All language subtitles for RWBY.S04E02_Engsh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,920 --> 00:00:15,340 It used to feel like a fairy tale 2 00:00:15,340 --> 00:00:19,300 Now it seems we were just pretending 3 00:00:19,300 --> 00:00:24,420 We’d fix our world, then on our way to a happy ending 4 00:00:24,780 --> 00:00:30,540 Then it turned out life was far less like a bedtime story 5 00:00:30,540 --> 00:00:36,140 Than a tragedy with no big reveal of the hero's glory 6 00:00:36,140 --> 00:00:41,820 And it seems we weren’t prepared 7 00:00:41,820 --> 00:00:47,200 For a game that wasn’t fair 8 00:00:47,260 --> 00:00:50,340 Do we just go home? 9 00:00:50,340 --> 00:00:53,020 Can we follow through? 10 00:00:53,020 --> 00:00:55,980 When all hope is gone, 11 00:00:55,980 --> 00:01:00,880 There is one thing we can do 12 00:01:01,140 --> 00:01:02,700 Let’s just live! 13 00:01:02,700 --> 00:01:04,020 Day by day 14 00:01:04,020 --> 00:01:07,160 And not be conquered by our sorrows 15 00:01:07,160 --> 00:01:12,240 The past can’t hold us down, we must break free 16 00:01:12,900 --> 00:01:15,660 Inside we're torn apart, 17 00:01:15,660 --> 00:01:18,460 But time will mend our hearts 18 00:01:18,540 --> 00:01:19,580 Move onward 19 00:01:19,580 --> 00:01:20,680 Not there yet 20 00:01:20,680 --> 00:01:23,100 So, let's just live! 21 00:01:53,460 --> 00:01:54,940 WHITLEY: Good afternoon, sister. 22 00:01:55,840 --> 00:01:58,460 A pleasure to see you out of your room for a change. 23 00:01:59,100 --> 00:02:00,440 Hello, Whitley. 24 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 You're in a cheery mood today. 25 00:02:03,500 --> 00:02:05,620 Klein made crêpes for breakfast. 26 00:02:07,200 --> 00:02:08,600 What do you want? 27 00:02:08,900 --> 00:02:11,660 I heard Father shouting with someone in his study earlier. 28 00:02:11,880 --> 00:02:13,300 Mother? 29 00:02:13,520 --> 00:02:18,200 No, she's already drinking in the garden. I think it was a man. 30 00:02:18,940 --> 00:02:22,420 I just wanted to warn you. I heard he had asked to speak with you. 31 00:02:24,320 --> 00:02:26,120 I'll be fine. 32 00:02:26,400 --> 00:02:28,160 I know you will. 33 00:02:28,960 --> 00:02:31,340 You're strong, like Winter! 34 00:02:31,960 --> 00:02:34,160 You never liked Winter. 35 00:02:34,740 --> 00:02:37,840 True. But you can't deny her resolve. 36 00:02:38,760 --> 00:02:41,780 You... seem different. 37 00:02:41,880 --> 00:02:46,920 And you've been gone. I'll have you know I didn't stop growing while you were away at Beacon. 38 00:02:47,740 --> 00:02:50,360 Anyway, good luck with Father. 39 00:02:51,300 --> 00:02:54,440 [muffled shouting] 40 00:02:54,900 --> 00:02:56,380 Thank you. 41 00:03:08,600 --> 00:03:11,880 PYRRHA: [echoing] Do you believe in destiny? 42 00:03:12,420 --> 00:03:13,320 CINDER: [echoing] Yes. 43 00:03:13,320 --> 00:03:15,200 PYRRHA: [echoing] Jaune... 44 00:03:15,640 --> 00:03:17,300 RUBY: [echoing] PYRRHA! 45 00:03:17,520 --> 00:03:18,400 [gasps] 46 00:03:31,900 --> 00:03:35,300 RUBY: So, the next town is... 47 00:03:35,300 --> 00:03:38,120 Uh-huh! Uh-huh... 48 00:03:39,800 --> 00:03:40,820 We're lost. 49 00:03:40,820 --> 00:03:45,300 We're not lost! The next town is Shion. My family used to visit it all the time. 50 00:03:45,300 --> 00:03:48,600 Oh, yeah! Don't you have, like, four sisters? 51 00:03:49,600 --> 00:03:51,740 Uh, seven. - [Ruby giggles] 52 00:03:52,100 --> 00:03:53,860 Y'know, that actually explains a lot. 53 00:03:54,460 --> 00:03:55,980 Wait, what do you mean-- 54 00:03:55,980 --> 00:03:58,200 RUBY: SO, what did you guys do there? 55 00:03:58,200 --> 00:03:59,700 OH! All sorts of stuff! 56 00:04:00,700 --> 00:04:04,300 Over here is a great hiking trail, and over here is where we went camping all the time! 57 00:04:04,300 --> 00:04:06,900 I got my own tent because I was special. 58 00:04:06,900 --> 00:04:09,440 Also, so my sisters would stop braiding my hair. 59 00:04:09,440 --> 00:04:10,460 Didn't like the look? 60 00:04:10,460 --> 00:04:14,800 Yeah, they just kept doing pigtails, but personally I think I'm more of a "Warrior's Wolf Tail" kind of guy. 61 00:04:15,140 --> 00:04:17,040 That's just a ponytail. 62 00:04:17,740 --> 00:04:19,240 I stand by what I said. 63 00:04:21,180 --> 00:04:22,980 NORA: Uh, guys? 64 00:04:22,980 --> 00:04:24,200 - What? - Huh? 65 00:04:40,020 --> 00:04:41,700 RUBY: There could be survivors! 66 00:04:42,040 --> 00:04:43,200 REN: Over here! 67 00:04:53,940 --> 00:04:55,360 RUBY: A Huntsman! 68 00:04:55,720 --> 00:04:58,200 JAUNE: What happened? Who killed all of these people? 69 00:04:58,260 --> 00:05:01,420 [coughing] Bandits. 70 00:05:02,600 --> 00:05:04,100 The whole tribe... 71 00:05:05,880 --> 00:05:11,540 Then, with all the panic... [coughing] 72 00:05:11,640 --> 00:05:12,800 Grimm. 73 00:05:22,200 --> 00:05:25,580 Alright, we can get him to the next village and try to find a doctor there. 74 00:05:25,580 --> 00:05:27,800 Yeah, Ren and I can take turns carrying him. 75 00:05:27,800 --> 00:05:29,400 I don't know if he'll make it. 76 00:05:29,400 --> 00:05:31,400 He will. He has to. 77 00:05:31,400 --> 00:05:35,440 If we get going now, his chances will be better. I can run ahead and look for help! 78 00:05:35,440 --> 00:05:36,240 REN: Guys... 79 00:05:46,700 --> 00:05:48,300 Should we... bury him? 80 00:05:48,960 --> 00:05:51,560 We should go. It's not safe here. 81 00:05:52,700 --> 00:05:54,000 Ren... 82 00:05:57,560 --> 00:05:59,140 It'll be okay. 83 00:05:59,920 --> 00:06:03,400 [sighs] I'm just tired of losing everything. 84 00:06:21,100 --> 00:06:27,000 JACQUES: [muffled] I'm not talking about the good of my company, I'm talking about the good of Atlas! Our entire kingdom! 85 00:06:27,100 --> 00:06:29,200 IRONWOOD: That is a load of garbage and you know it. 86 00:06:29,300 --> 00:06:31,000 JACQUES: I beg your pardon?! 87 00:06:31,100 --> 00:06:34,300 Jacques, will you please just hear me out? 88 00:06:35,940 --> 00:06:43,100 You are a trusted friend and ally to this family, James. But what you're suggesting is absurd. 89 00:06:43,200 --> 00:06:45,340 You are blowing it out of proportion. 90 00:06:45,400 --> 00:06:47,960 The council will never agree to it! 91 00:06:48,060 --> 00:06:52,040 You forget, I hold two seats on the council. 92 00:06:52,500 --> 00:06:56,520 Your Dust embargo has already cost me millions. 93 00:06:56,520 --> 00:06:59,220 I can promise you, I have not forgotten! 94 00:06:59,300 --> 00:07:01,200 IRONWOOD: So, this IS about you? 95 00:07:01,480 --> 00:07:02,400 JACQUES: [sighs] 96 00:07:02,400 --> 00:07:03,160 [door shuts] 97 00:07:05,940 --> 00:07:10,080 Miss Schnee. My apologies, I should have been gone by now. 98 00:07:10,360 --> 00:07:12,700 It-it's okay. 99 00:07:14,500 --> 00:07:16,700 We'll continue this at another time. 100 00:07:17,600 --> 00:07:20,500 Indeed. Klein can show you out. 101 00:07:20,600 --> 00:07:23,060 Hmph, don't worry. I know the way. 102 00:07:26,900 --> 00:07:28,800 Until next time, Jacques. 103 00:07:31,760 --> 00:07:35,700 Please know, you'll always have a home at Atlas Academy, Miss Schnee. 104 00:07:35,700 --> 00:07:37,820 We'll be back in session before you know it. 105 00:07:43,860 --> 00:07:46,200 Did you forget your manners while you were away? 106 00:07:48,100 --> 00:07:49,140 [sighs] 107 00:07:51,000 --> 00:07:53,020 No, Father. I'm sorry. 108 00:07:54,200 --> 00:08:01,100 Can you believe there are still people in the world that blame Atlas for what happened to Beacon? To Vale? 109 00:08:02,600 --> 00:08:04,680 Well, they weren't there. 110 00:08:05,160 --> 00:08:08,100 It's a wonder Ironwood wasn't stripped of his rank! 111 00:08:10,060 --> 00:08:13,540 I suppose the council trusts him. For better or worse. 112 00:08:14,500 --> 00:08:15,720 I trust him. 113 00:08:16,700 --> 00:08:17,360 [sighs] 114 00:08:19,100 --> 00:08:24,380 Thanks to him, Atlas is forbidden from exporting Dust to other kingdoms! 115 00:08:24,380 --> 00:08:30,220 "A precautionary measure," as he puts it, until we're certain no one is going to declare war. 116 00:08:30,620 --> 00:08:35,260 How anyone could possibly find that to be sound logic is beyond me. 117 00:08:36,200 --> 00:08:41,600 Which is why the Schnee Dust Company will be holding a charity concert in the coming weeks. 118 00:08:42,500 --> 00:08:46,200 We need to show the people of Remnant that we are on their side. 119 00:08:46,200 --> 00:08:49,580 That we are all victims of the Fall of Beacon. 120 00:08:49,920 --> 00:08:52,200 That's...wonderful news! 121 00:08:52,420 --> 00:08:58,400 I know. And I think it would make a lot of people happy if you performed at the event. 122 00:08:59,860 --> 00:09:01,600 Excuse me? 123 00:09:01,800 --> 00:09:08,880 Many forget that you were there. My own daughter--a Schnee--on the grounds defending another kingdom! 124 00:09:08,880 --> 00:09:15,240 We need to remind them. And we need to show them that the Schnee family is just as strong as ever. 125 00:09:17,000 --> 00:09:20,160 Are you asking me if I'd like to sing, or telling me? 126 00:09:21,960 --> 00:09:25,060 I think it would make a lot of people happy. 127 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 [sighs] 128 00:09:29,260 --> 00:09:30,860 I'll start practicing. 129 00:09:32,200 --> 00:09:34,080 That's my girl. 130 00:09:37,560 --> 00:09:38,420 [door shuts] 131 00:09:41,360 --> 00:09:43,360 Hot coffee, Miss Schnee? 132 00:09:44,600 --> 00:09:48,220 I always find he keeps his study dreadfully cold. 133 00:09:51,500 --> 00:09:52,800 Thank you, Klein. 134 00:09:55,080 --> 00:09:56,740 You know what I think? 135 00:09:58,500 --> 00:10:02,100 I think it's to balance out all his hot air! 136 00:10:02,100 --> 00:10:03,380 [laughs] 137 00:10:03,400 --> 00:10:04,700 Klein! 138 00:10:07,400 --> 00:10:13,980 ACHOO! Hah... heh, apologies, Madame. Ah-Ah-AH-ACHOO! 139 00:10:17,200 --> 00:10:21,200 Ah, there's my happy little snowflake! 140 00:10:23,180 --> 00:10:24,660 Thank you, Klein. 141 00:10:28,660 --> 00:10:30,660 PYRRHA: Jaune... 142 00:10:31,240 --> 00:10:32,960 Jaune! 143 00:10:34,780 --> 00:10:36,000 JAUNE! 144 00:10:37,780 --> 00:10:38,940 [exhales] 145 00:10:38,940 --> 00:10:41,080 [distant murmuring] 146 00:10:41,900 --> 00:10:42,700 PYRRHA: Jaune... 147 00:10:42,700 --> 00:10:43,500 [gasps] 148 00:10:50,500 --> 00:10:55,120 PYRRHA: [distantly] Alright, Jaune, just like we practiced. Follow these instructions... 149 00:11:31,100 --> 00:11:34,200 "Alright, Jaune, just like we practiced. 150 00:11:34,200 --> 00:11:36,000 Follow these instructions." 151 00:11:36,600 --> 00:11:37,600 "Shield up." 152 00:11:39,420 --> 00:11:41,000 "Keep your grip tight." 153 00:11:42,000 --> 00:11:44,200 "Don't forget to keep your front foot forward." 154 00:11:45,200 --> 00:11:46,200 "Ready?" 155 00:11:47,700 --> 00:11:48,200 "Go!" 156 00:11:50,500 --> 00:11:51,740 "Again." 157 00:11:54,700 --> 00:11:55,840 "And again." 158 00:11:58,140 --> 00:12:00,300 [panting] 159 00:12:00,320 --> 00:12:06,500 "Okay. Now, assuming you aren't cheating... we can take a break." 160 00:12:10,360 --> 00:12:12,900 "I know this can be frustrating." 161 00:12:14,180 --> 00:12:20,500 "And it can feel like so much effort to progress such a small amount." 162 00:12:20,500 --> 00:12:21,980 "But..." 163 00:12:21,980 --> 00:12:25,600 "I want you to know that I'm proud of you." 164 00:12:25,600 --> 00:12:30,000 "I've never met someone so determined to better themselves." 165 00:12:30,900 --> 00:12:34,620 "You've grown so much since we started training." 166 00:12:34,620 --> 00:12:37,120 "And I know this is just the beginning." 167 00:12:40,800 --> 00:12:42,020 "Jaune..." 168 00:12:42,880 --> 00:12:43,760 "I..." 169 00:12:45,560 --> 00:12:46,500 "I..." 170 00:12:50,400 --> 00:12:55,540 "I want you to know that I am just happy to be a part of your life." 171 00:12:58,420 --> 00:13:02,240 "I'll always be here for you, Jaune." 172 00:13:05,300 --> 00:13:10,000 "Alright, Jaune, just like we practiced. Follow these instructions." 173 00:13:11,000 --> 00:13:11,980 "Shield up." 174 00:13:11,980 --> 00:13:12,700 [sighs] 175 00:13:12,700 --> 00:13:14,300 "Keep your grip tight." 176 00:13:15,000 --> 00:13:17,720 "Don't forget to keep your front foot forward." 177 00:13:18,480 --> 00:13:19,400 "Ready?" 178 00:13:20,200 --> 00:13:20,700 "Go!" 179 00:13:22,800 --> 00:13:23,640 "Again." 180 00:13:25,920 --> 00:13:27,500 "And again." 13275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.