All language subtitles for Puppet.Master.X.Axis.Rising.2012.BRRip.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,350 --> 00:01:16,550 ¡Muéstrate! 2 00:01:38,600 --> 00:01:40,000 ¡Fraulein Ozu! 3 00:01:42,100 --> 00:01:44,649 Estaba esperando tu llegada. 4 00:01:44,650 --> 00:01:46,000 ¿Quién eres? 5 00:01:47,500 --> 00:01:49,099 No importa quien soy 6 00:01:49,100 --> 00:01:54,070 Pero si es la única forma de apaciguarte. 7 00:01:54,300 --> 00:01:57,350 Soy el Cdte. Heindrich Moebius. 8 00:01:57,400 --> 00:01:59,799 No eres el hombre con el que estuve negociando. 9 00:01:59,800 --> 00:02:01,499 Necesito hablar con él. 10 00:02:01,500 --> 00:02:04,599 Lamento informarle que mi predecesor está... 11 00:02:04,600 --> 00:02:08,800 Uh... ¿cómo decirlo? Permanentemente retirado. 12 00:02:09,100 --> 00:02:11,999 Desde ahora, todas las negociaciones son conmigo. 13 00:02:12,000 --> 00:02:14,100 Y la primera orden de negociación... 14 00:02:14,350 --> 00:02:16,000 será que pongas esa... 15 00:02:16,350 --> 00:02:19,499 tosca arma en un lugar más seguro. 16 00:02:19,500 --> 00:02:22,950 No queremos que termine en tu suave estómago. 17 00:02:33,200 --> 00:02:38,100 Sabía que cualquier acuerdo con tu raza mongoloide 18 00:02:38,300 --> 00:02:41,249 acabaría en engaños y fracaso, 19 00:02:41,250 --> 00:02:44,000 bastiones de una era primitiva. 20 00:02:45,250 --> 00:02:47,249 ¿Le dan la espalda a un regalo? 21 00:02:47,250 --> 00:02:49,500 Que poca intuición. 22 00:02:54,800 --> 00:02:59,000 No tengo interés en tus trucos del pasado. 23 00:02:59,300 --> 00:03:02,550 Entonces le ofreceré esto a mi propio país. 24 00:03:06,250 --> 00:03:08,299 Te escucho, mujer. 25 00:03:08,300 --> 00:03:10,250 Quiero que me dejen ir. 26 00:03:10,500 --> 00:03:13,750 Y mis benefactores compartirán el botín. 27 00:03:14,400 --> 00:03:17,000 Le advierto, fraulein. 28 00:03:17,700 --> 00:03:21,249 Los contratos los tomo muy en serio. 29 00:03:21,250 --> 00:03:24,900 Es tuyo, si estás de acuerdo. 30 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Como gustes. 31 00:03:32,900 --> 00:03:36,249 Antes de dejarte ir, quiero ver... 32 00:03:36,250 --> 00:03:38,800 eso que parece tan importante. 33 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 ¡Ahh! 34 00:04:18,800 --> 00:04:21,000 Esto es bueno Fraulein. 35 00:04:21,500 --> 00:04:22,500 Me gusta. 36 00:04:22,501 --> 00:04:23,599 ¿Tenemos un trato? 37 00:04:23,600 --> 00:04:27,200 Yo siempre cumplo mi palabra. 38 00:04:35,400 --> 00:04:38,600 Te he... dejado ir. 39 00:04:39,650 --> 00:04:42,249 Hagan lo que quieran con su cadáver. 40 00:04:42,250 --> 00:04:43,600 Y luego deséchenlo. 41 00:05:04,000 --> 00:05:10,500 EL AMO DE LAS MARIONETAS X: El ascenso del eje 42 00:07:30,000 --> 00:07:33,750 No puedo creer que simplemente nos marchamos de allí. 43 00:07:34,600 --> 00:07:37,200 ¡Por poco y no salimos vivos! 44 00:07:44,900 --> 00:07:46,100 Pobre Ninja. 45 00:07:49,400 --> 00:07:50,900 Lo siento chicos. 46 00:07:52,100 --> 00:07:53,450 Él no lo logró. 47 00:07:56,700 --> 00:07:59,150 No puede agarrarlo cuando escapaba. 48 00:08:03,450 --> 00:08:06,250 Nunca dejaría que eso le pase a ustedes. 49 00:08:06,600 --> 00:08:09,299 Y créanme, recuperaremos a Tunneler. 50 00:08:09,300 --> 00:08:13,650 Y Pinhead, te pondremos ropa nueva. 51 00:08:22,000 --> 00:08:24,500 Lamento reventar la burbuja. 52 00:08:25,100 --> 00:08:27,850 Pero no hay forma de que recuperemos a Tunneler. 53 00:08:28,600 --> 00:08:32,000 Nosotros solos no podemos con los nazis y los japoneses. 54 00:08:32,100 --> 00:08:33,999 Lo hicimos anoche. 55 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 ¡Y míranos ahora! 56 00:08:39,200 --> 00:08:41,799 Tenemos que decirle a alguien y dejar que se encargue. 57 00:08:41,800 --> 00:08:43,150 ¿Y qué le vamos a decir? 58 00:08:44,450 --> 00:08:47,299 ¿Que Los Angeles está lleno de nazis y japoneses? 59 00:08:47,300 --> 00:08:50,150 ¿Y que buscamos su escondite para recuperar una marioneta mágica? 60 00:08:50,750 --> 00:08:52,650 No es necesario decirles todo. 61 00:08:53,950 --> 00:08:56,250 Por eso es que no les diremos nada. 62 00:08:58,550 --> 00:09:01,650 Esos malditos alemanes mataron a mi hermano. 63 00:09:02,900 --> 00:09:04,650 Le debo mi vida. 64 00:09:05,650 --> 00:09:10,000 Y si me matan en cumplimiento del deber, así será. 65 00:09:10,800 --> 00:09:14,100 Danny, se como te sientes por tu hermano. 66 00:09:15,200 --> 00:09:16,400 Era un gran sujeto. 67 00:09:17,200 --> 00:09:21,450 Y se que te sientes responsable de su muerte, pero no lo eres. 68 00:09:25,300 --> 00:09:27,650 Deberías estar orgulloso con todo lo que has logrado. 69 00:09:28,550 --> 00:09:32,450 Me salvaste y evitaste que volaran la fábrica militar. 70 00:09:32,900 --> 00:09:34,650 ¡Debes estar satisfecho! 71 00:09:37,700 --> 00:09:40,250 Esos bastardos solo eran unos pocos. 72 00:09:40,800 --> 00:09:42,850 Y esa dama dragón. 73 00:09:43,500 --> 00:09:45,150 Era una japonesa. 74 00:09:45,300 --> 00:09:46,450 Las damas dragón son chinas. 75 00:09:46,500 --> 00:09:48,750 El caso es que... 76 00:09:48,950 --> 00:09:51,450 No quiero que te maten a ti también. 77 00:09:53,500 --> 00:09:55,000 Necesitamos ayuda. 78 00:10:00,300 --> 00:10:01,500 ¡Blade! 79 00:10:16,200 --> 00:10:17,350 Ahora iremos por Tunneler. 80 00:10:19,700 --> 00:10:22,000 ¿Que quieres decir? ¿Cual es el problema? 81 00:10:30,050 --> 00:10:32,299 ¡Oh! ¡Lo sabía! 82 00:10:32,300 --> 00:10:38,500 Esa dama drag... japonesa, todavía lo tiene ¿No es así? 83 00:10:43,350 --> 00:10:44,900 ¿Tunneler escapó de Ozu? 84 00:10:47,500 --> 00:10:48,600 ¿Ozu ha muerto? 85 00:10:51,800 --> 00:10:53,150 ¡Vaya! 86 00:10:53,600 --> 00:10:55,800 Gracias al cielo por los pequeños favores. 87 00:10:55,850 --> 00:10:57,650 ¿Y dónde está Tunneler ahora, Blade? 88 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 ¡Santo cielo! 89 00:11:03,700 --> 00:11:05,400 Los nazis tienen a Tunneler. 90 00:11:06,300 --> 00:11:08,000 Tenemos que recuperarlo. 91 00:11:08,300 --> 00:11:09,550 Lo haremos. 92 00:11:10,200 --> 00:11:11,900 Hay que pensarlo bien. 93 00:11:12,600 --> 00:11:14,200 Necesitamos un plan. 94 00:11:16,800 --> 00:11:19,700 Malditos nazis. Los destruiré. 95 00:11:22,650 --> 00:11:24,100 No dejen que los vean muchachos. 96 00:11:24,800 --> 00:11:27,000 Si algo pasa... ¡Ocúltense! 97 00:11:48,700 --> 00:11:50,000 Voy a abrirle. 98 00:11:50,200 --> 00:11:51,900 Parece ser un vendedor de Biblias. 99 00:11:52,700 --> 00:11:54,400 Por primera vez, eso espero. 100 00:11:57,500 --> 00:11:58,599 ¿Puedo ayudarles? 101 00:11:58,600 --> 00:11:59,800 Claro que si. 102 00:13:32,700 --> 00:13:34,300 Hola, mi amigo. 103 00:13:37,900 --> 00:13:39,250 Mi familia. 104 00:13:57,500 --> 00:14:00,700 Se que no pueden hablar en voz alta. 105 00:14:01,350 --> 00:14:04,000 Pero escucho sus voces en mi interior. 106 00:14:15,200 --> 00:14:17,850 ¿Otra vez hablándole a sus juguetes, Doctor? 107 00:14:18,450 --> 00:14:21,249 No, hablaba solo. 108 00:14:21,250 --> 00:14:23,900 ¿Cree ud? que debería estar aquí... 109 00:14:24,200 --> 00:14:28,750 malgastando el tiempo con estas... ¿frivolidades? 110 00:14:30,200 --> 00:14:32,449 ¿No debería estar en el laboratorio...? 111 00:14:32,450 --> 00:14:36,000 Trabajando en la labor que el Cdte. ¿Moebius le asignó? 112 00:14:37,200 --> 00:14:38,499 Si, desde luego. 113 00:14:38,500 --> 00:14:40,850 Entonces. ¿Por qué no está allí? 114 00:14:42,500 --> 00:14:44,800 Eso a lo que usted llama frivolidades. 115 00:14:45,300 --> 00:14:50,220 Me ayudan a despejar mi mente, son mi fuente de inspiración. 116 00:14:52,300 --> 00:14:53,300 ¡Uh! 117 00:15:01,000 --> 00:15:07,850 ¿Y qué otra cosa le sirve de inspiración, Doctor? 118 00:15:11,500 --> 00:15:14,649 Cerdo. Me deseas. ¿No es así? 119 00:15:14,650 --> 00:15:16,649 ¡No, no, no! ¡No, claro que no! 120 00:15:16,650 --> 00:15:20,499 ¿Como podría un viejo como yo querer...? 121 00:15:20,500 --> 00:15:23,249 ¿Estás diciendo que no soy deseable? 122 00:15:23,250 --> 00:15:25,649 ¡Nein! No digo eso. 123 00:15:25,650 --> 00:15:31,650 Uschi, tu eres la criatura más deseable que he visto. 124 00:15:32,700 --> 00:15:34,249 ¡Que viejo tonto! 125 00:15:34,250 --> 00:15:36,999 ¿En verdad crees tener alguna posibilidad conmigo? 126 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 ¿Tu? ¡ja, ja, ja! 127 00:15:41,500 --> 00:15:46,950 Debo admitir que tienes manos hábiles, Doctor. 128 00:15:47,400 --> 00:15:49,350 Gracias fraulein. 129 00:15:50,000 --> 00:15:51,350 ¡Uh! 130 00:15:54,500 --> 00:15:56,450 Esta se parece a mí. 131 00:15:57,100 --> 00:15:58,450 ¿Le gusta? 132 00:16:08,100 --> 00:16:10,550 Desperdicias tu talento en estas cosas. 133 00:16:11,400 --> 00:16:13,749 Herr Moebius te escogió por tu inteligencia. 134 00:16:13,750 --> 00:16:15,750 ¡No por tus habilidades de escultor! 135 00:16:16,300 --> 00:16:18,100 Pero yo solo quiero saber... 136 00:16:18,600 --> 00:16:24,100 Si completo este trabajo. ¿Me dejarán ver a mi familia? 137 00:16:24,500 --> 00:16:28,999 ¡Ah! Entonces eso es lo que te preocupa. 138 00:16:29,000 --> 00:16:31,649 No confías en Moebius. 139 00:16:31,650 --> 00:16:33,099 O en mí. 140 00:16:33,100 --> 00:16:38,100 Pero este... proyecto, para mí es imposible. 141 00:16:39,000 --> 00:16:41,949 Tu trabajo es convertir sus sueños en realidad. 142 00:16:41,950 --> 00:16:44,350 Cuando lo hagas, verás a tu familia. 143 00:16:44,750 --> 00:16:50,000 Hasta entonces... nos ordenaron mantenerte vivo. 144 00:16:53,100 --> 00:16:54,400 ¡Uh! 145 00:16:54,600 --> 00:17:00,000 ¡Alégrese, Doctor! Cuando haya descifrado los símbolos. 146 00:17:01,100 --> 00:17:08,249 Le prometo un premio que le será de mucho agrado. 147 00:17:08,250 --> 00:17:13,149 ¿Pero y si el Cdte. se entera? 148 00:17:13,150 --> 00:17:15,100 Este será un secreto... 149 00:17:15,300 --> 00:17:16,799 para Herr Moebius. 150 00:17:16,800 --> 00:17:21,000 Gracias Fraulein. Te he deseado desde que te conocí. 151 00:17:27,000 --> 00:17:29,750 Espero que la charla de Uschi haya sido motivadora, Dr. Freuhoffer. 152 00:17:34,100 --> 00:17:39,250 El buen Doctor sólo necesitaba unas palabras inspiradoras. 153 00:17:39,900 --> 00:17:41,550 Palabras. 154 00:17:43,500 --> 00:17:46,500 Con palabras nunca alcanza. 155 00:17:46,700 --> 00:17:50,400 He descubierto que para tener el resultado deseado 156 00:17:50,900 --> 00:17:55,399 nada es mas inspirador que... 157 00:17:55,400 --> 00:17:59,850 el dolor. 158 00:18:01,900 --> 00:18:04,300 ¿No está de acuerdo Doctor? 159 00:18:06,700 --> 00:18:08,500 Llega un momento en que... 160 00:18:08,800 --> 00:18:12,850 las palabras solo rebotan con oídos sordos... 161 00:18:13,500 --> 00:18:19,764 mas un simple giro de cuchillo en la rótula... o un párpado 162 00:18:19,765 --> 00:18:23,450 ¡ruge fuerte como el león! 163 00:18:25,200 --> 00:18:27,850 Nunca seré olvidado. ¿Verdad? 164 00:18:30,800 --> 00:18:33,200 Bien. Bien. 165 00:18:33,300 --> 00:18:37,899 ¿Lo ves Uschi? Hay muchas maneras de motivar. 166 00:18:37,900 --> 00:18:43,600 Sólo debo conocer el sujeto, y emplear la táctica adecuada. 167 00:18:44,500 --> 00:18:49,900 Como siempre, sus palabras me iluminan Herr Moebius. 168 00:18:50,300 --> 00:18:52,449 Enséñeme más. 169 00:18:52,450 --> 00:18:55,950 Más tarde. 170 00:18:56,500 --> 00:18:58,899 Hay negocios que atender. 171 00:18:58,900 --> 00:19:05,199 Doctor, asumo que como tiene tiempo para desperdiciar aquí, 172 00:19:05,200 --> 00:19:09,899 es porque ha conseguido grandes avances con mi máquina. 173 00:19:09,900 --> 00:19:13,000 - Todo lo contrario, comandante. - ¡Tonterías! 174 00:19:14,200 --> 00:19:16,299 Exijo una presentación. 175 00:19:16,300 --> 00:19:19,800 - Pero Cdte., no podemos... - ¡Ahora! 176 00:19:31,600 --> 00:19:32,800 ¿Qué mierda pasa? 177 00:19:35,500 --> 00:19:39,100 Tu debes ser Dany Coogan, y tu debes ser Beth. 178 00:19:39,800 --> 00:19:41,599 - ¿Si? - Claro. 179 00:19:41,600 --> 00:19:43,799 ¿Pero quién es usted? 180 00:19:43,800 --> 00:19:46,200 Mayor Collins, ejército de EE. UU. 181 00:19:46,500 --> 00:19:50,400 Oh, pensamos que nos habían atrapado los nazis. 182 00:19:51,600 --> 00:19:55,000 Disculpen la informalidad, no me va el trabajo de oficina. 183 00:19:55,300 --> 00:19:57,650 La única acción que tengo aquí es arrojar papeles... 184 00:19:57,700 --> 00:20:01,500 en el cesto de basura. 185 00:20:01,700 --> 00:20:08,450 Si alguien me dijera que los nazis han invadido América. 186 00:20:09,000 --> 00:20:11,999 Y caminan por nuestras calles. 187 00:20:12,000 --> 00:20:14,900 Le diría que los atraparemos con una red. 188 00:20:15,200 --> 00:20:18,000 Pero todos sabemos algo distinto. ¿No es así? 189 00:20:18,600 --> 00:20:23,750 - Sé lo de la fábrica militar. - Lo puedo explicar. 190 00:20:25,400 --> 00:20:30,250 Hijo, los héroes no tienen que dar explicaciones. 191 00:20:32,100 --> 00:20:34,600 Quiero felicitarles personalmente 192 00:20:35,100 --> 00:20:36,999 ¡por un trabajo bien hecho! 193 00:20:37,000 --> 00:20:41,199 De no ser por ustedes, los alemanes hubieran causado un gran daño. 194 00:20:41,200 --> 00:20:44,349 América necesita ciudadanos como uds. 195 00:20:44,350 --> 00:20:46,750 Para hacer su parte en esta guerra. 196 00:20:48,100 --> 00:20:52,000 ¡Vaya! Si yo fuera más joven 197 00:20:52,400 --> 00:20:54,350 me hubiera unido a ustedes. 198 00:20:54,800 --> 00:20:59,500 ¡Al diablo con ser ciudadano! Quiero unirme al ejército. 199 00:21:00,200 --> 00:21:01,600 Es lo que siempre quise. 200 00:21:01,900 --> 00:21:07,949 Danny, no se trata solamente de vestir un uniforme. 201 00:21:07,950 --> 00:21:13,850 Lo que en realidad cuenta es el espíritu del soldado. 202 00:21:14,600 --> 00:21:16,200 Es fácil para ud. decirlo. 203 00:21:16,800 --> 00:21:20,000 Hemos estado vigilando a los nazis por un buen tiempo. 204 00:21:20,100 --> 00:21:21,600 Fueron vistos en Bodega Bay, 205 00:21:21,650 --> 00:21:25,600 Un bote alemán fue rastreado hasta los muelles de Sta. Mónica. 206 00:21:25,700 --> 00:21:29,850 Creemos que tienen sus bases en nuestro Barrio Chino. 207 00:21:29,900 --> 00:21:33,449 Aunque sabíamos lo del ataque a la fábrica militar. 208 00:21:33,450 --> 00:21:35,799 Nuestra inteligencia lo descubrió muy tarde. 209 00:21:35,800 --> 00:21:38,800 Y no habríamos podido detenerlos. 210 00:21:39,400 --> 00:21:41,850 Lo que no puedo entender... 211 00:21:42,200 --> 00:21:46,000 ¿Cómo fue que ustedes se toparon con este plan? 212 00:21:49,700 --> 00:21:55,599 Danny, quizás deberíamos contar lo que en verdad pasó. 213 00:21:55,600 --> 00:22:00,450 Hijo, es asunto de seguridad nacional. 214 00:22:07,550 --> 00:22:11,149 Ya es hora Doctor. Veamos lo que ha conseguido. 215 00:22:11,150 --> 00:22:12,749 O lo que no. 216 00:22:12,750 --> 00:22:17,550 Lo siento Cdte. pero no podemos comenzar en este momento. 217 00:22:19,200 --> 00:22:23,000 Nos falta un sujeto de pruebas. 218 00:22:23,900 --> 00:22:26,650 Eso no es un problema. 219 00:22:39,000 --> 00:22:40,750 No me pueden tener aquí. 220 00:22:41,200 --> 00:22:42,750 Mis amigos vendrán a buscarme. 221 00:22:42,900 --> 00:22:46,500 Tengo confianza que no lo harán. 222 00:22:47,000 --> 00:22:48,500 ¿Qué me va a hacer? 223 00:22:58,700 --> 00:23:00,350 ¡Dios mío! 224 00:23:00,800 --> 00:23:03,350 Para que el dispositivo resucitador funcione, 225 00:23:04,000 --> 00:23:07,900 necesitamos un muerto para resucitar ¿no es así? 226 00:23:08,350 --> 00:23:09,900 Si, por supuesto. 227 00:23:12,600 --> 00:23:14,750 Prepárelo, Doctor. 228 00:23:38,965 --> 00:23:42,013 Siga con el procedimiento Dr., antes de que me enfade. 229 00:24:13,200 --> 00:24:14,450 ¿Que está sucediendo? 230 00:24:15,000 --> 00:24:17,999 No lo sé. Jamás había hecho esta prueba. 231 00:24:18,000 --> 00:24:19,250 ¡Repáralo! 232 00:24:23,600 --> 00:24:24,800 ¡Funcionó! 233 00:24:43,200 --> 00:24:45,250 Tu tienes... 234 00:24:46,000 --> 00:24:49,049 el distinguido honor... 235 00:24:49,050 --> 00:24:55,000 de ser el prototipo para mi sueño de un mundo nuevo. 236 00:24:55,700 --> 00:24:58,500 Un soldado de fuerza incomparable. 237 00:24:59,350 --> 00:25:01,999 ¡Un soldado inmortal! 238 00:25:02,000 --> 00:25:08,299 Una nueva raza, para un nuevo mundo, que yo dominaré. 239 00:25:08,300 --> 00:25:10,800 Quiero jugar con él. 240 00:25:11,000 --> 00:25:15,750 Quizás lo entrene como una mascota para ti, Uschi. 241 00:25:41,700 --> 00:25:43,550 ¡Freuhoffer! 242 00:25:45,900 --> 00:25:52,450 Lo siento mucho Cdte. pero el dispositivo aún necesita ajustes. 243 00:25:52,750 --> 00:25:54,999 No logro descifrar los símbolos. 244 00:25:55,000 --> 00:25:59,549 ¿Debo recordarte que sigues vivo sólo porque yo lo quise? 245 00:25:59,550 --> 00:26:01,349 ¿Como olvidarlo Herr Comandante? 246 00:26:01,350 --> 00:26:04,900 Harás que el dispositivo funcione. 247 00:26:05,100 --> 00:26:07,200 Lo haré, Herr Comandante. 248 00:26:09,900 --> 00:26:11,250 Puedes entrar. 249 00:26:13,600 --> 00:26:15,650 Quiero que estudies este espécimen. 250 00:26:18,000 --> 00:26:20,350 - ¿Un gatito? - Una rareza. 251 00:26:20,500 --> 00:26:22,999 Ya que tanto te gusta jugar con juguetes. 252 00:26:23,000 --> 00:26:26,650 Pienso que habrás visto algo como esto. 253 00:26:32,400 --> 00:26:33,400 ¡Tenga cuidado, Doctor! 254 00:26:37,350 --> 00:26:39,899 Este no es un juguete de niños. 255 00:26:39,900 --> 00:26:43,999 ¡Fascinante! ¡Es una obra de arte! 256 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Nunca vi nada parecido. 257 00:26:50,250 --> 00:26:54,200 Confío en que descubrirás los secretos que esconde. ¿Si? 258 00:26:54,900 --> 00:26:59,450 - Será un honor, Cdte. - Proceda sabiamente, Dr. 259 00:26:59,900 --> 00:27:03,599 Si no sirve para mi plan, destrúyalo. 260 00:27:03,600 --> 00:27:07,150 O será usted quien acabe destruido. 261 00:27:18,600 --> 00:27:21,350 Pero que historia, hijo. 262 00:27:21,950 --> 00:27:26,900 Le digo que Danny salvó a media ciudad de volar en pedazos. 263 00:27:27,250 --> 00:27:31,800 Y si Danny dice que esto no ha terminado, délo por hecho. 264 00:27:32,100 --> 00:27:37,900 Porque si ud. no nos ayuda, el va a ir solo y lo van a matar. 265 00:27:38,150 --> 00:27:40,750 Sabemos que los nazis están por aquí. 266 00:27:41,300 --> 00:27:43,150 Les daremos una paliza. 267 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Pero aún no pudimos determinar su escondite. 268 00:27:47,400 --> 00:27:51,650 ¿Alguna vez oyeron hablar del Dr. Emile Freuhoffer? 269 00:27:53,200 --> 00:27:54,600 Uh... No. 270 00:27:54,850 --> 00:27:58,599 Dr. Freuhoffer es uno de los mayores genios del mundo. 271 00:27:58,600 --> 00:28:02,549 Ha curado miles de enfermedades, salvó millones de vidas. 272 00:28:02,550 --> 00:28:03,830 Incluso escuche que trabajaba... 273 00:28:04,700 --> 00:28:07,750 ¡en un modo para viajar a la Luna! 274 00:28:09,200 --> 00:28:13,999 Pero ese cerebro en manos equivocadas es muy peligroso. 275 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 El Dr. desapareció hace un año de su Austria natal. 276 00:28:18,900 --> 00:28:20,550 Sin dejar rastro. 277 00:28:21,650 --> 00:28:23,699 ¿Y qué tiene que ver con nosotros? 278 00:28:23,700 --> 00:28:26,499 Alguien lo vio en el Barrio Chino esta mañana. 279 00:28:26,500 --> 00:28:29,700 Tiemblo al pensar para quién está trabajando. 280 00:28:31,250 --> 00:28:33,550 ¿Lo ves? Todo concuerda. 281 00:28:34,900 --> 00:28:36,849 ¿Qué piensa hacer mayor? 282 00:28:36,850 --> 00:28:40,399 Deja, que nosotros nos encarguemos, hijo. 283 00:28:40,400 --> 00:28:43,849 No quiero que te involucres y termines asesinado. 284 00:28:43,850 --> 00:28:45,450 ¡Stone! 285 00:28:53,000 --> 00:28:57,999 Este es el Sargento Stone tiene el deber de cuidarlos. 286 00:28:58,000 --> 00:29:01,849 Queremos asegurarnos que no se metan en ningún lío. 287 00:29:01,850 --> 00:29:03,549 Grandioso, ¡una niñera! 288 00:29:03,550 --> 00:29:07,499 ¡Vamos Mayor! Esto tiene que ser una joda ¿verdad? 289 00:29:07,500 --> 00:29:13,300 Estuve en 11 giras de combate armados y ¿ahora esto? 290 00:29:13,600 --> 00:29:16,800 Son sólo unos días, Sarge. 291 00:29:18,600 --> 00:29:22,300 Verán, el Gral. Porter está regresando de Europa. 292 00:29:23,200 --> 00:29:27,719 Se encontrará con oficiales de alto rango en secreto. 293 00:29:27,720 --> 00:29:30,199 Sacrificará tiempo valioso de su ocupada agenda 294 00:29:30,200 --> 00:29:34,549 para condecorar a quienes demostraron valor extraordinario 295 00:29:34,550 --> 00:29:37,399 en una pequeña reunión de gente importante. 296 00:29:37,400 --> 00:29:41,300 ¡Que suertudos! Como me gustaría conocerlo. 297 00:29:41,600 --> 00:29:45,800 Esto debe permanecer secreto. Hay muchos espías. 298 00:29:46,800 --> 00:29:52,000 Nadie debe saber que el Gral. Porter está en la ciudad. 299 00:29:53,400 --> 00:29:54,700 ¡Si, señor! 300 00:29:54,900 --> 00:29:56,600 Bueno. 301 00:29:57,450 --> 00:29:59,649 Se pueden ir. ¡Salgan de aquí! 302 00:29:59,650 --> 00:30:03,800 Escucharon al mayor niñitos. Fuera de esta tienda ¡YA! 303 00:30:05,350 --> 00:30:09,550 Y borren esas estúpidas muecas de sus caras. 304 00:30:12,400 --> 00:30:15,649 ¡Ah! y una cosa mas... 305 00:30:15,650 --> 00:30:20,100 Uds. dos... están entre los invitados de honor. 306 00:30:24,650 --> 00:30:25,899 ¡Fuera! 307 00:30:25,900 --> 00:30:27,999 ¡Andando! ¡Andando! 308 00:30:28,000 --> 00:30:33,100 - Gracias Sargento. - Si, señor. 309 00:31:00,150 --> 00:31:03,450 Heindrich, ven conmigo. 310 00:31:05,450 --> 00:31:08,000 Trabajas demasiado. 311 00:31:09,000 --> 00:31:12,250 ¿Cómo puedes ignorarme? 312 00:31:25,400 --> 00:31:27,450 ¡Imposible! 313 00:31:34,500 --> 00:31:39,550 ¿Qué es lo que te resulta tan importante? 314 00:31:41,100 --> 00:31:45,000 Los símbolos son la clave. 315 00:31:45,900 --> 00:31:50,400 Son simples dibujos, hechos por manos primitivas. 316 00:31:51,500 --> 00:31:57,750 ¡No seas tonta! Fueron creados antes que el hombre apareciera. 317 00:31:58,650 --> 00:32:06,550 Preceden a la magia, preceden a los sueños y pesadillas. 318 00:32:08,100 --> 00:32:14,899 Hay un poder en ellos, el conocimiento absoluto. 319 00:32:14,900 --> 00:32:20,100 Y si alcanzamos ese conocimiento, seremos los amos de todo. 320 00:32:20,400 --> 00:32:25,999 Moebius, eres un gran hombre, poderoso. 321 00:32:26,000 --> 00:32:29,750 Pensaba que tus estudios eran solo un pasatiempo. 322 00:32:30,200 --> 00:32:34,800 Pero ahora entiendo que estás obsesionado con la magia. 323 00:32:39,500 --> 00:32:43,550 ¿Te burlas de aquello a lo que dediqué mi vida? 324 00:32:44,250 --> 00:32:46,000 ¿Mi reputación? 325 00:32:47,900 --> 00:32:50,000 He matado por menos que eso. 326 00:32:55,100 --> 00:33:00,599 Estas visiones que tuve toda mi vida, no son fantasías. 327 00:33:00,600 --> 00:33:04,000 Empezaron como sueños perturbadores. 328 00:33:06,300 --> 00:33:08,350 Y luego los acepté. 329 00:33:09,000 --> 00:33:13,199 Aprendí que son transmisiones del destino. 330 00:33:13,200 --> 00:33:14,650 Desde otra dimensión. 331 00:33:14,700 --> 00:33:20,199 No estoy aquí por casualidad, yo hice que sucediera. 332 00:33:20,200 --> 00:33:23,450 Fui guiado por las manos de los antiguos. 333 00:33:25,900 --> 00:33:32,149 Los símbolos... son la clave para mi dispositivo de resurrección. 334 00:33:32,150 --> 00:33:34,000 Estoy seguro. 335 00:33:35,500 --> 00:33:37,500 Gracias a mí... 336 00:33:38,300 --> 00:33:42,750 El Reich ya no perderá hombres en el campo de batalla 337 00:33:43,700 --> 00:33:47,300 ¿Cómo puede uno matar a un soldado que ya está muerto? 338 00:33:49,300 --> 00:33:55,250 Los soldados caídos, se levantarán para pelear por su patria. 339 00:33:58,800 --> 00:34:01,599 Y también por Moebius. 340 00:34:01,600 --> 00:34:05,500 Esperemos que el Fuhrer no se entere de tus planes. 341 00:34:05,650 --> 00:34:09,400 El Fuhrer es un tonto. 342 00:34:10,200 --> 00:34:14,700 No creyó en mi dispositivo. Me ordenó pararlo. 343 00:34:17,150 --> 00:34:22,200 Le demostraré que no me arrodillo ante nadie. 344 00:34:23,300 --> 00:34:28,750 Me encanta que hables con tanta pasión, ¡Ven aquí! 345 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 ¡Maldita sea! 346 00:35:09,400 --> 00:35:10,500 ¡Entre! 347 00:35:14,000 --> 00:35:16,899 - ¡¿Qué pasa?! - Hay noticias. 348 00:35:16,900 --> 00:35:20,750 - ¡¿Y qué espera para decirlo!? - Perdón por la intromisión. 349 00:35:21,400 --> 00:35:22,600 Un mensaje. 350 00:35:29,100 --> 00:35:30,749 ¿Tienes otras distracciones? 351 00:35:30,750 --> 00:35:31,600 Nein, Comandante. 352 00:35:31,601 --> 00:35:34,200 - Entonces quítate de mi vista. - ¡Heil Hitler! 353 00:35:35,800 --> 00:35:37,800 ¿Qué dice? 354 00:35:39,600 --> 00:35:44,999 El bulldog del oeste viene a esta bastarda ciudad. 355 00:35:45,000 --> 00:35:47,099 El Gral. Porter. 356 00:35:47,100 --> 00:35:52,249 Un poderoso símbolo de la tenacidad americana. 357 00:35:52,250 --> 00:35:56,650 - Y una espina para el Reich. - No hay tiempo que perder. 358 00:35:57,200 --> 00:36:00,108 Debemos completar el dispositivo para su llegada. 359 00:36:00,109 --> 00:36:01,612 Me encargaré de ello. 360 00:36:01,613 --> 00:36:07,000 ¡No hay mejor experimento! Lo haré besar mis botas. 361 00:36:28,300 --> 00:36:32,150 - ¡Esto no va aquí! - Seguramente no. 362 00:36:36,400 --> 00:36:39,000 Lindo lugar. ¿Viven juntos aquí? 363 00:36:40,400 --> 00:36:45,750 - No es asunto suyo. - Yo vivo aquí, solo. 364 00:36:48,300 --> 00:36:50,300 ¿Y que haces con ella? 365 00:36:51,100 --> 00:36:53,599 Cariñitos ¿No? 366 00:36:53,600 --> 00:36:59,199 - Ni lo pienses, bastardo. - No estoy tan mal para un viejo. 367 00:36:59,200 --> 00:37:02,116 Danny es el doble de hombre que usted. 368 00:37:02,117 --> 00:37:05,330 Sí, seguro que lo es. 369 00:37:06,200 --> 00:37:07,350 Miren. 370 00:37:09,000 --> 00:37:11,180 No me quieren aquí. 371 00:37:12,200 --> 00:37:14,699 Y yo no quiero estar aquí. ¿Entendido? 372 00:37:14,700 --> 00:37:16,900 Mi trabajo es con bombas y ametralladoras. 373 00:37:17,050 --> 00:37:19,799 Despertar en una trinchera con el ruido de la sirena. 374 00:37:19,800 --> 00:37:23,800 - ¡No soy una maldita niñera! - ¡No somos unos niños! 375 00:37:24,200 --> 00:37:28,200 No tiene por qué quedarse, puede irse si quiere. 376 00:37:28,800 --> 00:37:32,699 No, el Mayor me pidió que los tenga vigilados. 377 00:37:32,700 --> 00:37:34,350 Y soy un hombre de palabra. 378 00:37:34,500 --> 00:37:39,100 Lo que pase entre ustedes dos, a mí no me interesa. 379 00:37:43,500 --> 00:37:46,700 Solo intento que nos tratemos civilizadamente. 380 00:37:47,100 --> 00:37:50,250 Ni siquiera sabe como. 381 00:37:51,200 --> 00:37:54,099 Sabes, ahora que lo pienso. 382 00:37:54,100 --> 00:37:57,250 Me porto mucho mejor con el estómago lleno. 383 00:37:57,350 --> 00:38:00,849 ¿Así que por qué no metes tus lindas piernas en la cocina...? 384 00:38:00,850 --> 00:38:02,899 ¿Y nos preparas alguna porquería? 385 00:38:02,900 --> 00:38:05,100 Tienes que estar bromeando. 386 00:38:06,350 --> 00:38:08,350 Creo que no es tan mala idea. 387 00:38:09,600 --> 00:38:11,700 No recuerdo cuando comí por última vez. 388 00:38:12,500 --> 00:38:16,500 - Estamos esperando. - ¡Hombres! 389 00:39:02,600 --> 00:39:07,550 - ¡Que buen desastre niña! - ¿Disculpe? 390 00:39:07,900 --> 00:39:11,649 Dijo que cocinas bien. Le dicen desastre en el ejército. 391 00:39:11,650 --> 00:39:15,600 - Tengo que admitirlo, Danny. - ¿Que eres más animal que hombre? 392 00:39:16,750 --> 00:39:18,600 Me han dicho cosas peores. 393 00:39:19,600 --> 00:39:24,749 - ¿Qué sucede Sargento? - Llámame Sarge, todos lo hacen. 394 00:39:24,750 --> 00:39:28,900 - Como sea, sé quien eres. - ¿A que se refiere? 395 00:39:29,150 --> 00:39:30,250 Conozco a tu hermano. 396 00:39:30,400 --> 00:39:34,550 - ¿A Donny? ¿Cómo? - Siempre estaba en la estación. 397 00:39:36,300 --> 00:39:37,699 Gran chico. 398 00:39:37,700 --> 00:39:39,040 Hubiera sido un gran soldado. 399 00:39:39,050 --> 00:39:42,550 Lo único que quería era acabar con los alemanes. 400 00:39:43,200 --> 00:39:44,750 Así era él. 401 00:39:45,800 --> 00:39:49,550 Lamento lo que sucedió. En verdad. 402 00:39:49,700 --> 00:39:52,600 El pobre chico ni llegó a ponerse el uniforme. 403 00:39:54,100 --> 00:39:55,750 ¿Te digo algo? 404 00:39:56,000 --> 00:39:59,249 Eso no lo hizo menos soldado para mí. 405 00:39:59,250 --> 00:40:01,650 No señor, el era uno de nosotros. 406 00:40:02,200 --> 00:40:05,350 - Si. - Murió como un héroe. 407 00:40:06,200 --> 00:40:09,300 - Solía hablar de ti - ¿En serio? 408 00:40:09,500 --> 00:40:12,450 Claro. Vivía parloteando sobre ti. 409 00:40:13,300 --> 00:40:15,600 Vivía parloteando y punto. 410 00:40:16,200 --> 00:40:17,850 Así era Donny. 411 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Maldita sea, no está bien lo que le hicieron. 412 00:40:22,800 --> 00:40:25,349 Y tu y yo, vamos a vengarlo, muchacho. 413 00:40:25,350 --> 00:40:27,450 ¡Oh, no! No lo harán. 414 00:40:27,650 --> 00:40:31,800 Es su trabajo hacer que Danny no se meta en ningún peligro. 415 00:40:32,200 --> 00:40:36,390 - Esas fueron tus órdenes. - Mi orden es vigilarlos a los dos. 416 00:40:36,700 --> 00:40:41,700 Y puedo hacer eso mientras elimino nazis, con una sola mano. 417 00:40:42,800 --> 00:40:45,999 Danny, no puedes hacerlo. 418 00:40:46,000 --> 00:40:49,149 Tú dijiste que no debía hacerlo sin ayuda. 419 00:40:49,150 --> 00:40:50,499 Bueno, la ayuda llegó. 420 00:40:50,500 --> 00:40:52,249 No me refería a eso. 421 00:40:52,250 --> 00:40:56,099 Soy lo único que tienen ahora, no perdamos más tiempo. 422 00:40:56,100 --> 00:40:59,800 El gobierno debe firmar mil papeles solo para soplarles la nariz. 423 00:40:59,900 --> 00:41:03,999 Tiene razón. Tenemos que hacerlo, y pronto. 424 00:41:04,000 --> 00:41:09,050 Aguarda hijo. No podemos entrar así a los tiros nada más. 425 00:41:09,500 --> 00:41:11,650 Primero debemos idear un plan. 426 00:41:11,690 --> 00:41:14,500 Y luego sí entraremos a los tiros. 427 00:41:14,750 --> 00:41:18,749 Creo que tienes razón. ¿Cual es tu plan? 428 00:41:18,750 --> 00:41:25,050 Primero debes contármelo todo. No me ocultes ningún detalle. 429 00:41:31,800 --> 00:41:35,799 Antes de hacerlo, creo que debo mostrarte algo. 430 00:41:35,800 --> 00:41:39,450 Em... No creo que esa sea una buena idea. 431 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 Para con los regaños. 432 00:41:41,600 --> 00:41:43,539 Se que todavía esconden algo. 433 00:41:43,540 --> 00:41:47,899 No hay forma de que hayan salido de esa fábrica sin ayuda. 434 00:41:47,900 --> 00:41:55,900 - Bueno, no exactamente. - Si, ¿tú y quién más? 435 00:42:07,600 --> 00:42:10,350 Están jodiendo conmigo. 436 00:42:10,650 --> 00:42:12,650 Ese es el ejército que te conté. 437 00:42:13,500 --> 00:42:15,200 Ese es Blade. 438 00:42:17,500 --> 00:42:18,800 Leech Woman. 439 00:42:21,400 --> 00:42:23,750 Jester. 440 00:42:25,600 --> 00:42:29,000 Y aquel es Pinhead. 441 00:42:33,000 --> 00:42:35,550 Los hallé en el cajón de Toulon. 442 00:42:36,300 --> 00:42:40,649 Mejor dicho, ellos me hallaron. 443 00:42:40,650 --> 00:42:44,850 - Tengo que sentarme un rato. - Ya estás sentado. 444 00:42:46,000 --> 00:42:49,900 Vamos chico, ¿qué es esto? ¿cual es la gracia? 445 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 No es una broma Sarge. 446 00:42:52,850 --> 00:42:54,450 Ellos son mis amigos. 447 00:42:55,900 --> 00:43:02,000 Andre Toulon, su creador... lo mataron por su secreto. 448 00:43:03,100 --> 00:43:06,299 Y fueron ellos quienes detuvieron la explosión de la fábrica. 449 00:43:06,300 --> 00:43:09,550 - No me digas que... - Son los héroes verdaderos. 450 00:43:11,000 --> 00:43:15,850 Y uno de ellos no escapó, Tunneler. Debemos volver por él. 451 00:43:17,600 --> 00:43:20,999 Y quizás rosticemos unas salchichas alemanas de paso. 452 00:43:21,000 --> 00:43:24,649 ¡Mírame muchacho! Este no es un paseo por el parque. 453 00:43:24,650 --> 00:43:26,899 No iremos a juntar flores en el campo. 454 00:43:26,900 --> 00:43:30,099 Es una misión para profesionales entrenados como yo. 455 00:43:30,100 --> 00:43:36,340 Uds. tomaron por sorpresa a esos alemanes, fue pura suerte. 456 00:43:36,341 --> 00:43:39,650 ¡No fue suerte! De verdad vencimos a los nazis. 457 00:43:40,000 --> 00:43:45,120 Como profesional entrenado puedo confiarle mi vida a mis aliados. 458 00:43:45,200 --> 00:43:52,200 Pero confío solo en hombres. ¡No en niños y juguetes! 459 00:43:56,500 --> 00:43:58,500 Lamento informarle Sarge. 460 00:43:59,400 --> 00:44:01,400 Pero somos todo lo que tiene. 461 00:44:06,000 --> 00:44:08,950 ¡Será posible! 462 00:44:17,300 --> 00:44:20,450 Esto no te dolerá, amigo. 463 00:44:21,600 --> 00:44:24,340 ¡Fascinante! 464 00:44:25,200 --> 00:44:27,650 No me esperaba nada como esto. 465 00:44:29,200 --> 00:44:31,550 Veamos que secretos traes. 466 00:44:42,600 --> 00:44:50,600 Sin relojes, tornillos, ni poleas. Eres sorprendente. 467 00:44:52,900 --> 00:44:55,750 Vemos que tenemos aquí. 468 00:45:11,450 --> 00:45:16,000 Esta es la llave que abrirá la puerta a los secretos que buscamos. 469 00:45:26,200 --> 00:45:30,000 Se ve muy emocionado, Dr. Freuhoffer. 470 00:45:30,200 --> 00:45:36,800 ¿Has olvidado el premio que te prometí? 471 00:45:37,050 --> 00:45:43,899 Uschi, tengo que terminar esto para volver a ver a mi hija. 472 00:45:43,900 --> 00:45:49,100 - ¡No seas tonto, viejito! - Pe... pero... 473 00:45:53,800 --> 00:45:56,650 ¡Uschi! ¿Qué significa esto? 474 00:46:04,500 --> 00:46:08,299 - No, por favor. - Vi como la mirabas. 475 00:46:08,300 --> 00:46:13,250 - No fue mi idea. - ¡Lo sé! 476 00:46:17,400 --> 00:46:19,199 ¡Dios mío! 477 00:46:19,200 --> 00:46:21,200 Todavía no soy un Dios. 478 00:46:21,400 --> 00:46:25,000 ¡Estás vivo porque yo lo quise! 479 00:46:25,600 --> 00:46:30,000 Termina el experimento y luego decidiré tu destino. 480 00:46:36,300 --> 00:46:38,000 Uschi,... 481 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 Mi amada. 482 00:47:15,400 --> 00:47:18,500 No estoy convencido de esto... 483 00:47:20,100 --> 00:47:21,100 ni un poco. 484 00:47:21,800 --> 00:47:25,699 No me gusta ir a una misión sin un plan de batalla. 485 00:47:25,700 --> 00:47:27,449 Será solo un reconocimiento. 486 00:47:27,450 --> 00:47:29,400 Sí, mejor que lo sea. 487 00:47:30,000 --> 00:47:33,805 No estamos listos para pelear. Y no quiero que haya heridos. 488 00:47:33,806 --> 00:47:36,988 - ¡Especialmente yo! - Que caballero. 489 00:47:36,989 --> 00:47:41,399 Y ya que lo mencionas bonita, será mejor que no vayas. 490 00:47:41,400 --> 00:47:45,399 - Ni lo sueñes. - Prepárate, pero sin retrasarnos. 491 00:47:45,400 --> 00:47:50,300 Estará bien. Y si hay problemas, ella corre como nadie. 492 00:47:51,500 --> 00:47:54,650 ¿Entonces le podrás ganar a las balas de ametralladora? 493 00:47:55,500 --> 00:47:58,250 - No llegaremos a tanto. - Sí, eso esperamos. 494 00:48:03,600 --> 00:48:07,600 Y bien ¿lo hacemos o no? 495 00:48:07,700 --> 00:48:10,900 Sí, aguarda un segundo. ¿Me ayudas Beth? 496 00:48:19,800 --> 00:48:23,200 - ¡Estas pesado chico! - Vamos Pinhead. 497 00:48:23,600 --> 00:48:24,650 - Ahí vas. 498 00:48:27,900 --> 00:48:29,000 Blade. 499 00:48:45,700 --> 00:48:48,550 Discúlpanos, Leech Woman. Sarge tiene razón. 500 00:48:48,700 --> 00:48:50,499 Es mejor que alguno se quede. 501 00:48:50,500 --> 00:48:52,350 En caso de que nos atrapen. 502 00:48:55,600 --> 00:48:57,899 A veces, el héroe que gana la guerra, 503 00:48:57,900 --> 00:48:59,410 está lejos del campo de batalla. 504 00:48:59,850 --> 00:49:02,650 - ¿Cierto Sarge? - Seguro, claro que sí. 505 00:49:02,800 --> 00:49:07,100 Cada uno tiene que cumplir su papel, nadie es más importante que el otro. 506 00:49:07,550 --> 00:49:10,699 ¡No puedo creer que dije esas estupideces! 507 00:49:10,700 --> 00:49:12,800 Bien, ¡hora de partir! 508 00:49:37,300 --> 00:49:42,100 Con cuidado Emille, que no caiga ni una gota. 509 00:50:00,300 --> 00:50:03,500 Pronto volverás, mi amada. 510 00:50:47,000 --> 00:50:51,600 Ven con el Doctor. ¡Puedes hacerlo! 511 00:50:51,900 --> 00:50:53,000 Acércate. 512 00:50:53,300 --> 00:50:57,550 Ven, ¡puedes hacerlo! 513 00:51:27,000 --> 00:51:32,100 ¿Como pude ser tan estúpido? ¡Demonios! 514 00:51:35,800 --> 00:51:41,600 El suero no es tan fuerte como para revivir a un humano. 515 00:51:43,600 --> 00:51:47,200 Debe ser sintetizado. 516 00:52:05,000 --> 00:52:09,300 Esta vez, no fallaré. ¡No! 517 00:52:27,600 --> 00:52:29,600 ¡Freuhoffer! 518 00:52:37,500 --> 00:52:41,000 ¡Explique! 519 00:52:46,000 --> 00:52:49,350 Encontré el secreto de su dispositivo resucitador. 520 00:52:49,351 --> 00:52:51,145 Prosiga. 521 00:52:51,146 --> 00:52:56,200 - Y cuidado con lo que dice. - Los símbolos, no sirven. 522 00:52:56,800 --> 00:53:04,699 El secreto de mi creación fue hallado en esa rara marioneta que trajo. 523 00:53:04,700 --> 00:53:12,700 Dr. quizás trabajar bajo tanta presión le fundió el cerebro. 524 00:53:13,550 --> 00:53:17,299 Los secretos del universo no están en un juguete bastardo. 525 00:53:17,300 --> 00:53:19,449 Y tiene razón Comandante. 526 00:53:19,450 --> 00:53:23,549 No es la marioneta, es lo que tiene dentro. 527 00:53:23,550 --> 00:53:29,900 - Es lo que le da vida a la marioneta. - Pare este jueguito o yo lo acabaré. 528 00:53:30,800 --> 00:53:35,899 El suero en su interior es lo que le da vida. 529 00:53:35,900 --> 00:53:40,900 Sin embargo, no es tan fuerte como para revivir a un adulto. 530 00:53:41,100 --> 00:53:44,500 ¿Sugieres un ejército de niños? 531 00:53:45,400 --> 00:53:48,649 Eres más sádico de lo que imaginé. 532 00:53:48,650 --> 00:53:51,550 No, permítame aclarar. 533 00:53:52,000 --> 00:53:58,400 El suero solo funcionará con objetos pequeños, como la marioneta. 534 00:53:58,800 --> 00:54:04,999 Debo sintetizarlo para que funcione con un humano. 535 00:54:05,000 --> 00:54:08,350 Y eso puede llevar bastante tiempo, me temo. 536 00:54:08,400 --> 00:54:10,599 ¿Y eso de qué me sirve? 537 00:54:10,600 --> 00:54:14,199 Porter llegará pronto y no habrá otra oportunidad. 538 00:54:14,200 --> 00:54:16,300 No se preocupe. 539 00:54:17,100 --> 00:54:22,149 Mientras tanto, le preparé algo especial. 540 00:54:22,150 --> 00:54:23,300 ¡Ya muéstrelo! 541 00:54:30,600 --> 00:54:33,800 ¿Qué es esto? 542 00:55:06,600 --> 00:55:11,250 Comandante Moebius, le presento a Bombshell. 543 00:55:25,000 --> 00:55:29,399 Te enterraré tan hondo que ni el diablo te encontrará. 544 00:55:29,400 --> 00:55:31,700 Espere, eso no es todo. 545 00:55:32,700 --> 00:55:36,700 Bombshell, muéstrale al Comandante lo que puedes hacer. 546 00:56:13,400 --> 00:56:17,000 Gracias Bombshell, eso es todo, por ahora. 547 00:56:22,700 --> 00:56:30,000 - ¿Impresionado? - No se la crea, Doctor. 548 00:56:31,700 --> 00:56:34,300 Le concederé una prueba de campo. 549 00:56:35,600 --> 00:56:39,800 No me falle. Está en la cuerda floja. 550 00:56:44,100 --> 00:56:48,200 Mi destino, ahora está en tus manitos. 551 00:56:49,500 --> 00:56:54,300 No falles. Pero ten mucho cuidado, mi amada. 552 00:57:19,500 --> 00:57:21,400 Tiene que ser por aquí. 553 00:57:21,700 --> 00:57:27,599 No lo se chico. Caminamos toda la noche y no vimos ningún alemán. 554 00:57:27,600 --> 00:57:29,300 ¿Seguro que este es el lugar? 555 00:57:30,300 --> 00:57:31,650 ¿Escucharon eso? 556 00:57:31,840 --> 00:57:33,840 Quédense aquí. 557 00:57:54,000 --> 00:57:56,800 - ¡Alto! - Ni lo pienses. 558 00:58:09,700 --> 00:58:14,750 - Danny, ¿Estás bien? - Está bien, se repondrá. 559 00:58:14,900 --> 00:58:19,200 Sabes recibir golpes, chico. Me dejaste impresionado. 560 00:58:23,520 --> 00:58:24,909 ¡Cuidado! 561 00:59:02,600 --> 00:59:03,650 ¿Pinhead? 562 00:59:10,600 --> 00:59:12,450 ¿Que demonios fue eso? 563 00:59:13,350 --> 00:59:20,599 Estarás bien, Pinhead. Pronto te repararemos. 564 00:59:20,600 --> 00:59:23,150 Salgamos de aquí a reorganizarnos. 565 00:59:34,000 --> 00:59:35,800 No puedo coser esto. 566 00:59:36,800 --> 00:59:39,450 Tendrás que usar otra cosa. 567 00:59:43,800 --> 00:59:45,699 Esto servirá. 568 00:59:45,700 --> 00:59:48,000 ¿Puedes explicarme qué era eso? 569 00:59:48,200 --> 00:59:52,550 Debieron extraer el suero de Tunneler y le dieron a una de sus marionetas. 570 00:59:53,200 --> 00:59:55,500 Sucios alemanes. 571 01:00:00,500 --> 01:00:01,750 Ahora no. 572 01:00:03,200 --> 01:00:05,100 Debemos concentrarnos. 573 01:00:06,700 --> 01:00:08,150 Está bien ¿Qué te pasa? 574 01:00:19,000 --> 01:00:22,120 Eso suena genial, pero ahora no hay tiempo. 575 01:00:23,700 --> 01:00:26,349 Mira, si allí hay nazis por algo será. 576 01:00:26,350 --> 01:00:29,000 Deben mantener a Tunneler cerca de allí. 577 01:00:29,200 --> 01:00:33,450 Cuando lo hallemos, también nos encontraremos unos nazis. 578 01:00:44,600 --> 01:00:46,450 Lo harás bien, mi amigo. 579 01:00:47,550 --> 01:00:51,100 Y tu nombre será Weremacht. 580 01:01:00,100 --> 01:01:07,150 Y con un par de ajustes, tú estarás listo. 581 01:01:08,400 --> 01:01:10,450 ¡Blitzkrieg! 582 01:01:19,800 --> 01:01:21,000 ¡Bombshell! 583 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 ¿Ya volviste? 584 01:01:30,600 --> 01:01:32,000 ¿Qué te ocurre? 585 01:01:34,300 --> 01:01:36,450 ¿Por qué estás tan débil? 586 01:01:42,200 --> 01:01:44,900 Que raro. 587 01:01:46,000 --> 01:01:48,280 El suero debería durar más. 588 01:01:48,900 --> 01:01:52,000 Quizás la síntesis debilita al suero. 589 01:01:53,200 --> 01:01:57,800 Esto será nuestro secreto. Moebius no debe enterarse. 590 01:01:59,000 --> 01:02:02,600 Confío en que tuviste una misión exitosa. 591 01:02:04,480 --> 01:02:10,600 No está mal para la 1º vez. Moebius estará contento. 592 01:02:11,000 --> 01:02:15,300 No te preocupes. Hay nuevos amigos que te ayudarán. 593 01:03:06,700 --> 01:03:09,299 Déjame ayudarte. 594 01:03:09,300 --> 01:03:10,750 Gracias, Beth. 595 01:03:11,600 --> 01:03:16,600 - No se que haría sin ti. - Es por eso que nunca te dejo solo. 596 01:03:18,300 --> 01:03:20,550 Luces tan apuesto. 597 01:03:43,200 --> 01:03:46,000 Me dan ganas de vomitar. 598 01:03:47,100 --> 01:03:50,150 No puedes irte con ese aspecto. 599 01:03:50,750 --> 01:03:52,649 Es el único aspecto que tengo. 600 01:03:52,650 --> 01:03:58,800 Donny tiene ropa que te quedará. 601 01:03:58,900 --> 01:04:03,999 Necesitaremos muchas escupidas para lustrarte. 602 01:04:04,000 --> 01:04:05,000 ¿Cómo? 603 01:04:07,100 --> 01:04:10,999 - Esto te quedará. - Oh, ¡Jesús! 604 01:04:11,000 --> 01:04:13,299 No te matará guardar ese uniforme por un ratito. 605 01:04:13,300 --> 01:04:15,340 Tendrás que hacerlo en el camino o llegaremos tarde. 606 01:04:25,000 --> 01:04:28,500 Lo siento cariño, tenemos que irnos. 607 01:04:38,000 --> 01:04:39,800 Vamos Sargento. 608 01:04:58,500 --> 01:05:04,800 Estoy impresionado Dr.. Sus juguetes salieron mejor de lo esperado. 609 01:05:05,500 --> 01:05:08,900 Pero no olvide que la prioridad es el dispositivo resucitador. 610 01:05:09,300 --> 01:05:11,500 No lo he olvidado, Comandante. 611 01:05:13,300 --> 01:05:15,999 Ahora que sabemos la ubicación... 612 01:05:16,000 --> 01:05:21,999 quiero la cabeza del Gral. Porter servida en bandeja por la mañana. 613 01:05:22,000 --> 01:05:24,600 - ¿Si? - Sí, señor. 614 01:05:30,500 --> 01:05:33,200 Lamento informarle Comandante, 615 01:05:33,450 --> 01:05:39,600 que la cabeza del Gral. Porter estará cortada en mil pedacitos. 616 01:05:41,500 --> 01:05:44,350 Kamikaze, ten cuidado. 617 01:05:44,800 --> 01:05:49,800 Usa tu poder con cautela. Solo tendrás una oportunidad. 618 01:06:01,100 --> 01:06:07,449 Gral. Porter, me enorgullece presentarle a un jovencito extraordinario. 619 01:06:07,450 --> 01:06:12,100 Y un ejemplo perfecto de la juventud americana. 620 01:06:13,000 --> 01:06:17,500 Danny Coogan, General. Usted es mi héroe. Encantado de conocerlo. 621 01:06:17,950 --> 01:06:21,650 También estoy encantado Danny, muchas gracias. 622 01:06:21,950 --> 01:06:25,450 Diría que el verdadero héroe en esta sala eres tu. 623 01:06:25,500 --> 01:06:29,900 No creo que lo hubiera logrado sin mi chica, Beth. 624 01:06:32,400 --> 01:06:34,950 - Señorita. - Y el Sgto. Stone también. 625 01:06:35,100 --> 01:06:39,650 Bueno, es un profesional para patear culos nazis. 626 01:06:41,700 --> 01:06:45,750 Relájense, no me gusta que las fiestas sean tan formales. 627 01:06:47,100 --> 01:06:49,100 Así que pasemos a lo bueno. 628 01:06:49,500 --> 01:06:53,450 Danny y Beth, tengo algo para ustedes. 629 01:06:58,600 --> 01:07:02,399 Como reconocimiento a los extraordinarios servicios prestados 630 01:07:02,400 --> 01:07:04,599 en defensa de los EE.UU. 631 01:07:04,600 --> 01:07:08,150 Y por demostrar gran valor frente a la adversidad, 632 01:07:08,400 --> 01:07:10,250 quiero condecorarlos a los dos 633 01:07:11,600 --> 01:07:16,000 con esta muestra de aprecio de su país, una medalla al valor. 634 01:07:18,400 --> 01:07:23,750 - Gral. Porter, ¡muchísimas gracias! - Gracias a ti por ser tan buena americana. 635 01:07:26,900 --> 01:07:33,550 - ¿Joven? - Lo siento señor, no puedo aceptarlo. 636 01:07:34,000 --> 01:07:38,199 Este es un honor que pocas veces se le ha otorgado a civiles. 637 01:07:38,200 --> 01:07:39,850 Por eso mismo, señor. 638 01:07:40,850 --> 01:07:44,250 Debería recibirlo cada hombre que se enlista y cumple con su deber. 639 01:07:45,000 --> 01:07:48,750 Ellos son los héroes. Yo soy solo un chico. 640 01:07:49,100 --> 01:07:50,950 Yo siempre quise enlistarme 641 01:07:51,100 --> 01:07:58,199 y pelear con los nazis, pero por esta cojera nunca podré. 642 01:07:58,200 --> 01:08:04,549 - No deseo una medalla, sino un uniforme. - No, ¡te has ganado esto! 643 01:08:04,550 --> 01:08:08,199 Me merezco una oportunidad para pelear por mi país. 644 01:08:08,200 --> 01:08:10,400 Veré qué puedo hacer. 645 01:08:12,200 --> 01:08:17,300 Tomémonos una foto. Saludando a estos buenos americanos. 646 01:10:04,700 --> 01:10:08,500 - ¿Está bien General? - Gracias a ti, y tus amiguitos. 647 01:10:10,000 --> 01:10:15,500 Te has ganado una entrada al ejército de los EE.UU. 648 01:10:22,700 --> 01:10:24,200 No sé que vamos a hacer. 649 01:10:24,750 --> 01:10:25,899 No somos rivales para ellos. 650 01:10:25,900 --> 01:10:28,799 Lo que no vamos a hacer es quedarnos sentados aquí, hijo. 651 01:10:28,800 --> 01:10:31,099 ¡No somos rivales para ellos! 652 01:10:31,100 --> 01:10:34,749 Muchacho, la clave para ganar siempre es el elemento sorpresa. 653 01:10:34,750 --> 01:10:37,400 ¿Sorpresa? ¡Tienen un tanque! 654 01:10:39,000 --> 01:10:40,800 ¿Qué pasa, Leech Woman? 655 01:10:47,500 --> 01:10:49,350 ¿Qué es eso? 656 01:10:50,600 --> 01:10:54,250 - ¿Uds. lo hicieron? - ¿Que tienes allí, muñeca? 657 01:11:02,800 --> 01:11:05,000 ¡Elemento sorpresa! 658 01:11:24,700 --> 01:11:27,350 Sus juguetes han demostrado valor en combate, Dr. 659 01:11:27,650 --> 01:11:31,349 - Como lo esperaba. - Pero... 660 01:11:31,350 --> 01:11:36,750 Pero no se igualan a soldados vivos bajo mi control. 661 01:11:38,000 --> 01:11:43,500 Le pregunto nuevamente: ¿Cuál es el estado...? 662 01:11:44,100 --> 01:11:46,250 ¿de mi dispositivo resucitador? 663 01:11:46,400 --> 01:11:49,590 Estoy en el proceso de sintetizar el suero. 664 01:11:49,600 --> 01:11:54,350 Hubo un componente faltante que no podía identificar. 665 01:11:54,600 --> 01:11:57,250 - ¿Pero ya lo tienes? - Sí, por supuesto. 666 01:11:57,300 --> 01:11:59,350 Es la magia, Comandante. 667 01:11:59,400 --> 01:12:02,350 Y es muy difícil de reproducir. 668 01:12:03,000 --> 01:12:04,649 Mis estudios en... 669 01:12:04,650 --> 01:12:09,499 lo oculto me han hecho entender que todo en el universo... 670 01:12:09,500 --> 01:12:13,370 se puede reducir a la alquimia, sin importar cuan obtuso sea. 671 01:12:13,550 --> 01:12:15,526 Incluso la magia. 672 01:12:15,527 --> 01:12:18,707 Y tiene razón, como siempre. 673 01:12:19,800 --> 01:12:24,150 - Quiero una demostración, pronto. - La tendrá, Comandante. 674 01:12:39,500 --> 01:12:41,899 Este debe ser su escondite. 675 01:12:41,900 --> 01:12:44,449 Agáchate. ¿Dónde está el vaquero? 676 01:12:44,450 --> 01:12:48,250 - Se llama Six Shooter. - Vino por este callejón. 677 01:13:09,300 --> 01:13:11,450 ¡Quédense aquí! 678 01:14:09,400 --> 01:14:12,350 A eso llamo refuerzos, chico. 679 01:14:15,800 --> 01:14:17,500 ¿Qué? 680 01:14:53,200 --> 01:14:55,900 Oye chico, ¿Es este? 681 01:14:58,100 --> 01:14:59,100 ¡Tunneler! 682 01:15:00,300 --> 01:15:01,749 No se preocupen. Lo arreglaré. 683 01:15:01,750 --> 01:15:04,200 Ahora no hay tiempo. Tenemos que llevarlo. 684 01:15:11,450 --> 01:15:14,000 Adiós a nuestro elemento sorpresa. 685 01:15:17,000 --> 01:15:20,250 ¡Bien hecho chico! Tu primer nazi. 686 01:15:26,700 --> 01:15:29,750 Me ahorraron la molestia de buscarlos. 687 01:15:30,250 --> 01:15:33,400 Debo admitir que han sido una verdadera molestia. 688 01:15:33,700 --> 01:15:35,599 Evítanos el discurso. 689 01:15:35,600 --> 01:15:41,699 Te aconsejaría soltar esa arma. 690 01:15:41,700 --> 01:15:44,400 Sobre mi cadáver. 691 01:15:46,800 --> 01:15:51,250 Esa es la idea. 692 01:15:56,900 --> 01:16:02,100 Doctor, ¿Sería tan amable de llamar a sus amigos? 693 01:16:03,100 --> 01:16:05,700 Ya están aquí, Comandante. 694 01:17:00,200 --> 01:17:05,500 - Ni siquiera lo intentes, bastardo. - Por favor, no lo entiendes. 695 01:17:07,450 --> 01:17:09,900 Comienza a hablar. 696 01:17:37,700 --> 01:17:40,999 ¡Perro americano debilucho! ¡Levántate! 697 01:17:41,000 --> 01:17:43,250 No seas tan amargo. 698 01:17:46,400 --> 01:17:50,000 ¿Quién es el perro ahora? 699 01:18:05,400 --> 01:18:08,550 Vas a lograrlo Sarge. Te sacaré de aquí. 700 01:18:08,650 --> 01:18:11,650 Hijo, prométeme algo. 701 01:18:12,400 --> 01:18:14,600 Esos nazis me la pagarán. 702 01:18:15,400 --> 01:18:23,400 Mándales al infierno, soldado. 703 01:18:25,700 --> 01:18:29,600 Tu sigues, muchacho. 704 01:18:32,200 --> 01:18:34,400 Ven por mí, alemán. 705 01:19:04,100 --> 01:19:09,449 Nunca le des a un niño el trabajo de un hombre 706 01:19:09,450 --> 01:19:14,099 - Olvidaste algo. - ¿Tus últimas palabras, niño? 707 01:19:14,100 --> 01:19:18,200 ¡No se jode con América! 708 01:19:30,200 --> 01:19:36,650 Freuhoffer, conécteme al dispositivo. 709 01:19:37,100 --> 01:19:38,649 ¡Ahora! 710 01:19:38,650 --> 01:19:45,900 Al final sólo termino como un hombre, un hombre muerto, ¡muerto! 711 01:19:46,900 --> 01:19:50,249 ¿Qué has hecho? 712 01:19:50,250 --> 01:19:54,899 Nunca sinteticé el suero para humanos. 713 01:19:54,900 --> 01:19:57,299 Solo lo decía para librarme de ti. 714 01:19:57,300 --> 01:20:01,650 ¡Maldito seas Freudhoffer! 715 01:20:03,400 --> 01:20:06,250 ¡Ahora, Kamikaze! 716 01:20:07,550 --> 01:20:10,649 - Esto no se ve bien. - ¡Todos fuera de aquí! 717 01:20:10,650 --> 01:20:12,400 ¡Malditos! 718 01:20:31,900 --> 01:20:34,400 Gracias a ambos por salvarme la vida. 719 01:20:34,650 --> 01:20:42,650 Dile eso al ejército, amigo. 720 01:20:43,200 --> 01:20:45,300 Por favor, déjenme ir. 721 01:20:46,800 --> 01:20:52,300 Danny, deja que se vaya. 722 01:20:57,800 --> 01:21:01,300 Descansen, soldados. 723 01:21:02,800 --> 01:21:05,249 Supongo que te ganaste tu libertad. 724 01:21:05,250 --> 01:21:07,249 No lo hubiéramos vencido sin tu ayuda. 725 01:21:07,250 --> 01:21:11,350 Gracias, hijo. Estoy en deuda contigo. 726 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 Buena suerte. 727 01:21:42,600 --> 01:21:44,950 Lo hiciste bien. 728 01:21:48,100 --> 01:21:51,600 Todos lo hicimos. 55692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.