:03,580 --> 00:07:05,000 *loud bang* 98 00:07:07,740 --> 00:07:09,920 Darn it, I completely forgot about the meeting! 99 00:07:10,000 --> 00:07:10,940 Ghira... 100 00:07:10,940 --> 00:07:12,180 Give me a moment. 101 00:07:18,480 --> 00:07:19,720 Is everything okay? 102 00:07:19,840 --> 00:07:23,440 Yes, dear, just poor timing. He can reschedule. 103 00:07:23,520 --> 00:07:25,620 Its just been hard dealing with them lately. 104 00:07:26,220 --> 00:07:27,560 Dealing with who? 105 00:07:28,340 --> 00:07:29,140 Mm? 106 00:07:29,460 --> 00:07:30,380 The White Fang. 107 00:07:31,200 --> 00:07:32,320 What?! - What?! 108 00:07:33,600 --> 00:07:34,520 Dad! 109 00:07:36,020 --> 00:07:38,020 Blake, what's wrong? 110 00:07:38,400 --> 00:07:39,520 Miss Belladonna. 111 00:07:39,520 --> 00:07:41,720 We had no idea you'd returned. 112 00:07:43,120 --> 00:07:45,300 What are you doing talking to these people? 113 00:07:46,080 --> 00:07:51,340 This is Corsac and Fennec Albain. They represent the White Fang here in Menagerie now. 114 00:07:51,660 --> 00:07:53,660 Those psychos are here, too?! 115 00:07:54,000 --> 00:07:57,700 Young man, I'm not sure of what you've heard of our organization, 116 00:07:57,700 --> 00:08:02,480 but I can assure you we're not nearly as ferocious as the media would have you believe. 117 00:08:02,580 --> 00:08:03,880 What we've heard? 118 00:08:04,000 --> 00:08:08,020 We've seen firsthand. Your fanatics slaughtered people! 119 00:08:08,920 --> 00:08:11,020 What is she talking about? 120 00:08:11,540 --> 00:08:14,900 Precisely what we came to discuss with you, Your Grace. 121 00:08:16,660 --> 00:08:18,200 Is everything all right? 122 00:08:18,820 --> 00:08:20,940 Wait, you guys seriously don't know?! 123 00:08:21,760 --> 00:08:23,760 Know what? 124 00:08:25,820 --> 00:08:28,180 The White Fang was at the Fall of Beacon. 125 00:08:29,160 --> 00:08:33,700 They attacked innocent civilians and they released Grimm into the school. 126 00:08:38,660 --> 00:08:40,400 Is this true? 127 00:08:41,880 --> 00:08:44,300 Sadly, Your Grace, it is. 128 00:08:44,800 --> 00:08:47,080 Dont act like you're s-- - Thats enough! 129 00:08:48,540 --> 00:08:50,960 Explain yourselves. 130 00:08:53,580 --> 00:08:58,100 Though it pains us to admit, it has become apparent that the Vale branch of the White Fang 131 00:08:58,100 --> 00:09:02,120 is no longer operating under orders of High Leader Khan. 132 00:09:02,280 --> 00:09:06,820 Rather, theyve elected to follow the rule of one Adam Taurus. 133 00:09:07,180 --> 00:09:13,340 I believe youre all familiar with the young adept and his… extreme philosophies. 134 00:09:13,460 --> 00:09:16,920 You know, Beacon wasnt the first time the Fang started shooting up Vale! 135 00:09:17,040 --> 00:09:20,200 The High Council had their suspicions of a splinter group, 136 00:09:20,200 --> 00:09:22,700 but they could prove nothing until this latest incident. 137 00:09:22,820 --> 00:09:23,900 BLAKE: "Incident?" 138 00:09:25,040 --> 00:09:27,020 People are dead! 139 00:09:27,100 --> 00:09:29,300 And it is a tragedy. 140 00:09:29,380 --> 00:09:32,840 Your Grace, we came to assure you that Brother Taurus and his followers 141 00:09:32,840 --> 00:09:35,620 do not represent the will of the White Fang. 142 00:09:36,800 --> 00:09:39,280 And how can I be sure of that? 143 00:09:39,920 --> 00:09:44,460 CORSAC: We understand if you bear any skepticism towards these claims. 144 00:09:44,540 --> 00:09:48,380 The White Fangs tactics are admittedly more aggressive since 145 00:09:48,380 --> 00:09:52,700 you stepped down as High Leader and became Chieftain of Menagerie. 146 00:09:53,360 --> 00:09:57,580 CORSAC: But this... this is no way to make our message heard. 147 00:09:57,860 --> 00:10:00,600 FENNEC: We have ample documentation from the council meeting 148 00:10:00,600 --> 00:10:05,560 as well as several strategies to apprehend and punish these strays if you'd care to review them. 149 00:10:06,780 --> 00:10:07,900 I will. 150 00:10:08,520 --> 00:10:09,800 But another day. 151 00:10:10,460 --> 00:10:13,940 Id like some time to reconnect with my daughter. 152 00:10:14,180 --> 00:10:15,880 But of course, Your Grace. 153 00:10:15,880 --> 00:10:17,580 We completely understand. 154 00:10:18,560 --> 00:10:21,100 It was a pleasure to see you again, young Blake. 155 00:10:21,340 --> 00:10:25,160 We were saddened when we heard of your departure from the White Fang 156 00:10:25,280 --> 00:10:29,260 but understand if you can no longer support our cause. 157 00:10:29,680 --> 00:10:31,880 It is a wearying fight, after all. 158 00:10:32,800 --> 00:10:35,120 Who says I'm done fighting? 159 00:10:35,900 --> 00:10:41,080 Hmm... If you ever do wish to return, you need merely to come find us. 160 00:10:41,080 --> 00:10:43,500 Sister Ilia would be elated. 161 00:10:44,760 --> 00:10:46,600 Goodbye, gentlemen. 162 00:10:55,260 --> 00:10:57,800 So... those guys were creepy. 163 00:11:00,240 --> 00:11:02,340 I really don't like you. 164 00:11:08,380 --> 00:11:12,140 FENNEC: An interesting development, wouldn't you say? 165 00:11:12,480 --> 00:11:14,920 CORSAC: Interesting, indeed. 166 00:11:17,320 --> 00:11:20,500 So, shall we inform Brother Adam? 167 00:11:22,380 --> 00:11:23,640 We shall. 168 00:11:29,120 --> 00:11:31,920 *approaching footsteps* 169 00:11:31,920 --> 00:11:33,440 *approaching footsteps* TYRIAN: Excuse me. 170 00:11:37,460 --> 00:11:38,440 [chuckles] 171 00:11:39,480 --> 00:11:44,080 I was hoping you could… help me find someone. 172 00:11:44,300 --> 00:11:48,580 [giggles manically] 173 00:11:48,580 --> 00:11:51,020 [laughs manically] 13091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.