All language subtitles for RWBY Episode 02 The Shining Beacon - Pt.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,266 --> 00:00:04,567 ♪ This will be the day we're waiting for. ♪ 2 00:00:04,567 --> 00:00:07,567 ♪ This will be the day we open up the door. ♪ 3 00:00:07,567 --> 00:00:09,934 ♪ I don't wanna hear your absolution. ♪ 4 00:00:09,934 --> 00:00:12,166 ♪ We'll be ready for a revolution. ♪ 5 00:00:12,166 --> 00:00:14,667 ♪ Welcome to a world of new solutions ♪ 6 00:00:14,667 --> 00:00:18,266 ♪ Welcome to a world of bloody evolution ♪ 7 00:00:18,266 --> 00:00:22,200 ♪ In time your heart will open minds ♪ 8 00:00:22,200 --> 00:00:24,667 ♪ A story will be told ♪ 9 00:00:24,667 --> 00:00:28,100 ♪ And victory is in a simple soul. ♪♪♪ 10 00:00:46,033 --> 00:00:50,266 - Whoa... mmmm... bleeeehh... blleehh... bleh... 11 00:00:59,400 --> 00:01:01,333 - Wowwwwwwww... 12 00:01:09,066 --> 00:01:11,300 - The view from Vale's got nothing on this! 13 00:01:11,300 --> 00:01:14,767 - Ooh! Ooh! Sis! 14 00:01:14,767 --> 00:01:17,366 That kid has a collapsible staff! 15 00:01:17,367 --> 00:01:19,734 And she's got a fire sword! 16 00:01:19,734 --> 00:01:21,500 Ow, ow... 17 00:01:21,500 --> 00:01:22,867 - Easy there, little sister. 18 00:01:22,867 --> 00:01:23,900 They're just weapons. 19 00:01:23,900 --> 00:01:25,166 - Just weapons? 20 00:01:25,166 --> 00:01:26,600 They're an extension of ourselves! 21 00:01:26,600 --> 00:01:28,433 They're a part of us! 22 00:01:28,433 --> 00:01:29,767 They're so cool! 23 00:01:29,767 --> 00:01:31,700 - Well why can't you swoon over your own weapon? 24 00:01:31,700 --> 00:01:33,367 Aren't you happy with it? 25 00:01:33,367 --> 00:01:35,700 - Of course I'm happy with Cresent Rose! 26 00:01:35,700 --> 00:01:37,767 I just really like seeing new ones. 27 00:01:37,767 --> 00:01:39,667 It's like meeting new people. 28 00:01:39,667 --> 00:01:40,967 But better. 29 00:01:40,967 --> 00:01:43,500 - Ruby, come on, why don't you go try and make some 30 00:01:43,500 --> 00:01:44,533 friends of your own? 31 00:01:44,533 --> 00:01:46,767 - But why would I need friends when I have you? 32 00:01:46,767 --> 00:01:48,232 - Well actually my friends are here. 33 00:01:48,233 --> 00:01:49,533 Gotta go catch up. 34 00:01:49,533 --> 00:01:50,200 'Kay, c'ya, bye. 35 00:01:50,200 --> 00:01:51,300 - Wait! Where are you going? 36 00:01:51,300 --> 00:01:52,600 Are we supposed to go to our dorm? 37 00:01:52,600 --> 00:01:55,133 Where are our dorm? ...Do we have dorms? 38 00:01:55,133 --> 00:01:56,667 I don't know what I'm doing... 39 00:01:58,767 --> 00:02:00,066 - What are you doing!? 40 00:02:00,066 --> 00:02:02,567 - Uh... sorry. - Sorry? 41 00:02:02,567 --> 00:02:05,700 Do you have any idea of the damage you could've caused? 42 00:02:05,700 --> 00:02:07,633 - Uhh... - Gimme that! 43 00:02:07,633 --> 00:02:10,834 This is Dust mined and purified from the Schnee Quarry. 44 00:02:10,834 --> 00:02:11,667 - Uhh... 45 00:02:11,667 --> 00:02:13,233 - What are you, brain dead? 46 00:02:13,233 --> 00:02:14,066 Dust! 47 00:02:14,066 --> 00:02:17,333 Fire, Water, Lightning, energy! 48 00:02:17,333 --> 00:02:18,133 - Uhhh... 49 00:02:18,133 --> 00:02:19,400 - Are you even listening to me? 50 00:02:19,400 --> 00:02:21,233 Is any of this sinking in? 51 00:02:21,233 --> 00:02:23,600 What do you have to say for yourself!? 52 00:02:23,600 --> 00:02:25,066 - Uhhhhaaaahhh-Chooooo! 53 00:02:35,800 --> 00:02:37,066 - Unbelievable! 54 00:02:37,066 --> 00:02:40,400 This is exactly the kind of thing I was talking about! 55 00:02:40,400 --> 00:02:42,233 - I'm really, really sorry! 56 00:02:42,233 --> 00:02:44,266 - Ugh! You complete, dolt! 57 00:02:44,266 --> 00:02:45,867 What are you even doing here? 58 00:02:45,867 --> 00:02:48,200 Aren't you a little young to be attending Beacon? 59 00:02:48,200 --> 00:02:49,600 - Well...I... 60 00:02:49,600 --> 00:02:51,934 - This isn't your ordinary combat school. 61 00:02:51,934 --> 00:02:54,200 It's not just sparring and practice you know. 62 00:02:54,200 --> 00:02:55,633 We're here to fight monsters! 63 00:02:55,633 --> 00:02:57,433 So watch where you're going! 64 00:02:57,433 --> 00:02:59,934 - Hey, I said I was sorry, Princess! 65 00:02:59,934 --> 00:03:02,300 - It's Heiress, actually. 66 00:03:02,300 --> 00:03:05,266 Weiss Schnee, heiress to the Schnee Dust Company, 67 00:03:05,266 --> 00:03:08,834 one of the largest producers of energy propellant in the world. 68 00:03:08,834 --> 00:03:10,533 - Finally, some recognition! 69 00:03:10,533 --> 00:03:13,467 - The same company infamous for its controversial labor force 70 00:03:13,467 --> 00:03:15,667 and questionable business partners. 71 00:03:15,667 --> 00:03:17,333 - How dare--! 72 00:03:17,333 --> 00:03:18,567 The nerve of--! 73 00:03:19,767 --> 00:03:21,166 Ugh! 74 00:03:24,033 --> 00:03:26,967 - I promise I'll make this up to you! 75 00:03:28,367 --> 00:03:31,100 Guess I'm not the only one having a rough first day. 76 00:03:32,266 --> 00:03:34,299 So what's--? 77 00:03:39,734 --> 00:03:41,600 Welcome to Beacon... 78 00:03:44,300 --> 00:03:45,433 - Hey... 79 00:03:47,133 --> 00:03:49,133 I'm Jaune. 80 00:03:49,133 --> 00:03:50,734 - Ruby. 81 00:03:52,700 --> 00:03:54,567 Aren't you the guy that threw up on the ship? 82 00:04:01,700 --> 00:04:03,600 - All I'm saying is that motion sickness is a much more 83 00:04:03,600 --> 00:04:05,333 common problem than people let on! 84 00:04:05,333 --> 00:04:07,567 - Look, I'm sorry Vomit-boy was the first thing that 85 00:04:07,567 --> 00:04:08,767 came to mind. 86 00:04:08,767 --> 00:04:11,100 - Oh yeah, what it I called you Crater-face? 87 00:04:11,100 --> 00:04:13,066 - Hey, that explosion was an accident. 88 00:04:13,066 --> 00:04:14,700 - Well the name's Jaune Arc! 89 00:04:14,700 --> 00:04:17,900 Short, sweet, rolls off the tongue, ladies love it! 90 00:04:17,900 --> 00:04:18,667 - Do they? 91 00:04:18,667 --> 00:04:19,567 - They will. 92 00:04:19,567 --> 00:04:21,000 Well, I hope they will... 93 00:04:21,000 --> 00:04:23,066 I mean, my mom always says, uh... 94 00:04:23,066 --> 00:04:24,934 nevermind. 95 00:04:26,233 --> 00:04:29,834 - So I got this thing. 96 00:04:29,834 --> 00:04:30,667 - Whoa! 97 00:04:30,667 --> 00:04:32,033 Is that a scythe! 98 00:04:32,033 --> 00:04:34,667 - It's also a customizable, high impact velocity sniper rifle. 99 00:04:34,667 --> 00:04:36,166 - A wha-? 100 00:04:36,166 --> 00:04:37,033 - It's also a gun. 101 00:04:37,033 --> 00:04:38,033 - Oh. 102 00:04:38,033 --> 00:04:38,900 That's cool! 103 00:04:38,900 --> 00:04:40,233 - So what've you got? 104 00:04:40,233 --> 00:04:43,800 - Oh- uh, I got this sword. 105 00:04:43,800 --> 00:04:45,200 - Oooooooh! 106 00:04:45,200 --> 00:04:46,967 - Yeah, I've got a shield too! 107 00:04:46,967 --> 00:04:48,433 - So what do they do? 108 00:04:55,200 --> 00:04:57,300 - Well... the shield gets smaller... 109 00:04:57,300 --> 00:05:00,166 So... when I get tired of carrying it... 110 00:05:00,166 --> 00:05:02,800 I can just put it away. 111 00:05:02,800 --> 00:05:05,133 - But wouldn't it weigh the same? 112 00:05:05,133 --> 00:05:06,567 - Yeah, it does. 113 00:05:06,567 --> 00:05:09,667 - Well, I'm kind of a dork when it comes to weapons. 114 00:05:09,667 --> 00:05:12,333 I guess I did go a little overboard designing it. 115 00:05:12,333 --> 00:05:14,467 - Wait. You made that? 116 00:05:14,467 --> 00:05:15,532 - Of course! 117 00:05:15,533 --> 00:05:18,467 All students at Signal forge their own weapons. 118 00:05:18,467 --> 00:05:19,633 Didn't you make yours? 119 00:05:19,633 --> 00:05:21,133 - It's a hand-me-down. 120 00:05:21,133 --> 00:05:23,866 My great-great-grandfather used it to fight in the war. 121 00:05:23,867 --> 00:05:26,900 - ...sounds more like a family heirloom to me! 122 00:05:26,900 --> 00:05:28,133 Well I like it! 123 00:05:28,133 --> 00:05:29,767 Not many people have an appreciation for the 124 00:05:29,767 --> 00:05:30,967 classics these days. 125 00:05:30,967 --> 00:05:33,599 - Yeah. The classics. 126 00:05:33,600 --> 00:05:36,333 - So why'd you help me back there, in the courtyard? 127 00:05:36,333 --> 00:05:37,200 - Why not? 128 00:05:37,200 --> 00:05:39,033 My mom always says, "Strangers are just friends 129 00:05:39,033 --> 00:05:40,367 you haven't met yet." 130 00:05:40,367 --> 00:05:42,300 - Hmmm... Hey, where are we going? 131 00:05:42,300 --> 00:05:45,633 - Oh, I dunno, I was following you. 132 00:05:46,266 --> 00:05:48,667 You think there might be a directory? 133 00:05:48,667 --> 00:05:50,467 Maybe a food court? 134 00:05:50,467 --> 00:05:53,300 Some sort of recognizable landmark? 135 00:05:53,300 --> 00:05:55,834 Is that a "no"? - That's a no. 136 00:05:58,467 --> 00:06:01,332 ♪ I may fall but not like this ♪ 137 00:06:01,333 --> 00:06:06,533 ♪ It won't be by your hand ♪ 9471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.