Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,400 --> 00:01:27,901
The Vytal Festival!
2
00:01:27,901 --> 00:01:30,137
Oh this is absolutely wonderful!
3
00:01:30,137 --> 00:01:32,640
I don't think I've ever seen you
smile this much, Weiss.
4
00:01:32,640 --> 00:01:34,842
It's kind of weirding me out.
5
00:01:34,842 --> 00:01:36,644
How could you not smile?!
6
00:01:36,644 --> 00:01:39,446
A festival dedicated to the
cultures of the world!
7
00:01:39,446 --> 00:01:42,349
There will be dances! Parades! A
tournament!
8
00:01:42,349 --> 00:01:45,819
Oh, the amount of planning and
organization that goes into thisevent
9
00:01:45,819 --> 00:01:47,955
Is simply breath-taking!
10
00:01:47,955 --> 00:01:49,723
You really know how to take a
good thing
11
00:01:49,723 --> 00:01:50,724
and make it sound boring.
12
00:01:50,724 --> 00:01:52,526
Quiet, you!
13
00:01:53,460 --> 00:01:55,262
Remind me again why we're
spending our Friday afternoon
14
00:01:55,262 --> 00:01:56,764
visiting the stupid docks?
15
00:01:56,764 --> 00:01:58,766
They smell like fish.
16
00:01:58,766 --> 00:02:00,834
I've heard that students
visiting from Vacuo
17
00:02:00,834 --> 00:02:02,236
will be arriving by ship today,
18
00:02:02,236 --> 00:02:05,172
and as a representative of
Beacon,
19
00:02:05,172 --> 00:02:07,174
I feel as though it is my solemn
duty
20
00:02:07,174 --> 00:02:09,777
to welcome them to this fine
kingdom!
21
00:02:09,777 --> 00:02:11,178
She wants to spy on them
22
00:02:11,178 --> 00:02:13,180
so she'll have the upper hand in
the tournament.
23
00:02:13,180 --> 00:02:14,682
Ugh! You can't prove that!
24
00:02:14,682 --> 00:02:15,916
Whoa.
25
00:02:27,294 --> 00:02:28,595
What happened here?
26
00:02:28,595 --> 00:02:29,697
Robbery.
27
00:02:29,697 --> 00:02:31,699
Second Dust shop to be hit this
week.
28
00:02:31,699 --> 00:02:33,701
This place is turning into a
jungle.
29
00:02:33,701 --> 00:02:35,402
Ah, that's terrible.
30
00:02:35,402 --> 00:02:37,204
They left all the money again.
31
00:02:37,204 --> 00:02:38,405
Huh?
32
00:02:38,405 --> 00:02:40,107
Yeah, just doesn't make a lick
of sense.
33
00:02:40,107 --> 00:02:41,575
Who needs that much Dust?
34
00:02:41,575 --> 00:02:43,177
I dunno. An army?
35
00:02:43,177 --> 00:02:45,179
You thinking the uh, White Fang?
36
00:02:45,179 --> 00:02:47,414
Yeah I'm thinking we don't get
paid enough.
37
00:02:47,414 --> 00:02:49,783
Hmph. The White Fang.
38
00:02:49,783 --> 00:02:52,119
What an awful bunch of
degenerates.
39
00:02:52,119 --> 00:02:53,387
What's your problem?
40
00:02:53,387 --> 00:02:54,688
My problem?
41
00:02:54,688 --> 00:02:57,291
I simply don't care for the
criminally insane.
42
00:02:57,291 --> 00:03:00,127
The White Fang is hardly a bunch
of psychopaths.
43
00:03:00,127 --> 00:03:01,995
They're a collection of
misguided Faunus.
44
00:03:01,995 --> 00:03:04,598
Misguided?! They want to wipe
humanity
45
00:03:04,598 --> 00:03:05,799
off the face of the planet!
46
00:03:05,799 --> 00:03:08,035
So then they're very misguided.
47
00:03:08,035 --> 00:03:10,104
Either way, it doesn't explain
why they would
48
00:03:10,104 --> 00:03:12,906
rob a Dust shop in the middle of
downtown Vale.
49
00:03:12,906 --> 00:03:15,843
Hm... Blake's got a point.
50
00:03:15,843 --> 00:03:18,545
Besides, the police never caught
that Torchwick guy
51
00:03:18,545 --> 00:03:20,147
I ran into a few months ago.
52
00:03:20,147 --> 00:03:21,648
Maybe it was him?
53
00:03:21,648 --> 00:03:23,650
That still doesn't change the
fact that
54
00:03:23,650 --> 00:03:25,352
the White Fang are a bunch of
scum.
55
00:03:25,352 --> 00:03:28,722
Those Faunus only know how to
lie, cheat, and steal!
56
00:03:28,722 --> 00:03:30,724
That's not necessarily true.
57
00:03:30,724 --> 00:03:33,026
Hey! Stop that Faunus!
58
00:03:38,966 --> 00:03:41,435
Thanks for the ride, guys!
59
00:03:44,972 --> 00:03:47,541
You no-good stowaway!
60
00:03:48,041 --> 00:03:50,677
Hey! A no-good stowaway would've
been caught!
61
00:03:50,677 --> 00:03:52,713
I'm a great stowaway.
62
00:03:53,981 --> 00:03:55,349
Hey!
63
00:03:55,349 --> 00:03:58,118
Get down from there this
instant!
64
00:04:00,487 --> 00:04:02,956
[evil laughter]
65
00:04:22,709 --> 00:04:25,112
Well Weiss, you wanted to see
the competition.
66
00:04:25,112 --> 00:04:26,814
And there it goes.
67
00:04:26,814 --> 00:04:29,483
Quick! We have to observe him!
68
00:04:44,798 --> 00:04:46,533
No! He got away!
69
00:04:46,533 --> 00:04:50,103
Uh... Weiss...
70
00:04:52,039 --> 00:04:54,208
Sal-u-tations!
71
00:04:54,208 --> 00:04:56,210
Um, hello.
72
00:04:56,210 --> 00:04:58,412
Are you okay?
73
00:04:58,412 --> 00:05:00,047
I'm wonderful!
74
00:05:00,047 --> 00:05:02,316
Thank you for asking.
75
00:05:03,217 --> 00:05:06,320
Do you want to get up?
76
00:05:06,854 --> 00:05:08,322
Yes!
77
00:05:11,758 --> 00:05:13,060
My name is Penny!
78
00:05:13,060 --> 00:05:14,661
It's a pleasure to meet you!
79
00:05:14,661 --> 00:05:15,829
Hi Penny!
80
00:05:15,829 --> 00:05:16,763
I'm Ruby.
81
00:05:16,763 --> 00:05:17,865
I'm Weiss.
82
00:05:17,865 --> 00:05:19,032
Blake.
83
00:05:19,032 --> 00:05:21,034
Are you sure you didn't hit
your head?
84
00:05:21,368 --> 00:05:22,669
Oh, I'm Yang.
85
00:05:22,669 --> 00:05:24,371
It's a pleasure to meet you!
86
00:05:24,371 --> 00:05:26,673
You already said that.
87
00:05:26,673 --> 00:05:28,275
So I did!
88
00:05:28,275 --> 00:05:31,178
Well, sorry for running
into you!
89
00:05:31,178 --> 00:05:33,146
Take care, friend!
90
00:05:38,352 --> 00:05:41,088
She was... weird.
91
00:05:41,088 --> 00:05:44,758
Now, where did that Faunus
riffraff run off to?
92
00:05:44,892 --> 00:05:46,393
What did you call me?
93
00:05:46,393 --> 00:05:47,694
Oh, I'm really sorry!
94
00:05:47,694 --> 00:05:49,696
I definitely didn't think you
heard me.
95
00:05:49,696 --> 00:05:52,065
No, not you.
96
00:05:53,100 --> 00:05:54,067
You!
97
00:05:54,067 --> 00:05:54,902
Me?
98
00:05:54,902 --> 00:05:57,471
Uh, I don't know, I-
99
00:06:01,808 --> 00:06:04,077
Umm...
100
00:06:06,680 --> 00:06:08,115
Yeah, sure.
101
00:06:08,115 --> 00:06:09,983
Why not?
102
00:06:12,419 --> 00:06:16,890
Sensational! We can paint our
nails, and try on clothes
103
00:06:16,890 --> 00:06:19,293
and talk about cute boys!
104
00:06:19,493 --> 00:06:21,528
Is this what it was like when
you met me?
105
00:06:21,528 --> 00:06:23,430
No. She seems far more
coordinated.
106
00:06:23,430 --> 00:06:26,233
So, what are you doing in Vale?
107
00:06:26,233 --> 00:06:28,035
I'm here to fight in the
tournament!
108
00:06:28,035 --> 00:06:30,437
Wait, you're fighting in the
tournament?
109
00:06:30,437 --> 00:06:32,706
I'm combat ready!
110
00:06:32,706 --> 00:06:35,108
Forgive me, but you hardly look
the part.
111
00:06:35,108 --> 00:06:37,344
Says the girl wearing a dress...
112
00:06:37,344 --> 00:06:39,546
It's a combat skirt!
113
00:06:39,546 --> 00:06:41,348
Yeah!
114
00:06:42,349 --> 00:06:44,151
Wait a minute...
115
00:06:44,651 --> 00:06:46,119
If you're here for the
tournament,
116
00:06:46,119 --> 00:06:50,257
Does that mean you know that
monkey-tailed rapscallion?
117
00:06:50,257 --> 00:06:51,158
The who?
118
00:06:51,158 --> 00:06:53,026
The filthy Faunus from the boat!
119
00:06:53,026 --> 00:06:55,362
Why do you keep saying that,
huh?
120
00:06:55,362 --> 00:06:57,431
Stop calling him a rapscallion.
121
00:06:57,431 --> 00:06:58,865
Stop calling him a degenerate!
122
00:06:58,865 --> 00:07:00,067
He's a person!
123
00:07:00,067 --> 00:07:01,835
Oh, I'm sorry!
124
00:07:01,835 --> 00:07:04,237
Would you like to stop referring
to the trash can
125
00:07:04,237 --> 00:07:05,439
as a trash can?
126
00:07:05,439 --> 00:07:07,741
Or this lamp post as a lamp
post?!
127
00:07:07,741 --> 00:07:08,775
Stop it!
128
00:07:08,775 --> 00:07:10,143
Stop what?!
129
00:07:10,143 --> 00:07:12,145
He clearly broke the law.
130
00:07:12,145 --> 00:07:16,683
Give him time, he'll probably
join up with those other Faunusin the White Fang.
131
00:07:16,683 --> 00:07:19,653
Ugh! You ignorant little brat!
132
00:07:22,756 --> 00:07:25,058
How dare you talk to me like
that!
133
00:07:25,058 --> 00:07:27,260
I'm your teammate!
134
00:07:27,260 --> 00:07:29,696
You are a judgmental little
girl.
135
00:07:29,696 --> 00:07:31,565
What in the world makes you say
that?!
136
00:07:31,565 --> 00:07:35,002
Uh... I think we should probably
go...
137
00:07:35,002 --> 00:07:37,204
Where are we going?
138
00:07:39,606 --> 00:07:40,941
So you admit it!
139
00:07:40,941 --> 00:07:43,410
The White Fang is just a radical
group of terrorists!
140
00:07:43,410 --> 00:07:45,112
That's not what I meant and you
know it!
141
00:07:45,112 --> 00:07:48,415
I don't understand why this is
causing such a problem.
142
00:07:48,415 --> 00:07:50,050
That is the problem.
143
00:07:50,050 --> 00:07:53,286
You realize you're defending an
organization that hateshumanity.
144
00:07:53,286 --> 00:07:54,454
Don't you?
145
00:07:54,454 --> 00:07:56,723
The Faunus of the White Fang are
pure evil!
146
00:07:56,723 --> 00:07:59,026
There's no such thing as pure
evil!
147
00:07:59,026 --> 00:08:01,395
Why do you think they hate
humanity so much?
148
00:08:01,395 --> 00:08:03,096
It's because people like
Cardin...
149
00:08:03,096 --> 00:08:05,098
People like you! That force the
White Fang
150
00:08:05,098 --> 00:08:07,100
to take such drastic measures!
151
00:08:07,100 --> 00:08:08,535
People like me?!
152
00:08:08,535 --> 00:08:10,103
You're discriminatory!
153
00:08:10,103 --> 00:08:12,139
I'm a victim!
154
00:08:13,440 --> 00:08:16,710
You want to know why I despise
the White Fang?
155
00:08:16,710 --> 00:08:20,847
Why I don't particularly trust
the Faunus?
156
00:08:21,948 --> 00:08:25,952
It's because they've been at war
with my family for years...
157
00:08:25,952 --> 00:08:28,922
War- as in actual bloodshed.
158
00:08:28,922 --> 00:08:31,258
My grandfather's company has had
a target
159
00:08:31,258 --> 00:08:34,261
painted across it's back for as
long as I can remember.
160
00:08:34,261 --> 00:08:36,163
And ever since I was a child,
161
00:08:36,163 --> 00:08:38,465
I've watched family friends
disappear,
162
00:08:38,465 --> 00:08:41,234
board members executed,
163
00:08:41,234 --> 00:08:45,939
an entire train car full of
Dust, stolen.
164
00:08:45,939 --> 00:08:47,274
And every day,
165
00:08:47,274 --> 00:08:49,976
my father would come home
furious.
166
00:08:49,976 --> 00:08:51,678
And that made for a very
167
00:08:51,678 --> 00:08:54,481
difficult... Childhood.
168
00:08:54,781 --> 00:08:55,882
Weiss, I-
169
00:08:55,882 --> 00:08:57,284
No!
170
00:08:58,185 --> 00:08:59,686
You want to know why I despise
the White Fang?!
171
00:08:59,686 --> 00:09:01,888
It's because they're a bunch of
liars,
172
00:09:01,888 --> 00:09:04,057
thieves, and murderers!
173
00:09:04,057 --> 00:09:07,494
Well maybe we were just tired of
being pushed around!
174
00:09:13,400 --> 00:09:14,768
I...
175
00:09:15,669 --> 00:09:19,906
Blake! Wait! Come back!
176
00:09:59,913 --> 00:10:03,049
I knew you'd look better without
the bow.
177
00:10:20,867 --> 00:10:22,769
Oh...
178
00:10:22,769 --> 00:10:25,172
It's just that she's been gone
all weekend.
179
00:10:25,172 --> 00:10:27,774
Blake's a big girl, I'm sure she
can handle herself.
180
00:10:27,774 --> 00:10:30,744
Weiss, come on. She's one of our
teammates.
181
00:10:30,744 --> 00:10:31,778
Is she?
182
00:10:31,778 --> 00:10:33,280
We all heard what she said.
183
00:10:33,280 --> 00:10:34,181
Weiss.
184
00:10:34,181 --> 00:10:35,849
Maybe she is, maybe she isn't.
185
00:10:35,849 --> 00:10:39,085
Either way, she's missing and we
need to find her.
186
00:10:39,085 --> 00:10:40,587
A member of the White Fang!
187
00:10:40,587 --> 00:10:42,489
Right underneath our noses!
188
00:10:42,489 --> 00:10:44,891
I just hope she's okay...
189
00:10:53,967 --> 00:10:58,638
So... You want to know more
about me?
190
00:10:58,688 --> 00:11:03,238
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.