All language subtitles for RWBY s01e15 The Stray.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,400 --> 00:01:27,901 The Vytal Festival! 2 00:01:27,901 --> 00:01:30,137 Oh this is absolutely wonderful! 3 00:01:30,137 --> 00:01:32,640 I don't think I've ever seen you smile this much, Weiss. 4 00:01:32,640 --> 00:01:34,842 It's kind of weirding me out. 5 00:01:34,842 --> 00:01:36,644 How could you not smile?! 6 00:01:36,644 --> 00:01:39,446 A festival dedicated to the cultures of the world! 7 00:01:39,446 --> 00:01:42,349 There will be dances! Parades! A tournament! 8 00:01:42,349 --> 00:01:45,819 Oh, the amount of planning and organization that goes into thisevent 9 00:01:45,819 --> 00:01:47,955 Is simply breath-taking! 10 00:01:47,955 --> 00:01:49,723 You really know how to take a good thing 11 00:01:49,723 --> 00:01:50,724 and make it sound boring. 12 00:01:50,724 --> 00:01:52,526 Quiet, you! 13 00:01:53,460 --> 00:01:55,262 Remind me again why we're spending our Friday afternoon 14 00:01:55,262 --> 00:01:56,764 visiting the stupid docks? 15 00:01:56,764 --> 00:01:58,766 They smell like fish. 16 00:01:58,766 --> 00:02:00,834 I've heard that students visiting from Vacuo 17 00:02:00,834 --> 00:02:02,236 will be arriving by ship today, 18 00:02:02,236 --> 00:02:05,172 and as a representative of Beacon, 19 00:02:05,172 --> 00:02:07,174 I feel as though it is my solemn duty 20 00:02:07,174 --> 00:02:09,777 to welcome them to this fine kingdom! 21 00:02:09,777 --> 00:02:11,178 She wants to spy on them 22 00:02:11,178 --> 00:02:13,180 so she'll have the upper hand in the tournament. 23 00:02:13,180 --> 00:02:14,682 Ugh! You can't prove that! 24 00:02:14,682 --> 00:02:15,916 Whoa. 25 00:02:27,294 --> 00:02:28,595 What happened here? 26 00:02:28,595 --> 00:02:29,697 Robbery. 27 00:02:29,697 --> 00:02:31,699 Second Dust shop to be hit this week. 28 00:02:31,699 --> 00:02:33,701 This place is turning into a jungle. 29 00:02:33,701 --> 00:02:35,402 Ah, that's terrible. 30 00:02:35,402 --> 00:02:37,204 They left all the money again. 31 00:02:37,204 --> 00:02:38,405 Huh? 32 00:02:38,405 --> 00:02:40,107 Yeah, just doesn't make a lick of sense. 33 00:02:40,107 --> 00:02:41,575 Who needs that much Dust? 34 00:02:41,575 --> 00:02:43,177 I dunno. An army? 35 00:02:43,177 --> 00:02:45,179 You thinking the uh, White Fang? 36 00:02:45,179 --> 00:02:47,414 Yeah I'm thinking we don't get paid enough. 37 00:02:47,414 --> 00:02:49,783 Hmph. The White Fang. 38 00:02:49,783 --> 00:02:52,119 What an awful bunch of degenerates. 39 00:02:52,119 --> 00:02:53,387 What's your problem? 40 00:02:53,387 --> 00:02:54,688 My problem? 41 00:02:54,688 --> 00:02:57,291 I simply don't care for the criminally insane. 42 00:02:57,291 --> 00:03:00,127 The White Fang is hardly a bunch of psychopaths. 43 00:03:00,127 --> 00:03:01,995 They're a collection of misguided Faunus. 44 00:03:01,995 --> 00:03:04,598 Misguided?! They want to wipe humanity 45 00:03:04,598 --> 00:03:05,799 off the face of the planet! 46 00:03:05,799 --> 00:03:08,035 So then they're very misguided. 47 00:03:08,035 --> 00:03:10,104 Either way, it doesn't explain why they would 48 00:03:10,104 --> 00:03:12,906 rob a Dust shop in the middle of downtown Vale. 49 00:03:12,906 --> 00:03:15,843 Hm... Blake's got a point. 50 00:03:15,843 --> 00:03:18,545 Besides, the police never caught that Torchwick guy 51 00:03:18,545 --> 00:03:20,147 I ran into a few months ago. 52 00:03:20,147 --> 00:03:21,648 Maybe it was him? 53 00:03:21,648 --> 00:03:23,650 That still doesn't change the fact that 54 00:03:23,650 --> 00:03:25,352 the White Fang are a bunch of scum. 55 00:03:25,352 --> 00:03:28,722 Those Faunus only know how to lie, cheat, and steal! 56 00:03:28,722 --> 00:03:30,724 That's not necessarily true. 57 00:03:30,724 --> 00:03:33,026 Hey! Stop that Faunus! 58 00:03:38,966 --> 00:03:41,435 Thanks for the ride, guys! 59 00:03:44,972 --> 00:03:47,541 You no-good stowaway! 60 00:03:48,041 --> 00:03:50,677 Hey! A no-good stowaway would've been caught! 61 00:03:50,677 --> 00:03:52,713 I'm a great stowaway. 62 00:03:53,981 --> 00:03:55,349 Hey! 63 00:03:55,349 --> 00:03:58,118 Get down from there this instant! 64 00:04:00,487 --> 00:04:02,956 [evil laughter] 65 00:04:22,709 --> 00:04:25,112 Well Weiss, you wanted to see the competition. 66 00:04:25,112 --> 00:04:26,814 And there it goes. 67 00:04:26,814 --> 00:04:29,483 Quick! We have to observe him! 68 00:04:44,798 --> 00:04:46,533 No! He got away! 69 00:04:46,533 --> 00:04:50,103 Uh... Weiss... 70 00:04:52,039 --> 00:04:54,208 Sal-u-tations! 71 00:04:54,208 --> 00:04:56,210 Um, hello. 72 00:04:56,210 --> 00:04:58,412 Are you okay? 73 00:04:58,412 --> 00:05:00,047 I'm wonderful! 74 00:05:00,047 --> 00:05:02,316 Thank you for asking. 75 00:05:03,217 --> 00:05:06,320 Do you want to get up? 76 00:05:06,854 --> 00:05:08,322 Yes! 77 00:05:11,758 --> 00:05:13,060 My name is Penny! 78 00:05:13,060 --> 00:05:14,661 It's a pleasure to meet you! 79 00:05:14,661 --> 00:05:15,829 Hi Penny! 80 00:05:15,829 --> 00:05:16,763 I'm Ruby. 81 00:05:16,763 --> 00:05:17,865 I'm Weiss. 82 00:05:17,865 --> 00:05:19,032 Blake. 83 00:05:19,032 --> 00:05:21,034 Are you sure you didn't hit your head? 84 00:05:21,368 --> 00:05:22,669 Oh, I'm Yang. 85 00:05:22,669 --> 00:05:24,371 It's a pleasure to meet you! 86 00:05:24,371 --> 00:05:26,673 You already said that. 87 00:05:26,673 --> 00:05:28,275 So I did! 88 00:05:28,275 --> 00:05:31,178 Well, sorry for running into you! 89 00:05:31,178 --> 00:05:33,146 Take care, friend! 90 00:05:38,352 --> 00:05:41,088 She was... weird. 91 00:05:41,088 --> 00:05:44,758 Now, where did that Faunus riffraff run off to? 92 00:05:44,892 --> 00:05:46,393 What did you call me? 93 00:05:46,393 --> 00:05:47,694 Oh, I'm really sorry! 94 00:05:47,694 --> 00:05:49,696 I definitely didn't think you heard me. 95 00:05:49,696 --> 00:05:52,065 No, not you. 96 00:05:53,100 --> 00:05:54,067 You! 97 00:05:54,067 --> 00:05:54,902 Me? 98 00:05:54,902 --> 00:05:57,471 Uh, I don't know, I- 99 00:06:01,808 --> 00:06:04,077 Umm... 100 00:06:06,680 --> 00:06:08,115 Yeah, sure. 101 00:06:08,115 --> 00:06:09,983 Why not? 102 00:06:12,419 --> 00:06:16,890 Sensational! We can paint our nails, and try on clothes 103 00:06:16,890 --> 00:06:19,293 and talk about cute boys! 104 00:06:19,493 --> 00:06:21,528 Is this what it was like when you met me? 105 00:06:21,528 --> 00:06:23,430 No. She seems far more coordinated. 106 00:06:23,430 --> 00:06:26,233 So, what are you doing in Vale? 107 00:06:26,233 --> 00:06:28,035 I'm here to fight in the tournament! 108 00:06:28,035 --> 00:06:30,437 Wait, you're fighting in the tournament? 109 00:06:30,437 --> 00:06:32,706 I'm combat ready! 110 00:06:32,706 --> 00:06:35,108 Forgive me, but you hardly look the part. 111 00:06:35,108 --> 00:06:37,344 Says the girl wearing a dress... 112 00:06:37,344 --> 00:06:39,546 It's a combat skirt! 113 00:06:39,546 --> 00:06:41,348 Yeah! 114 00:06:42,349 --> 00:06:44,151 Wait a minute... 115 00:06:44,651 --> 00:06:46,119 If you're here for the tournament, 116 00:06:46,119 --> 00:06:50,257 Does that mean you know that monkey-tailed rapscallion? 117 00:06:50,257 --> 00:06:51,158 The who? 118 00:06:51,158 --> 00:06:53,026 The filthy Faunus from the boat! 119 00:06:53,026 --> 00:06:55,362 Why do you keep saying that, huh? 120 00:06:55,362 --> 00:06:57,431 Stop calling him a rapscallion. 121 00:06:57,431 --> 00:06:58,865 Stop calling him a degenerate! 122 00:06:58,865 --> 00:07:00,067 He's a person! 123 00:07:00,067 --> 00:07:01,835 Oh, I'm sorry! 124 00:07:01,835 --> 00:07:04,237 Would you like to stop referring to the trash can 125 00:07:04,237 --> 00:07:05,439 as a trash can? 126 00:07:05,439 --> 00:07:07,741 Or this lamp post as a lamp post?! 127 00:07:07,741 --> 00:07:08,775 Stop it! 128 00:07:08,775 --> 00:07:10,143 Stop what?! 129 00:07:10,143 --> 00:07:12,145 He clearly broke the law. 130 00:07:12,145 --> 00:07:16,683 Give him time, he'll probably join up with those other Faunusin the White Fang. 131 00:07:16,683 --> 00:07:19,653 Ugh! You ignorant little brat! 132 00:07:22,756 --> 00:07:25,058 How dare you talk to me like that! 133 00:07:25,058 --> 00:07:27,260 I'm your teammate! 134 00:07:27,260 --> 00:07:29,696 You are a judgmental little girl. 135 00:07:29,696 --> 00:07:31,565 What in the world makes you say that?! 136 00:07:31,565 --> 00:07:35,002 Uh... I think we should probably go... 137 00:07:35,002 --> 00:07:37,204 Where are we going? 138 00:07:39,606 --> 00:07:40,941 So you admit it! 139 00:07:40,941 --> 00:07:43,410 The White Fang is just a radical group of terrorists! 140 00:07:43,410 --> 00:07:45,112 That's not what I meant and you know it! 141 00:07:45,112 --> 00:07:48,415 I don't understand why this is causing such a problem. 142 00:07:48,415 --> 00:07:50,050 That is the problem. 143 00:07:50,050 --> 00:07:53,286 You realize you're defending an organization that hateshumanity. 144 00:07:53,286 --> 00:07:54,454 Don't you? 145 00:07:54,454 --> 00:07:56,723 The Faunus of the White Fang are pure evil! 146 00:07:56,723 --> 00:07:59,026 There's no such thing as pure evil! 147 00:07:59,026 --> 00:08:01,395 Why do you think they hate humanity so much? 148 00:08:01,395 --> 00:08:03,096 It's because people like Cardin... 149 00:08:03,096 --> 00:08:05,098 People like you! That force the White Fang 150 00:08:05,098 --> 00:08:07,100 to take such drastic measures! 151 00:08:07,100 --> 00:08:08,535 People like me?! 152 00:08:08,535 --> 00:08:10,103 You're discriminatory! 153 00:08:10,103 --> 00:08:12,139 I'm a victim! 154 00:08:13,440 --> 00:08:16,710 You want to know why I despise the White Fang? 155 00:08:16,710 --> 00:08:20,847 Why I don't particularly trust the Faunus? 156 00:08:21,948 --> 00:08:25,952 It's because they've been at war with my family for years... 157 00:08:25,952 --> 00:08:28,922 War- as in actual bloodshed. 158 00:08:28,922 --> 00:08:31,258 My grandfather's company has had a target 159 00:08:31,258 --> 00:08:34,261 painted across it's back for as long as I can remember. 160 00:08:34,261 --> 00:08:36,163 And ever since I was a child, 161 00:08:36,163 --> 00:08:38,465 I've watched family friends disappear, 162 00:08:38,465 --> 00:08:41,234 board members executed, 163 00:08:41,234 --> 00:08:45,939 an entire train car full of Dust, stolen. 164 00:08:45,939 --> 00:08:47,274 And every day, 165 00:08:47,274 --> 00:08:49,976 my father would come home furious. 166 00:08:49,976 --> 00:08:51,678 And that made for a very 167 00:08:51,678 --> 00:08:54,481 difficult... Childhood. 168 00:08:54,781 --> 00:08:55,882 Weiss, I- 169 00:08:55,882 --> 00:08:57,284 No! 170 00:08:58,185 --> 00:08:59,686 You want to know why I despise the White Fang?! 171 00:08:59,686 --> 00:09:01,888 It's because they're a bunch of liars, 172 00:09:01,888 --> 00:09:04,057 thieves, and murderers! 173 00:09:04,057 --> 00:09:07,494 Well maybe we were just tired of being pushed around! 174 00:09:13,400 --> 00:09:14,768 I... 175 00:09:15,669 --> 00:09:19,906 Blake! Wait! Come back! 176 00:09:59,913 --> 00:10:03,049 I knew you'd look better without the bow. 177 00:10:20,867 --> 00:10:22,769 Oh... 178 00:10:22,769 --> 00:10:25,172 It's just that she's been gone all weekend. 179 00:10:25,172 --> 00:10:27,774 Blake's a big girl, I'm sure she can handle herself. 180 00:10:27,774 --> 00:10:30,744 Weiss, come on. She's one of our teammates. 181 00:10:30,744 --> 00:10:31,778 Is she? 182 00:10:31,778 --> 00:10:33,280 We all heard what she said. 183 00:10:33,280 --> 00:10:34,181 Weiss. 184 00:10:34,181 --> 00:10:35,849 Maybe she is, maybe she isn't. 185 00:10:35,849 --> 00:10:39,085 Either way, she's missing and we need to find her. 186 00:10:39,085 --> 00:10:40,587 A member of the White Fang! 187 00:10:40,587 --> 00:10:42,489 Right underneath our noses! 188 00:10:42,489 --> 00:10:44,891 I just hope she's okay... 189 00:10:53,967 --> 00:10:58,638 So... You want to know more about me? 190 00:10:58,688 --> 00:11:03,238 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.